1
00:00:07,800 --> 00:00:10,480
AL MARJAN ISLAND
EMIRATET RAS AL-KHAIMAH

2
00:00:17,200 --> 00:00:20,280
Hvor lækkert. Morgenmad i poolen.

3
00:00:20,360 --> 00:00:21,800
Lækker morgenmad.

4
00:00:22,520 --> 00:00:24,240
I dag vågnede vi i Ras Al-Khaimah.

5
00:00:24,320 --> 00:00:27,320
Vejret fristede til
at stikke fødderne i poolen.

6
00:00:27,400 --> 00:00:28,440
TV-VÆRT OG KENDIS

7
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
Vi snakkede pigesnak.
Det var meget afslappet.

8
00:00:31,960 --> 00:00:35,880
Vi havde det sjovt i aftes.
Jeg var glad for, Mona og Hassan kom.

9
00:00:35,960 --> 00:00:37,119
Perfekt overraskelse.

10
00:00:37,200 --> 00:00:40,120
Jeg glæder mig til AlUla.

11
00:00:40,560 --> 00:00:43,360
Det bliver en sjov tur.

12
00:00:43,440 --> 00:00:45,920
-Vi skal forberede tøj.
-Ja, det skal vi.

13
00:00:46,000 --> 00:00:48,400
Stakkels Fahad i aftes.

14
00:00:48,480 --> 00:00:50,040
Da han talte om sin mor.

15
00:00:50,120 --> 00:00:52,360
-Det gik lige i hjertet.
-Jeg græd.

16
00:00:52,440 --> 00:00:54,600
-Det var trist.
-Ja.

17
00:00:55,120 --> 00:00:58,640
Mens der var bål, skulle jeg på toilettet.

18
00:00:58,720 --> 00:01:03,600
På vejen ud hørte jeg Safa og Fahad tale.

19
00:01:03,680 --> 00:01:07,120
Egentlig kunne jeg ikke høre,
hvad de talte om.

20
00:01:07,200 --> 00:01:11,280
Jeg hørte bare ting som:
"Jeg har ikke sagt noget". Sådan noget.

21
00:01:12,320 --> 00:01:15,440
LJ, du sagde i aftes,
at du ville prøve noget nyt.

22
00:01:15,520 --> 00:01:16,400
Såsom?

23
00:01:16,480 --> 00:01:19,240
Sidste år følte jeg,
at jeg altid lavede det samme.

24
00:01:19,320 --> 00:01:22,200
Så jeg havde behov for at prøve noget nyt.

25
00:01:22,280 --> 00:01:25,080
Forretningsmæssigt må jeg begynde et sted…

26
00:01:25,680 --> 00:01:26,640
…som ansat.

27
00:01:28,640 --> 00:01:30,640
Jeg har aldrig været ansat før.

28
00:01:30,720 --> 00:01:34,120
Så jeg vil gerne have mit første job.

29
00:01:34,200 --> 00:01:35,480
Jeg glæder mig faktisk.

30
00:01:35,560 --> 00:01:37,000
Giv et hint.

31
00:01:37,080 --> 00:01:38,640
-Mode?
-Bankverdenen?

32
00:01:38,720 --> 00:01:40,720
-Måske.
-Noget med medier?

33
00:01:40,800 --> 00:01:43,680
-Nej.
-Offentligt eller privat?

34
00:01:43,760 --> 00:01:45,080
Offentligt.

35
00:01:45,160 --> 00:01:47,240
LJ står i en midtvejskrise.

36
00:01:47,320 --> 00:01:51,960
Jeg forstår ikke,
hvorfor hun vil have et arbejde.

37
00:01:52,480 --> 00:01:54,600
Skål for at elske og tage sig af sig selv.

38
00:01:54,680 --> 00:01:55,920
Præcis.

39
00:01:59,280 --> 00:02:01,440
DUBAI BLING

40
00:02:01,520 --> 00:02:03,680
Vi gør sådan her. Bedstemorskud.

41
00:02:07,520 --> 00:02:10,400
Hassan skulle på stranden med drengene.

42
00:02:10,480 --> 00:02:13,160
Så jeg tænkte, jeg ville tage med.

43
00:02:13,639 --> 00:02:14,600
Den var dårlig.

44
00:02:14,680 --> 00:02:18,120
Kris er der også.
Der er gnidninger mellem os to.

45
00:02:18,200 --> 00:02:21,000
Jeg vil tale med ham.
Det er nu eller aldrig.

46
00:02:23,200 --> 00:02:27,600
Fahad. Jeg så Safa tale om barselsgaven.

47
00:02:27,680 --> 00:02:29,240
-Ja.
-Hvad går det ud på?

48
00:02:29,720 --> 00:02:31,960
Jeg ved ikke, hvad jeg skal købe.
Det er svært.

49
00:02:32,680 --> 00:02:35,000
Barselsgaven dukker altid op i samtaler.

50
00:02:35,080 --> 00:02:35,920
FORRETNINGSMAND

51
00:02:36,000 --> 00:02:38,040
Fair nok, for jeg fatter ingenting.

52
00:02:38,600 --> 00:02:41,720
Kan du ikke opgradere hendes vielsesring?

53
00:02:42,320 --> 00:02:44,520
Den kostede en million dollars.

54
00:02:44,600 --> 00:02:46,760
Han købte vielsesringenes Lamborghini.

55
00:02:46,840 --> 00:02:49,240
-Præcis.
-Så kan han opgradere til en Bugatti.

56
00:02:49,320 --> 00:02:51,000
Ja, Bugatti-udgaven.

57
00:02:51,080 --> 00:02:54,200
Lad os være ærlige, Fahad.
Du har gjort alt for hende.

58
00:02:54,280 --> 00:02:56,840
-Hvad gør du?
-En ven foreslog en yacht.

59
00:02:56,920 --> 00:02:59,400
-Du skal da ikke købe en yacht.
-En god idé.

60
00:02:59,480 --> 00:03:00,600
Nej.

61
00:03:00,680 --> 00:03:03,280
Hvis hun ikke kan lide den,
er jeg på røven.

62
00:03:03,360 --> 00:03:06,280
Bliver den brugt? Kan hun lide den?

63
00:03:06,360 --> 00:03:10,560
Det er ikke noget, jeg tror,
hun vil have som barselsgave.

64
00:03:11,360 --> 00:03:14,600
Du kan få en falsk tatovering
af hendes navn på armen.

65
00:03:14,680 --> 00:03:17,480
-Ja, lad os da det.
-Vil hun kunne lide det?

66
00:03:17,560 --> 00:03:20,040
Jeg kender min kone.
Det vil ikke imponere hende.

67
00:03:20,760 --> 00:03:22,960
Hun er ikke teenager. "Jeg er forelsket…"

68
00:03:23,040 --> 00:03:26,040
Det viser, at du altid vil være der.

69
00:03:27,160 --> 00:03:30,840
God eller dårlig barselsgave…
Jeg er her for at drille Safa.

70
00:03:32,920 --> 00:03:36,320
-Lad være med at købe noget.
-Så bliver han skilt.

71
00:03:36,960 --> 00:03:39,480
Jeg er træt af at høre om den barselsgave.

72
00:03:39,560 --> 00:03:43,760
Der er kun en ting, vi bør tale om.

73
00:03:43,840 --> 00:03:45,880
Mig og Kris. Jeg kender ikke problemet.

74
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
Jeg tror, det begyndte for 12 år siden.

75
00:03:49,280 --> 00:03:51,640
Jeg har brug for en forklaring.

76
00:03:52,240 --> 00:03:53,360
Tiden er kommet.

77
00:03:53,880 --> 00:03:55,840
-Apropos barselsgaver…
-Ja?

78
00:03:55,920 --> 00:03:58,560
Skal du og Brianna have barn i år?

79
00:03:58,640 --> 00:04:00,680
Det har hun ønsket sig længe.

80
00:04:00,760 --> 00:04:03,200
Da vi mødte hinanden,
ville hun ikke have børn.

81
00:04:03,280 --> 00:04:06,720
Men med årene
er moderinstinktet kommet frem,

82
00:04:06,800 --> 00:04:09,680
og jeg ser det konstant.
Hun vil gerne være mor.

83
00:04:09,760 --> 00:04:13,360
Jeg sidder her, men jeg er fraværende.

84
00:04:14,000 --> 00:04:16,480
Jeg tror, at hvis man stresser over det

85
00:04:16,560 --> 00:04:19,360
eller overfokuserer på det,
lykkes det måske ikke.

86
00:04:19,440 --> 00:04:22,399
Så jeg sagde, at vi skulle prøve.

87
00:04:22,480 --> 00:04:23,640
Og vi prøver…

88
00:04:24,360 --> 00:04:26,839
Jeg ligger og tænker på, hvad jeg gør.

89
00:04:26,920 --> 00:04:29,920
Er det et godt tidspunkt nu?

90
00:04:30,000 --> 00:04:32,160
Er det mig, der tager den op?

91
00:04:32,240 --> 00:04:36,560
Eller er det ham? Alt det tænker jeg på.

92
00:04:36,640 --> 00:04:41,080
Og i sidste øjeblik så jeg en mulighed.

93
00:04:41,160 --> 00:04:43,240
Jeg ville lade tvivlen komme ham til gode.

94
00:04:44,640 --> 00:04:48,200
Farhad, du har da vist nogle løse penge.
Jeg har en idé.

