1
00:00:12,920 --> 00:00:14,400
Приємно повернутися.

2
00:00:15,120 --> 00:00:17,760
Повернення приносить
нові мрії та нові починання.

3
00:00:22,360 --> 00:00:24,400
Раніше ми були великим колом друзів.

4
00:00:24,480 --> 00:00:26,800
І раптом бум! Коло розпалося.

5
00:00:26,880 --> 00:00:28,080
У ЦЬОМУ СЕЗОНІ

6
00:00:30,600 --> 00:00:31,960
ЧЕКАЙТЕ НА БІЛЬШЕ

7
00:00:32,040 --> 00:00:34,640
-Буде багато нових історій.
-О боже!

8
00:00:34,720 --> 00:00:35,920
БІЛЬШЕ ГЛАМУРУ

9
00:00:38,560 --> 00:00:39,560
Завжди замало.

10
00:00:39,640 --> 00:00:41,680
Завжди є той, хто має більше за тебе.

11
00:00:41,760 --> 00:00:44,360
-Скільки в нас на столі?
-П'ять мільйонів доларів.

12
00:00:49,440 --> 00:00:51,000
Полетимо в Саудівську Аравію.

13
00:00:51,680 --> 00:00:52,760
НОВІ ОБРІЇ

14
00:00:52,840 --> 00:00:55,480
Люблю тебе, Даніє! А до Сафи мені байдуже!

15
00:00:56,600 --> 00:00:58,160
А це Аль-Ула.

16
00:00:59,200 --> 00:01:00,880
Такого місця більше немає.

17
00:01:02,000 --> 00:01:03,960
Мумбай, ось і ми!

18
00:01:07,480 --> 00:01:10,519
Ми також можемо
переживати важкі та гіркі часи.

19
00:01:13,960 --> 00:01:15,680
Коли жадоба бере гору…

20
00:01:15,760 --> 00:01:17,880
Я купила свою машину за власні гроші.

21
00:01:17,960 --> 00:01:19,920
Мені не треба, щоб чоловік щось купував.

22
00:01:20,000 --> 00:01:22,800
Що більше досягаєш, то більшого хочеш.

23
00:01:22,880 --> 00:01:24,200
БІЛЬШЕ ДРАМИ

24
00:01:24,280 --> 00:01:27,000
Якби ти була поряд,
зрозуміла б, що я переживаю!

25
00:01:27,080 --> 00:01:28,280
Що ти тут робиш?

26
00:01:28,360 --> 00:01:31,200
-Ел-О, вони так заздритимуть.
-А нам яке діло?

27
00:01:31,280 --> 00:01:35,800
Хто Зейна така, щоб вказувати,
з ким мені бути, а з ким ні?

28
00:01:35,880 --> 00:01:37,320
Ніхто з вас не піде. Я піду.

29
00:01:37,400 --> 00:01:38,440
Я скучив.

30
00:01:39,040 --> 00:01:40,560
Чому ти тікаєш?

31
00:01:40,640 --> 00:01:41,680
Слава схожа на царювання.

32
00:01:41,760 --> 00:01:44,960
Якщо не знаєш, як з нею впоратися,
вона зжере тебе живцем.

33
00:01:45,040 --> 00:01:46,280
ІНТЕНСИВНЕ ПРОТИСТОЯННЯ

34
00:01:46,360 --> 00:01:47,680
-Зейно!
-Сподіваюсь, ти впадеш!

35
00:01:47,760 --> 00:01:48,960
-Вибачся.
-Вибач.

36
00:01:49,040 --> 00:01:50,400
Називаєш мене стервом!

37
00:01:50,480 --> 00:01:52,400
-Я нічого не робитиму.
-Ні-ні.

38
00:01:52,480 --> 00:01:54,440
Тепер хочеш бути чоловіком? Побачимо!

39
00:01:54,520 --> 00:01:57,240
Мене звуть Ібрагім.
Це мій язик. Остерігайтеся мене.

40
00:01:58,360 --> 00:02:00,560
Думаєш, я слабка мішень? Це не так!

41
00:02:00,640 --> 00:02:03,600
Чому заздрити? Ти — моя версія
з «Алібаби». Вгамуйся.

42
00:02:03,680 --> 00:02:06,840
Це сміховинно! Ганьба! Ганьба вам, друзі!

43
00:02:09,240 --> 00:02:14,039
І нема нічого гіршого, ніж бачити,
як хтось інший здійснює твої мрії.

44
00:02:14,960 --> 00:02:16,520
Ви божевільні!

45
00:02:16,600 --> 00:02:18,840
Що ти зробила з нашою дружбою?

46
00:02:18,920 --> 00:02:20,960
-Будь ласка. Годі!
-Досить, Зейно.

47
00:02:21,040 --> 00:02:22,240
НОВА ГЕРОЇНЯ

48
00:02:22,320 --> 00:02:23,840
Щось блищить здалеку.

49
00:02:23,920 --> 00:02:25,800
МОНА КАТТАН

50
00:02:27,200 --> 00:02:28,480
Ми схожі на наречених!

51
00:02:31,080 --> 00:02:33,080
Найважливіше — ніколи не здаватися.

52
00:02:33,160 --> 00:02:36,200
Іти власним шляхом
і втілювати всі свої мрії.

53
00:02:36,280 --> 00:02:37,320
БІЛЬШЕ СЮРПРИЗІВ

54
00:02:37,400 --> 00:02:38,400
Ні!

55
00:02:39,480 --> 00:02:40,960
Нарешті! Мені не віриться!

56
00:02:41,520 --> 00:02:43,960
Урешті-решт, герою дістається все.

57
00:02:46,480 --> 00:02:48,200
Ти маєш піти. Ти жалюгідна.

58
00:02:48,280 --> 00:02:49,120
Жіноча сила.

59
00:02:49,680 --> 00:02:51,000
Ти не можеш вічно тікати.

60
00:02:52,280 --> 00:02:54,120
Хто тікає з місця злочину?

61
00:02:55,080 --> 00:02:56,160
Винна людина.

62
00:03:01,760 --> 00:03:03,000
О боже.

63
00:03:03,880 --> 00:03:07,320
БЛИСК ДУБАЯ

64
00:03:27,160 --> 00:03:29,320
БУДИНОК ІБРАГІМА

65
00:03:29,400 --> 00:03:30,440
-Привіт.
-Як ти?

66
00:03:30,520 --> 00:03:31,480
-Добре.
-Як справи?

67
00:03:31,560 --> 00:03:32,440
Наш наречений.

68
00:03:32,520 --> 00:03:35,560
Зараз у Дубаї так холодно. Здуріти.

69
00:03:35,640 --> 00:03:39,600
Сьогодні я запросив Данію до себе.
Нам треба багато про що поговорити.

70
00:03:42,240 --> 00:03:45,160
Це романтично… Тобто атмосфера романтична.

71
00:03:45,240 --> 00:03:47,240
До речі, у тебе гарна наречена.

72
00:03:47,320 --> 00:03:48,360
ДАНІЯ МОХАММЕД
ВЛОГЕРКА

73
00:03:48,440 --> 00:03:49,280
-Вона мила.
-Так.

74
00:03:49,360 --> 00:03:54,440
Я така щаслива, що ти нарешті
знайшов свою людину. Справді.

75
00:03:54,520 --> 00:03:56,200
«Добре приходить до тих, хто чекає».

76
00:03:56,280 --> 00:03:57,120
-Правда ж?
-Так.

77
00:03:57,720 --> 00:04:01,800
Я знайшов кохання всього життя.
І, на щастя, ми одружуємося.

78
00:04:01,880 --> 00:04:04,000
Ми з моєю нареченою, Хамдою, були друзями.

79
00:04:04,080 --> 00:04:06,720
Але потроху я до неї прив'язався.

80
00:04:06,800 --> 00:04:08,960
Я хочу, щоб вона була в моєму житті.

81
00:04:09,520 --> 00:04:10,760
Мамо.

82
00:04:10,840 --> 00:04:13,520
-Мир вам.
-Привіт. Мир вам. Як ти?

83
00:04:13,600 --> 00:04:14,640
МАТИ ІБРАГІМА

84
00:04:14,720 --> 00:04:15,560
Рада вас бачити.

85
00:04:18,600 --> 00:04:23,920
Я сказав Хамді одну з умов —
моя мати житиме з нами.

86
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Авжеж.

87
00:04:25,079 --> 00:04:27,520
Вона відповіла:
«Добре. Я згодна. Я про неї подбаю».

88
00:04:27,600 --> 00:04:29,680
Тож вона переїжджає з Абу-Дабі в Дубай.

89
00:04:29,760 --> 00:04:32,880
Хамда поважає мою матір, як свою власну.

90
00:04:32,960 --> 00:04:36,720
Я виклав їй свої умови. Однією з них
було те, що вона переїде до нас.

91
00:04:36,800 --> 00:04:38,120
Це мене заспокоює.

92
00:04:38,200 --> 00:04:39,720
Я маю обов'язки перед матір'ю,

93
00:04:39,800 --> 00:04:42,520
оскільки я останній неодружений у сім'ї.

94
00:04:42,600 --> 00:04:45,760
-Ти завжди будеш головною жінкою.
-Твоя перша любов.

95
00:04:45,840 --> 00:04:48,000
Хамда дуже мила людина.

96
00:04:48,080 --> 00:04:51,720
Я відчуваю, що вона
гарно впишеться в нашу родину.

97
00:04:52,240 --> 00:04:54,840
-Як іде підготовка до весілля?
-Я напружений.

98
00:04:55,440 --> 00:04:58,560
Для мене найбільша проблема з весіллям —
це гості.

99
00:04:58,640 --> 00:05:00,920
Я хочу мале весілля, не більше 500 гостей.

100
00:05:01,000 --> 00:05:02,480
Уже склав список гостей?

101
00:05:02,560 --> 00:05:05,200
Звісно, ти в ньому перша.

102
00:05:05,280 --> 00:05:08,120
Ді-джей Блісс, Фархана,
Лоджен Омран, звісно ж.

103
00:05:08,680 --> 00:05:10,480
Бріанна і Кріс Фейд.

104
00:05:12,000 --> 00:05:15,200
Ти хочеш їх запросити? Кріса й Бріанну?

105
00:05:15,280 --> 00:05:17,600
Хочу, бо вони
запросили мене на своє весілля.

