1
00:00:12,920 --> 00:00:14,400
很開心又回來了

2
00:00:15,120 --> 00:00:17,760
帶來新的夢想與新的開始

3
00:00:22,360 --> 00:00:24,400
我們之前的朋友圈很大

4
00:00:24,480 --> 00:00:26,800
忽然之間，這個圈子決裂了

5
00:00:26,880 --> 00:00:28,080
（在本季中）

6
00:00:30,600 --> 00:00:31,960
（更多精采內容）

7
00:00:32,040 --> 00:00:34,640
-會有很多新故事
-我的天！

8
00:00:34,720 --> 00:00:35,920
（更加奢華）

9
00:00:38,560 --> 00:00:39,560
永遠都不夠

10
00:00:39,640 --> 00:00:41,680
總有人擁有的比你多

11
00:00:41,760 --> 00:00:44,360
-這一桌大約價值多少？
-五百萬

12
00:00:49,440 --> 00:00:51,000
我們要去沙烏地阿拉伯

13
00:00:51,680 --> 00:00:52,760
（全新視野）

14
00:00:52,840 --> 00:00:55,480
我愛你，妲妮雅！我不在乎莎法！

15
00:00:56,600 --> 00:00:58,160
這裡就是歐拉

16
00:00:59,200 --> 00:01:00,880
世上絕無僅有的地方

17
00:01:02,000 --> 00:01:03,960
孟買，我們來了！

18
00:01:07,480 --> 00:01:10,519
我們也許會經歷許多艱辛時刻

19
00:01:13,960 --> 00:01:15,680
當一切被貪婪掌控…

20
00:01:15,760 --> 00:01:17,880
我用自己的錢買車，我用現金買的

21
00:01:17,960 --> 00:01:19,920
我不需要我的老公買任何東西送我

22
00:01:20,000 --> 00:01:22,800
成就越大，慾望越大

23
00:01:22,880 --> 00:01:24,200
（更多鬧劇）

24
00:01:24,280 --> 00:01:27,000
如果當時妳在
就會知道我經歷了什麼

25
00:01:27,080 --> 00:01:28,280
你在這裡幹嘛？

26
00:01:28,360 --> 00:01:31,200
-洛兒，他們會很嫉妒的
-我們才不管呢

27
00:01:31,280 --> 00:01:35,800
澤娜憑什麼干涉我跟誰來往

28
00:01:35,880 --> 00:01:37,320
你們都不走，那我走

29
00:01:37,400 --> 00:01:38,440
我好想妳

30
00:01:39,040 --> 00:01:40,560
你幹嘛跑掉？

31
00:01:40,640 --> 00:01:41,680
名聲就像王位

32
00:01:41,760 --> 00:01:44,960
如果你不知如何應付
就會被生吞活剝

33
00:01:45,040 --> 00:01:46,280
（激烈衝突）

34
00:01:46,360 --> 00:01:47,680
-澤娜！
-希望妳摔倒！

35
00:01:47,760 --> 00:01:48,960
-給我道歉
-對不起

36
00:01:49,040 --> 00:01:50,400
你罵我賤人！

37
00:01:50,480 --> 00:01:52,400
-懶得跟你吵
-我什麼都沒說！

38
00:01:52,480 --> 00:01:54,440
你想當個男子漢？那就來看看

39
00:01:54,520 --> 00:01:57,240
我叫易卜拉辛，這是我的舌頭
給我小心點

40
00:01:58,360 --> 00:02:00,560
你們把我當作軟柿子？我並不是

41
00:02:00,640 --> 00:02:03,600
我幹嘛嫉妒妳
你就像阿里巴巴版的我！冷靜點

42
00:02:03,680 --> 00:02:06,840
太荒謬了！真可恥！
你們全都好可恥！

43
00:02:09,240 --> 00:02:14,039
最糟的莫過於眼睜睜看著他人
達成你的夢想

44
00:02:14,960 --> 00:02:16,520
你們真的太誇張了！

45
00:02:16,600 --> 00:02:18,840
妳對我們的友情造成什麼傷害？

46
00:02:18,920 --> 00:02:20,960
-拜託，夠了！
-夠了，澤娜

47
00:02:21,040 --> 00:02:22,240
（全新篇章）

48
00:02:22,320 --> 00:02:23,840
遠方有東西在發亮

49
00:02:23,920 --> 00:02:25,800
（莫娜卡坦）

50
00:02:27,200 --> 00:02:28,480
我們今天看起來好像新娘

51
00:02:31,080 --> 00:02:33,080
最重要的是永不放棄

52
00:02:33,160 --> 00:02:36,200
遵循自己的道路，實現所有夢想

53
00:02:36,280 --> 00:02:37,320
（更多驚喜）

54
00:02:37,400 --> 00:02:38,400
不會吧！

55
00:02:39,480 --> 00:02:40,960
終於！真不敢相信！

56
00:02:41,520 --> 00:02:43,960
到頭來，英雄全拿

57
00:02:46,480 --> 00:02:48,200
妳該走人了，真可悲

58
00:02:48,280 --> 00:02:49,120
女性賦權

59
00:02:49,680 --> 00:02:51,000
你躲不了一輩子

60
00:02:52,280 --> 00:02:54,120
誰會從事發現場逃走？

61
00:02:55,080 --> 00:02:56,160
心虛的人

62
00:03:01,760 --> 00:03:03,000
我的天啊

63
00:03:03,880 --> 00:03:07,320
《閃耀杜拜》

64
00:03:27,160 --> 00:03:29,320
（易卜拉辛家）

65
00:03:29,400 --> 00:03:30,440
-妳好
-你好嗎？

66
00:03:30,520 --> 00:03:31,480
-很好
-妳好嗎？

67
00:03:31,560 --> 00:03:32,440
我們的新郎

68
00:03:32,520 --> 00:03:35,560
杜拜最近超冷，太誇張了

69
00:03:35,640 --> 00:03:39,600
我今天邀請妲妮雅來我家
我們有很多事要聊

70
00:03:42,240 --> 00:03:45,160
很浪漫…氣氛很浪漫

71
00:03:45,240 --> 00:03:47,240
對了，我好愛你的未婚妻

72
00:03:47,320 --> 00:03:48,360
（妲妮雅穆罕默德）

73
00:03:48,440 --> 00:03:49,280
-她人很好
-對

74
00:03:49,360 --> 00:03:54,440
我很慶幸你終於找到真命天女，真的

75
00:03:54,520 --> 00:03:56,200
俗話說：“皇天不負苦心人”

76
00:03:56,280 --> 00:03:57,120
-對吧？
-沒錯

77
00:03:57,720 --> 00:04:01,800
我找到此生的摯愛
謝天謝地，我們要結婚了

78
00:04:01,880 --> 00:04:04,000
我的未婚妻漢妲跟我本來是朋友

79
00:04:04,080 --> 00:04:06,720
但我漸漸被她吸引

80
00:04:06,800 --> 00:04:08,960
我很想跟她共度人生

81
00:04:09,520 --> 00:04:10,760
媽咪

82
00:04:10,840 --> 00:04:13,520
-妳好，願妳平安
-妳好，也願妳平安，妳好嗎？

83
00:04:13,600 --> 00:04:14,640
（易卜拉辛的母親）

84
00:04:14,720 --> 00:04:15,560
很高興見到妳

85
00:04:18,600 --> 00:04:23,920
我跟漢妲說過
我其中一個條件是跟我媽同住

86
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
當然

87
00:04:25,079 --> 00:04:27,520
她說：“好，我同意，我會照顧她”