95
00:04:48,280 --> 00:04:50,960
-Det har jeg aldrig.
-Investering.

96
00:04:51,040 --> 00:04:53,240
Jeg har en stor koncert.

97
00:04:53,320 --> 00:04:55,560
Jeg mangler en sponsor. Hvad synes du?

98
00:04:57,800 --> 00:04:59,160
Min far lærte mig,

99
00:04:59,240 --> 00:05:01,960
at man skal tage sig af folk omkring sig.

100
00:05:02,040 --> 00:05:05,480
For hvis man står sammen
med venner og familie

101
00:05:05,560 --> 00:05:07,720
og ikke glemmer dem i livet,

102
00:05:07,800 --> 00:05:09,840
står de også sammen med dig.

103
00:05:09,920 --> 00:05:11,640
Så jeg er fuldstændig klar.

104
00:05:11,720 --> 00:05:13,480
-Tusind tak.
-Selv tak.

105
00:05:14,720 --> 00:05:17,440
Så tog jeg en dyb indånding og tænkte…

106
00:05:20,680 --> 00:05:24,440
"Lad os kaste lidt madding i havet og se,
om vi fanger en fisk."

107
00:05:24,520 --> 00:05:26,760
Kris, nu arbejder du jo på radiostationen.

108
00:05:26,840 --> 00:05:29,760
Jeg mangler en til at være konferenciers…

109
00:05:29,840 --> 00:05:30,880
Hvad er koncerten?

110
00:05:30,960 --> 00:05:33,560
Det er DJ Bliss live for første gang.

111
00:05:33,640 --> 00:05:36,680
Jeg melder snart noget ud.

112
00:05:36,800 --> 00:05:39,600
Jeg tænkte på,
om jeg kunne komme i dit program.

113
00:05:41,160 --> 00:05:43,040
Lad os se, om det ikke kan lykkes.

114
00:05:43,120 --> 00:05:45,520
-Det ville være fedt.
-Vi kigger på det.

115
00:05:47,240 --> 00:05:49,440
Der er gået 12 år.

116
00:05:50,400 --> 00:05:53,040
Tolv år med "vi må se".

117
00:05:55,720 --> 00:05:56,640
Du får at se.

118
00:05:57,840 --> 00:06:00,200
Du får at se, Kris.

119
00:06:00,880 --> 00:06:01,960
Skal vi spille igen?

120
00:06:02,040 --> 00:06:03,800
Ja, lad os det.

121
00:06:03,880 --> 00:06:05,840
-Men nu spiller vi rigtigt.
-Okay.

122
00:06:07,320 --> 00:06:11,880
Jeg kender ikke Bliss' begivenhed,
men jeg har fuldt program lige nu.

123
00:06:11,960 --> 00:06:14,560
Jeg vil helst ikke involveres
i flere ting.

124
00:06:16,160 --> 00:06:19,960
I virkeligheden har jeg ikke brug
for Fahads eller andres penge.

125
00:06:20,040 --> 00:06:22,680
Det var et stykke ost,
der skulle lokke en mus.

126
00:06:36,320 --> 00:06:39,400
Vi er lige vågnet
på det fantastiske resort,

127
00:06:39,480 --> 00:06:42,720
og nu vil jeg spise morgenmad
med Safa, Zeina og Brianna.

128
00:06:42,800 --> 00:06:44,160
-Hyggeligt.
-Fed stil.

129
00:06:45,800 --> 00:06:48,200
Det blev senere end forventet i går.

130
00:06:48,280 --> 00:06:50,200
Ja. Og Fahads fortrydelse?

131
00:06:50,280 --> 00:06:52,560
-Min lille skat.
-Stakkels mand.

132
00:06:52,640 --> 00:06:54,400
-Det var ægte.
-Jeg blev rørt.

133
00:06:54,480 --> 00:06:58,240
Han har et solidt pokerfjæs,
når det gælder hans følelser,

134
00:06:58,320 --> 00:06:59,920
især når han taler om sin mor.

135
00:07:00,000 --> 00:07:01,360
Fahad viser ikke følelser.

136
00:07:01,440 --> 00:07:03,480
Og når han gør, bliver jeg…

137
00:07:03,560 --> 00:07:04,400
HUSMOR

138
00:07:04,920 --> 00:07:07,720
…helt vild, fordi jeg aldrig ser det.

139
00:07:07,800 --> 00:07:10,760
Ebraheems fortrydelse…
Man kunne ikke se anger.

140
00:07:10,840 --> 00:07:11,680
EJENDOMSMÆGLER

141
00:07:11,760 --> 00:07:13,760
Jeg ved ikke. Han er meget…

142
00:07:13,840 --> 00:07:16,600
Han vakler lidt med sin anger.

143
00:07:16,680 --> 00:07:20,840
Da jeg så Ebraheem, og…
Jeg ved ikke, hvad Farhana har hørt.

144
00:07:20,920 --> 00:07:24,160
Jeg vil fortælle det til Zeina,
men venter på en åbning.

145
00:07:24,240 --> 00:07:26,560
Nogle gange vil man gerne tro ham.

146
00:07:26,640 --> 00:07:30,120
Nogle gange er han brødebetynget,
og andre gange…

147
00:07:30,200 --> 00:07:32,000
Dagen efter er det noget andet.

148
00:07:32,080 --> 00:07:36,440
Når Ebraheem gør væmmelige ting,
giver Safa ham af en eller anden grund

149
00:07:36,520 --> 00:07:38,080
nogle gange en undskyldning.

150
00:07:38,160 --> 00:07:42,200
Jeg kunne ikke mærke,
at der lå nogen følelser bag.

151
00:07:42,280 --> 00:07:44,080
Mærke eller se følelserne?

152
00:07:44,160 --> 00:07:50,640
Fordi du nogle gange ikke vil se følelser.

153
00:07:51,200 --> 00:07:53,800
-Tror du ikke, jeg vil se følelser?
-Jeg spørger.

154
00:07:53,880 --> 00:07:56,160
Det var bare måden, han sagde det på…

155
00:07:56,240 --> 00:07:58,600
-Følte du, det var falsk?
-Ja.

156
00:07:58,680 --> 00:08:03,280
Zeina kan godt være lidt strid.
Så hun skal gerne køle lidt ned.

157
00:08:03,960 --> 00:08:06,280
Der kom noget godt ud af det.

158
00:08:06,360 --> 00:08:07,760
Fedt med din nye virksomhed.

159
00:08:07,840 --> 00:08:10,760
Jeg glæder mig også.

160
00:08:10,840 --> 00:08:12,360
Situationen udløste det.

161
00:08:12,440 --> 00:08:16,200
Den mindede mig om, hvem jeg er,

162
00:08:16,280 --> 00:08:21,200
og så besluttede jeg
at forfølge en gammel drøm.

163
00:08:21,280 --> 00:08:25,320
Efter mit skænderi med Ebraheem
begyndte jeg at tænke.

164
00:08:25,400 --> 00:08:29,560
"Hvordan kan jeg vende situationen
til min fordel?"

165
00:08:29,640 --> 00:08:33,360
Så jeg har valgt at kalde
min modekollektion "I Am The Company,"

166
00:08:33,440 --> 00:08:37,960
som et symbol på dem,
der i løbet af deres liv

167
00:08:38,039 --> 00:08:39,600
har fået et "det kan du ikke".

168
00:08:39,679 --> 00:08:42,600
Jeg følte, at jeg fandt mit budskab.

169
00:08:43,360 --> 00:08:46,760
Siden jeg var 16-17 år,
har jeg tegnet tøj.

170
00:08:46,840 --> 00:08:50,680
Jeg har altid drømt om
at arbejde i det felt.

171
00:08:50,760 --> 00:08:53,360
Og så opstod der en mulighed.

172
00:08:53,440 --> 00:08:55,760
-Jeg glæder mig til begivenheden.
-Også mig.

173
00:08:55,840 --> 00:08:57,760
Det bliver helt enkelt.

174
00:08:57,840 --> 00:09:00,440
Kun nogle få taler. Bare en samling.

175
00:09:00,520 --> 00:09:04,960
Jeg glæder mig,
og jeg vil gerne have mine venner med.

176
00:09:05,040 --> 00:09:08,080
-Inviterer du Ebraheem?
-Nej.

177
00:09:08,160 --> 00:09:11,400
Jeg tror godt, I kunne bruge noget enetid.

178
00:09:11,480 --> 00:09:12,680
For at løse problemerne.

179
00:09:12,760 --> 00:09:15,720
Det er jo op til jer.

180
00:09:15,800 --> 00:09:19,720
Hvis jeg syntes, han virkede moden,
havde jeg gerne inviteret.

181
00:09:20,320 --> 00:09:22,560
Jeg har et problem med Zeina.

182
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
-Lad os smutte.
-Ja.

183
00:09:25,640 --> 00:09:28,640
Nu har vi spist morgenmad,
så jeg pakker mine tasker

184
00:09:28,720 --> 00:09:30,880
og tager tilbage til Dubai
og til arbejdet.

185
00:09:30,960 --> 00:09:32,200
Jeg har nok at lave.

186
00:09:36,200 --> 00:09:40,000
DUBAI - FORENEDE ARABISKE EMIRATER

187
00:09:45,400 --> 00:09:47,480
HASSAN OG MONAS HUS

188
00:09:55,720 --> 00:09:58,760
Jeg fik ikke talt med Mona
i Ras Al-Khaimah.