106
00:05:18,200 --> 00:05:23,520
Між Бліссом і Крісом
багато чого відбувалося

107
00:05:24,120 --> 00:05:26,320
за останні 12 років.

108
00:05:28,360 --> 00:05:31,160
І я вважаю, що вишенькою на торті було те,

109
00:05:31,240 --> 00:05:33,080
що нас не запросили на їхнє весілля.

110
00:05:33,840 --> 00:05:38,440
Історія між Бліссом і Крісом
багато років була прихована.

111
00:05:38,520 --> 00:05:41,440
Блісс не говорить про це,
та я знаю, що йому було боляче.

112
00:05:42,400 --> 00:05:46,120
Думаю, тобі треба поговорити з Бліссом,
докопатися до суті історії

113
00:05:46,200 --> 00:05:48,200
і зрозуміти, що він відчуває.

114
00:05:48,280 --> 00:05:50,760
-Ми можемо це виправити?
-Не знаю. Це глибоко.

115
00:05:51,520 --> 00:05:53,240
Коли Ібрагім сяде з Бліссом

116
00:05:53,320 --> 00:05:57,800
і дізнається подробиці того,
що йому заподіяли,

117
00:05:57,880 --> 00:06:00,240
тоді зможе вирішити,
чи хоче запрошувати того,

118
00:06:00,320 --> 00:06:02,400
хто скривдив його брата, чи ні.

119
00:06:08,800 --> 00:06:10,480
МАЄТОК ФАХАДА Й САФИ

120
00:06:16,400 --> 00:06:19,440
Сьогодні прийде Зейна,
і в мене є для неї сюрприз.

121
00:06:25,360 --> 00:06:27,400
-О боже.
-Подобається?

122
00:06:27,480 --> 00:06:28,560
Що ти зробила?

123
00:06:29,960 --> 00:06:31,600
Ми не змогли купити дім по сусідству,

124
00:06:31,680 --> 00:06:34,280
і Зейна запропонувала розширити наш дім.

125
00:06:34,360 --> 00:06:36,760
Тому ми вирішили зробити ремонт.

126
00:06:40,000 --> 00:06:44,280
У планах зробити додатковий ремонт влітку,
коли ми подорожуємо.

127
00:06:45,200 --> 00:06:47,440
Добре, підготуймо її до масажу.

128
00:06:47,520 --> 00:06:49,720
-Поцілуй її!
-Поцілуй!

129
00:06:49,800 --> 00:06:50,920
Поцілуй її!

130
00:06:51,000 --> 00:06:52,560
Люба! Так!

131
00:06:52,640 --> 00:06:54,840
Скажи сестричці, що робить масаж?

132
00:06:54,920 --> 00:06:57,280
Він робить тебе сильною індійкою.

133
00:06:57,360 --> 00:06:59,520
Ми назвали дитину Аяною.

134
00:06:59,600 --> 00:07:02,880
Їй роблять масаж, як і щодня.

135
00:07:02,960 --> 00:07:06,720
Це індійська традиція,
якої мене навчила сім'я Фахада.

136
00:07:14,600 --> 00:07:17,520
Аяна — наче мініатюрна Сафа

137
00:07:17,600 --> 00:07:21,360
у своєму халатику з пір'ям,
якій роблять масаж.

138
00:07:21,440 --> 00:07:22,280
О боже.

139
00:07:22,360 --> 00:07:24,760
Ні. Це так мило. Поглянь. Що це?

140
00:07:25,320 --> 00:07:26,160
«Мамі…»

141
00:07:27,080 --> 00:07:27,960
«Подарунок»?

142
00:07:28,040 --> 00:07:31,040
Чоловіки дарують щось дружинам,
коли ті народжують дітей.

143
00:07:31,120 --> 00:07:34,400
Я вдягнула їй ці пінетки,
бо Фахад не розуміє натяку.

144
00:07:34,480 --> 00:07:37,800
Коли він носить дитину,
я взуваю її в них. Він помітить натяк.

145
00:07:37,880 --> 00:07:41,560
Ніхто не любить сварливої дружини, так?
Тому в мене є концепція:

146
00:07:41,640 --> 00:07:44,800
я посилаю Фахаду повідомлення через моду.

147
00:07:44,880 --> 00:07:47,120
Я не сварюся. Це все браслет.

148
00:07:47,200 --> 00:07:50,600
Я не сварюся. Це все заколка. Це не я.

149
00:08:02,240 --> 00:08:04,800
Я провідую Сафу після її відновлення,

150
00:08:04,880 --> 00:08:06,480
щоб привітати з народженням дитини.

151
00:08:06,560 --> 00:08:07,920
Попри мій щільний графік,

152
00:08:08,000 --> 00:08:10,680
хоч і пізно,
а соціального обов'язку не уникнеш.

153
00:08:11,920 --> 00:08:16,320
Ел-О… Вона приїхала побачити
крихітку Аяну за два з половиною місяці.

154
00:08:16,400 --> 00:08:17,520
-Як ти?
-Добре.

155
00:08:17,600 --> 00:08:18,560
Як справи?

156
00:08:18,640 --> 00:08:21,160
Може, була дуже зайнята. Не знаю.

157
00:08:21,240 --> 00:08:24,360
Але ніхто не буває настільки зайнятим,
що не приходить, тож…

158
00:08:24,440 --> 00:08:27,360
Може, встанеш і подивишся подарунок,
який принесла Ел-О?

159
00:08:27,440 --> 00:08:29,000
Я бачу тут щось гарне.

160
00:08:29,080 --> 00:08:30,280
Люба!

161
00:08:30,360 --> 00:08:31,760
-Бачиш?
-Подобається?

162
00:08:31,840 --> 00:08:34,200
-Як мило!
-Можеш носити.

163
00:08:34,280 --> 00:08:36,360
А коли вона ходитиме, носитиме сама.

164
00:08:36,440 --> 00:08:37,440
В Алекси такий є.

165
00:08:37,520 --> 00:08:40,360
-Боже. Як мило.
-Вони можуть носити їх разом.

166
00:08:40,440 --> 00:08:42,320
Подарунки дуже милі. Вони гарні.

167
00:08:42,400 --> 00:08:44,919
-Щоб захистити її від змій?
-Ти мила.

168
00:08:45,000 --> 00:08:47,039
-Щоб захистити?
-Хай Бог нас захистить.

169
00:08:47,120 --> 00:08:50,040
Бо, знаєте, нам треба
остерігатися всіх тих змій.

170
00:08:50,600 --> 00:08:52,960
Я… іноді почуваюся трохи винною.

171
00:08:53,040 --> 00:08:55,280
Скільки я збиралася прийти й побачити її?

172
00:08:55,360 --> 00:08:58,720
Я навіть дзвонила тобі й сказала:
«Треба сходити до неї».

173
00:08:58,800 --> 00:08:59,840
Але не прийшла.

174
00:08:59,920 --> 00:09:02,000
Думала, чекаєш, поки вона піде в школу.

175
00:09:02,480 --> 00:09:05,240
Ні-ні. Звісно, ні.
Клянуся, я страшенно зайнята.

176
00:09:05,320 --> 00:09:08,200
Звісно, я не мушу
виправдовуватися, наскільки зайнята,

177
00:09:08,280 --> 00:09:10,600
і показувати свій календар
і щільний графік.

178
00:09:10,680 --> 00:09:12,280
Дитині два місяці. Усе гаразд.

179
00:09:12,840 --> 00:09:14,400
Ти пропустила й мій день народження.

180
00:09:14,960 --> 00:09:18,280
Я відчуваю, що Ел-О
останні чотири-п'ять місяців

181
00:09:18,360 --> 00:09:20,080
трохи від нас віддалялася.

182
00:09:20,160 --> 00:09:23,800
І за соцмережами ми помітили,
що вона зблизилася з людьми,

183
00:09:23,880 --> 00:09:25,520
з якими не була дуже близькою.

184
00:09:25,600 --> 00:09:29,960
Попри те, що Ібрагім говорив
про нас із Сафою в соцмережах.

185
00:09:30,040 --> 00:09:31,960
-Може, я не помітила.
-Добре.

186
00:09:32,040 --> 00:09:34,280
-Але я справді не знала.
-Усе гаразд.

187
00:09:34,360 --> 00:09:36,040
Я навчилася цінувати себе.

188
00:09:36,120 --> 00:09:38,640
Хай як людина
намагається мене спровокувати,

189
00:09:38,720 --> 00:09:40,880
іноді навіть своїм виглядом…

190
00:09:40,960 --> 00:09:43,240
Слова — не єдиний спосіб спровокувати.

191
00:09:43,320 --> 00:09:46,040
Але найкраще, як ми кажемо,
«вдавати дурну».

192
00:09:46,120 --> 00:09:47,880
-Хотілося чогось незвичного?
-Так.

193
00:09:47,960 --> 00:09:50,800
Відчуваю, що з мене досить.
Усе. Більше ніяких дітей.

194
00:09:51,320 --> 00:09:52,800
Я досі на десять кіло важча.

195
00:09:52,880 --> 00:09:55,400
Це нормально, люба.
Вагітність дев'ять місяців,

196
00:09:55,480 --> 00:09:58,280
тож треба ще дев'ять, щоб тіло й матка

197
00:09:58,360 --> 00:09:59,840
повернулися до попереднього стану.

198
00:09:59,920 --> 00:10:02,640
Мине певний час. Але це було того варте?

199
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
Авжеж. Але все одно було важко.

200
00:10:06,320 --> 00:10:09,720
Коли почалися пологи,
це був екстрений випадок,

201
00:10:09,800 --> 00:10:14,200
бо моя дитина погано почувалася.

202
00:10:14,280 --> 00:10:17,440
Мене стимулювали,
я народжувала вже 18 годин,

203
00:10:17,520 --> 00:10:19,160
дитина не виходила,

204
00:10:19,240 --> 00:10:22,200
і це ставало ризикованим і для мене.

205
00:10:22,280 --> 00:10:25,200
Лікар сказав:
«Якщо дитина не народиться за дві години,

206
00:10:25,280 --> 00:10:27,480
ми зробимо кесарів розтин».

207
00:10:27,560 --> 00:10:29,280
Так і довелося зробити.

208
00:10:35,360 --> 00:10:37,880
КРИХІТКА БЛИСК НАРОДИЛАСЯ

209
00:10:37,960 --> 00:10:39,040
Як її звуть?