88
00:04:27,600 --> 00:04:29,680
所以她要從阿布達比搬來杜拜

89
00:04:29,760 --> 00:04:32,880
漢妲把我媽媽當作親生母親

90
00:04:32,960 --> 00:04:36,720
我告訴她我的條件
其中之一是她得搬來跟我們住

91
00:04:36,800 --> 00:04:38,120
這讓我放心不少

92
00:04:38,200 --> 00:04:39,720
我有義務照顧媽媽

93
00:04:39,800 --> 00:04:42,520
而我是家裡最後一個未婚的人

94
00:04:42,600 --> 00:04:45,760
-妳永遠是我的第一夫人
-你的初戀

95
00:04:45,840 --> 00:04:48,000
漢妲人非常好

96
00:04:48,080 --> 00:04:51,720
我認為她嫁入我們家是好事

97
00:04:52,240 --> 00:04:54,840
-婚禮籌備得如何？
-壓力超大

98
00:04:55,440 --> 00:04:58,560
最大的煩惱是婚禮賓客

99
00:04:58,640 --> 00:05:00,920
我想要小型婚禮，500人以內

100
00:05:01,000 --> 00:05:02,480
賓客名單擬好了嗎？

101
00:05:02,560 --> 00:05:05,200
妳當然是頭號貴賓

102
00:05:05,280 --> 00:05:08,120
DJ布利斯、法哈娜
一定會有洛賈恩奧姆蘭

103
00:05:08,680 --> 00:05:10,480
布莉安娜和克里斯法德

104
00:05:12,000 --> 00:05:15,200
你想邀他們嗎？
邀克里斯和布莉安娜？

105
00:05:15,280 --> 00:05:17,600
我想，因為他們有邀我去他們的婚禮

106
00:05:18,200 --> 00:05:23,520
布利斯和克里斯有很多恩怨

107
00:05:24,120 --> 00:05:26,320
已經持續12年多了

108
00:05:28,360 --> 00:05:31,160
我認為最主要的是

109
00:05:31,240 --> 00:05:33,080
他們刻意不邀我們參加他們的婚禮

110
00:05:33,840 --> 00:05:38,440
布利斯和克里斯過去的糾葛
隱藏了好幾年

111
00:05:38,520 --> 00:05:41,440
布利斯不太提，但我知道他很傷心

112
00:05:42,400 --> 00:05:46,120
我覺得你要跟布利斯聊聊
問清楚是怎麼回事

113
00:05:46,200 --> 00:05:48,200
了解一下他有什麼感覺

114
00:05:48,280 --> 00:05:50,760
-我們能修補這段關係嗎？
-我不知道，這很沉重

115
00:05:51,520 --> 00:05:53,240
等易卜拉辛跟布利斯促膝長談

116
00:05:53,320 --> 00:05:57,800
弄清楚布利斯到底受過哪些傷害

117
00:05:57,880 --> 00:06:00,240
他就能決定是否要邀請

118
00:06:00,320 --> 00:06:02,400
曾傷害過他兄弟的人

119
00:06:08,800 --> 00:06:10,480
（法赫德和莎法的住家）

120
00:06:16,400 --> 00:06:19,440
今天澤娜要過來
我準備了一個驚喜給她

121
00:06:25,360 --> 00:06:27,400
-天啊
-喜歡嗎？

122
00:06:27,480 --> 00:06:28,560
妳做了什麼？

123
00:06:29,960 --> 00:06:31,600
我們沒辦法買下隔壁的房子

124
00:06:31,680 --> 00:06:34,280
澤娜建議我們擴建現有的家

125
00:06:34,360 --> 00:06:36,760
所以我們才決定要翻修

126
00:06:40,000 --> 00:06:44,280
我們打算在夏天旅遊時
再繼續額外裝修

127
00:06:45,200 --> 00:06:47,440
好，準備好讓她按摩

128
00:06:47,520 --> 00:06:49,720
-給她親一個…
-親她！

129
00:06:49,800 --> 00:06:50,920
親她一下！

130
00:06:51,000 --> 00:06:52,560
甜心，做得好！

131
00:06:52,640 --> 00:06:54,840
告訴妳妹妹，按摩有什麼功用？

132
00:06:54,920 --> 00:06:57,280
按摩會讓妳成為印度人，變得強壯

133
00:06:57,360 --> 00:06:59,520
我們幫寶寶取名為艾雅娜

134
00:06:59,600 --> 00:07:02,880
她現在要按摩，她每天都會按

135
00:07:02,960 --> 00:07:06,720
這其實是印度傳統
法赫德的家人教我的

136
00:07:14,600 --> 00:07:17,520
艾雅娜就像縮小版的莎法

137
00:07:17,600 --> 00:07:21,360
身上穿著浴袍跟羽毛接受按摩

138
00:07:21,440 --> 00:07:22,280
天啊

139
00:07:22,360 --> 00:07:24,760
不…太可愛了，看看這雙鞋

140
00:07:25,320 --> 00:07:26,160
“產後…”

141
00:07:27,080 --> 00:07:27,960
“禮物？”

142
00:07:28,040 --> 00:07:31,040
老婆生完小孩，老公會送老婆禮物

143
00:07:31,120 --> 00:07:34,400
我讓寶寶穿上這雙鞋
因為法赫德沒聽懂暗示

144
00:07:34,480 --> 00:07:37,800
我會確保他每次抱寶寶時
寶寶都會穿著這雙鞋，他就懂了

145
00:07:37,880 --> 00:07:41,560
沒人喜歡囉嗦的老婆，對吧？
所以我有個想法

146
00:07:41,640 --> 00:07:44,800
我透過時尚暗示法赫德

147
00:07:44,880 --> 00:07:47,120
我沒有碎唸，手鐲才在碎唸

148
00:07:47,200 --> 00:07:50,600
我沒有碎唸，是我的髮夾在碎唸
不是我喔

149
00:08:02,240 --> 00:08:04,800
我來拜訪莎法，看她產後的狀況

150
00:08:04,880 --> 00:08:06,480
恭喜她生了寶寶

151
00:08:06,560 --> 00:08:07,920
儘管我日程繁忙

152
00:08:08,000 --> 00:08:10,680
就算來晚了，也不能疏忽社交義務

153
00:08:11,920 --> 00:08:16,320
洛兒來看寶寶艾雅娜了
儘管已經過了兩個半月

154
00:08:16,400 --> 00:08:17,520
-妳好嗎？
-還不錯

155
00:08:17,600 --> 00:08:18,560
妳好嗎？

156
00:08:18,640 --> 00:08:21,160
或許她真的很忙，我不知道

157
00:08:21,240 --> 00:08:24,360
沒人會忙到來不了，所以…

158
00:08:24,440 --> 00:08:27,360
妳要不要去看洛兒送妳的禮物？

159
00:08:27,440 --> 00:08:29,000
我看到這個有個好東西

160
00:08:29,080 --> 00:08:30,280
親愛的！

161
00:08:30,360 --> 00:08:31,760
-看吧？
-喜歡嗎？

162
00:08:31,840 --> 00:08:34,200
-超級可愛！
-可以斜背

163
00:08:34,280 --> 00:08:36,360
等她滿周歲，就可以帶著這個到處走

164
00:08:36,440 --> 00:08:37,440
艾莉莎也有一個

165
00:08:37,520 --> 00:08:40,360
-我的天，好可愛
-她們可以一起背

166
00:08:40,440 --> 00:08:42,320
禮物超可愛，真的很棒

167
00:08:42,400 --> 00:08:44,919
-讓蛇不敢靠近？
-妳人真好

168
00:08:45,000 --> 00:08:47,039
-以保護她？
-願老天保護我們

169
00:08:47,120 --> 00:08:50,040
畢竟你懂的，我們得小心蛇

170
00:08:50,600 --> 00:08:52,960
我…覺得有點過意不去

171
00:08:53,040 --> 00:08:55,280
我不是一直說要過來看她？

172
00:08:55,360 --> 00:08:58,720
我甚至還打給妳說
“我們一定要來看她”

173
00:08:58,800 --> 00:08:59,840
但我卻沒來

174
00:08:59,920 --> 00:09:02,000
我以為妳要等到寶寶上學

175
00:09:02,480 --> 00:09:05,240
沒有…當然不是
但我發誓，我真的很忙

176
00:09:05,320 --> 00:09:08,200
當然，我不需要跟別人澄清
我到底有多忙

177
00:09:08,280 --> 00:09:10,600
讓他們看我的行事曆跟繁忙的行程

178
00:09:10,680 --> 00:09:12,280
寶寶兩個月大了，沒什麼大不了

179
00:09:12,840 --> 00:09:14,400
妳也錯過了我的生日

180
00:09:14,960 --> 00:09:18,280
我覺得洛兒在過去四、五個月

181
00:09:18,360 --> 00:09:20,080
稍微疏遠了我們

182
00:09:20,160 --> 00:09:23,800
我們在社群媒體上發現
她跟某些人變得更親近

183
00:09:23,880 --> 00:09:25,520
是她以前沒那麼熟的人

184
00:09:25,600 --> 00:09:29,960
儘管易卜拉辛在社群媒體上
一直提到我跟莎法

185
00:09:30,040 --> 00:09:31,960
-也許我只是沒注意到
-好吧

186
00:09:32,040 --> 00:09:34,280
-但我真的不知道
-沒關係

187
00:09:34,360 --> 00:09:36,040
我學會重視自己

188
00:09:36,120 --> 00:09:38,640
不管別人多想激怒我

189
00:09:38,720 --> 00:09:40,880
甚至有時候是他們的表情…順帶一提

190
00:09:40,960 --> 00:09:43,240
不是只有言語能激怒別人而已

191
00:09:43,320 --> 00:09:46,040
最佳的做法
就像沙烏地阿拉伯語所說，“裝傻”