189
00:09:58,840 --> 00:10:01,160
Så i dag i Dubai

190
00:10:01,240 --> 00:10:03,000
kørte jeg hjem til hende.

191
00:10:03,080 --> 00:10:05,480
Vi havde aftalt, at vi skulle mødes

192
00:10:05,560 --> 00:10:07,520
og have en god snak.

193
00:10:09,720 --> 00:10:11,680
-Hej.
-Kris!

194
00:10:11,760 --> 00:10:14,600
Hvor godt, du kom. Jeg har savnet dig.

195
00:10:17,000 --> 00:10:20,240
-Havde du en god ferie?
-Ja, det var dejligt.

196
00:10:20,320 --> 00:10:21,920
Jeg vil gerne tilbage.

197
00:10:22,000 --> 00:10:24,760
Måske bare mig og Hassan,
og så kobler vi bare af…

198
00:10:24,840 --> 00:10:28,560
Han smed da lige en bombe.
Han er klar til børn.

199
00:10:28,640 --> 00:10:31,440
-Ja.
-Det havde jeg ikke ventet.

200
00:10:31,520 --> 00:10:33,200
Er du klar på, at han er klar?

201
00:10:33,280 --> 00:10:35,720
Han er den rigtige partner.

202
00:10:35,800 --> 00:10:38,440
Og jeg ved ikke, om timingen er der.

203
00:10:39,680 --> 00:10:42,960
Hassan har glædet sig til at blive far,
siden jeg mødte ham.

204
00:10:44,160 --> 00:10:48,840
Jeg ved slet ikke,
om jeg kan tænke på børn i år.

205
00:10:48,920 --> 00:10:53,200
Det er et meget stressende år.
Der sker alt muligt.

206
00:10:54,560 --> 00:10:58,320
Jeg har vist ikke nævnt det,
men jeg har reserveret en hel etage

207
00:10:58,400 --> 00:11:00,120
og er ved at indrette den.

208
00:11:00,200 --> 00:11:04,560
Jeg har startet en ny virksomhed.
Det er mit eget firma.

209
00:11:04,640 --> 00:11:09,720
Det er en slags kreativt laboratorie,
der investerer i andre startups.

210
00:11:10,520 --> 00:11:13,080
Det er mit første helt uafhængige projekt.

211
00:11:13,160 --> 00:11:14,760
-Sejt.
-Det er stort.

212
00:11:14,840 --> 00:11:18,560
Det er risikofyldt, der skal investeres.
Det er et stort år.

213
00:11:18,640 --> 00:11:21,120
Jeg tror, du presser dig selv for meget.

214
00:11:22,040 --> 00:11:24,880
Brianna… Jeg tror, hun er lidt som Hassan.

215
00:11:24,960 --> 00:11:26,960
-Hun vil have børn omgående.
-Vil hun?

216
00:11:27,040 --> 00:11:27,880
Ja.

217
00:11:27,960 --> 00:11:30,000
Da Brianna fandt ud af, hun var syg,

218
00:11:30,080 --> 00:11:32,800
kom hun på medicin for at slå det ned.

219
00:11:32,880 --> 00:11:35,680
I år er hun færdig med at tage medicin.

220
00:11:35,760 --> 00:11:38,360
Hun er klar til at føde børn.
Hun bliver en god mor.

221
00:11:38,440 --> 00:11:41,320
Jeg kom hjem til en pakke i går,
som jeg åbnede.

222
00:11:41,400 --> 00:11:44,040
Det var ikke til mig.
Det var ægløsningstests.

223
00:11:44,120 --> 00:11:45,480
Det hørte jeg godt om.

224
00:11:45,560 --> 00:11:48,280
Det er snart ved at være en pligt.

225
00:11:48,360 --> 00:11:50,440
-"Det skal ske her og her"…
-Klart.

226
00:11:52,040 --> 00:11:57,160
Man kommer hjem fra arbejde,
og så venter der et nyt arbejde.

227
00:11:57,240 --> 00:12:00,240
Og det gider jeg ikke. Vi er nygifte.

228
00:12:00,320 --> 00:12:01,760
Lad os nyde det.

229
00:12:02,320 --> 00:12:07,560
Hun føler, at hvis hun ikke bliver mor nu,
er det for sent.

230
00:12:07,640 --> 00:12:09,640
Det kan jeg godt forholde mig til.

231
00:12:09,720 --> 00:12:12,680
-Hun er lige fyldt 35.
-Hun er stadig ung.

232
00:12:12,760 --> 00:12:14,320
-Hun tror…
-Hun er yngre end mig.

233
00:12:14,400 --> 00:12:16,520
-Ja, men…
-Jeg føler mig gammel. Jeg er 37.

234
00:12:17,040 --> 00:12:18,480
Jeg skal nok snakke med hende.

235
00:12:18,560 --> 00:12:22,560
Bliv ved med at prøve. Lykkes det ikke
inden for seks måneder, får I min læge.

236
00:12:22,640 --> 00:12:24,440
-Han er den bedste.
-Aftale.

237
00:12:30,920 --> 00:12:33,880
KAFFERISTERI

238
00:12:38,880 --> 00:12:42,520
Danya og jeg er som familie.
Så højt elsker vi hinanden.

239
00:12:42,600 --> 00:12:45,360
Vi blev enige om at åbne en café.

240
00:12:45,440 --> 00:12:47,360
Jeg vil gerne dele min succes med hende.

241
00:12:51,000 --> 00:12:53,880
-Når du kan mærke det, så tænk penge.
-Ja.

242
00:12:53,960 --> 00:12:56,080
-Penge, penge, penge.
-Penge, penge, penge.

243
00:12:56,160 --> 00:13:00,840
I dag mødtes vi på risteriet
og prøvesmager den kaffe,

244
00:13:00,920 --> 00:13:03,920
som vi vil bruge i kaffebutikken
The Besties Café.

245
00:13:05,080 --> 00:13:07,560
-Dufter godt. Tag det hele ind.
-Tag det hele ind.

246
00:13:07,640 --> 00:13:09,880
Den skal vi have i caféen.

247
00:13:09,960 --> 00:13:13,880
Ebraheem kender infrastrukturen i en café.

248
00:13:13,960 --> 00:13:16,960
Jeg kommer med det, jeg ved.

249
00:13:17,040 --> 00:13:19,640
Designdelen. Vi har et godt team.

250
00:13:19,720 --> 00:13:23,000
Det er superspændende,
at vi faktisk gør det.

251
00:13:23,080 --> 00:13:24,720
Kaffebønnerne her er…

252
00:13:24,800 --> 00:13:27,360
Vi er kun lige startet. Det bliver svært.

253
00:13:27,440 --> 00:13:29,280
Vi krydser nogle grænser.

254
00:13:29,360 --> 00:13:31,280
Mange hadere, mange krumspring.

255
00:13:31,360 --> 00:13:34,960
Det er svært at starte noget op
for første gang.

256
00:13:35,040 --> 00:13:39,440
Man vil gerne have folks støtte,
så man føler, det nok skal gå.

257
00:13:39,520 --> 00:13:41,760
Når jeg taler med Bliss, siger han:

258
00:13:41,840 --> 00:13:44,960
"Hvor skal du hen?
Hvorfor mødes du med Ebraheem?"

259
00:13:45,040 --> 00:13:46,760
Han tager det ikke alvorligt.

260
00:13:46,840 --> 00:13:50,240
Jeg ville ønske, han støttede mig mere.

261
00:13:50,320 --> 00:13:54,000
Bliss skal støtte mig mere
i denne periode,

262
00:13:54,080 --> 00:13:56,600
hvor jeg starter virksomhed,
og det gør han ikke.

263
00:13:58,640 --> 00:14:00,720
Kan du dufte de noter? Fantastiske.

264
00:14:02,520 --> 00:14:06,000
-Wow. Den vil jeg gerne smage.
-Lad os prøve den.

265
00:14:10,200 --> 00:14:12,480
Den smager fantastisk.

266
00:14:13,960 --> 00:14:16,000
Farhana har i øvrigt skrevet.

267
00:14:16,080 --> 00:14:18,360
Hun sagde,
at "Al Oda" holder en begivenhed.

268
00:14:19,600 --> 00:14:24,040
"Oda"… betyder "den store".
Jeg kan ikke lide at sige hendes navn.

269
00:14:25,160 --> 00:14:26,160
Fordi det…

270
00:14:27,840 --> 00:14:29,040
Det sidder fast her.

271
00:14:29,120 --> 00:14:31,440
-Holder hun fest?
-For sit brand.

272
00:14:31,520 --> 00:14:32,720
Hvilket brand?

273
00:14:33,680 --> 00:14:35,640
"I Am The Company."

274
00:14:41,440 --> 00:14:44,240
Hvorfor… Vil alle bare være modedesignere?

275
00:14:44,320 --> 00:14:46,600
-Ja.
-Godt, vi kunne inspirere hende.

276
00:14:46,680 --> 00:14:50,880
Jeg føler, jeg er kreativ direktør
i I Am The Company.

277
00:14:50,960 --> 00:14:51,920
Det siger jeg altid.

278
00:14:52,000 --> 00:14:54,760
Denne gang kommer hun forhåbentlig til
at eje firmaet.

279
00:14:54,840 --> 00:14:55,880
Så ejer hun da noget.