210
00:10:47,800 --> 00:10:49,480
Я вас не затримуватиму.

211
00:10:49,560 --> 00:10:51,640
Наступного тижня поїздка в Рас-ель-Хайму.

212
00:10:52,480 --> 00:10:55,520
Це новий рік, і ми не зустрічалися,
тож я подумала…

213
00:10:55,600 --> 00:10:57,920
це гарна нагода провести час разом.

214
00:10:58,720 --> 00:11:01,160
Я вирішила організувати подорож для групи.

215
00:11:01,240 --> 00:11:02,440
Виїхати за межі Дубая.

216
00:11:02,520 --> 00:11:05,400
Вони поїдуть у подорож,
змінять обстановку.

217
00:11:05,480 --> 00:11:08,680
-Я готова до будь-яких ситуацій.
-Не буде ніяких ситуацій.

218
00:11:08,760 --> 00:11:10,440
Якщо питаєте, хто їде…

219
00:11:10,520 --> 00:11:11,960
Коли мене запрошують,

220
00:11:12,040 --> 00:11:14,800
навіть якщо запросять
ще й диявола, мені байдуже.

221
00:11:14,880 --> 00:11:17,280
Я забула про те,
що сталося з Данією й Ібрагімом.

222
00:11:17,360 --> 00:11:20,800
Я взагалі не проти
бути з ними в одній кімнаті.

223
00:11:20,880 --> 00:11:23,040
Якщо чесно, мені їх шкода.

224
00:11:23,120 --> 00:11:26,360
Вони тремтітимуть,
коли побачать мене, а не навпаки.

225
00:11:31,240 --> 00:11:33,040
ЦЕНТР ДУБАЯ

226
00:11:45,600 --> 00:11:49,200
Останнім часом я працювала
з брендами й дизайнерами.

227
00:11:49,280 --> 00:11:51,360
Я знаходжу себе в моді.

228
00:11:51,440 --> 00:11:53,480
Це частина мого стилю життя.

229
00:11:53,560 --> 00:11:54,480
Чудово.

230
00:12:02,280 --> 00:12:05,800
Сьогодні я йду на фотосесію Ел-Джей,
щоб підтримати її.

231
00:12:05,880 --> 00:12:08,040
Я дуже дорожу дружбою з Ел-Джей.

232
00:12:08,120 --> 00:12:11,520
Я така щаслива,
що ми відновили наш зв'язок.

233
00:12:12,120 --> 00:12:13,440
Привіт, принцесо.

234
00:12:13,520 --> 00:12:15,160
-Боже. Ти така…
-Привіт, люба!

235
00:12:15,240 --> 00:12:17,200
-Як ти?
-Ти дивовижна!

236
00:12:17,280 --> 00:12:19,240
Повернися. Так, прекрасно.

237
00:12:19,320 --> 00:12:22,760
Принцеса Ел-Джей… А Ді фотографує…

238
00:12:25,080 --> 00:12:26,880
-Маю з тобою поговорити.
-Кажи.

239
00:12:26,960 --> 00:12:29,080
Відчуваю, ти хочеш сказати щось важливе.

240
00:12:29,160 --> 00:12:32,160
Ні, але це… Добре, не засуджуй.

241
00:12:32,240 --> 00:12:38,000
Друзі запропонували мені
зустрітися зі свахою.

242
00:12:38,080 --> 00:12:41,760
-Ну, я і зустрілася. Зараз розповім.
-Ти зустрілася зі свахою?

243
00:12:41,840 --> 00:12:45,880
Вона дуже приємна,
і я подумала: «Чому б не спробувати?»

244
00:12:45,960 --> 00:12:48,600
Час тобі когось знайти. Чому й ні?

245
00:12:48,680 --> 00:12:51,280
Так отож. Я подумала:
«Що мені втрачати?» Так?

246
00:12:51,360 --> 00:12:55,040
Може, завдяки їй
я зустріну чоловіка мрії. Ніколи не знаєш.

247
00:12:55,120 --> 00:12:59,120
У мене пішло щонайменше три роки,
щоб забути колишнього, розумієте?

248
00:12:59,200 --> 00:13:00,560
Але зараз, думаю, я готова.

249
00:13:00,640 --> 00:13:02,880
Я хочу вийти заміж, знову мати родину.

250
00:13:02,960 --> 00:13:06,120
-Але не покладай великих надій.
-Звісно.

251
00:13:07,000 --> 00:13:08,360
Я ніколи не ходила до свахи.

252
00:13:08,440 --> 00:13:13,400
Це не те саме, що прийти до стиліста,
щоб вибрати сукню на захід чи сумочку.

253
00:13:13,480 --> 00:13:16,440
Це або щось у тобі клацне, або ні.

254
00:13:17,840 --> 00:13:19,880
Так, крихітко. Уперед, мала.

255
00:13:19,960 --> 00:13:21,160
Атож!

256
00:13:22,760 --> 00:13:24,640
Але так. Погляньмо.

257
00:13:25,880 --> 00:13:27,440
Я просто думала…

258
00:13:31,760 --> 00:13:34,960
Я не казала мамі, бо не хочу

259
00:13:35,040 --> 00:13:37,080
бомбардувати її цим і всім, що діється.

260
00:13:37,160 --> 00:13:40,080
-Так. Авжеж.
-Я подумала: «Потихеньку».

261
00:13:40,640 --> 00:13:43,480
У нашій культурі
не вірять у побачення й таке інше.

262
00:13:43,560 --> 00:13:46,440
Вони завжди хочуть,
щоб ми одружувалися за домовленістю.

263
00:13:46,520 --> 00:13:47,640
Тож це трохи…

264
00:13:47,720 --> 00:13:50,320
Мене фотографували,
а Фархана все говорила про це.

265
00:13:50,400 --> 00:13:51,760
Не могла зупинитися.

266
00:13:51,840 --> 00:13:54,520
-Сподіваюся, вона буде в нормі.
-Годі. Усе буде добре.

267
00:13:54,600 --> 00:13:56,760
Не хвилюйся. Може, і я собі когось знайду.

268
00:13:56,840 --> 00:13:58,280
Авжеж!

269
00:13:58,360 --> 00:14:01,000
Я давно з деким спілкуюся.
На великій відстані.

270
00:14:01,080 --> 00:14:04,440
Ми ще пізнаємо одне одного.
Поки що не поспішаємо.

271
00:14:04,520 --> 00:14:06,640
Ми не знаємо, що буде далі.

272
00:14:25,760 --> 00:14:28,200
Сьогодні вперше за довгий час
я зустрінуся із Сафою.

273
00:14:28,280 --> 00:14:32,320
Я хочу поговорити з нею,
висловити свої думки й вислухати її.

274
00:14:32,400 --> 00:14:35,560
Я відчуваю, що Сафа — непогана людина.

275
00:14:35,640 --> 00:14:38,800
Вона зовсім інша, коли поряд немає Зейни.

276
00:14:55,480 --> 00:14:58,240
Я зустрічаюся з Ібрагімом
і не сказала про це Зейні.

277
00:14:58,320 --> 00:15:01,560
Я лише хочу зрозуміти, чому.
Що Зейна чи я зробили,

278
00:15:01,640 --> 00:15:04,960
щоб заслужити критику
й поливання брудом у соцмережах?

279
00:15:05,040 --> 00:15:07,400
Якщо хочеш щось сказати —
кажи це в обличчя.

280
00:15:08,320 --> 00:15:12,400
Тому я вдягнула латекс,
узяла зброю — каблучку-пантеру.

281
00:15:12,480 --> 00:15:14,840
Якщо доведеться махати кулаками, я готова.

282
00:15:18,520 --> 00:15:19,640
-Привіт.
-Доброго ранку.

283
00:15:19,720 --> 00:15:20,680
ДУБАЙ КРІК ГАРБОР

284
00:15:20,760 --> 00:15:22,120
-Як ти?
-Добре. А ти?

285
00:15:22,200 --> 00:15:23,280
Так, добре.

286
00:15:27,320 --> 00:15:29,360
Трохи ніяково.

287
00:15:30,200 --> 00:15:33,720
Дещо дивно бачити тебе,
розмовляти, коли минуло стільки часу.

288
00:15:34,280 --> 00:15:35,280
Не сумувала за мною?

289
00:15:35,360 --> 00:15:38,560
Важко сумувати,
коли ти обмовляєш нас у соцмережах.

290
00:15:38,640 --> 00:15:42,400
Як на мене, Ібрагім
огидно поводиться в соцмережах.

291
00:15:42,480 --> 00:15:43,800
Він має збавити тон.

292
00:15:43,880 --> 00:15:46,480
Не додавай собі важливості,
говорячи про нас.

293
00:15:46,560 --> 00:15:48,920
Це нагадує мені одного знайомого.

294
00:15:49,400 --> 00:15:51,400
Думаю, лише Данія зрозуміє.

295
00:15:52,880 --> 00:15:54,520
Я не маю злих намірів.

296
00:15:54,600 --> 00:15:56,640
Я не роблю нічого, щоб скривдити людей.

297
00:15:56,720 --> 00:15:58,720
Зейна — я розумію. Ми сварилися,

298
00:15:58,800 --> 00:16:00,760
у нас була проблема, це між нами, але ти?

299
00:16:01,640 --> 00:16:03,760
Але якщо ти не можеш владнати все з нею,

300
00:16:03,840 --> 00:16:05,440
то не владнаєш зі мною.

301
00:16:06,640 --> 00:16:08,320
Фарха й Марха разом.

302
00:16:08,400 --> 00:16:12,680
Якщо він не налагодив стосунки з нею,
то я не бачу ніякого прогресу.

303
00:16:12,760 --> 00:16:17,000
По правді, я люблю тебе як особистість,
усі ми любимо.

304
00:16:17,080 --> 00:16:20,280
Але щойно поряд з'являється Зейна,
ти стаєш іншою людиною.

305
00:16:20,360 --> 00:16:23,800
Ця людина пробуджує в тобі найгірше.

306
00:16:23,880 --> 00:16:25,760
Сафа хороша, на відміну від іншої.

307
00:16:25,840 --> 00:16:28,160
Зейна егоїстична.

308
00:16:28,720 --> 00:16:30,640
Вона не любить нікого, крім себе.