192
00:09:46,120 --> 00:09:47,880
-妳有覺得食慾變大嗎？
-有

193
00:09:47,960 --> 00:09:50,800
我覺得夠了，到此為止，不要再生了

194
00:09:51,320 --> 00:09:52,800
我現在還是比以前重十公斤

195
00:09:52,880 --> 00:09:55,400
這很正常，親愛的，懷孕了九個月

196
00:09:55,480 --> 00:09:58,280
身體跟子宮需要再經過九個月

197
00:09:58,360 --> 00:09:59,840
才能變回本來的樣子

198
00:09:59,920 --> 00:10:02,640
所以需要一點時間
不過這一切值不值得？

199
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
當然值得，不過還是很辛苦

200
00:10:06,320 --> 00:10:09,720
我生產的那天情況危急

201
00:10:09,800 --> 00:10:14,200
因為我的寶寶狀況不太好

202
00:10:14,280 --> 00:10:17,440
我進行了引產，生了18個小時

203
00:10:17,520 --> 00:10:19,160
但寶寶還是沒出來

204
00:10:19,240 --> 00:10:22,200
對我來說，情況也變得相當危險

205
00:10:22,280 --> 00:10:25,200
醫生說如果寶寶兩小時後還沒生出來

206
00:10:25,280 --> 00:10:27,480
就要進行剖腹

207
00:10:27,560 --> 00:10:29,280
而我只能這麼做了

208
00:10:35,360 --> 00:10:37,880
（閃耀寶寶出生）

209
00:10:37,960 --> 00:10:39,040
她叫什麼名字？

210
00:10:47,800 --> 00:10:49,480
我就不繼續打擾了

211
00:10:49,560 --> 00:10:51,640
下週去拉斯海瑪度假

212
00:10:52,480 --> 00:10:55,520
既然現在是新的一年
我們也還沒約過，我想…

213
00:10:55,600 --> 00:10:57,920
我們剛好能趁機聚一下

214
00:10:58,720 --> 00:11:01,160
我打算為這群人籌備一場度假之旅

215
00:11:01,240 --> 00:11:02,440
地點會在杜拜近郊

216
00:11:02,520 --> 00:11:05,400
他們可以去度假，換換環境

217
00:11:05,480 --> 00:11:08,680
-我已經準備好面對各種情況
-不會有什麼情況發生

218
00:11:08,760 --> 00:11:10,440
如果妳想知道誰會去…

219
00:11:10,520 --> 00:11:11,960
當有人邀請我

220
00:11:12,040 --> 00:11:14,800
就算他們請來惡魔，我也不在意

221
00:11:14,880 --> 00:11:17,280
妲妮雅和易卜拉辛的事情
我已經看開了

222
00:11:17,360 --> 00:11:20,800
跟他們共處一室，我也沒問題

223
00:11:20,880 --> 00:11:23,040
如果真要說，其實我很同情他們

224
00:11:23,120 --> 00:11:26,360
當他們見到我
發抖的會是他們，不是我

225
00:11:31,240 --> 00:11:33,040
（杜拜市中心）

226
00:11:45,600 --> 00:11:49,200
我最近在跟品牌與設計師合作

227
00:11:49,280 --> 00:11:51,360
時尚讓我找到自己

228
00:11:51,440 --> 00:11:53,480
是我生活的一部分

229
00:11:53,560 --> 00:11:54,480
美極了

230
00:12:02,280 --> 00:12:05,800
我今天要去露嘉的拍照現場探班
以表支持

231
00:12:05,880 --> 00:12:08,040
我很珍惜跟露嘉的友情

232
00:12:08,120 --> 00:12:11,520
我很開心我們重新連絡上
並重拾往日情誼

233
00:12:12,120 --> 00:12:13,440
公主，妳好

234
00:12:13,520 --> 00:12:15,160
-天啊，妳看起來…
-妳好甜心

235
00:12:15,240 --> 00:12:17,200
-妳好嗎？
-太美了！

236
00:12:17,280 --> 00:12:19,240
請轉身，對，很美

237
00:12:19,320 --> 00:12:22,760
露嘉公主…小妲負責拍照

238
00:12:25,080 --> 00:12:26,880
-我有話要跟妳說
-說吧

239
00:12:26,960 --> 00:12:29,080
我感覺妳有大消息要講

240
00:12:29,160 --> 00:12:32,160
沒有，那是…好，不要評判我

241
00:12:32,240 --> 00:12:38,000
我朋友建議我去見這位媒人

242
00:12:38,080 --> 00:12:41,760
-所以我去見了媒人，我告訴妳…
-妳見了媒人？

243
00:12:41,840 --> 00:12:45,880
她人很好，我心想
“去看看也沒差吧？”