280
00:15:05,240 --> 00:15:09,120
LOJAIN OMRANS HUS

281
00:15:25,200 --> 00:15:28,480
Som en del af mit efterfødselsvægttab

282
00:15:28,560 --> 00:15:34,120
har LO inviteret mig, Zeina og Mona
til EMS-træning hos hende.

283
00:15:35,200 --> 00:15:37,960
-Er I klar… til en ny oplevelse?
-Lad os gøre det.

284
00:15:38,040 --> 00:15:42,000
Safa fortalte, hun ikke var tilfreds
med sin vægt, så jeg foreslog EMS.

285
00:15:42,080 --> 00:15:44,560
Jeg lovede det, og jeg holder ord.

286
00:15:45,480 --> 00:15:47,680
Jeg vil gerne tabe mig seks kilo.

287
00:15:47,760 --> 00:15:49,480
Jeg er meget besidderisk.

288
00:15:49,560 --> 00:15:52,760
Min mand skal ikke føle,
han går glip af noget.

289
00:15:53,400 --> 00:15:56,280
Så jo hurtigere jeg kan
blive mig selv igen,

290
00:15:56,360 --> 00:15:57,960
desto bedre for vores ægteskab.

291
00:15:59,080 --> 00:16:02,400
-Men du er så sexet.
-Graviditeten satte sig på røven.

292
00:16:02,480 --> 00:16:05,200
Sidste gang var det et andet sted.
Nu er det her.

293
00:16:05,280 --> 00:16:08,160
Jeg vil gerne tabe min "førfødselsvægt".

294
00:16:08,240 --> 00:16:11,640
Altså, inden jeg bliver gravid.

295
00:16:11,720 --> 00:16:14,640
Lige nu vejer jeg nok ni kilo mere,
end jeg gerne vil.

296
00:16:15,320 --> 00:16:18,600
Som 13-årig begyndte jeg at indse,

297
00:16:18,680 --> 00:16:20,760
at jeg var utilfreds med min krop.

298
00:16:20,840 --> 00:16:24,080
Jeg havde masser af op- og nedture
og besættelser.

299
00:16:24,160 --> 00:16:25,720
Tossede slankekure.

300
00:16:25,800 --> 00:16:29,000
Men det er mere skræmmende,
nu hvor moderskabet nærmer sig.

301
00:16:29,080 --> 00:16:31,600
Jeg er ikke klar til at veje mere end nu.

302
00:16:32,080 --> 00:16:35,400
-Vi gør det her for Safa.
-Ja.

303
00:16:35,480 --> 00:16:37,480
Så fokuser på hende.

304
00:16:37,560 --> 00:16:39,320
-Wow.
-Kan du mærke noget?

305
00:16:39,400 --> 00:16:40,520
Selvfølgelig.

306
00:16:40,600 --> 00:16:41,600
-Sikker?
-Ja.

307
00:16:41,680 --> 00:16:43,160
Jeg må le…

308
00:16:44,360 --> 00:16:46,880
-Det føles som at blive bidt.
-For sent.

309
00:16:48,280 --> 00:16:50,440
Det er altså for meget.

310
00:16:52,160 --> 00:16:54,480
Hvad er der fedt ved det her?

311
00:16:55,800 --> 00:16:59,360
Jeg vil gerne tabe mig ni kilo,
før jeg bliver gravid.

312
00:16:59,440 --> 00:17:00,760
Det er mit mål.

313
00:17:01,680 --> 00:17:05,000
Det synes jeg altså ikke
er et godt mål have.

314
00:17:05,480 --> 00:17:08,080
Jeg kan ikke det, jeg gerne vil.

315
00:17:08,600 --> 00:17:14,280
Jeg forstår ikke arbejdende mødre.
Når jeg ser på mig selv lige nu,

316
00:17:14,359 --> 00:17:18,520
og så med børn,
mens man prøver at skabe et imperium

317
00:17:18,599 --> 00:17:21,640
og vækste det… Det er skræmmende.

318
00:17:22,760 --> 00:17:24,400
Jeg føler mig ikke klar.

319
00:17:24,480 --> 00:17:26,599
Men timingen bliver aldrig perfekt.

320
00:17:28,880 --> 00:17:31,760
Sådan sagde jeg til Hanna,
til jeg fik et ultimatum.

321
00:17:31,839 --> 00:17:32,880
Fik du et ultimatum?

322
00:17:32,960 --> 00:17:35,840
Vi var gift i fem år.
Hvert år sagde jeg "ikke i år".

323
00:17:35,920 --> 00:17:38,640
"Jeg kan ikke arbejde." Og så sagde han…

324
00:17:39,840 --> 00:17:42,600
"Jeg blev gift for at stifte familie."

325
00:17:42,680 --> 00:17:44,720
"Din succes løber ingen steder."

326
00:17:44,800 --> 00:17:46,280
"Du er stadig den samme."

327
00:17:46,360 --> 00:17:48,200
"Du har samme muligheder."

328
00:17:48,280 --> 00:17:50,480
Okay, stop.

329
00:17:56,440 --> 00:18:00,600
Jeg kan ikke invitere folk
og så kun byde på te og kaffe.

330
00:18:00,680 --> 00:18:03,720
Der er sunde og usunde ting.
Så må de selv vælge.

331
00:18:05,160 --> 00:18:08,640
På getawayen var middagen akavet.

332
00:18:08,720 --> 00:18:09,560
Hvorfor?

333
00:18:09,640 --> 00:18:12,640
Det er fint, at du gerne vil samle alle.

334
00:18:12,720 --> 00:18:14,760
-Men det var lidt akavet.
-Hvordan?

335
00:18:14,840 --> 00:18:17,160
Følte du ikke, bordet var opdelt i to?

336
00:18:17,240 --> 00:18:19,320
Selvfølgelig. Jeg ville aldrig sætte dig

337
00:18:19,400 --> 00:18:22,240
sammen med en, du ikke har det godt med.

338
00:18:22,320 --> 00:18:24,880
Hvis man ved noget
om høflighed og respekt,

339
00:18:24,960 --> 00:18:26,800
ved man, at det var ren høflighed.

340
00:18:26,880 --> 00:18:29,840
Men hvad synes du om,
hvad de udsatte mig for?

341
00:18:30,320 --> 00:18:32,600
Jeg har både hørt din og deres vinkel.

342
00:18:32,680 --> 00:18:35,520
Men hvis jeg skulle blande mig
og sige min mening…

343
00:18:37,000 --> 00:18:40,080
Det er ikke mit problem.
Derfor blander jeg mig udenom.

344
00:18:40,160 --> 00:18:42,200
Jeg mener, at alle har deres egen manual.

345
00:18:42,280 --> 00:18:45,160
Når jeg kender din manual,
opfører jeg mig derefter.

346
00:18:45,240 --> 00:18:46,840
Indtil da træder jeg tilbage.

347
00:18:46,920 --> 00:18:50,680
Inviterer du mig så
på fødselsdagsforkælelse?

348
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
Nej.

349
00:18:52,280 --> 00:18:53,840
Nu kender jeg Zeina.

350
00:18:53,920 --> 00:18:55,920
Så længe Ebraheem respekterer mig,

351
00:18:56,000 --> 00:18:59,240
tager jeg selvfølgelig med
til hans fødselsdag.

352
00:18:59,320 --> 00:19:00,680
Hvorfor inviterede du ham?

353
00:19:02,560 --> 00:19:04,880
Det var Farhana, der inviterede mig.

354
00:19:04,960 --> 00:19:08,200
Hun sagde: "Vi tager ud
og fejrer Ebraheems fødselsdag."

355
00:19:08,280 --> 00:19:09,760
Jeg har intet problem med ham.

356
00:19:10,960 --> 00:19:13,800
Jeg elsker Ebraheem.
Han er et barn indeni.

357
00:19:13,880 --> 00:19:17,960
Og det barn, ligesom alle andre børn,
begår mange fejl.

358
00:19:18,520 --> 00:19:22,280
Jeg sad over for ham,
ligesom vi to gør nu.

359
00:19:22,360 --> 00:19:24,240
Og han sagde: "Jeg begik en fejl."

360
00:19:24,720 --> 00:19:27,120
Så hvad skal jeg gøre? Banke ham?

361
00:19:27,200 --> 00:19:28,040
Nej.

362
00:19:28,120 --> 00:19:30,160
Zeina og jeg er venner.

363
00:19:30,240 --> 00:19:32,640
Men hvordan skulle Zeina eller nogen andre

364
00:19:32,720 --> 00:19:35,000
kunne fortælle mig, hvem jeg må se?

365
00:19:35,680 --> 00:19:38,560
Jeg ville ikke fortælle Zeina,
at jeg skulle til AlUla.

366
00:19:38,640 --> 00:19:41,480
I stedet valgte jeg folk,
Ebraheem kan lide.

367
00:19:42,160 --> 00:19:47,400
Jeg har mistet 10-15 år gamle venskaber
på grund af tillidsproblemer.

368
00:19:48,480 --> 00:19:52,640
Jeg har sagt til Safa, at…
Hun er den sidste, jeg har tilbage.

369
00:19:53,920 --> 00:19:56,760
Hvis hun klokker i det,
har vi store problemer.

370
00:19:56,840 --> 00:19:59,200
Hver gang jeg ser på hende, mærker jeg,

371
00:19:59,280 --> 00:20:02,200
at jeg ikke ved,
hvornår jeg skal sige det.