309
00:16:30,720 --> 00:16:32,040
Що ти зараз думаєш про Зейну?

310
00:16:32,120 --> 00:16:34,520
У мене немає до неї
ненависті чи ворожості.

311
00:16:35,160 --> 00:16:39,000
Я не люблю постійно говорити
про людей за їхніми спинами.

312
00:16:39,080 --> 00:16:41,800
-Ти постійно говориш про нас.
-Ні.

313
00:16:41,880 --> 00:16:43,080
І в соцмережах

314
00:16:43,160 --> 00:16:45,760
ти іноді намагаєшся
затягнути всю цю проблему…

315
00:16:45,840 --> 00:16:46,680
Ні, це…

316
00:16:46,760 --> 00:16:49,160
Це лише для контенту
чи щоб бути актуальним.

317
00:16:49,240 --> 00:16:50,240
Не знаю, для чого,

318
00:16:50,320 --> 00:16:52,520
але ти не маєш кривдити інших у процесі.

319
00:16:52,600 --> 00:16:55,240
Я не люблю, коли таке затягується, бо тоді

320
00:16:55,320 --> 00:16:56,280
втягуються інші люди.

321
00:16:56,360 --> 00:16:58,520
«Він сказав, вона сказала». Дехто любить…

322
00:16:58,600 --> 00:17:00,640
Ти лицемір, бо затягуєш

323
00:17:00,720 --> 00:17:03,480
цю ситуацію із Зейною.
Затягуєш навіть після…

324
00:17:03,560 --> 00:17:06,040
Вона зі мною не розмовляла.
Ми не мали нагоди.

325
00:17:06,120 --> 00:17:07,640
Щодо Зейни —

326
00:17:07,720 --> 00:17:10,480
я не проти сісти з нею
і владнати проблему,

327
00:17:10,560 --> 00:17:12,040
бо це витягує з мене енергію.

328
00:17:12,119 --> 00:17:15,000
Для мене найголовніше бути з нею в мирі.

329
00:17:15,079 --> 00:17:17,200
Що мені робити?
Повернутися й видалити все?

330
00:17:17,280 --> 00:17:18,240
Що робити?

331
00:17:18,319 --> 00:17:20,880
Слухай. Мені здається,
ти надто далеко зайшов.

332
00:17:20,960 --> 00:17:22,119
Хочу, щоб ти був щирим.

333
00:17:22,200 --> 00:17:25,359
-Ти справді вважаєш мене поганою людиною?
-Ні.

334
00:17:25,440 --> 00:17:27,720
Тому я захищала тебе, як могла.

335
00:17:28,599 --> 00:17:31,720
Я відчуваю, що глибоко в душі
Ібрагім — велика дитина.

336
00:17:31,800 --> 00:17:36,520
І я хочу збудувати міст між ним і Зейною,

337
00:17:36,600 --> 00:17:39,000
але не певна, як саме вона це сприйме.

338
00:17:39,480 --> 00:17:40,920
До речі, гарне вбрання.

339
00:17:41,000 --> 00:17:45,160
-Воно недостатньо лякає.
-Та ні, трохи лякає, але все добре.

340
00:17:45,920 --> 00:17:48,440
Загалом, я прийшла з певним ставленням,

341
00:17:48,520 --> 00:17:50,120
готова його розірвати,

342
00:17:50,200 --> 00:17:53,040
але, якщо чесно, він був дуже спокійний.

343
00:17:53,120 --> 00:17:56,760
Знаєш, що мені подобається
в тобі найбільше? Твій сміх.

344
00:17:58,680 --> 00:18:01,480
Ти його нечасто чуєш,
бо між нами завжди напруга.

345
00:18:01,560 --> 00:18:06,320
І я відчуваю… Не знаю,
чи це можна владнати, навіть із Зейною.

346
00:18:06,840 --> 00:18:10,240
У житті ми стараємося з усіх сил.
Ми робимо, що можемо.

347
00:18:10,320 --> 00:18:12,960
Якщо хтось чогось не хоче, облиш його.

348
00:18:16,000 --> 00:18:17,400
То що? Обіймемося?

349
00:18:24,600 --> 00:18:26,600
-Я скучив.
-Я теж скучила, любий.

350
00:18:26,680 --> 00:18:30,760
У нас ніби роман. Дружній роман.

351
00:18:31,320 --> 00:18:34,840
Ми не можемо сказати Зейні про зустріч
і не можемо сказати Данії,

352
00:18:34,920 --> 00:18:37,640
щоб не додавати ще проблем.

353
00:18:37,720 --> 00:18:40,960
Не знаю, що я скажу Зейні, але побачимо.

354
00:18:41,040 --> 00:18:45,360
Я його вислухала. Гадаю, він був щирим.
Маю надію, що він хоче все владнати.

355
00:18:45,440 --> 00:18:48,600
І дуже сподіваюся,
що в поїздці Ел-О не буде ніяково.

356
00:18:56,560 --> 00:18:58,200
ОФІС СВАХИ

357
00:18:58,280 --> 00:19:01,160
Сьогодні я зустрінуся з Азрою,
елітною свахою,

358
00:19:01,240 --> 00:19:02,480
з якою вже бачилася раніше.

359
00:19:03,040 --> 00:19:06,640
Азра хоче познайомити мене
з деякими її самотніми друзями.

360
00:19:06,720 --> 00:19:08,240
Погляньмо, як усе буде.

361
00:19:11,480 --> 00:19:15,360
-Що ж, Фархано, ми знову зустрілися.
-Я так нервуюся. О боже.

362
00:19:15,440 --> 00:19:18,000
Просто це… Цього не було
на моєму порядку денному.

363
00:19:18,080 --> 00:19:22,240
Але, знаєш, саме так
ми це робимо в нашій культурі.

364
00:19:22,320 --> 00:19:24,880
У мене було дуже суворе виховання.

365
00:19:24,960 --> 00:19:28,360
Тож я маю також узяти це до уваги.

366
00:19:28,920 --> 00:19:31,800
Віра й духовність дуже для мене важливі.

367
00:19:31,880 --> 00:19:34,200
-І для моєї сім'ї, і…
-Авжеж.

368
00:19:34,280 --> 00:19:37,600
Знаю, іноді це складно,
але я цього бажала,

369
00:19:37,680 --> 00:19:42,200
і відчуваю, що Бог зі мною,
і я зустріну хорошого чоловіка.

370
00:19:42,280 --> 00:19:45,040
Чого ти бажала? Уточни, будь ласка.

371
00:19:45,120 --> 00:19:46,320
У мене є щоденник,

372
00:19:46,440 --> 00:19:50,320
і я буквально записала,
яким має бути мій майбутній чоловік.

373
00:19:50,400 --> 00:19:52,560
-Дим іде. Ось і він.
-Так.

374
00:19:52,640 --> 00:19:54,440
-Це теж гарно.
-На білому коні.

375
00:19:55,200 --> 00:19:57,680
Тобто… Чого ти хочеш зараз?

376
00:19:57,760 --> 00:20:00,040
-Ти не хочеш того, що раніше.
-Не знаю.

377
00:20:00,120 --> 00:20:06,640
Я завжди хотіла дуже гарного
і привабливого чоловіка

378
00:20:06,720 --> 00:20:10,840
зі світлими очима,
суперуспішного, амбіційного.

379
00:20:10,920 --> 00:20:14,640
Він має бути високим. Вищим за мене.

380
00:20:14,720 --> 00:20:19,920
Повинен мати хороший характер,
гарне тіло, стиль, харизму…

381
00:20:20,000 --> 00:20:22,760
Список довгий.
Я можу продовжувати без кінця.

382
00:20:23,280 --> 00:20:26,880
Він має підтримувати розмову зі мною,
бо іноді зустрічаєш чоловіків,

383
00:20:26,960 --> 00:20:28,880
які настільки зациклені на собі,

384
00:20:28,960 --> 00:20:32,440
що говорять лише про себе.

385
00:20:32,520 --> 00:20:34,680
-Так.
-Я такого не хочу.

386
00:20:34,760 --> 00:20:39,320
-Хочеш, щоб вони говорили про тебе?
-Авжеж. Чому ні?

387
00:20:39,400 --> 00:20:42,760
Я прошу забагато? Сподіваюся, ні.

388
00:20:43,800 --> 00:20:46,640
Ти теж маєш повернутися на землю,

389
00:20:46,720 --> 00:20:49,360
бо мені здається,
Фархано, щоразу, як ти говориш…

390
00:20:49,440 --> 00:20:50,360
О боже.

391
00:20:50,440 --> 00:20:52,480
…список стає все довшим і довшим.

392
00:20:52,560 --> 00:20:54,680
-Знаю. Я прискіплива й вибаглива.
-Тобто…

393
00:20:54,760 --> 00:20:57,440
Взагалі, ти — найгірший кошмар свахи.

394
00:21:01,120 --> 00:21:04,720
Зробимо от що:
зведемо тебе з потенційною парою.

395
00:21:04,840 --> 00:21:05,800
Добре.

396
00:21:05,880 --> 00:21:09,280
Я влаштую побачення,
щоб не було нудно, щось інтерактивне.

397
00:21:09,360 --> 00:21:12,280
Я ніколи не ставила себе в таке становище.

398
00:21:12,360 --> 00:21:13,600
Це буде вперше.

399
00:21:29,320 --> 00:21:33,440
ОСТРІВ АЛЬ-МАРДЖАН
ЕМІРАТ РАС-ЕЛЬ-ХАЙМА

400
00:21:48,840 --> 00:21:51,320
Ми приїхали
на острів Аль-Марджан у Рас-ель-Хаймі.

401
00:21:51,840 --> 00:21:53,760
Ми не бачилися після Нового року,

402
00:21:53,840 --> 00:21:56,160
тож я подумала, що це буде ідеальна нагода

403
00:21:56,240 --> 00:21:58,560
знову зібратися разом і надолужити час.

404
00:22:05,240 --> 00:22:09,080
Я запросила всіх, і вони
прийняли моє запрошення, я це ціную.

405
00:22:09,160 --> 00:22:12,040
Коли людина тебе поважає,
вона приймає запрошення.

406
00:22:12,120 --> 00:22:14,440
Буде весело. Не можу дочекатися.

407
00:22:15,000 --> 00:22:16,640
Сподіваюся, чубитися не будуть.