244
00:12:45,960 --> 00:12:48,600
妳也是時候找人交往了，有何不可？

245
00:12:48,680 --> 00:12:51,280
沒錯，我心想這樣也不會少塊肉
對吧？

246
00:12:51,360 --> 00:12:55,040
也許透過媒人能讓我遇到夢中情人
這很難講

247
00:12:55,120 --> 00:12:59,120
我至少花了三年才走出上一任情傷

248
00:12:59,200 --> 00:13:00,560
但我覺得我現在準備好了

249
00:13:00,640 --> 00:13:02,880
我想結婚，我想重組家庭

250
00:13:02,960 --> 00:13:06,120
-不過別期望太高
-當然不會

251
00:13:07,000 --> 00:13:08,360
我從沒找過媒人

252
00:13:08,440 --> 00:13:13,400
這不像去找造型師
挑參加活動要穿的洋裝或包包

253
00:13:13,480 --> 00:13:16,440
要看彼此對不對盤

254
00:13:17,840 --> 00:13:19,880
很好，寶貝，做得好

255
00:13:19,960 --> 00:13:21,160
很棒！

256
00:13:22,760 --> 00:13:24,640
好，來看一下

257
00:13:25,880 --> 00:13:27,440
因為我在想…

258
00:13:31,760 --> 00:13:34,960
我連我媽都沒說，因為我不想

259
00:13:35,040 --> 00:13:37,080
一直跟她說發生了什麼事

260
00:13:37,160 --> 00:13:40,080
-當然了
-我說要慢慢來

261
00:13:40,640 --> 00:13:43,480
我的文化不相信約會這種事

262
00:13:43,560 --> 00:13:46,440
他們總希望我們相親結婚

263
00:13:46,520 --> 00:13:47,640
這有點像…

264
00:13:47,720 --> 00:13:50,320
我拍照的時候，法哈娜一直滔滔不絕

265
00:13:50,400 --> 00:13:51,760
講個不停

266
00:13:51,840 --> 00:13:54,520
-希望她沒事
-別說了，妳會很順利的

267
00:13:54,600 --> 00:13:56,760
別擔心，也許我也會去找一個

268
00:13:56,840 --> 00:13:58,280
說得好

269
00:13:58,360 --> 00:14:01,000
我跟某人談了很長一段時間
我們是遠距離

270
00:14:01,080 --> 00:14:04,440
我們都想多了解彼此
現在打算慢慢來

271
00:14:04,520 --> 00:14:06,640
看看之後會如何，我們都不確定

272
00:14:25,760 --> 00:14:28,200
我今天要去見莎法，我們很久沒見了

273
00:14:28,280 --> 00:14:32,320
我想跟她聊聊
表達我的想法，也聽聽她的看法

274
00:14:32,400 --> 00:14:35,560
我感覺莎法本性不壞

275
00:14:35,640 --> 00:14:38,800
當澤娜不在身邊時
她就成了不同的人

276
00:14:55,480 --> 00:14:58,240
我要去見易卜拉辛，我還沒跟澤娜說

277
00:14:58,320 --> 00:15:01,560
我只想知道原因
澤娜或我到底做了什麼

278
00:15:01,640 --> 00:15:04,960
害我們在社群媒體遭到抨擊

279
00:15:05,040 --> 00:15:07,400
如果你有話想說，直接當面講

280
00:15:08,320 --> 00:15:12,400
我穿上緊身衣，帶著武器
也就是我的豹子戒指

281
00:15:12,480 --> 00:15:14,840
以防萬一我需要出拳揍人

282
00:15:18,520 --> 00:15:19,640
-你好
-早安

283
00:15:19,720 --> 00:15:20,680
（杜拜灣港）

284
00:15:20,760 --> 00:15:22,120
-你好嗎？
-很好，妳呢？

285
00:15:22,200 --> 00:15:23,280
很好

286
00:15:27,320 --> 00:15:29,360
有點尷尬

287
00:15:30,200 --> 00:15:33,720
過了這麼久
跟你見面聊天感覺怪怪的

288
00:15:34,280 --> 00:15:35,280
妳不想我？

289
00:15:35,360 --> 00:15:38,560
你一直在社群媒體詆毀我們
實在很難想你

290
00:15:38,640 --> 00:15:42,400
我覺得易卜拉辛
在社群媒體的作為非常噁心

291
00:15:42,480 --> 00:15:43,800
他需要收斂一點

292
00:15:43,880 --> 00:15:46,480
別想靠著提到我們
讓自己變得有分量

293
00:15:46,560 --> 00:15:48,920
這讓我想起某人

294
00:15:49,400 --> 00:15:51,400
我想只有妲妮雅會懂

295
00:15:52,880 --> 00:15:54,520
我沒有惡意

296
00:15:54,600 --> 00:15:56,640
我不會傷害他人

297
00:15:56,720 --> 00:15:58,720
澤娜，我懂，我們鬧得不愉快

298
00:15:58,800 --> 00:16:00,760
我們之間的糾紛是我們的事
但妳呢？

299
00:16:01,640 --> 00:16:03,760
對，如果你不能跟她和好

300
00:16:03,840 --> 00:16:05,440
那我也不能跟你和好

301
00:16:06,640 --> 00:16:08,320
阿珠與阿花是一體的

302
00:16:08,400 --> 00:16:12,680
如果他不能跟她言歸於好
我想我們之間是不會有進展的

303
00:16:12,760 --> 00:16:17,000
老實說，我很愛妳的個性
妳的一切我都很喜歡

304
00:16:17,080 --> 00:16:20,280
但只要妳跟澤娜在一起
妳就完全變了一個人

305
00:16:20,360 --> 00:16:23,800
她是那種會引發妳劣根性的人

306
00:16:23,880 --> 00:16:25,760
莎法很好，不像另一位

307
00:16:25,840 --> 00:16:28,160
澤娜很自私

308
00:16:28,720 --> 00:16:30,640
她除了自己，誰都不喜歡

309
00:16:30,720 --> 00:16:32,040
你現在對澤娜有何看法？

310
00:16:32,120 --> 00:16:34,520
我不討厭也不憎恨她

311
00:16:35,160 --> 00:16:39,000
我只是不喜歡
總是在背後說三道四的人

312
00:16:39,080 --> 00:16:41,800
-是你在對我們說三道四
-我沒有

313
00:16:41,880 --> 00:16:43,080
在社群媒體上

314
00:16:43,160 --> 00:16:45,760
有時候我覺得你只是想延續戰場

315
00:16:45,840 --> 00:16:46,680
不是，那是…

316
00:16:46,760 --> 00:16:49,160
你想發一些文或表現存在感

317
00:16:49,240 --> 00:16:50,240
我不知道是怎樣

318
00:16:50,320 --> 00:16:52,520
但我認為你不應該在過程中傷害別人

319
00:16:52,600 --> 00:16:55,240
我不喜歡把事情拖太久，一旦這麼做

320
00:16:55,320 --> 00:16:56,280
就會牽扯到別人

321
00:16:56,360 --> 00:16:58,520
大家各說各的，有些人很享受…

322
00:16:58,600 --> 00:17:00,640
你真的很虛偽，明明是你在牽拖

323
00:17:00,720 --> 00:17:03,480
跟澤娜的這件事
甚至在之後你也是一直繼續…

324
00:17:03,560 --> 00:17:06,040
她不願意跟我談，我們沒機會聊

325
00:17:06,120 --> 00:17:07,640
說到澤娜

326
00:17:07,720 --> 00:17:10,480
我希望能坐下來跟她聊聊
並解決這件事

327
00:17:10,560 --> 00:17:12,040
因為這耗盡了我的精力

328
00:17:12,119 --> 00:17:15,000
我覺得最重要的是跟她和平相處

329
00:17:15,079 --> 00:17:17,200
那我該怎麼辦？回去刪掉一切？

330
00:17:17,280 --> 00:17:18,240
我該怎麼做？

331
00:17:18,319 --> 00:17:20,880
聽著，我認為是你太過分了

332
00:17:20,960 --> 00:17:22,119
我希望你是真心的

333
00:17:22,200 --> 00:17:25,359
-妳真的覺得我是壞人？
-沒有

334
00:17:25,440 --> 00:17:27,720
所以我才盡可能幫你說話

335
00:17:28,599 --> 00:17:31,720
我覺得易卜拉辛
在內心深處就是小孩子

336
00:17:31,800 --> 00:17:36,520
我想幫他和澤娜搭個橋樑

337
00:17:36,600 --> 00:17:39,000
但我不確定她的接受程度

338
00:17:39,480 --> 00:17:40,920
對了，我很欣賞妳的打扮

339
00:17:41,000 --> 00:17:45,160
-我覺得還不夠嚇人
-是有點嚇人，但還算可以

340
00:17:45,920 --> 00:17:48,440
我本來帶著氣勢登場

341
00:17:48,520 --> 00:17:50,120
準備給他好看

342
00:17:50,200 --> 00:17:53,040
但說真的，他很冷靜

343
00:17:53,120 --> 00:17:56,760
我知道我最喜歡妳哪一點嗎？
妳的笑聲

344
00:17:58,680 --> 00:18:01,480
你很少看到
因為我們的關係一直不太好

345
00:18:01,560 --> 00:18:06,320
我覺得…我也不曉得
澤娜願不願意和好

346
00:18:06,840 --> 00:18:10,240
在人生中，我們會努力做到最好
盡力而為

347
00:18:10,320 --> 00:18:12,960
如果對方不想要，那也不勉強

348
00:18:16,000 --> 00:18:17,400
要怎麼做？要抱一個嗎？

349
00:18:24,600 --> 00:18:26,600
-我好想妳
-親愛的，我也想你

350
00:18:26,680 --> 00:18:30,760
感覺我們好像在出軌，友誼上的出軌

351
00:18:31,320 --> 00:18:34,840
不能告訴澤娜我們見過面
也不能跟妲妮雅說

352
00:18:34,920 --> 00:18:37,640
我想這樣才不會節外生枝

353
00:18:37,720 --> 00:18:40,960
不知道我要怎麼跟澤娜講
船到橋頭自然直

354
00:18:41,040 --> 00:18:45,360
我聽了他的訴求，也覺得他是真心的
只希望他真的想解決這件事

355
00:18:45,440 --> 00:18:48,600
也真心希望不要在洛兒的度假之旅
把場面搞僵

356
00:18:56,560 --> 00:18:58,200
（媒人辦公室）

357
00:18:58,280 --> 00:19:01,160
我今天要跟菁英媒人艾絲拉見面

358
00:19:01,240 --> 00:19:02,480
我們之前已經見過了

359
00:19:03,040 --> 00:19:06,640
艾絲拉想把我介紹給
她認識的單身朋友

360
00:19:06,720 --> 00:19:08,240
看看結果如何吧

361
00:19:11,480 --> 00:19:15,360
-法哈娜，我們又見面了
-我好緊張，我的天

362
00:19:15,440 --> 00:19:18,000
感覺這種事完全不在我的計畫中

363
00:19:18,080 --> 00:19:22,240
不過我們現在做的事
完全符合我們的文化

364
00:19:22,320 --> 00:19:24,880
我的家庭背景很嚴格

365
00:19:24,960 --> 00:19:28,360
所以我也得把這點納入考量

366
00:19:28,920 --> 00:19:31,800
對我來說，信仰跟靈性很重要

367
00:19:31,880 --> 00:19:34,200
-我家人也很重視這點，還有…
-當然

368
00:19:34,280 --> 00:19:37,600
我知道有時候很難，但我列出清單過

369
00:19:37,680 --> 00:19:42,200
我覺得神與我同在
對的人絕對會出現

370
00:19:42,280 --> 00:19:45,040
妳列了什麼？請詳細說明

371
00:19:45,120 --> 00:19:46,320
我有一本日記

372
00:19:46,440 --> 00:19:50,320
我把對未來老公的條件全寫進去

373
00:19:50,400 --> 00:19:52,560
-出現煙霧，他人就在那
-對

374
00:19:52,640 --> 00:19:54,440
-這樣也不賴
-還有白馬

375
00:19:55,200 --> 00:19:57,680
那妳現在有什麼打算？

376
00:19:57,760 --> 00:20:00,040
-妳不想跟以前一樣
-我不知道

377
00:20:00,120 --> 00:20:06,640
我一直想跟帥氣
有魅力的男人在一起

378
00:20:06,720 --> 00:20:10,840
淺色瞳孔，事業有成，充滿野心

379
00:20:10,920 --> 00:20:14,640
-身高要高，必須比我高
-好

380