372
00:20:03,280 --> 00:20:05,080
Husk min begivenhed i morgen.

373
00:20:05,160 --> 00:20:07,120
-Ja da.
-Jeg kan ikke vente.

374
00:20:07,200 --> 00:20:10,240
Skål for godt helbred,
gode venner og intet drama.

375
00:20:10,320 --> 00:20:11,840
-Ja.
-Og hygge.

376
00:20:11,920 --> 00:20:14,280
-Ingen appelsinhud, ingen fedt.
-Ja.

377
00:20:27,960 --> 00:20:30,520
Hvor meget har vi på bordet?

378
00:20:30,600 --> 00:20:32,520
I omegnen af 5.000.000 dollars.

379
00:20:32,600 --> 00:20:34,840
Jeg og Kris blev enige om,

380
00:20:34,920 --> 00:20:37,000
at vi skulle finde en gave til Safa.

381
00:20:37,080 --> 00:20:40,680
Jeg har nogle meget sjældne.
Jeg har nemlig talt med Safa.

382
00:20:40,760 --> 00:20:43,000
Jeg har talt med hende i et par måneder.

383
00:20:43,080 --> 00:20:44,960
Så jeg ved, hvad hun kan lide.

384
00:20:45,040 --> 00:20:50,440
Juveleren kender hendes smag
bedre end Fahad. Det er vildt.

385
00:20:51,720 --> 00:20:53,920
-Den her er klassisk.
-Den pink?

386
00:20:54,000 --> 00:20:56,480
-Kig lidt på den.
-Den er pink.

387
00:20:56,560 --> 00:20:58,600
-Den er meget sjælden.
-Hvor meget?

388
00:20:58,680 --> 00:21:00,200
Den koster over en million.

389
00:21:03,680 --> 00:21:06,520
En million dollars… for en ring.

390
00:21:08,520 --> 00:21:09,520
Det er bling.

391
00:21:09,600 --> 00:21:12,760
Jeg tror, det her er noget,
hun har søgt i lang tid.

392
00:21:12,840 --> 00:21:16,560
-Hvad er den samlede pris?
-Vi snakker… 300.000 dollars.

393
00:21:17,720 --> 00:21:19,080
Det er mange penge.

394
00:21:19,160 --> 00:21:21,680
Men Fahad sagde, at hun vil elske den.

395
00:21:21,760 --> 00:21:23,760
Ja, selvfølgelig. Jeg tror ikke,

396
00:21:23,840 --> 00:21:26,440
der findes en mand eller kvinde,
der ikke ville.

397
00:21:26,520 --> 00:21:29,240
Jeg vil da gerne have dem.
Giv mig dem, Fahad.

398
00:21:29,720 --> 00:21:30,960
Jeg tager gerne imod.

399
00:21:31,040 --> 00:21:33,040
-Jeg kan godt lide den.
-Den her?

400
00:21:33,120 --> 00:21:34,840
Du har vel Safas størrelse?

401
00:21:34,920 --> 00:21:37,720
Vil det imponere Safa? Bliver hun glad?

402
00:21:37,800 --> 00:21:40,840
Hun har en mindre.
Hun bliver glad for en større.

403
00:21:40,920 --> 00:21:44,440
Et armbånd er en god idé,
men jeg vil gerne se flere muligheder.

404
00:21:45,200 --> 00:21:48,280
Hvad tænker du om,
at Bliss bad dig om hjælp?

405
00:21:48,360 --> 00:21:51,800
Jeg forstod ikke helt,
hvad han ville have.

406
00:21:51,880 --> 00:21:53,360
Det var lidt vagt.

407
00:21:53,880 --> 00:21:56,200
Bliss bad ganske frimodigt om hjælp.

408
00:21:56,280 --> 00:21:59,520
Men han må forklare tydeligt,
hvad han søger.

409
00:21:59,600 --> 00:22:03,000
Næste gang vi mødes, kan vi gå i detaljer.

410
00:22:03,080 --> 00:22:04,840
Når han beder dig om hjælp,

411
00:22:04,920 --> 00:22:07,640
kender han nok den platform,
du kan give ham.

412
00:22:07,720 --> 00:22:09,160
Jeg kender ham ikke godt nok

413
00:22:09,240 --> 00:22:11,560
til at indgå i et samarbejde lige nu.

414
00:22:11,640 --> 00:22:13,920
Jeg overvejer det ikke.
Jeg kender ham ikke.

415
00:22:14,600 --> 00:22:18,840
Jeg vil ikke have noget at gøre med ham.
Sådan er det lige nu.

416
00:22:18,920 --> 00:22:22,800
-Hvad synes du om gaven?
-Den er rigtig flot.

417
00:22:22,880 --> 00:22:25,960
Men jeg synes stadig,
du skal overveje den tatovering.

418
00:22:26,040 --> 00:22:29,880
Hun kommer til at dolke mig.
"Har du fået en tatovering der?"

419
00:22:29,960 --> 00:22:32,760
Bare "Safa for evigt."

420
00:22:32,840 --> 00:22:36,880
Jeg vil have Fahad til at komme
med en falsk tatovering af Safas navn.

421
00:22:36,960 --> 00:22:40,480
Forhåbentlig lykkes det,
og så må vi se, hvad hun siger.

422
00:22:48,280 --> 00:22:51,360
I dag går I Am The Company i luften.

423
00:22:51,440 --> 00:22:54,560
Alt det, jeg har været igennem,

424
00:22:54,640 --> 00:22:58,120
besluttede jeg at vende til noget godt,
og det har jeg gjort.

425
00:22:58,200 --> 00:23:02,760
"I Am The Company",
fordi det er mig, der er firmaet.

426
00:23:11,080 --> 00:23:14,000
Det er et projekt, jeg har arbejdet på
med stor lidenskab.

427
00:23:14,080 --> 00:23:16,960
Jeg har været stresset,
men er også meget glad.

428
00:23:22,680 --> 00:23:26,640
Jeg glæder mig til Zeinas begivenhed.
Jeg er stolt af hende.

429
00:23:27,200 --> 00:23:31,880
At se, hvad hun har fået ud
af en udfordrende, uheldig situation,

430
00:23:31,960 --> 00:23:33,560
gør mig så glad.

431
00:23:33,640 --> 00:23:35,080
-Jeg…
-Hej.

432
00:23:35,160 --> 00:23:37,280
-Jeg er firmaet.
-Ja, du er.

433
00:23:50,040 --> 00:23:52,240
Lad os bare sige, at til næste år

434
00:23:52,320 --> 00:23:54,640
vil alle gå med glimmer på øjenlågene.

435
00:23:55,880 --> 00:23:58,680
Jeg inspirerer altid de andre.
Jeg kan ikke gøre for det.

436
00:23:58,760 --> 00:24:01,000
Alle vil have en bid af Safa.

437
00:24:01,080 --> 00:24:04,040
Så prøv bare, LO,
men du kan ikke, skatter.

438
00:24:12,000 --> 00:24:13,680
-Hej.
-Tillykke.

439
00:24:13,760 --> 00:24:14,720
Søde.

440
00:24:15,520 --> 00:24:16,480
Hvordan går det?

441
00:24:16,560 --> 00:24:20,480
Wadih Elnajjar er en fremtrædende figur
på Dubais sociale scene.

442
00:24:20,560 --> 00:24:24,720
Man kan ikke komme på luksusresorts
uden at kende Wadih.

443
00:24:24,800 --> 00:24:26,560
Han er meget, meget sød.

444
00:24:27,840 --> 00:24:29,760
Kender du Wadih? Det gør alle.

445
00:24:30,720 --> 00:24:34,760
Jeg mødte ham, da jeg flyttede til Dubai.
Vi har mange fælles venner.

446
00:24:35,400 --> 00:24:37,520
Så da jeg så ham til Zeinas begivenhed,

447
00:24:37,600 --> 00:24:42,400
tænkte jeg, at jeg ville tale med ham
om den karriere, jeg ønsker.

448
00:24:42,480 --> 00:24:46,480
Jeg tænkte på Wadih,
fordi han har stor erfaring med branchen.

449
00:24:46,560 --> 00:24:48,080
Jeg ville tale med dig om…

450
00:24:48,160 --> 00:24:50,920
Der er noget, jeg har tænkt på længe.

451
00:24:51,000 --> 00:24:54,440
Jeg vil gerne prøve noget nyt,

452
00:24:54,520 --> 00:24:57,800
så jeg tænkte,
et arbejde ville være en god udfordring.

453
00:24:57,880 --> 00:24:58,720
Okay.

454
00:24:58,800 --> 00:25:01,120
Så jeg tænkte på at arbejde som tjener.

455
00:25:02,480 --> 00:25:03,760
Det overrasker mig.

456
00:25:05,160 --> 00:25:08,200
Tjener? Jeg var chokeret.

457
00:25:08,280 --> 00:25:11,840
Jeg kan ikke se LJ i den slags arbejde
for at være ærlig.

458
00:25:11,920 --> 00:25:13,040
Hun er en, der…

459
00:25:13,120 --> 00:25:15,920
Hun elsker at blive serveret for.
Hun kan ikke servere.

460
00:25:16,000 --> 00:25:17,320
Hvorfor vil du gerne det?

461
00:25:17,400 --> 00:25:19,800
Jeg ved godt, det er uventet.