408
00:22:17,200 --> 00:22:20,880
Я щасливий, що побачу всіх у цій поїздці.

409
00:22:22,520 --> 00:22:23,680
Окрім однієї людини.

410
00:22:27,960 --> 00:22:30,000
Я не вагалася щодо цієї поїздки.

411
00:22:31,520 --> 00:22:35,240
Я прийняла, що там можуть бути люди,
які мені не подобаються

412
00:22:35,320 --> 00:22:38,000
і яким не подобаюся я, але вони будуть.

413
00:22:38,080 --> 00:22:40,840
Тож я ні через кого
не змінюватиму своїх планів.

414
00:22:45,680 --> 00:22:48,760
Ми прибули на острів Аль-Марджан.

415
00:22:48,840 --> 00:22:50,640
Ідемо до вілли.

416
00:22:50,720 --> 00:22:52,560
-Ого.
-Гарно.

417
00:22:52,640 --> 00:22:54,800
Місце неймовірне.

418
00:22:56,680 --> 00:22:58,720
О боже.

419
00:22:58,800 --> 00:23:02,360
Народ, подивіться на шале. Я в захваті.

420
00:23:06,160 --> 00:23:07,560
Супер!

421
00:23:18,320 --> 00:23:22,160
До речі, це місце
таке спокійне, сприяє розслабленню.

422
00:23:22,240 --> 00:23:24,920
Коли ми побачити пляж і віллу,

423
00:23:25,000 --> 00:23:28,160
я подумала,
оскільки тут і Блісс, й Ібрагім,

424
00:23:28,240 --> 00:23:32,440
Блісс може поговорити з Ібрагімом про те,
що сталося між ним і Крісом.

425
00:23:32,520 --> 00:23:35,440
Ми переглядали весільний
список гостей Ібрагіма.

426
00:23:35,520 --> 00:23:39,960
І він згадав того, кого ти… Чутливе ім'я.

427
00:23:40,040 --> 00:23:42,560
Кріса й Бріанну, і я сказала,

428
00:23:42,640 --> 00:23:44,800
що ти не дуже любиш про це говорити.

429
00:23:44,880 --> 00:23:48,560
Але ти приховуєш
багато болю, який пережив.

430
00:23:49,120 --> 00:23:51,520
Я не знаю, як ти почуватимешся, бо нас…

431
00:23:51,600 --> 00:23:54,960
Знаєш, нас без причини
не запросили на їхнє весілля.

432
00:23:55,040 --> 00:23:56,160
Але ж ви подорожували.

433
00:23:56,240 --> 00:23:58,800
Ми подорожували,
але намір усе одно був такий.

434
00:23:58,880 --> 00:24:00,120
Але це було дуже давно.

435
00:24:00,200 --> 00:24:01,720
Коли він щось таке робить,

436
00:24:01,800 --> 00:24:05,080
як-от запрошує на весілля всіх,
крім нас, він робить заяву.

437
00:24:05,160 --> 00:24:08,400
Ви бачите нас разом,
ми вітаємося одне з одним,

438
00:24:08,480 --> 00:24:10,400
ми в одній кімнаті, в одному колі друзів,

439
00:24:10,480 --> 00:24:13,680
але між мною і Крісом є проблема.

440
00:24:14,880 --> 00:24:17,000
Усе почалося, коли ми працювали на радіо.

441
00:24:17,080 --> 00:24:20,120
Я вів ранкове шоу на радіо,
а він щойно переїхав у Дубай.

442
00:24:20,200 --> 00:24:22,920
Коли я вів радіошоу
й працював на телебаченні,

443
00:24:23,000 --> 00:24:28,280
то був єдиною людиною,
яка змагалася з Крісом на медіа-рівні.

444
00:24:29,880 --> 00:24:32,080
Він намагався стати
моїм співведучим на ТБ,

445
00:24:32,160 --> 00:24:33,920
а я сказав: «Слухай, я не можу».

446
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
І коли я не був на радіо чи ТБ,

447
00:24:35,680 --> 00:24:39,800
усе одно вести захід
кликали або мене, або його,

448
00:24:39,880 --> 00:24:42,440
тож суперництво було завжди,
навіть зараз є.

449
00:24:42,960 --> 00:24:46,000
Усі кажуть: «От би ви з Крісом
поладнали й помирилися».

450
00:24:46,080 --> 00:24:48,040
Я такий: «Помирилися?» Я не розумію.

451
00:24:48,520 --> 00:24:52,320
Я можу зрозуміти, що він мені заздрить.
Я теж заздрю іншим людям.

452
00:24:52,440 --> 00:24:55,760
Я ж не намагаюся заважати їм
працювати й жити своє життя.

453
00:24:56,200 --> 00:24:59,480
-Найкраще сісти й поговорити.
-Я намагався.

454
00:24:59,560 --> 00:25:01,560
Кілька років тому я з ним зв'язався.

455
00:25:01,640 --> 00:25:05,400
Дістав його номер, написав йому,
а він відповів: «Я зайнятий цього тижня».

456
00:25:05,480 --> 00:25:06,760
Тоді він сказав: «За тиждень».

457
00:25:06,840 --> 00:25:08,200
-Він морозився.
-Так.

458
00:25:08,280 --> 00:25:11,560
Де він був десять років тому,
і де він сьогодні…

459
00:25:11,640 --> 00:25:13,520
Я змінююся місяць за місяцем.

460
00:25:13,600 --> 00:25:15,800
Не думаю, що він змінився.
Весілля було торік.

461
00:25:15,880 --> 00:25:17,240
Він навмисне нас не запросив.

462
00:25:17,320 --> 00:25:21,040
Бріанна не казала мені:
«Я не запрошую їх через проблему».

463
00:25:21,120 --> 00:25:22,040
Ібрагіме.

464
00:25:22,120 --> 00:25:27,000
Вона сказала: «Данія свариться із Зейною,
а я не хочу проблем».

465
00:25:27,080 --> 00:25:28,720
-Але ти теж.
-Ти теж.

466
00:25:29,440 --> 00:25:33,200
Геть усі, включно з Ібрагімом,
бачать зовсім інший бік Кріса.

467
00:25:33,280 --> 00:25:34,760
Він дуже добре це вміє.

468
00:25:34,840 --> 00:25:38,400
Хлопець із радіо,
завжди всміхається, завжди гучний.

469
00:25:38,480 --> 00:25:41,920
Але я знаю його цілковито інший бік.

470
00:25:42,520 --> 00:25:45,120
-Мені потрібні відповіді.
-Йому треба пояснення.

471
00:25:45,200 --> 00:25:48,600
Поговоріть разом, владнайте це.
Розумієш? Я тебе підтримаю.

472
00:25:48,680 --> 00:25:51,000
Час перестати бути миротворцем.

473
00:25:51,080 --> 00:25:53,880
Час перейти до фактів і розповісти правду.

474
00:26:04,640 --> 00:26:06,200
Як тобі готельний комплекс?

475
00:26:06,280 --> 00:26:09,920
Дуже гарний,
але я більше нікого не бачила.

476
00:26:10,880 --> 00:26:12,720
Хто ще тут? Усі приїхали?

477
00:26:13,240 --> 00:26:15,840
-Не знаю. Ел-Джей приїхала?
-Так. Думаю, вона тут.

478
00:26:15,920 --> 00:26:18,520
-Приїхала сама?
-Думаю, що сама.

479
00:26:18,600 --> 00:26:22,280
Я знаю, що в Ел-Джей серйозні стосунки.

480
00:26:22,360 --> 00:26:25,280
Іноді я бачу їх разом на людях,
а іноді ні.

481
00:26:25,360 --> 00:26:27,760
Може, у них є якісь проблеми. Не знаю.

482
00:26:27,840 --> 00:26:31,480
ТИТУЛОВАНИЙ МАНЕКЕННИК ХАСНАЇН ЛЕРІ
ОГОЛОСИВ ПРО СТОСУНКИ З ЛОДЖЕН АДАДОЮ

483
00:26:31,560 --> 00:26:33,520
КАЖЕ ПРО БЕЗСМЕРТНЕ КОХАННЯ
ДО СВОЄЇ ПРИНЦЕСИ

484
00:26:33,640 --> 00:26:35,720
Вони про це мовчать.

485
00:26:35,800 --> 00:26:39,640
-Бачила Фархану?
-Здається, бачила, як вона йшла в лобі.

486
00:26:39,720 --> 00:26:41,520
-А що?
-Не бачила її «Біркін»?

487
00:26:42,320 --> 00:26:44,480
-Ні.
-Очевидно, що позичена.

488
00:26:47,640 --> 00:26:51,160
Не знаю. Фархана ходить
з «Біркін» у мішечку від пилу.

489
00:26:51,240 --> 00:26:54,120
«Біркін» не так носять. Ні, люба.

490
00:26:54,200 --> 00:26:57,280
Її носять з гордістю.
Ти хочеш, щоб усі побачили ту «Біркін».

491
00:26:59,160 --> 00:27:01,200
Бачила теж позичену машину Блісса й Данії?

492
00:27:01,280 --> 00:27:04,800
Я бачила, як він стирчав біля багажника,
бо не знав, як його зачинити.

493
00:27:04,880 --> 00:27:08,280
-Бо машина явно орендована.
-Що?

494
00:27:08,880 --> 00:27:13,160
Я не хочу зв'язуватися із цими людьми.
Чесно. Річ не в машинах чи прикрасах.

495
00:27:13,240 --> 00:27:16,920
Якщо люди поважатимуть мене,
бо в мене машина найновішої моделі,

496
00:27:17,000 --> 00:27:19,040
до біса їх усіх.

497
00:27:19,120 --> 00:27:22,160
Буде дивно, правда ж?
Побачити Данію через стільки часу…

498
00:27:23,400 --> 00:27:26,160
-Як почуваєшся?
-Мені байдуже.

499
00:27:26,760 --> 00:27:28,440
Але це буде цікаво.

500
00:27:28,520 --> 00:27:29,800
-Так.
-Ти привітаєшся?

501
00:27:29,880 --> 00:27:33,360
-Вони не привітаються?
-Що ти робитимеш, якщо привітаються?

502
00:27:33,440 --> 00:27:36,680
Залежить від того,
наскільки фальшивим буде це «привіт».

503
00:27:36,760 --> 00:27:38,200
Я вважаю, у них велике его.