00:20:14,720 --> 00:20:19,920
要有風度、身材健美
具時尚感、有魅力…

381
00:20:20,000 --> 00:20:22,760
條件一大堆，我可以說個不停

382
00:20:23,280 --> 00:20:26,880
必須跟我聊得來
因為有時候遇到的男人

383
00:20:26,960 --> 00:20:28,880
都只想談他們自己

384
00:20:28,960 --> 00:20:32,440
不停地談論自己

385
00:20:32,520 --> 00:20:34,680
-好
-我不想要這樣

386
00:20:34,760 --> 00:20:39,320
-妳希望話題在妳身上？
-當然了，有何不可？

387
00:20:39,400 --> 00:20:42,760
我的要求會太多嗎？希望不會

388
00:20:43,800 --> 00:20:46,640
妳也必須務實一點

389
00:20:46,720 --> 00:20:49,360
法哈娜，因為我覺得每當妳開口…

390
00:20:49,440 --> 00:20:50,360
天啊

391
00:20:50,440 --> 00:20:52,480
妳的條件變得越來越多

392
00:20:52,560 --> 00:20:54,680
-我知道我很難搞又挑剔
-我得說…

393
00:20:54,760 --> 00:20:57,440
確實如此，妳是媒人最怕的那種

394
00:21:01,120 --> 00:21:04,720
總之，我們會幫妳約好潛在人選

395
00:21:04,840 --> 00:21:05,800
好

396
00:21:05,880 --> 00:21:09,280
我會策劃活動，不會太無聊
讓你們互動

397
00:21:09,360 --> 00:21:12,280
我從沒讓自己陷入過這種處境

398
00:21:12,360 --> 00:21:13,600
這是第一次

399
00:21:29,320 --> 00:21:33,440
（拉斯海瑪大公國，麥賈島）

400
00:21:48,840 --> 00:21:51,320
我們抵達了拉斯海瑪的麥賈島

401
00:21:51,840 --> 00:21:53,760
因為我們沒在跨年夜見到面

402
00:21:53,840 --> 00:21:56,160
我心想，這是我們

403
00:21:56,240 --> 00:21:58,560
重聚敘舊的好時機

404
00:22:05,240 --> 00:22:09,080
我邀請了大家
他們都赴約而來，我很感激

405
00:22:09,160 --> 00:22:12,040
如果對方尊重你，就會接受邀請

406
00:22:12,120 --> 00:22:14,440
一定很有趣，我很期待

407
00:22:15,000 --> 00:22:16,640
希望不會有扯頭髮的場面

408
00:22:17,200 --> 00:22:20,880
我很開心能在度假村見到大家

409
00:22:22,520 --> 00:22:23,680
除了一個人

410
00:22:27,960 --> 00:22:30,000
我馬上就答應前往度假村

411
00:22:31,520 --> 00:22:35,240
我能接受也許會在這遇到不喜歡的人

412
00:22:35,320 --> 00:22:38,000
還有不喜歡我的人
不過，他們全都會在

413
00:22:38,080 --> 00:22:40,840
所以我不打算為任何人改變計畫

414
00:22:45,680 --> 00:22:48,760
我們抵達了麥賈島

415
00:22:48,840 --> 00:22:50,640
我們要去別墅

416
00:22:50,720 --> 00:22:52,560
-天啊
-真不錯

417
00:22:52,640 --> 00:22:54,800
這地方超扯的

418
00:22:56,680 --> 00:22:58,720
我的天

419
00:22:58,800 --> 00:23:02,360
你們看這個度假小屋，我好喜歡

420
00:23:06,160 --> 00:23:07,560
我很喜歡！

421
00:23:18,320 --> 00:23:22,160
順帶一提，這地方好平靜又放鬆

422
00:23:22,240 --> 00:23:24,920
我們參觀完海灘跟別墅後

423
00:23:25,000 --> 00:23:28,160
我想既然布利斯跟易卜拉辛都在

424
00:23:28,240 --> 00:23:32,440
布利斯可以跟易卜拉辛聊聊
他跟克里斯的過去

425
00:23:32,520 --> 00:23:35,440
-我們在安排易卜拉辛的婚宴名單
-是

426
00:23:35,520 --> 00:23:39,960
他提到某個讓你很…敏感的人名

427
00:23:40,040 --> 00:23:42,560
例如克里斯和布莉安娜，然後我說

428
00:23:42,640 --> 00:23:44,800
你不是很想談這件事

429
00:23:44,880 --> 00:23:48,560
但你隱藏了過去許多的痛苦

430
00:23:49,120 --> 00:23:51,520
我不知道你會怎麼想，因為我們也…

431
00:23:51,600 --> 00:23:54,960
你知道我們沒由來地
未受邀參加他們的婚禮

432
00:23:55,040 --> 00:23:56,160
但你們當時在旅遊

433
00:23:56,240 --> 00:23:58,800
確實，不過意圖很明顯吧

434
00:23:58,880 --> 00:24:00,120
都很多年前的事了

435
00:24:00,200 --> 00:24:01,720
當他這麼做

436
00:24:01,800 --> 00:24:05,080
除了我們以外，他邀請大家參加婚禮
這就是在表明立場

437
00:24:05,160 --> 00:24:08,400
也許你看外頭看到我們
看到我們彼此問候

438
00:24:08,480 --> 00:24:10,400
我們待在同一個空間，同樣的朋友圈

439
00:24:10,480 --> 00:24:13,680
不過，克里斯跟我確實不合

440
00:24:14,880 --> 00:24:17,000
從我們做電台節目的那時候開始

441
00:24:17,080 --> 00:24:20,120
我在主持早餐電台節目
他才剛搬來杜拜

442
00:24:20,200 --> 00:24:22,920
那時我在主持電台跟電視節目

443
00:24:23,000 --> 00:24:28,280
唯一跟克里斯在媒體方面競爭的
就是我

444
00:24:29,880 --> 00:24:32,080
他打算來我的電視節目當共同主持

445
00:24:32,160 --> 00:24:33,920
我說：“聽著，我沒辦法接受”

446
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
即便我沒主持電台或電視節目時

447
00:24:35,680 --> 00:24:39,800
主辦方不是找我
就是找他當活動主持人

448
00:24:39,880 --> 00:24:42,440
即使到了現在，我們都在競爭

449
00:24:42,960 --> 00:24:46,000
大家都說：“希望你跟克里斯
能好好相處，言歸於好”

450
00:24:46,080 --> 00:24:48,040
什麼言歸於好，在現在我還是不懂

451
00:24:48,520 --> 00:24:52,320
我能理解他嫉妒我，我也會嫉妒別人

452
00:24:52,440 --> 00:24:55,760
但我不會妨礙對方找工作或生活

453
00:24:56,200 --> 00:24:59,480
-最好的解決辦法就是坐下好好談談
-我試過了

454
00:24:59,560 --> 00:25:01,560
幾年前我主動聯絡過他

455
00:25:01,640 --> 00:25:05,400
我拿到他的電話號碼，傳訊息給他
他說：“我這週很忙，約下週吧”

456
00:25:05,480 --> 00:25:06,760
然後他又改約下下週

457
00:25:06,840 --> 00:25:08,200
-他在躲你
-對

458
00:25:08,280 --> 00:25:11,560
十年前的他，跟現在的他…

459
00:25:11,640 --> 00:25:13,520
我這個人每個月都會改變

460
00:25:13,600 --> 00:25:15,800
我不認為他有改變，他去年辦的婚禮

461
00:25:15,880 --> 00:25:17,240
故意不邀我們

462
00:25:17,320 --> 00:25:21,040
布莉安娜沒告訴我
她是因為這問題才不邀你們

463
00:25:21,120 --> 00:25:22,040
易卜拉辛

464
00:25:22,120 --> 00:25:27,000
她說：“妲妮雅不滿澤娜
而我不想找麻煩“

465
00:25:27,080 --> 00:25:28,720
-但你也是
-你也是

466
00:25:29,440 --> 00:25:33,200
全世界，包括易卜拉辛
看到的是克里斯的不同面向

467
00:25:33,280 --> 00:25:34,760
這種事他最會了

468
00:25:34,840 --> 00:25:38,400
那個電台主持人
總是笑臉迎人，聲音宏亮

469
00:25:38,480 --> 00:25:41,920
但我認識的他，是完全不同的人

470
00:25:42,520 --> 00:25:45,120
-我需要知道原因
-他需要聽到解釋

471
00:25:45,200 --> 00:25:48,600
一起聊聊，解決疙瘩，我會支持你

472
00:25:48,680 --> 00:25:51,000
現在要把和事佬擺一旁

473
00:25:51,080 --> 00:25:53,880
準備追根究柢，挖掘真相

474
00:26:04,640 --> 00:26:06,200
妳覺得度假村怎麼樣？

475
00:26:06,280 --> 00:26:09,920
很不錯，但我沒見到其他人

476
00:26:10,880 --> 00:26:12,720
還有誰來了？大家都到了？

477
00:26:13,240 --> 00:26:15,840
-我不知道，露嘉到了嗎？
-對，她應該到了

478
00:26:15,920 --> 00:26:18,520
-她一個人來？
-好像是

479
00:26:18,600 --> 00:26:22,280
我知道露嘉曾有認真來往的對象

480
00:26:22,360 --> 00:26:25,280
我有時會看到他們一起出席公共場合
有時候不會

481
00:26:25,360 --> 00:26:27,760
也許他們在那業界出了一些問題
我也不清楚

482
00:26:27,840 --> 00:26:31,480
（獲獎男模哈斯南勒里
公開與露嘉因艾妲達的戀情）

483
00:26:31,560 --> 00:26:33,520
（宣稱對他的公主不渝的愛）

484
00:26:33,640 --> 00:26:35,720
這算是祕密

485
00:26:35,800 --> 00:26:39,640
-妳沒看到法哈娜？
-我好像看到她經過大廳

486
00:26:39,720 --> 00:26:41,520
-怎麼了？
-妳沒看到她的柏金包？

487
00:26:42,320 --> 00:26:44,480
-沒有
-很明顯是借來的

488
00:26:47,640 --> 00:26:51,160
我不知道，法哈娜拎著
包著防塵套的柏金包到處晃

489
00:26:51,240 --> 00:26:54,120
柏金包不是這樣拿的
這樣不對，親愛的

490
00:26:54,200 --> 00:26:57,280
要驕傲地拎著才對
妳要讓所有人都看到那只柏金包

491
00:26:59,160 --> 00:27:01,200
有看到布利斯和妲妮雅借的車嗎？

492
00:27:01,280 --> 00:27:04,800
我看到他在後車廂徘徊
因為他不知道怎麼關

493
00:27:04,880 --> 00:27:08,280
-很明顯那是租的
-什麼？妳說什麼？

494
00:27:08,880 --> 00:27:13,160
講真的，我不懂這些人
重點不在名車或珠寶

495
00:27:13,240 --> 00:27:16,920
如果人們對我的敬意
是建立在我有沒有最新款名車

496
00:27:17,000 --> 00:27:19,040
那他們都可以閃邊去了

497
00:27:19,120 --> 00:27:22,160
感覺會很怪吧？
過了這麼久再看到妲妮雅…

498
00:27:23,400 --> 00:27:26,160
-妳怎麼想？
-我不在乎

499
00:27:26,760 --> 00:27:28,440
不過一定會很有趣

500
00:27:28,520 --> 00:27:29,800
-對
-他們會打招呼嗎？

501
00:27:29,880 --> 00:27:33,360
-還是不會打招呼？
-如果他們打招呼，妳會怎麼做？

502
00:27:33,440 --> 00:27:36,680
要看他們打招呼的語氣
看他們的招呼有多假

503
00:27:36,760 --> 00:27:38,200
我覺得他們自尊心很強

504
00:27:38,880 --> 00:27:41,920
他們被自尊心所蒙蔽
我不覺得他們會跟我打招呼

505
00:27:42,000 --> 00:27:44,960
我真的不知道為何洛兒…

506
00:27:46,280 --> 00:27:49,360
知道了這一切，還要聚集所有人

507
00:27:49,440 --> 00:27:50,880
-沒關係
-對，沒關係

508
00:27:50,960 --> 00:27:53,200
我不會要求別人的交友關係

509
00:27:53,280 --> 00:27:54,720
反正這不是我的原則

510
00:27:54,800 --> 00:27:56,440
-我認為…
-但妳會這樣要求我

511
00:27:57,000 --> 00:27:59,080
-妳不一樣
-妳都這樣要求我

512
00:27:59,160 --> 00:28:03,160
“莎法，妳為何跟易卜拉辛當朋友？
妳為何跟妲妮雅打招呼？”