462
00:25:19,880 --> 00:25:24,440
Mange vil nok spørge mig hvorfor.

463
00:25:25,320 --> 00:25:27,800
Og når jeg selv tænker over det,

464
00:25:27,880 --> 00:25:30,600
fatter jeg ikke, at jeg tager det skridt.

465
00:25:30,800 --> 00:25:33,960
Jeg vil gerne være forretningskvinde
i restaurationsbranchen.

466
00:25:34,040 --> 00:25:35,200
Inden jeg gør det,

467
00:25:35,280 --> 00:25:39,880
har jeg brug for førstehåndserfaring
i en restaurant som tjener.

468
00:25:39,960 --> 00:25:43,680
-Det kan jeg hjælpe dig med.
-Kan du? Så hjælp mig.

469
00:25:43,760 --> 00:25:45,560
Det skal jeg nok.

470
00:25:45,640 --> 00:25:47,920
Jeg tror, LJ kom og bad om den tjeneste,

471
00:25:48,000 --> 00:25:50,680
fordi hun ved, jeg arbejder i branchen.

472
00:25:50,760 --> 00:25:54,200
Og jeg elsker LJ,
så jeg prøver at finde et job til hende.

473
00:25:54,280 --> 00:25:57,200
Jeg er glad for din støtte.

474
00:25:57,280 --> 00:25:59,520
Jeg hjælper, så godt jeg kan.

475
00:25:59,600 --> 00:26:01,920
Jeg ved ikke, om jeg skal tro på hende.

476
00:26:02,000 --> 00:26:05,520
Mener hun det? Jeg ved det ikke.

477
00:26:05,600 --> 00:26:07,600
Det betyder meget for mig.

478
00:26:07,680 --> 00:26:09,320
Mine damer og herrer,

479
00:26:09,840 --> 00:26:13,440
lav noget larm for en helt særlig aften,

480
00:26:13,520 --> 00:26:16,120
der løber af stablen lige nu.

481
00:26:16,200 --> 00:26:17,240
Bravo.

482
00:26:17,320 --> 00:26:22,040
Byd velkommen til grundlæggeren,
skaberen, inspirationen

483
00:26:22,120 --> 00:26:26,400
til I Am The Company, Zeina Khoury!

484
00:26:28,320 --> 00:26:32,400
Vi er samlet for
at fejre I Am The Company.

485
00:26:32,480 --> 00:26:35,240
I Am The Company er
ikke bare et modebrand.

486
00:26:35,320 --> 00:26:38,520
Det er en hyldest til dem, der tør drømme.

487
00:26:41,960 --> 00:26:43,640
Er vi stolte af hende?

488
00:26:45,520 --> 00:26:48,480
Jeg er så glad og taknemmelig

489
00:26:48,560 --> 00:26:53,240
for al den støtte, jeg har fået.

490
00:26:53,320 --> 00:26:56,400
Jeg tog en meget ubehagelig hændelse

491
00:26:57,000 --> 00:26:58,600
og gjorde den til noget smukt.

492
00:27:06,840 --> 00:27:10,560
Jeg vil fortælle Zeina
om mit møde med Ebraheem.

493
00:27:10,640 --> 00:27:12,080
Men jeg må vente.

494
00:27:12,160 --> 00:27:15,880
Det her er hendes øjeblik,
som hun har arbejdet hårdt for.

495
00:27:15,960 --> 00:27:18,160
Så det rigtige øjeblik skal lige opstå.

496
00:27:18,240 --> 00:27:22,480
Jeg skal tale med Farhana.
Jeg må vide, hvad hun hørte.

497
00:27:22,560 --> 00:27:25,320
Hvorfor smuglyttede du
til mig og Fahad forleden?

498
00:27:25,400 --> 00:27:28,440
Smuglyttede? Det gjorde jeg da ikke.

499
00:27:28,520 --> 00:27:30,800
Mener hun det?

500
00:27:31,400 --> 00:27:33,720
Altså, seriøst. Vi er til en begivenhed.

501
00:27:33,800 --> 00:27:36,000
Er det nu, vi skal snakke om det?

502
00:27:36,080 --> 00:27:37,240
Jeg gik på toilettet,

503
00:27:37,320 --> 00:27:39,920
og da jeg kom ud,
kunne jeg se, I snakkede.

504
00:27:40,000 --> 00:27:42,720
Du så mig gå. Hvorfor skulle jeg lytte?

505
00:27:42,800 --> 00:27:46,320
Jeg syntes bare, det var sært.
Mand og kone stod og snakkede.

506
00:27:46,400 --> 00:27:48,960
-Det er ikke cool.
-Så du hørte ingenting?

507
00:27:49,040 --> 00:27:52,880
Selvfølgelig ikke. Jeg hørte ikke engang…
Jeg hørte intet.

508
00:27:52,960 --> 00:27:57,080
Den aften, hvor der var bål,

509
00:27:57,160 --> 00:28:01,440
hørte jeg Fahad og Safa tale sammen.

510
00:28:01,520 --> 00:28:06,080
Hun sagde noget i retningen af:
"Hvis Zeina hører noget, bliver hun vred."

511
00:28:06,160 --> 00:28:08,920
Jeg tror, hun tøvede med
at fortælle Zeina noget.

512
00:28:09,000 --> 00:28:10,480
Jeg hørte ikke det hele.

513
00:28:10,560 --> 00:28:13,240
Jeg hørte:
"Hvordan skal jeg fortælle hende det?"

514
00:28:13,320 --> 00:28:16,280
"Hvad skal jeg sige?"
Noget i den stil. Det var det hele.

515
00:28:16,360 --> 00:28:18,520
Selvfølgelig lyttede jeg ikke, skat.

516
00:28:18,600 --> 00:28:23,360
Jeg ved ingenting om samtalen.
Jeg aner intet.

517
00:28:23,440 --> 00:28:26,160
Hvordan kan du overhovedet tro det?

518
00:28:26,240 --> 00:28:29,360
Seriøst? Det er ikke fedt.

519
00:28:30,200 --> 00:28:31,440
Tror jeg på hende?

520
00:28:31,520 --> 00:28:34,440
Måske vil hun gerne bare
undgå konflikten med mig,

521
00:28:34,520 --> 00:28:39,000
og hun er bange for at sige noget,
eller også hørte hun ikke noget.

522
00:28:39,080 --> 00:28:39,920
Jeg ved ikke.

523
00:28:40,440 --> 00:28:43,480
Zeina skal have lov til at nyde dagen.

524
00:28:43,560 --> 00:28:45,600
Jeg siger det senere.

525
00:29:06,720 --> 00:29:10,800
I dag vil jeg vise min far,
dr. Daddy Cool,

526
00:29:10,880 --> 00:29:14,280
og Safa byggepladsen,
hvor mine nye kontorer skal ligge.

527
00:29:14,360 --> 00:29:15,800
MONA KATTANS KONTORLOKALER

528
00:29:15,880 --> 00:29:17,520
Her kommer receptionen.

529
00:29:17,600 --> 00:29:19,800
-Tillykke.
-Det er superåbent.

530
00:29:19,880 --> 00:29:21,800
Tak!

531
00:29:21,880 --> 00:29:23,800
-Vildt sted.
-Tak.

532
00:29:24,800 --> 00:29:25,720
Vild med det.

533
00:29:28,360 --> 00:29:30,840
Jeg besluttede mig for
at tage et trosskridt

534
00:29:30,920 --> 00:29:32,840
og oprette et firma.

535
00:29:32,920 --> 00:29:36,480
Jeg indtog mit eget kontor.
Man skal være uafhængig.

536
00:29:38,040 --> 00:29:41,040
Herovre bliver der plads til min far.

537
00:29:41,120 --> 00:29:44,240
Han kommer faktisk i dag.
Jeg ved ikke, hvor han er.

538
00:29:44,320 --> 00:29:48,320
Det er vigtigt for mig
at have plads til min far.

539
00:29:48,400 --> 00:29:51,000
For jeg ved, arbejde er vigtigt for ham,

540
00:29:51,080 --> 00:29:54,720
og siden han gik på pension,
har han været urolig.

541
00:29:54,800 --> 00:29:58,200
Så nu får han et sted,
han føler, han kan tage hen.

542
00:29:58,280 --> 00:29:59,960
-Hej, far. Hvad så?
-Hej.

543
00:30:00,040 --> 00:30:02,400
-Hej, habibi.
-Hej, min prinsesse.

544
00:30:02,480 --> 00:30:05,160
Det er Safa, som jeg har fortalt om.

545
00:30:06,160 --> 00:30:07,480
Jeg er Monas far.

546
00:30:07,560 --> 00:30:09,280
De kalder mig professor Ibrahim.

547
00:30:09,360 --> 00:30:12,760
Min datter, Mona, gav mig et kælenavn.
"Daddy Cool."

548
00:30:12,840 --> 00:30:15,560
Så hvis du hellere vil kalde mig det,
er det også fint.

549
00:30:15,640 --> 00:30:18,360
-Er mit arabiske forståeligt?
-Meget flot.

550
00:30:18,440 --> 00:30:20,080
Lad os samle alle irakerne.

551
00:30:20,160 --> 00:30:21,360
Du er en god kok?

552
00:30:21,440 --> 00:30:23,200
-Nå? Tjo.
-Ikke?

553
00:30:23,280 --> 00:30:24,240
Kan du lære os det?