504
00:27:38,880 --> 00:27:41,920
Его їх засліплює.
Сумніваюся, що вони зі мною привітаються.

505
00:27:42,000 --> 00:27:44,960
Я справді не розумію, чому Ел-О…

506
00:27:46,280 --> 00:27:49,360
ось так усіх зводить,
знаючи те, що вона знає.

507
00:27:49,440 --> 00:27:50,880
-Усе добре.
-Так, усе добре.

508
00:27:50,960 --> 00:27:53,200
Я не казатиму людям:
«Ти можеш дружити з тим…»

509
00:27:53,280 --> 00:27:54,720
Це так не працює.

510
00:27:54,800 --> 00:27:56,440
-Думаю…
-Але ти кажеш це мені.

511
00:27:57,000 --> 00:27:59,080
-Ти інша.
-Ти завжди мені це кажеш.

512
00:27:59,160 --> 00:28:03,160
«Сафо, чому ти дружиш з Ібрагімом?
Чому ти привіталася з Данією?»

513
00:28:03,240 --> 00:28:07,120
Ти для мене найближча людина.
Я не можу очікувати того самого від Ел-О.

514
00:28:07,200 --> 00:28:11,320
-Так.
-Ти була частиною всієї драми.

515
00:28:11,920 --> 00:28:13,600
Зустрівшись з Ібрагімом,

516
00:28:14,200 --> 00:28:17,040
я відчуваю, ніби зробила
щось дуже погане, і просто…

517
00:28:17,120 --> 00:28:19,800
Ця вина. Господи. Це жахливо.

518
00:28:19,880 --> 00:28:22,040
Я вмираю від бажання сказати їй.

519
00:28:22,120 --> 00:28:25,120
Але не думаю, що вона зрозуміє.

520
00:28:34,800 --> 00:28:35,800
ЛОДЖЕН ОМРАН

521
00:28:36,440 --> 00:28:38,920
Час для вечері, на яку нас запросила Ел-О.

522
00:28:40,120 --> 00:28:42,480
Я дуже рада, що Ханна зміг приїхати.

523
00:28:52,040 --> 00:28:53,560
Привіт.

524
00:28:54,520 --> 00:28:55,520
Привіт.

525
00:28:59,000 --> 00:29:00,680
Я давно всіх не бачив.

526
00:29:00,760 --> 00:29:03,760
Ми вперше за кілька місяців
зібралися всі разом.

527
00:29:03,840 --> 00:29:04,680
Було приємно.

528
00:29:05,960 --> 00:29:07,680
Моя наречена Хамда не приїхала,

529
00:29:07,760 --> 00:29:10,000
бо вона з дуже консервативної сім'ї

530
00:29:10,080 --> 00:29:13,760
і не любить відвідувати заходи,
де чоловіки й жінки разом.

531
00:29:17,240 --> 00:29:19,080
-Привіт, Ібрагіме.
-Привіт, Ібрагіме.

532
00:29:19,160 --> 00:29:20,200
Привіт.

533
00:29:20,280 --> 00:29:22,280
-Як ти?
-Добре. Як справи?

534
00:29:22,360 --> 00:29:26,240
Коли зайшов Ібрагім, я не хотіла вітатися,

535
00:29:26,320 --> 00:29:29,840
бо я не дуже добре вмію щось приховувати.

536
00:29:29,920 --> 00:29:31,760
Тому я не хотіла ризикувати.

537
00:29:31,840 --> 00:29:33,400
-Привіт.
-Привіт.

538
00:29:34,760 --> 00:29:37,760
Я відчуваю, що Ібрагім бентежиться,
коли мене бачить.

539
00:29:37,840 --> 00:29:40,000
Певна, він мене уникає, і я це розумію.

540
00:29:40,080 --> 00:29:42,000
На його місці я б теж себе уникала.

541
00:29:50,200 --> 00:29:51,560
-Привіт!
-О боже!

542
00:29:51,640 --> 00:29:53,560
Я в захваті. Так гарно. Як справи?

543
00:29:53,640 --> 00:29:54,640
Добре. А в тебе?

544
00:29:57,160 --> 00:29:58,800
Зейно.

545
00:30:00,680 --> 00:30:02,080
Про що вона думала?

546
00:30:05,000 --> 00:30:10,160
Коли Ел-О запросила нас,
сказала, що тема — блиск і гламур.

547
00:30:10,240 --> 00:30:13,840
Мабуть, вона подумала, що тема — цирк.

548
00:30:13,920 --> 00:30:16,000
-Мир вам.
-Привіт.

549
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
-Привіт.
-Усім привіт.

550
00:30:26,160 --> 00:30:28,520
Я дуже рада бачити всіх за одним столом,

551
00:30:28,600 --> 00:30:32,200
але про всяк випадок
тримаю запальничку в сумці.

552
00:30:32,280 --> 00:30:33,760
Якщо хтось когось зневажатиме,

553
00:30:33,840 --> 00:30:36,040
ситуація розпалиться, і я не втримаю її,

554
00:30:36,120 --> 00:30:39,160
я просто дам їм запальничку.
Нехай палять одне одного.

555
00:30:39,680 --> 00:30:42,680
-Привіт. Усім добрий вечір.
-Привіт.

556
00:30:42,760 --> 00:30:43,600
Привіт.

557
00:30:43,680 --> 00:30:45,400
-Дякую, що приїхали.
-Ти красуня.

558
00:30:45,480 --> 00:30:46,720
Дякую.

559
00:30:46,800 --> 00:30:50,680
Коли Лоджен Омран заходить
у кімнату — ось вона. Вона зайшла.

560
00:30:50,760 --> 00:30:52,720
Я сяду тут. Дякую.

561
00:30:52,800 --> 00:30:55,440
Зважаючи на ситуацію,
я подумала, що сяду всередині,

562
00:30:55,520 --> 00:31:00,200
щоб не думали,
що я за одного й проти іншого.

563
00:31:00,280 --> 00:31:04,200
Я дружу з усіма й поважаю всіх однаково.

564
00:31:05,560 --> 00:31:08,320
По-перше, хочу подякувати вам за те,
що ви приїхали.

565
00:31:08,800 --> 00:31:11,720
Ми не збиралися після Нового року.

566
00:31:11,800 --> 00:31:15,240
І я знаю, що це новий рік,
нові цілі, нові справи

567
00:31:15,320 --> 00:31:20,520
й нові версії нас — кращі, ніж були торік.

568
00:31:20,600 --> 00:31:22,280
Ви всі згодні?

569
00:31:22,360 --> 00:31:23,320
-Так.
-Сподіваюся.

570
00:31:23,400 --> 00:31:25,400
Я подобався собі торік.

571
00:31:26,920 --> 00:31:28,440
Ми, зрештою, друзі.

572
00:31:29,280 --> 00:31:32,160
Ми не можемо назвати всіх
приятелями чи друзями.

573
00:31:32,240 --> 00:31:36,520
Це група людей,
що іноді мусить терпіти одне одного,

574
00:31:36,600 --> 00:31:40,160
бо має спільних знайомих,
які вважають, що це гарна ідея —

575
00:31:40,240 --> 00:31:42,360
звести всіх разом в одній кімнаті.

576
00:31:42,440 --> 00:31:43,920
Я сказав, будьмо цьогоріч щирими.

577
00:31:44,000 --> 00:31:49,440
Думаю, Лоджен — єдина людина
за цим столом, яку люблять усі.

578
00:31:49,520 --> 00:31:52,000
-Якби ми ставилися так до всіх…
-Люблю вас.

579
00:31:52,080 --> 00:31:53,400
Хто не любить мене?

580
00:31:55,440 --> 00:31:56,680
Хто ще прийде?

581
00:31:56,760 --> 00:32:01,040
Двоє гарних друзів,
вони дуже скоро до нас приєднаються.

582
00:32:02,120 --> 00:32:04,600
Ні. Хто це може бути?

583
00:32:04,680 --> 00:32:08,560
Я лише думаю:
«Вони будуть у лівій, тобто нашій команді,

584
00:32:08,640 --> 00:32:11,480
чи в правій, тобто в їхній команді?»

585
00:32:12,280 --> 00:32:14,480
Гаразд, здалеку щось блищить.

586
00:32:19,640 --> 00:32:23,920
Я Мона Каттан. Родом з Іраку,
народилася й виросла в США,

587
00:32:24,000 --> 00:32:26,520
але вже понад 20 років живу в Дубаї.

588
00:32:27,720 --> 00:32:30,080
-Привіт!
-Як справи?

589
00:32:38,680 --> 00:32:42,080
З Моною Каттан
я найбільше знайома в цій групі.

590
00:32:42,160 --> 00:32:44,800
Але її графік дуже щільний.

591
00:32:45,640 --> 00:32:47,520
Недавно ми зустрілися, і я сказала:

592
00:32:47,600 --> 00:32:49,480
«Знаєш що? Може, зберемося разом?»

593
00:32:49,560 --> 00:32:52,960
-Як справи?
-Ми з Моною давно дружимо.

594
00:32:53,440 --> 00:32:57,080
Бачити те, чого Мона
та її сестра Худа досягли в Дубаї,

595
00:32:57,160 --> 00:32:58,400
дуже надихає.

596
00:33:07,680 --> 00:33:10,440
Я завжди знала, що хочу стати бізнесвумен,

597
00:33:10,520 --> 00:33:13,320
думаю, переїзд у Дубай
надихнув мене ще більше.

598
00:33:13,400 --> 00:33:17,120
Я співзасновниця Huda Beauty,
нашої імперії краси,

599
00:33:17,200 --> 00:33:19,840
названої на честь
моєї прекрасної сестри Худи.

600
00:33:21,520 --> 00:33:23,280
Ми запустили бренд у 2013-му році.

601
00:33:23,360 --> 00:33:26,920
У 2017-му компанія
оцінювалася в 1,2 млрд доларів.

602
00:33:30,760 --> 00:33:34,960
Зараз я найбільше зосереджена на Kayali,
нашому парфумерному бренді.

603
00:33:35,040 --> 00:33:39,000
Моя дитинка. Я — засновниця бренду.
Це моя найбільша пристрасть і мрія.

604
00:33:41,640 --> 00:33:43,560
Люди називають мене принцесою парфумів.

605
00:33:46,760 --> 00:33:47,680
Я кашляю.

606
00:33:48,560 --> 00:33:50,480
Усе добре. Я в порядку.