513
00:28:03,240 --> 00:28:07,120
妳是最親的朋友
我不能指望洛兒也有同樣的立場

514
00:28:07,200 --> 00:28:11,320
-對
-妳也是這整場糾紛的一員

515
00:28:11,920 --> 00:28:13,600
見了易卜拉辛之後

516
00:28:14,200 --> 00:28:17,040
我覺得我好像做錯事了，我…

517
00:28:17,120 --> 00:28:19,800
那種罪惡感，天啊，糟透了

518
00:28:19,880 --> 00:28:22,040
我好想告訴她

519
00:28:22,120 --> 00:28:25,120
但她應該不會理解

520
00:28:34,800 --> 00:28:35,800
（洛賈恩奧姆蘭）

521
00:28:36,440 --> 00:28:38,920
準備去參加洛兒的晚宴

522
00:28:40,120 --> 00:28:42,480
我很開心韓納趕到了

523
00:28:52,040 --> 00:28:53,560
大家好

524
00:28:54,520 --> 00:28:55,520
妳好

525
00:28:59,000 --> 00:29:00,680
大家好久不見

526
00:29:00,760 --> 00:29:03,760
幾個月之後，大家首次齊聚一堂

527
00:29:03,840 --> 00:29:04,680
真不賴

528
00:29:05,960 --> 00:29:07,680
我的未婚妻漢妲無法到場

529
00:29:07,760 --> 00:29:10,000
因為她的家庭很保守

530
00:29:10,080 --> 00:29:13,760
她無法參加男女混合的活動

531
00:29:17,240 --> 00:29:19,080
-易卜拉辛，你好
-易卜拉辛，你好

532
00:29:19,160 --> 00:29:20,200
兩位好

533
00:29:20,280 --> 00:29:22,280
-你好嗎？
-很好，妳們好嗎？

534
00:29:22,360 --> 00:29:26,240
易卜拉辛一走進來
我其實不太想打招呼

535
00:29:26,320 --> 00:29:29,840
因為當我有所隱瞞，我其實藏不太住

536
00:29:29,920 --> 00:29:31,760
我不想冒險

537
00:29:31,840 --> 00:29:33,400
-你好
-妳好

538
00:29:34,760 --> 00:29:37,760
我覺得易卜拉辛一看到我
就變得很忐忑不安

539
00:29:37,840 --> 00:29:40,000
我覺得他想避開我，這我能理解

540
00:29:40,080 --> 00:29:42,000
如果我是他，我也會避開我自己

541
00:29:50,200 --> 00:29:51,560
-妳好
-天啊！

542
00:29:51,640 --> 00:29:53,560
我好喜歡，好漂亮，大家好嗎？

543
00:29:53,640 --> 00:29:54,640
很好，妳呢？

544
00:29:57,160 --> 00:29:58,800
澤娜…

545
00:30:00,680 --> 00:30:02,080
她腦中想的是哪種主題？

546
00:30:05,000 --> 00:30:10,160
洛兒邀請我們參加時
她說要璀璨奢華

547
00:30:10,240 --> 00:30:13,840
我沒想到她想的是馬戲團主題

548
00:30:13,920 --> 00:30:16,000
-願大家平安
-大家好

549
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
-大家好
-大家好

550
00:30:26,160 --> 00:30:28,520
我很開心看到大家齊聚一桌

551
00:30:28,600 --> 00:30:32,200
但以防萬一
我包包裡準備了一支打火機

552
00:30:32,280 --> 00:30:33,760
如果有人開始嗆聲

553
00:30:33,840 --> 00:30:36,040
場子變得火爆，我就能控制場面

554
00:30:36,120 --> 00:30:39,160
我會把打火機交給他們
讓他們把彼此燒掉

555
00:30:39,680 --> 00:30:42,680
-大家好，晚安
-妳好

556
00:30:42,760 --> 00:30:43,600
妳好

557
00:30:43,680 --> 00:30:45,400
-謝謝各位光臨
-妳看起來好美

558
00:30:45,480 --> 00:30:46,720
謝謝

559
00:30:46,800 --> 00:30:50,680
洛賈恩奧姆蘭，當她一走進來
她來了，大駕光臨

560
00:30:50,760 --> 00:30:52,720
我坐這邊，謝謝

561
00:30:52,800 --> 00:30:55,440
有鑑於現在的情況
我想我應該坐中間

562
00:30:55,520 --> 00:31:00,200
才不會被他們認為我在選邊站

563
00:31:00,280 --> 00:31:04,200
我和大家都是朋友，我一視同仁

564
00:31:05,560 --> 00:31:08,320
首先，我想感謝大家賞臉

565
00:31:08,800 --> 00:31:11,720
自從新年之後，我們就沒聚過了

566
00:31:11,800 --> 00:31:15,240
我明白這是新的一年
有新的目標，新的目的

567
00:31:15,320 --> 00:31:20,520
自己也會煥然一新
比去年的自己更好

568
00:31:20,600 --> 00:31:22,280
你們都同意嗎？

569
00:31:22,360 --> 00:31:23,320
-同意
-希望如此

570
00:31:23,400 --> 00:31:25,400
我很滿意去年的我

571
00:31:26,920 --> 00:31:28,440
最後我們都還是朋友

572
00:31:29,280 --> 00:31:32,160
我們不能稱他們為死黨或朋友

573
00:31:32,240 --> 00:31:36,520
這是個偶爾要互相容忍的團體

574
00:31:36,600 --> 00:31:40,160
因為有共同的朋友認為

575
00:31:40,240 --> 00:31:42,360
讓所有人聚在一起是好事

576
00:31:42,440 --> 00:31:43,920
今年就打開天窗說亮話吧

577
00:31:44,000 --> 00:31:49,440
我認為洛賈恩是這整桌
唯一受到大家喜愛的人

578
00:31:49,520 --> 00:31:52,000
-如果我們幫大家…
-我愛你們大家

579
00:31:52,080 --> 00:31:53,400
誰不愛我？

580
00:31:55,440 --> 00:31:56,680
還有人要來嗎？

581
00:31:56,760 --> 00:32:01,040
還有兩位親愛的友人會加入
他們馬上就到了

582
00:32:02,120 --> 00:32:04,600
不會吧，是哪兩個人？

583
00:32:04,680 --> 00:32:08,560
我心裡想的全都是
“他們會坐左邊，跟我們一國

584
00:32:08,640 --> 00:32:11,480
還是坐右邊，跟他們一國？”

585
00:32:12,280 --> 00:32:14,480
遠方有東西在發亮

586
00:32:19,640 --> 00:32:23,920
我是莫娜卡坦，來自伊拉克
我在美國出生長大

587
00:32:24,000 --> 00:32:26,520
但我在杜拜待了超過20年

588
00:32:27,720 --> 00:32:30,080
-妳好！
-你們好嗎？

589
00:32:38,680 --> 00:32:42,080
莫娜卡坦是這群人中我最熟的

590
00:32:42,160 --> 00:32:44,800
不過她是大忙人

591
00:32:45,640 --> 00:32:47,520
最近我們在某場活動遇到，我說

592
00:32:47,600 --> 00:32:49,480
“妳知道嗎？我們應該找時間聚聚”

593
00:32:49,560 --> 00:32:52,960
-妳好嗎？
-莫娜跟我是舊識

594
00:32:53,440 --> 00:32:57,080
見到莫娜的姊姊胡達，在杜拜的成就

595
00:32:57,160 --> 00:32:58,400
讓我深受啟發

596
00:33:07,680 --> 00:33:10,440
我一直都知道自己想當商人

597
00:33:10,520 --> 00:33:13,320
我認為搬來杜拜再度激勵了我

598
00:33:13,400 --> 00:33:17,120
我是胡達美妝的共同創辦人
這是我們的美妝帝國

599
00:33:17,200 --> 00:33:19,840
名字取自我的美人姊姊胡達

600
00:33:21,520 --> 00:33:23,280
我們在2013年推出該品牌

601
00:33:23,360 --> 00:33:26,920
到了2017年，公司市值12億

602
00:33:30,760 --> 00:33:34,960
我現在主力放在“凱亞莉”
我們的香水品牌

603
00:33:35,040 --> 00:33:39,000
我的心血之作，我是品牌創辦人
這是我最大的熱情與夢想所在

604
00:33:41,640 --> 00:33:43,560
人稱“香水公主”