554
00:30:24,320 --> 00:30:27,640
-Det koster 20 dollars i timen.
-Udmærket.

555
00:30:27,720 --> 00:30:31,040
Synet af Monas far
fik mig til at savne mine forældre,

556
00:30:31,120 --> 00:30:34,080
for han er en rigtig iraker.

557
00:30:34,160 --> 00:30:35,560
Hvad skal der ske her?

558
00:30:35,640 --> 00:30:37,000
-Det er kæmpestort.
-Ja.

559
00:30:37,080 --> 00:30:38,800
Det er en vigtig etage for mig.

560
00:30:38,880 --> 00:30:42,160
Det var første gang,
jeg lavede noget uden mine søstre.

561
00:30:42,240 --> 00:30:45,480
Mit første uafhængige projekt.

562
00:30:45,560 --> 00:30:50,280
Min søster Huda er en,
jeg altid har set op til og respekteret,

563
00:30:50,360 --> 00:30:52,360
men jeg føler også på mange måder,

564
00:30:52,440 --> 00:30:56,160
at jeg har stået i skyggen af hende.

565
00:30:56,240 --> 00:31:00,240
Jeg vil være Mona.
Ikke Mona, Hudas søster.

566
00:31:00,320 --> 00:31:02,480
Jeg vil bare være den, Mona er.

567
00:31:03,040 --> 00:31:05,760
Her skal der stå borde.
Her ved tapen på gulvet.

568
00:31:05,840 --> 00:31:07,560
Det bliver arbejdsborde.

569
00:31:09,280 --> 00:31:12,880
-Hvornår tog du fra Irak til USA?
-Før Irak-Iran-krigen.

570
00:31:12,960 --> 00:31:16,840
Svære tider former ens personlighed
og gør en til noget særligt.

571
00:31:16,920 --> 00:31:19,920
Vi har alle oplevet svære tider.

572
00:31:20,000 --> 00:31:22,880
Trods hårde omstændigheder
forsørgede jeg min familie.

573
00:31:22,960 --> 00:31:25,680
Vi begyndte med intet.
De startede med øjenvipper.

574
00:31:25,760 --> 00:31:27,960
Det var små penge.
Vi havde ingen opsparing.

575
00:31:28,040 --> 00:31:30,480
Min søster Alia havde 6.000 dollars.

576
00:31:30,560 --> 00:31:32,080
Det var det, vi startede med.

577
00:31:32,160 --> 00:31:33,920
Og da de ankom til pakning,

578
00:31:34,000 --> 00:31:36,200
for produkterne ankom udenfor,

579
00:31:36,280 --> 00:31:37,640
sagde Huda: "Far, hjælp."

580
00:31:37,720 --> 00:31:40,360
Vi pakkede øjenvipper sammen derhjemme.

581
00:31:40,440 --> 00:31:43,080
-Jeg og min kone…
-Vi fik masser af rifter.

582
00:31:43,160 --> 00:31:45,280
-Det var vildt.
-…og pakkede alle de…

583
00:31:45,360 --> 00:31:46,640
…første øjenvipper.

584
00:31:46,720 --> 00:31:48,120
Sikke en bedrift.

585
00:31:48,200 --> 00:31:49,520
-Min kære far.
-Ja.

586
00:31:49,600 --> 00:31:53,520
-Hvad skulle jeg gøre uden dig?
-Igen nu?

587
00:31:56,600 --> 00:31:58,360
Min smukke pige.

588
00:31:58,880 --> 00:32:02,600
Min far har altid støttet os.

589
00:32:02,680 --> 00:32:05,640
Og da vi havde det meget svært

590
00:32:06,120 --> 00:32:08,800
med Huda Beautys likviditet…

591
00:32:11,160 --> 00:32:12,720
Han…

592
00:32:15,120 --> 00:32:16,040
Undskyld.

593
00:32:18,480 --> 00:32:22,640
Han solgte sit hus
for at hjælpe vores virksomhed

594
00:32:22,720 --> 00:32:24,800
igennem de sværeste tider…

595
00:32:24,880 --> 00:32:27,160
Det tror jeg, de færreste havde gjort.

596
00:32:27,240 --> 00:32:30,800
Men han tøvede ikke engang.
Det eneste, han havde tilbage,

597
00:32:30,880 --> 00:32:33,200
der forbandt ham til Irak, var hans hjem.

598
00:32:33,280 --> 00:32:35,000
Det er jeg så taknemmelig for.

599
00:32:36,040 --> 00:32:37,640
Det vækker mange følelser.

600
00:32:37,720 --> 00:32:40,520
Græd ikke.
Jeg ville gøre endnu mere, hvis jeg kunne.

601
00:32:40,600 --> 00:32:42,320
Du er så sød, far.

602
00:32:42,400 --> 00:32:43,600
Ja.

603
00:32:44,160 --> 00:32:48,600
ALULA - SAUDI-ARABIEN

604
00:32:56,680 --> 00:32:58,840
Lojain Omran har inviteret til AlUla.

605
00:33:00,120 --> 00:33:01,800
Det er første gang, jeg er i AlUla.

606
00:33:01,880 --> 00:33:05,680
Vi skal fejre Ebraheem.
Jeg glæder mig meget.

607
00:33:08,360 --> 00:33:10,440
Jeg har inviteret Salem Khammas.

608
00:33:10,520 --> 00:33:12,880
Det er en ven, jeg har kendt i to år.

609
00:33:12,960 --> 00:33:15,520
Han ejer en ejendomsmægler
og et entreprenørfirma.

610
00:33:15,600 --> 00:33:20,400
Han er lidt som en storebror.

611
00:33:20,480 --> 00:33:23,880
Og det gør mig glad,
at Salem skal med os til AlUla.

612
00:33:23,960 --> 00:33:26,640
Ebraheem er som en bror for mig.

613
00:33:26,720 --> 00:33:29,120
Det glæder mig, han endelig skal giftes.

614
00:33:31,280 --> 00:33:35,840
Jeg har et par overraskelser i ærmet,
der vil gøre alle glade.

615
00:33:35,920 --> 00:33:38,640
Især gommen.

616
00:33:43,760 --> 00:33:49,480
Når man går ind i AlUla,
er det som et stort udendørs museum.

617
00:33:50,640 --> 00:33:52,480
Så jeg ville give dem en rundvisning.

618
00:33:55,560 --> 00:33:59,000
Det er magisk. Det er smukt.

619
00:33:59,080 --> 00:34:00,160
Er det her Jorden?

620
00:34:03,720 --> 00:34:07,880
Det føltes som et historisk sted.
Jeg mærkede historiens vingesus.

621
00:34:10,480 --> 00:34:14,000
Det føltes som noget fra Mars.

622
00:34:56,840 --> 00:35:01,760
Jeg kunne ikke ønske mig en bedre fejring.
Det fedeste sted med de bedste mennesker.

623
00:35:02,400 --> 00:35:03,720
Så er vi i AlUla.

624
00:35:03,800 --> 00:35:06,280
-Wow.
-Et sted som ingen andre.

625
00:35:06,920 --> 00:35:09,120
Det ligner et maleri.
Det er helt uvirkeligt.

626
00:35:10,760 --> 00:35:12,640
Så I spejlene?

627
00:35:12,720 --> 00:35:14,160
-Der.
-Wow.

628
00:35:17,080 --> 00:35:18,120
Lad os tjekke ind.

629
00:35:18,200 --> 00:35:19,600
Jeg vil se villaen.

630
00:35:21,920 --> 00:35:24,360
Wow.

631
00:35:26,160 --> 00:35:28,480
Villaerne er vildt luksuriøse.

632
00:35:29,120 --> 00:35:32,480
Vi havde to villaer.
En til kvinderne og en til mændene.

633
00:35:32,560 --> 00:35:34,320
Det er helt bjergtagende.

634
00:35:34,880 --> 00:35:36,200
Bliss skulle arbejde.

635
00:35:36,280 --> 00:35:38,680
I al hemmelighed var jeg glad.

636
00:35:38,760 --> 00:35:42,040
Hvis han var med,
kunne jeg ikke bo sammen med pigerne.

637
00:35:42,120 --> 00:35:44,000
Det er det vildeste sted.

638
00:35:45,600 --> 00:35:48,840
Kan I forestille jer,
hvad nogle af de andre vil tænke,

639
00:35:48,920 --> 00:35:52,360
når de ser os på denne vilde rejse med LO?

640
00:35:52,440 --> 00:35:54,920
-De bliver så jaloux.
-Og hvad så?

641
00:35:55,000 --> 00:35:59,440
Jeg forstår, hvorfor de er bekymrede om,
hvad de andre tænker.

642
00:35:59,520 --> 00:36:00,800
Hvem er "de andre"?

643
00:36:02,480 --> 00:36:04,960
Jeg er en fri kvinde.
Jeg kan gøre, hvad jeg vil.

644
00:36:05,520 --> 00:36:08,880
DUBAI - FORENEDE ARABISKE EMIRATER

645
00:36:15,680 --> 00:36:16,840
Jeg besøger Fahad.

646
00:36:16,920 --> 00:36:20,520
Sidst vi var alene sammen
var på stranden i Ras Al-Khaimah.

647
00:36:22,320 --> 00:36:23,680
-Hvad så?
-Hej.

648
00:36:23,760 --> 00:36:25,160
-Alt vel?
-Alt vel. Dig?