607
00:33:52,240 --> 00:33:55,360
-До речі, я знаю Мону вічність.
-Я теж.

608
00:33:55,440 --> 00:33:58,240
Вона часто виходила в люди,
а потім перестала.

609
00:33:58,320 --> 00:34:01,400
Але нещодавно я побачив тебе
вперше за довгий час.

610
00:34:01,480 --> 00:34:03,520
Знаю. Я люблю виходити в люди.
Люблю людей,

611
00:34:03,600 --> 00:34:06,880
але дуже зайнята роботою
і новими стосунками.

612
00:34:06,960 --> 00:34:08,720
Хочеться проводити час разом.

613
00:34:08,800 --> 00:34:10,040
ХАССАН ЕЛАМІН
БІЗНЕСМЕН

614
00:34:10,120 --> 00:34:12,840
Минулого року я була шалено зайнята.

615
00:34:12,920 --> 00:34:15,639
Я вийшла заміж за ідеального чоловіка.

616
00:34:15,719 --> 00:34:19,360
Мій чоловік Хассан,
безперечно, моя заспокійлива сила.

617
00:34:19,440 --> 00:34:21,280
Він — мрія, що здійснилася.

618
00:34:21,360 --> 00:34:24,280
-Я вдячний моїй прекрасній дружині.
-Милий…

619
00:34:24,360 --> 00:34:27,920
Ми одружені вже майже рік,
і на нас чекає ще багато років.

620
00:34:28,920 --> 00:34:30,719
-Кохаю тебе.
-Мені це подобається.

621
00:34:30,800 --> 00:34:33,719
І ти знаєш, що я завжди поряд,
щоб підтримати тебе.

622
00:34:33,800 --> 00:34:35,120
Ти — моє життя.

623
00:34:41,159 --> 00:34:42,880
Де Сафа?

624
00:34:42,960 --> 00:34:44,320
-У вбиральні.
-Добре.

625
00:34:44,400 --> 00:34:49,920
Під час вечері я зрозуміла,
що маю передати повідомлення Фахаду.

626
00:34:50,800 --> 00:34:54,760
-Закінчила вечеряти?
-Так.

627
00:34:56,360 --> 00:34:58,040
-Так? І?
-Що?

628
00:34:58,120 --> 00:34:58,960
ПОДАРУНОК
МАМІ?

629
00:34:59,040 --> 00:35:00,080
Дитині два місяці.

630
00:35:00,159 --> 00:35:02,800
Я чекала на подарунок у пологовому залі.

631
00:35:02,880 --> 00:35:05,280
А Фахад нічого мені не дарує.

632
00:35:05,360 --> 00:35:07,640
Я не можу чекати,
хочу мій подарунок зараз.

633
00:35:11,400 --> 00:35:14,800
Типовий Фахад, він навіть не помітив.
Він просто сидить там.

634
00:35:14,880 --> 00:35:17,000
Він не звертає увагу на такі речі.

635
00:35:17,600 --> 00:35:18,600
Що це?

636
00:35:19,840 --> 00:35:20,720
Що за…

637
00:35:23,800 --> 00:35:25,880
-Що написано?
-«Подарунок мамі».

638
00:35:25,960 --> 00:35:28,040
Ого. Нарешті ти помітив натяк.

639
00:35:28,720 --> 00:35:31,360
Якщо я не роблю цього ось так,
він ніколи не помічає.

640
00:35:31,440 --> 00:35:34,440
Я матеріалістка, але сентиментальна.

641
00:35:34,520 --> 00:35:36,760
Мені був потрібен той подарунок.

642
00:35:36,840 --> 00:35:37,960
Годинник цокає.

643
00:35:38,840 --> 00:35:41,000
Чекай. Ти не купив їй мамин подарунок?

644
00:35:41,080 --> 00:35:43,360
-Скільки минуло місяців?
-Два з половиною.

645
00:35:43,440 --> 00:35:45,760
Два з половиною місяці,
а ти вже така красуня?

646
00:35:45,840 --> 00:35:50,040
Дівчинко, дай мені поради.
Боже. Це так захопливо.

647
00:35:50,600 --> 00:35:52,600
Я не знаю, що тобі подарувати.

648
00:35:52,680 --> 00:35:55,200
Я не уявляю, який подарунок їй купити.

649
00:35:55,280 --> 00:35:57,880
Прикраси? У неї їх багато.

650
00:35:57,960 --> 00:36:01,760
Якщо куплю машину…
У нас їх багато. Тож я не знаю.

651
00:36:01,840 --> 00:36:03,800
А тобі щось потрібно?

652
00:36:03,880 --> 00:36:06,880
Чому він не може подумати?
Не пропонуй знову квартиру.

653
00:36:06,960 --> 00:36:08,800
Добре, не квартиру.

654
00:36:09,880 --> 00:36:11,480
Сафа любить загальну увагу.

655
00:36:11,560 --> 00:36:13,760
А Фахад, певно, зараз надто зайнятий.

656
00:36:13,840 --> 00:36:17,040
Бідний Фахад.
Щоб встигати за витратами Сафи,

657
00:36:17,120 --> 00:36:18,600
він мусить більше працювати.

658
00:36:18,680 --> 00:36:21,320
-Він не придумав?
-Я думав 11 місяців.

659
00:36:21,400 --> 00:36:25,560
Він хоче подарувати те,
що сподобається тобі на 100%.

660
00:36:26,120 --> 00:36:27,840
Дурніше не було куди!

661
00:36:27,920 --> 00:36:31,280
Вона навіть звинуватила мене, сказала:
«Ти прийшла через два місяці».

662
00:36:31,360 --> 00:36:33,880
Ні. Так не можна, Фахаде.

663
00:36:33,960 --> 00:36:36,400
Вагітність загалом дуже важка.

664
00:36:36,480 --> 00:36:39,840
Тож це подарунок-подяка,
бо чоловіки не мають нічого робити.

665
00:36:39,920 --> 00:36:41,840
Фахаду видалили зуба.

666
00:36:41,920 --> 00:36:47,560
І він порівнював свого зуба
з моїм кесаревим розтином.

667
00:36:47,640 --> 00:36:49,880
Такий: «Люба, мені боляче».

668
00:36:50,400 --> 00:36:54,400
Я не можу ворухнутися.
Не можу. А боляче йому?

669
00:36:54,960 --> 00:36:57,560
-Ти плануєш?
-Ну, знаєш…

670
00:36:57,640 --> 00:37:00,400
-Незручно.
-Відповідь: «Чорт, так».

671
00:37:03,440 --> 00:37:04,320
Так.

672
00:37:05,680 --> 00:37:10,080
Зараз мене багато що тривожить.
Я маю розібратися у своєму житті.

673
00:37:10,160 --> 00:37:13,960
Хассан готовий стати батьком
ще вчора. Мені тривожніше.

674
00:37:14,040 --> 00:37:18,960
Я хочу більше часу побути
його дружиною, досліджувати разом.

675
00:37:35,480 --> 00:37:37,680
-Тобі весело?
-Дуже весело. Дякую.

676
00:37:37,760 --> 00:37:39,200
Дякую, люба.

677
00:37:39,280 --> 00:37:41,080
Я маю тобі дещо сказати. Ходи.

678
00:37:41,160 --> 00:37:42,040
-Добре.
-Фархано.

679
00:37:42,120 --> 00:37:45,080
Я не мала наміру
викликати в когось заздрість чи гнів.

680
00:37:45,160 --> 00:37:47,600
Я просто поманила їх, і вони прибігли.

681
00:37:47,680 --> 00:37:49,760
У мене для них сюрприз.

682
00:37:49,840 --> 00:37:54,600
Тієї миті я подумав:
«Ібрагіме, що ти накоїв?

683
00:37:54,680 --> 00:37:58,280
Ну ж бо, Ібрагіме.
Спробуй згадати. Просто спробуй згадати».

684
00:38:05,480 --> 00:38:07,600
Друзі, у нас є наречений.

685
00:38:07,680 --> 00:38:09,960
-Так.
-Ми хочемо його привітати.

686
00:38:10,040 --> 00:38:11,240
-Так.
-Але моїм способом.

687
00:38:11,320 --> 00:38:13,360
У мене є сюрприз для Ібрагіма.

688
00:38:13,440 --> 00:38:15,560
Я хотіла подарувати йому
щось перед весіллям.

689
00:38:15,640 --> 00:38:18,640
Приготуйтеся, друзі.
Ми полетимо в Саудівську Аравію.

690
00:38:19,400 --> 00:38:22,160
-О боже!
-Так, у мою країну.

691
00:38:22,840 --> 00:38:24,040
Що там відбувається?

692
00:38:25,760 --> 00:38:26,880
Що там відбувається?

693
00:38:26,960 --> 00:38:30,120
Бозна, про що вони говорять.
Може, про нас?

694
00:38:30,200 --> 00:38:32,960
Це… О боже. Це чудесно.

695
00:38:33,040 --> 00:38:34,200
Це здійснення мрії.

696
00:38:34,280 --> 00:38:36,480
Немає нічого кращого,
як поїхати туди з Ел-О.

697
00:38:36,560 --> 00:38:38,680
Це її країна. Вона знає всі місця.

698
00:38:38,760 --> 00:38:41,600
Я більш як на 100% впевнений,
що вона нас не розчарує.

699
00:38:41,680 --> 00:38:43,200
Полетимо в Аль-Улу.

700
00:38:43,280 --> 00:38:44,720
-О боже!
-Ого!

701
00:38:44,800 --> 00:38:47,040
Завжди туди хотів.

702
00:38:47,120 --> 00:38:49,560
-Буде так весело.
-Чудово.

703
00:38:49,640 --> 00:38:54,160
Ми відсвяткуємо
одруження Ібрагіма. Я в захваті.

704
00:38:54,240 --> 00:38:57,120
-Я ніби сплю.
-Не змушуй плакати. Гаразд?

705
00:38:57,200 --> 00:39:00,120
Я щасливий,
що відволічуся від усього, що роблю.

706
00:39:00,200 --> 00:39:04,040
Через планування весілля…
Я хочу відійти і розслабитися.

707
00:39:04,120 --> 00:39:05,960
Покликати Ел-Джей, щоб сказати новину?

708
00:39:06,880 --> 00:39:08,880
Ел-Джей. Ти нам тут потрібна.