605
00:33:46,760 --> 00:33:47,680
我在咳嗽

606
00:33:48,560 --> 00:33:50,480
沒事，我沒事

607
00:33:52,240 --> 00:33:55,360
-順便一提，我跟莫娜認識很久了
-我也是

608
00:33:55,440 --> 00:33:58,240
她以前很常出去玩，之後就停了

609
00:33:58,320 --> 00:34:01,400
但最近…這是我這麼久以來
第一次見到妳

610
00:34:01,480 --> 00:34:03,520
我知道，我確實喜歡出去玩
我愛跟人相處

611
00:34:03,600 --> 00:34:06,880
但我工作很忙，還有新的人際關係

612
00:34:06,960 --> 00:34:08,720
我們只想好好陪伴彼此

613
00:34:08,800 --> 00:34:10,040
（哈森艾拉米，商人）

614
00:34:10,120 --> 00:34:12,840
我去年忙到焦頭爛額

615
00:34:12,920 --> 00:34:15,639
我跟完美先生結了婚

616
00:34:15,719 --> 00:34:19,360
我老公哈森
絕對是能讓我鎮定下來的人

617
00:34:19,440 --> 00:34:21,280
他是我的夢中情人

618
00:34:21,360 --> 00:34:24,280
-我很感激我美麗的老婆
-寶貝

619
00:34:24,360 --> 00:34:27,920
我們結婚快滿一周年
未來也會繼續走下去

620
00:34:28,920 --> 00:34:30,719
-寶貝，我愛你
-真不錯

621
00:34:30,800 --> 00:34:33,719
妳懂的，我會永遠在身旁支持妳

622
00:34:33,800 --> 00:34:35,120
你是我的一切

623
00:34:41,159 --> 00:34:42,880
莎法人呢？

624
00:34:42,960 --> 00:34:44,320
-洗手間
-好

625
00:34:44,400 --> 00:34:49,920
晚餐期間
我發現我有話想告訴法赫德

626
00:34:50,800 --> 00:34:54,760
-晚餐吃完了嗎？
-對

627
00:34:56,360 --> 00:34:58,040
-所以呢？
-什麼？

628
00:34:58,120 --> 00:34:58,960
（產後禮物？）

629
00:34:59,040 --> 00:35:00,080
寶寶兩個月大了

630
00:35:00,159 --> 00:35:02,800
我以為會在產房拿到產後禮物

631
00:35:02,880 --> 00:35:05,280
但法赫德什麼都沒送我

632
00:35:05,360 --> 00:35:07,640
我等不了了，我馬上要拿到產後禮物

633
00:35:11,400 --> 00:35:14,800
法赫德還是老樣子，完全沒發現
只是坐在那

634
00:35:14,880 --> 00:35:17,000
他根本不在乎這種事

635
00:35:17,600 --> 00:35:18,600
那是什麼？

636
00:35:19,840 --> 00:35:20,720
那是…

637
00:35:23,800 --> 00:35:25,880
-上面寫了什麼？
-“產後禮物”

638
00:35:25,960 --> 00:35:28,040
終於看懂暗示了

639
00:35:28,720 --> 00:35:31,360
我要是沒這麼做，他永遠不會發覺

640
00:35:31,440 --> 00:35:34,440
我很重視物質，同時也很感性

641
00:35:34,520 --> 00:35:36,760
我需要產後禮物

642
00:35:36,840 --> 00:35:37,960
時間不等人

643
00:35:38,840 --> 00:35:41,000
等等，你沒送她產後禮物？

644
00:35:41,080 --> 00:35:43,360
-都過幾個月了？
-兩個半月

645
00:35:43,440 --> 00:35:45,760
才兩個半月，妳狀態就變這麼好？

646
00:35:45,840 --> 00:35:50,040
妹子，告訴我訣竅，天啊，我好興奮

647
00:35:50,600 --> 00:35:52,600
我不知道要送什麼

648
00:35:52,680 --> 00:35:55,200
我完全不知道要送什麼禮物給她

649
00:35:55,280 --> 00:35:57,880
珠寶？她已經夠多了

650
00:35:57,960 --> 00:36:01,760
如果送車，我們已經有好多台了
我真的沒頭緒

651
00:36:01,840 --> 00:36:03,800
妳有需要的東西嗎？

652
00:36:03,880 --> 00:36:06,880
他為何不自己想？別再提議買公寓了

653
00:36:06,960 --> 00:36:08,800
好，不要公寓

654
00:36:09,880 --> 00:36:11,480
莎法喜歡當眾人的焦點

655
00:36:11,560 --> 00:36:13,760
法赫德目前可能太忙了

656
00:36:13,840 --> 00:36:17,040
可憐的法赫德，為了跟上莎法的開銷

657
00:36:17,120 --> 00:36:18,600
他必須多去上班

658
00:36:18,680 --> 00:36:21,320
-他還沒送嗎？
-我想了11個月了

659
00:36:21,400 --> 00:36:25,560
他想確保送妳百分之百會喜歡的禮物

660
00:36:26,120 --> 00:36:27,840
真的太荒謬了

661
00:36:27,920 --> 00:36:31,280
她甚至還怪我兩個月之後才去探望她

662
00:36:31,360 --> 00:36:33,880
不，你不行這樣，法赫德

663
00:36:33,960 --> 00:36:36,400
懷孕過程超級辛苦

664
00:36:36,480 --> 00:36:39,840
透過送禮表示感激
因為男人什麼都不用做

665
00:36:39,920 --> 00:36:41,840
法赫德去拔了牙

666
00:36:41,920 --> 00:36:47,560
他竟然把拔牙跟剖腹產相提並論

667
00:36:47,640 --> 00:36:49,880
他說：“寶貝，我好痛”

668
00:36:50,400 --> 00:36:54,400
我連動都不能動，他竟然還喊痛？

669
00:36:54,960 --> 00:36:57,560
-你們有生育的打算嗎？
-妳知道的

670
00:36:57,640 --> 00:37:00,400
-好尷尬
-答案是：“那當然”

671
00:37:03,440 --> 00:37:04,320
對

672
00:37:05,680 --> 00:37:10,080
現在的我很焦慮
我只想搞清楚我的人生

673
00:37:10,160 --> 00:37:13,960
哈森隨時準備好當爸爸了
但我比較容易不安

674
00:37:14,040 --> 00:37:18,960
我還想繼續當他的老婆，一起探索

675
00:37:35,480 --> 00:37:37,680
-玩得開心嗎？
-很開心，謝謝

676
00:37:37,760 --> 00:37:39,200
謝謝，親愛的

677
00:37:39,280 --> 00:37:41,080
我有話想跟妳說，過來吧

678
00:37:41,160 --> 00:37:42,040
-好
-法哈娜

679
00:37:42,120 --> 00:37:45,080
我不打算讓別人眼紅或生氣

680
00:37:45,160 --> 00:37:47,600
我對他們招個手，他們就跑過來了

681
00:37:47,680 --> 00:37:49,760
我準備了驚喜給他們

682
00:37:49,840 --> 00:37:54,600
那一刻，我問自己
“易卜拉辛，你做了什麼好事

683
00:37:54,680 --> 00:37:58,280
拜託，易卜拉辛，快回想，快點想”

684
00:38:05,480 --> 00:38:07,600
各位，這邊有一位新郎

685
00:38:07,680 --> 00:38:09,960
-對
-我們想祝賀他

686
00:38:10,040 --> 00:38:11,240
-對
-用我的方式

687
00:38:11,320 --> 00:38:13,360
我為易卜拉辛準備了驚喜

688
00:38:13,440 --> 00:38:15,560
我想在婚禮之前送他

689
00:38:15,640 --> 00:38:18,640
各位聽好了，我們要去沙烏地阿拉伯

690
00:38:19,400 --> 00:38:22,160
-我的天！
-歡迎來到我的國家

691
00:38:22,840 --> 00:38:24,040
那邊是怎樣？

692
00:38:25,760 --> 00:38:26,880
那邊是怎樣？

693
00:38:26,960 --> 00:38:30,120
誰知道他們在聊什麼
也許是在說我？

694
00:38:30,200 --> 00:38:32,960
這真的…天啊，棒透了

695
00:38:33,040 --> 00:38:34,200
這是美夢成真

696
00:38:34,280 --> 00:38:36,480
跟洛兒一起去是最棒的了

697
00:38:36,560 --> 00:38:38,680
那是她的家鄉，她熟門熟路

698
00:38:38,760 --> 00:38:41,600
我百分之百確定她不會讓我們失望

699
00:38:41,680 --> 00:38:43,200
我們要去歐拉

700
00:38:43,280 --> 00:38:44,720
-我的天啊！
-天啊！

701
00:38:44,800 --> 00:38:47,040
我一直很想去

702
00:38:47,120 --> 00:38:49,560
-肯定超好玩
-太棒了

703
00:38:49,640 --> 00:38:54,160
我們要慶祝易卜拉辛結婚，我好期待

704
00:38:54,240 --> 00:38:57,120
-我感覺自己在作夢
-別把我逼哭，好嗎？

705
00:38:57,200 --> 00:39:00,120
我好開心能夠稍微放下一切，喘口氣

706
00:39:00,200 --> 00:39:04,040
那些婚禮規劃…我想要休息放鬆

707
00:39:04,120 --> 00:39:05,960
我能叫露嘉過來
分享這個好消息嗎？

708
00:39:06,880 --> 00:39:08,880
露嘉，請妳過來一下

709
00:39:11,240 --> 00:39:13,960
-露嘉…
-露嘉，請妳過來

710
00:39:14,040 --> 00:39:16,880
去任何地方都會有人叫我“露嘉…”

711
00:39:17,920 --> 00:39:20,760
他們叫我過去一起坐，這很正常

712
00:39:21,480 --> 00:39:26,400
空出妳下週的行程
我們要把妳綁去歐拉

713
00:39:26,480 --> 00:39:29,120
-真的嗎？我好期待
-猜猜原因吧

714
00:39:29,200 --> 00:39:30,920
我一直很想去歐拉

715
00:39:31,000 --> 00:39:33,160
-是為了什麼？
-妳猜原因是什麼

716
00:39:33,240 --> 00:39:35,120
-為了什麼？
-幫我們的新郎慶祝

717
00:39:35,920 --> 00:39:37,840
看吧？妳的損失是別人的收穫

718
00:39:40,240 --> 00:39:43,040
不過我更喜歡跟妳當朋友，瞧瞧她…

719
00:39:43,120 --> 00:39:45,760
我完全沒在想易卜拉辛

720
00:39:45,840 --> 00:39:48,960
一心只想著我要穿什麼

721
00:39:50,360 --> 00:39:51,440
時間還很早

722
00:39:51,520 --> 00:39:53,520
我還準備了其他活動

723
00:39:53,600 --> 00:39:57,160
不同的場景和氣氛
這麼說好了，不同的遊戲

724
00:40:00,960 --> 00:40:02,400
我請大家到我的別墅

725
00:40:02,480 --> 00:40:06,000
營造了美妙的阿拉伯氛圍，生了火

726
00:40:11,160 --> 00:40:12,080
各位

727
00:40:12,920 --> 00:40:15,480
我跟我的女性朋友們有一個聚會傳統

728
00:40:15,560 --> 00:40:19,320
我們寫下過去後悔的憾事，然後燒掉

729
00:40:19,400 --> 00:40:20,920
並希望以後不會再發生

730
00:40:21,000 --> 00:40:25,800
每個人寫下過去後悔的事情

731
00:40:25,880 --> 00:40:28,680
丟進火堆燒掉

732
00:40:30,200 --> 00:40:33,680
這種遊戲通常是跟死黨玩的

733
00:40:33,760 --> 00:40:38,800
我不確定我想分享內心深處的祕密

734
00:40:38,880 --> 00:40:39,960
深藏的懊悔

735
00:40:47,720 --> 00:40:51,120
我希望我沒有逼自己或逼我們倆

736
00:40:51,200 --> 00:40:52,520
生小孩

737
00:40:53,840 --> 00:40:58,040
我最後悔的應該是
沒多花時間跟家人相處

738
00:41:00,040 --> 00:41:03,080
我不認為克里斯
對過去的作為感到後悔

739
00:41:03,160 --> 00:41:05,360
我很好奇他知不知道自己做了什麼

740
00:41:05,440 --> 00:41:09,560
我去年最後悔的應該是不夠關心老婆

741
00:41:13,160 --> 00:41:15,600
我今年想要把自己放在首位

742
00:41:15,680 --> 00:41:19,400
多愛自己，懂得自愛，就這樣

743
00:41:20,240 --> 00:41:22,680
很自然地，我總是想支持大家的夢想

744
00:41:22,760 --> 00:41:24,960
但現在我想著重在自己身上

745
00:41:25,040 --> 00:41:28,320
我想多花時間陪小孩
他們需要媽媽的陪伴

746
00:41:28,400 --> 00:41:30,600
另外，我也想有新的嘗試

747
00:41:30,680 --> 00:41:33,720
多參與我熱衷和喜歡的事物

748
00:41:37,960 --> 00:41:40,160
我後悔沒早點生艾雅娜

749
00:41:41,560 --> 00:41:44,920
說來瘋狂，去年這個時候
我還沒準備好生小孩

750
00:41:45,600 --> 00:41:49,760
真的不敢相信，結果會變這樣

751
00:41:49,840 --> 00:41:53,680
我唯一後悔的是沒再生一個小孩

752
00:41:53,760 --> 00:41:56,600
讓艾登多一個弟弟或妹妹

753
00:41:58,920 --> 00:41:59,800
法赫德

754
00:42:00,320 --> 00:42:03,520
今天是我媽第八年忌日

755
00:42:04,040 --> 00:42:06,000
她當時疾病纏身一、兩年左右

756
00:42:06,080 --> 00:42:09,320
她必須洗腎，非常痛苦的療程

757
00:42:09,400 --> 00:42:12,280
我會接送她，卻沒有多陪陪她

758
00:42:12,360 --> 00:42:15,360
這是我後悔的事，說完了

759
00:42:15,440 --> 00:42:16,840
兄弟，我們愛你

760
00:42:18,360 --> 00:42:19,960
-兄弟，我愛你
-謝謝

761
00:42:21,720 --> 00:42:23,680
如果早知道，如果能回到過去

762
00:42:23,760 --> 00:42:26,760
我會放下一切，全程陪伴她

763
00:42:26,840 --> 00:42:29,560
-天啊，好私密的內容
-對

764
00:42:32,440 --> 00:42:34,120
我親愛的法赫德

765
00:42:38,520 --> 00:42:41,920
我打算今年要優先考慮自己

766
00:42:42,000 --> 00:42:43,720
接下來才是其他人

767
00:42:43,800 --> 00:42:46,960
我會持續付出
但不會先把自己交出去

768
00:42:54,080 --> 00:42:57,200
我今年打算實現更多夢想

769
00:42:58,000 --> 00:43:01,160
多陪陪韓納和家人

770
00:43:01,840 --> 00:43:03,560
聽完澤娜說的話

771
00:43:03,640 --> 00:43:05,600
我覺得有很多話想說

772
00:43:06,680 --> 00:43:13,040
我很後悔被扯進不必要的鬧劇

773
00:43:13,960 --> 00:43:17,520
我很後悔帶妲妮雅去澤娜的辦公室

774
00:43:18,080 --> 00:43:19,600
希望這件事從沒發生過

775
00:43:19,680 --> 00:43:22,720
希望現在我能把這些事一筆勾消

776
00:43:24,000 --> 00:43:28,040
如果只有我跟澤娜單獨兩個人
她可能不會動怒

777
00:43:28,120 --> 00:43:29,240
這才是我後悔的

778
00:43:30,440 --> 00:43:32,360
都他在講

779
00:43:33,000 --> 00:43:36,240
他後悔的是關於自己的形象

780
00:43:36,960 --> 00:43:40,800
他不後悔傷害我，完全沒有

781
00:43:48,280 --> 00:43:51,320
聽完了大家後悔的內容…

782
00:43:51,400 --> 00:43:52,520
法赫德，跟我來

783
00:43:52,600 --> 00:43:54,400
扶我一下，我要去洗手間

784
00:43:54,480 --> 00:43:57,360
我內心充滿後悔

785
00:43:57,440 --> 00:43:59,920
我守不住這個祕密了

786
00:44:00,000 --> 00:44:01,520
我得告訴法赫德

787
00:44:02,480 --> 00:44:04,920
天啊，法赫德，我覺得好沉重

788
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
-怎麼了？
-我覺得心情沉重

789
00:44:08,080 --> 00:44:09,240
怎麼了，親愛的？

790
00:44:12,200 --> 00:44:14,360
我之前和易卜拉辛見面了

791
00:44:16,080 --> 00:44:20,720
-為何？他是一切紛爭的禍首
-他想知道…

792
00:44:23,080 --> 00:44:25,840
首先，澤娜完全不知情

793
00:44:25,920 --> 00:44:29,960
第二，我想聽他的說法
但現在我感覺超糟

794
00:44:30,040 --> 00:44:32,400
-妳得告訴她
-我知道，我也想

795
00:44:32,480 --> 00:44:36,720
但我覺得她會反應過度

796
00:44:37,240 --> 00:44:40,280
之前我們還是IG好友的時候
澤娜就不開心了

797
00:44:40,360 --> 00:44:42,960
你想想要是澤娜知道我跟他見過面

798
00:44:43,040 --> 00:44:44,440
我還沒準備好告訴澤娜

799
00:44:44,520 --> 00:44:47,960
因為有時候我覺得澤娜有點難搞

800
00:44:48,040 --> 00:44:50,640
她會覺得我背叛她

801
00:44:52,680 --> 00:44:54,160
但妳得跟她談談

802
00:44:54,960 --> 00:44:57,560
妳必須這麼做，這樣才對

803
00:45:02,720 --> 00:45:04,840
搞什麼鬼？她怎麼在這？

804
00:45:04,920 --> 00:45:06,840
-不知道
-她怎麼會在這？

805
00:45:08,280 --> 00:45:10,200
-你覺得她有聽到嗎？
-我不曉得

806
00:45:10,280 --> 00:45:14,160
她肯定會到處亂講
還不好好說明我的立場

807
00:45:14,240 --> 00:45:15,600
我會很難做人

808
00:45:16,320 --> 00:45:20,840
法哈娜，如果對話內容走漏
我會讓妳好看

809
00:45:56,120 --> 00:46:01,120
字幕翻譯： 陳宣云