709
00:39:11,240 --> 00:39:13,960
-Ел-Джей.
-Ел-Джей, ти нам потрібна.

710
00:39:14,040 --> 00:39:16,880
Куди не піду, мене всюди кличуть.
«Ел-Джей. Ел-Джей».

711
00:39:17,920 --> 00:39:20,760
Природно, що вони
покликали мене сісти з ними.

712
00:39:21,480 --> 00:39:26,400
Розвантаж графік на наступний тиждень.
Ми викрадемо тебе для подорожі в Аль-Улу.

713
00:39:26,480 --> 00:39:29,120
-Справді? Як захопливо.
-Вгадай, навіщо.

714
00:39:29,200 --> 00:39:30,920
Я завжди хотіла поїхали в Аль-Улу.

715
00:39:31,000 --> 00:39:33,160
-Але з якої нагоди?
-Вгадай.

716
00:39:33,240 --> 00:39:35,120
-З якої?
-Щоб привітати нареченого.

717
00:39:35,920 --> 00:39:37,840
Бачиш? Ти втратила, хтось здобув.

718
00:39:40,240 --> 00:39:43,040
Але ти мені більше подобаєшся як подруга.
Глянь на неї…

719
00:39:43,120 --> 00:39:45,760
Я навіть не думала про Ібрагіма.

720
00:39:45,840 --> 00:39:48,960
Я лише думала: «Що я одягну?»

721
00:39:50,360 --> 00:39:51,440
Ще рано.

722
00:39:51,520 --> 00:39:53,520
І я підготувала ще дещо

723
00:39:53,600 --> 00:39:57,160
в іншій обстановці,
атмосфері, скажімо так: іншу гру.

724
00:40:00,960 --> 00:40:02,400
Я відвезла їх у свою віллу,

725
00:40:02,480 --> 00:40:06,000
там була приємна арабська атмосфера,
ми запалили вогнище.

726
00:40:11,160 --> 00:40:12,080
Люди.

727
00:40:12,920 --> 00:40:15,480
Ми з дівчатами маємо традицію,
коли збираємося.

728
00:40:15,560 --> 00:40:19,320
Ми записуємо все погане,
про що шкодуємо, і палимо,

729
00:40:19,400 --> 00:40:20,920
сподіваючись, що це не повториться.

730
00:40:21,000 --> 00:40:25,800
Кожен з нас запише те,
про що шкодує з минулого року,

731
00:40:25,880 --> 00:40:28,680
ми кинемо це в полум'я і спалимо.

732
00:40:30,200 --> 00:40:33,680
Зазвичай у такі ігри
грають у вузькому колі.

733
00:40:33,760 --> 00:40:38,800
Я не знаю, чи змогла б відкритися
й поділитися глибшими секретами.

734
00:40:38,880 --> 00:40:39,960
Може, тим, про що шкодую.

735
00:40:47,720 --> 00:40:51,120
Я хотіла б не тиснути на себе чи нас,

736
00:40:51,200 --> 00:40:52,520
намагаючись завагітніти.

737
00:40:53,840 --> 00:40:58,040
Я найбільше шкодую про те,
що мало проводив часу з родиною.

738
00:41:00,040 --> 00:41:03,080
Не думаю, що Кріс шкодує про те,
що робив усі ці роки.

739
00:41:03,160 --> 00:41:05,360
Цікаво, чи він розуміє, що робив.

740
00:41:05,440 --> 00:41:09,560
Я найбільше шкодую, що торік
не приділяв дружині достатньо уваги.

741
00:41:13,160 --> 00:41:15,600
Цього року я хочу
поставити себе на перше місце,

742
00:41:15,680 --> 00:41:19,400
просто любити себе, от і все. Так.

743
00:41:20,240 --> 00:41:22,680
Я намагалася підтримувати мрії всіх,

744
00:41:22,760 --> 00:41:24,960
але тепер стараюся зосередитися на собі.

745
00:41:25,040 --> 00:41:28,320
Я хочу проводити більше часу
зі своїми дітьми. Їм потрібна мама.

746
00:41:28,400 --> 00:41:30,600
І ще хочу спробувати щось нове.

747
00:41:30,680 --> 00:41:33,720
Більше робити те,
що мене захоплює й подобається.

748
00:41:37,960 --> 00:41:40,160
Я шкодую, що не народила Аяну раніше.

749
00:41:41,560 --> 00:41:44,920
Здуріти. Торік я не була готова до дитини.

750
00:41:45,600 --> 00:41:49,760
Неймовірно, як усе повернулося.

751
00:41:49,840 --> 00:41:53,680
Єдине, про що я шкодую,
це що не народила ще однієї дитини,

752
00:41:53,760 --> 00:41:56,600
щоб в Ейдена
був молодший братик чи сестричка.

753
00:41:58,920 --> 00:41:59,800
Фахаде.

754
00:42:00,320 --> 00:42:03,520
Сьогодні восьмі роковини
по смерті моєї мами.

755
00:42:04,040 --> 00:42:06,000
Вона рік чи два хворіла.

756
00:42:06,080 --> 00:42:09,320
Проходила діаліз. То був болісний період.

757
00:42:09,400 --> 00:42:12,280
Я їздив туди-сюди.
Я не провів багато часу з нею.

758
00:42:12,360 --> 00:42:15,360
Ось про що я шкодую. Це все.

759
00:42:15,440 --> 00:42:16,840
Ми тебе любимо, брате.

760
00:42:18,360 --> 00:42:19,960
-Люблю тебе.
-Дякую.

761
00:42:21,720 --> 00:42:23,680
Якби я знав чи міг повернутися в часі,

762
00:42:23,760 --> 00:42:26,760
то все б покинув і весь час був з нею.

763
00:42:26,840 --> 00:42:29,560
-Боже. Це було так глибоко.
-Так.

764
00:42:32,440 --> 00:42:34,120
Мій милий Фахад.

765
00:42:38,520 --> 00:42:41,920
Я вирішила цього року
поставити себе на перше місце,

766
00:42:42,000 --> 00:42:43,720
а вже далі всіх інших.

767
00:42:43,800 --> 00:42:46,960
Я продовжу давати,
але спершу даватиму собі.

768
00:42:54,080 --> 00:42:57,200
Цього року я планую втілити деякі мрії

769
00:42:58,000 --> 00:43:01,160
і проводити більше часу
з Ханною й родиною.

770
00:43:01,840 --> 00:43:03,560
Коли я почув, що сказала Зейна,

771
00:43:03,640 --> 00:43:05,600
подумав, що маю багато що сказати.

772
00:43:06,680 --> 00:43:13,040
Я шкодую, що вліз у драму,
в якій не мав брати участі.

773
00:43:13,960 --> 00:43:17,520
І шкодую, що взяв Данію в офіс Зейни.

774
00:43:18,080 --> 00:43:19,600
Я б хотів, щоб цього не сталося,

775
00:43:19,680 --> 00:43:22,720
і маю надію, що зараз
раз і назавжди це видалю.

776
00:43:24,000 --> 00:43:28,040
Може, Зейна не проявила б гніву,
якби ми були наодинці.

777
00:43:28,120 --> 00:43:29,240
Ось чому я шкодую.

778
00:43:30,440 --> 00:43:32,360
Слова, слова.

779
00:43:33,000 --> 00:43:36,240
Він шкодує через свій імідж.

780
00:43:36,960 --> 00:43:40,800
Йому не прикро за те,
що він мене скривдив. Не прикро.

781
00:43:48,280 --> 00:43:51,320
Коли я почула, про що всі шкодують…

782
00:43:51,400 --> 00:43:52,520
Фахаде, ходи зі мною.

783
00:43:52,600 --> 00:43:54,400
Допоможи. Мені треба у вбиральню.

784
00:43:54,480 --> 00:43:57,360
…я дуже про дещо шкодувала

785
00:43:57,440 --> 00:43:59,920
і більше не могла тримати це в собі.

786
00:44:00,000 --> 00:44:01,520
Я маю сказати Фахаду.

787
00:44:02,480 --> 00:44:04,920
Господи, Фахаде. Мені так тяжко.

788
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
-Що сталося?
-Мені дуже тяжко на серці.

789
00:44:08,080 --> 00:44:09,240
Що сталося, кохана?

790
00:44:12,200 --> 00:44:14,360
Я зустрічалася з Ібрагімом.

791
00:44:16,080 --> 00:44:20,720
-Навіщо? Він причина всіх проблем.
-Він хотів знати…

792
00:44:23,080 --> 00:44:25,840
Слухай, по-перше, Зейна нічого не знає.

793
00:44:25,920 --> 00:44:29,960
По-друге, я хотіла його вислухати.
Але тепер я паршиво почуваюся.

794
00:44:30,040 --> 00:44:32,400
-Ти маєш їй сказати.
-Знаю. Я хочу.

795
00:44:32,480 --> 00:44:36,720
Але відчуваю, що вона зреагує надмірно.

796
00:44:37,240 --> 00:44:40,280
Зейна проти того, що ми підписані
одне на одного в інстаграмі.

797
00:44:40,360 --> 00:44:42,960
Уяви, що буде,
коли вона дізнається про зустріч.

798
00:44:43,040 --> 00:44:44,440
Я не готова сказати Зейні,

799
00:44:44,520 --> 00:44:47,960
бо іноді Зейна буває трохи суворою,

800
00:44:48,040 --> 00:44:50,640
і їй здаватиметься,
що я її певним чином зрадила.

801
00:44:52,680 --> 00:44:54,160
Але ти маєш з нею поговорити.

802
00:44:54,960 --> 00:44:57,560
Ти маєш. Так буде правильно.

803
00:45:02,720 --> 00:45:04,840
Якого біса? Чому вона була там?

804
00:45:04,920 --> 00:45:06,840
-Не знаю.
-Чому вона була там?

805
00:45:08,280 --> 00:45:10,200
-Думаєш, вона чула?
-Не знаю.

806
00:45:10,280 --> 00:45:14,160
Вона говоритиме казна-що
й не розкриє моєї версії подій.

807
00:45:14,240 --> 00:45:15,600
І я здаватимуся поганою.

808
00:45:16,320 --> 00:45:20,840
Фархано, якщо це випливе,
ти матимеш справу зі мною.

809
00:45:56,120 --> 00:46:01,120
Переклад субтитрів: Яна Філоненко