649
00:36:25,240 --> 00:36:26,080
Jeg vil sige:

650
00:36:26,160 --> 00:36:28,720
"Tak for muligheden."
Som jeg har ikke brug for.

651
00:36:30,560 --> 00:36:31,720
Jeg vil sige tak…

652
00:36:31,800 --> 00:36:36,240
Da jeg fortalte om min begivenhed,
sagde du uden videre,

653
00:36:36,320 --> 00:36:38,640
at du gerne ville hjælpe.

654
00:36:38,720 --> 00:36:40,480
Det er jeg glad for.

655
00:36:40,560 --> 00:36:44,200
Jeg vil gerne hjælpe,
sådan som jeg nu kan.

656
00:36:44,800 --> 00:36:47,320
Hvis du, hypotetisk set,
ville være sponsor…

657
00:36:47,400 --> 00:36:51,280
Men igen, dengang talte vi ikke om,
hvad du helt præcist søger.

658
00:36:51,360 --> 00:36:53,240
Du kan få detaljerne senere.

659
00:36:53,320 --> 00:36:56,280
Jeg mener bare, at du sagde,

660
00:36:56,360 --> 00:36:57,760
du var klar med det samme.

661
00:36:58,360 --> 00:37:01,840
Hvad er der i øvrigt sket?
Har du besluttet en barselsgave?

662
00:37:02,360 --> 00:37:04,280
Det er svært.

663
00:37:04,360 --> 00:37:06,400
-Vi så nogle muligheder.
-Ja.

664
00:37:07,280 --> 00:37:08,320
Jeg ved ikke.

665
00:37:09,000 --> 00:37:11,440
Kris har foreslået en… tatovering.

666
00:37:12,480 --> 00:37:13,480
En ægte?

667
00:37:14,000 --> 00:37:18,800
Han foreslog at lave numre med hende.
Han har sendt en tatovør…

668
00:37:19,480 --> 00:37:22,120
Han mener det.
Han synes, jeg skal gøre det.

669
00:37:22,200 --> 00:37:23,240
Må jeg se?

670
00:37:24,640 --> 00:37:26,760
-Jeg ved godt…
-Har du skrevet til hende?

671
00:37:26,840 --> 00:37:27,840
Tager du derind?

672
00:37:27,920 --> 00:37:30,040
Kris har skrevet, han kommer med en ven.

673
00:37:31,240 --> 00:37:34,080
Da han sagde, han skulle afsted med Kris,

674
00:37:34,160 --> 00:37:37,400
tænkte jeg,
at det var en god mulighed for at dukke op

675
00:37:37,480 --> 00:37:39,760
og tage den snak med ham,

676
00:37:39,840 --> 00:37:44,240
som han har undgået i årevis.
Nu overvejer jeg det igen.

677
00:37:44,800 --> 00:37:46,640
Hvornår gør I det?

678
00:37:48,080 --> 00:37:48,920
I morgen.

679
00:37:49,480 --> 00:37:53,520
Jeg spurgte hvor, hvornår, hvordan,
hvem er tatovøren.

680
00:37:53,600 --> 00:37:55,960
Så han har arrangeret det og kører dig?

681
00:37:56,040 --> 00:37:57,560
Ja. For han er meget…

682
00:37:57,640 --> 00:37:59,680
Han synes, jeg skal drille hende.

683
00:37:59,760 --> 00:38:04,240
Jeg dukker op i al fredsommelighed.
Bare for at snakke.

684
00:38:04,840 --> 00:38:06,760
En lille snak under fire øjne.

685
00:38:11,400 --> 00:38:14,400
Jeg glæder mig til
at vise dem elefantklippen,

686
00:38:14,480 --> 00:38:16,720
hvor vi skal spise i aften.

687
00:38:20,000 --> 00:38:22,800
De har gravet i sandet
og lavet en spiseplads.

688
00:38:24,120 --> 00:38:25,880
Lad festlighederne begynde.

689
00:38:29,760 --> 00:38:32,320
Jeg ville ønske, Hamdah var her.

690
00:38:33,160 --> 00:38:35,000
Hun ville have hygget sig.

691
00:38:35,080 --> 00:38:36,960
Det duede ikke denne gang, men…

692
00:38:37,040 --> 00:38:38,360
Forhåbentlig næste gang.

693
00:38:38,440 --> 00:38:40,040
Ifølge vores skikke

694
00:38:40,120 --> 00:38:43,840
kan en mand og hans forlovede
ikke rejse sammen,

695
00:38:43,920 --> 00:38:47,560
og de må ikke være alene sammen
inden brylluppet.

696
00:38:48,320 --> 00:38:52,440
Jeg føler mig meget velsignet over
at have jer som venner.

697
00:38:52,520 --> 00:38:54,840
Det ville gøre mange mennesker jaloux.

698
00:38:55,760 --> 00:38:58,120
Vi er samlet i dag for at fejre dig,

699
00:38:58,200 --> 00:39:00,080
så har jeg inviteret dine folk.

700
00:39:00,680 --> 00:39:03,640
Det er ikke vores problem,
hvem der bliver jaloux.

701
00:39:03,720 --> 00:39:07,640
Zeina var dog lidt bebrejdende.

702
00:39:07,720 --> 00:39:10,120
"Du er sammen med Ebraheem
og Danyas gruppe."

703
00:39:10,200 --> 00:39:12,400
Jeg sagde, at der ikke er grupper.

704
00:39:12,480 --> 00:39:13,720
Det er ikke folkeskolen.

705
00:39:13,800 --> 00:39:16,840
Jeg er skam udmærket klar over,
hvad der foregår.

706
00:39:16,920 --> 00:39:19,480
Men det betyder ikke, at jeg vælger side.

707
00:39:20,080 --> 00:39:22,960
Jeg er træt af folks facader.

708
00:39:23,040 --> 00:39:25,520
Når folk opfører sig anderledes,
end de er.

709
00:39:26,280 --> 00:39:27,800
Undervurder mig ikke.

710
00:39:28,400 --> 00:39:30,240
Jeg er stille af egen fri vilje.

711
00:39:46,960 --> 00:39:50,800
I aften har jeg inviteret alle,
der er tæt på Zeina, på middag

712
00:39:50,880 --> 00:39:54,600
for at overraske hende,
fejre hendes virksomhed

713
00:39:54,680 --> 00:39:55,920
og gøre hende glad.

714
00:40:01,200 --> 00:40:03,760
Alle er i Saudi-Arabien.

715
00:40:04,360 --> 00:40:09,520
-Hvem er alle?
-Farhana, LJ, Ebraheem og Lojain Omran.

716
00:40:09,600 --> 00:40:10,960
-Er de?
-Ja.

717
00:40:13,320 --> 00:40:14,800
Er det for sjov? Må jeg se?

718
00:40:16,200 --> 00:40:18,600
"Familieferie"? Familie?

719
00:40:18,680 --> 00:40:19,680
FAMILIESJOV

720
00:40:19,760 --> 00:40:20,880
FAMILIEKÆRLIGHED

721
00:40:20,960 --> 00:40:23,520
Det mindede mig om mit forhold til LO.

722
00:40:25,280 --> 00:40:26,200
Er de i familie?

723
00:40:27,200 --> 00:40:30,520
De bliver aldrig min familie.
Nej, undskyld.

724
00:40:31,280 --> 00:40:33,160
Da vi var hjemme hos hende,

725
00:40:33,240 --> 00:40:36,000
sagde hun, at hun ikke er så tæt på dem.

726
00:40:36,080 --> 00:40:38,360
Men tæt nok til en ferie sammen?

727
00:40:38,440 --> 00:40:41,240
Jeg ville ikke rejse sammen med nogen,
jeg ikke var tæt på.

728
00:40:41,320 --> 00:40:43,560
Det er man for mig,
hvis man rejser sammen.

729
00:40:44,200 --> 00:40:47,120
-Er Ebraheem der?
-Ja ja. Alle er der.

730
00:40:47,200 --> 00:40:50,880
Med taberne. Hun er afsted med taberne.

731
00:40:50,960 --> 00:40:52,000
Det er fint.

732
00:40:53,440 --> 00:40:54,680
LO er høflig.

733
00:40:56,840 --> 00:40:58,560
Vi havde jo tænkt på,

734
00:40:58,640 --> 00:41:01,280
at vi kunne holde
en virksomhedsfejring for dig.

735
00:41:01,360 --> 00:41:05,000
Så vi har købt nogle gaver til dig.

736
00:41:05,080 --> 00:41:06,720
Er det rigtigt?

737
00:41:06,800 --> 00:41:10,480
Man bør fejre sin nye virksomhed,
som var det et barn.

738
00:41:10,560 --> 00:41:14,800
Det er supervigtigt.
Og alle skal komme og vise støtte.

739
00:41:17,960 --> 00:41:20,120
-Wow.
-Se lige der.

740
00:41:21,360 --> 00:41:24,080
Kagen er så sød. Sådan lidt…

741
00:41:24,160 --> 00:41:25,000
Så gør vi det.

742
00:41:25,080 --> 00:41:28,920
Vi smøger ærmerne op,
og der er meget at gøre.

743
00:41:29,000 --> 00:41:31,440
Det er da alt for meget.

744
00:41:31,520 --> 00:41:32,840
Det er fra os allesammen.

745
00:41:32,920 --> 00:41:37,640
Nu føler jeg,
at min vennekreds er komplet.

746
00:41:39,240 --> 00:41:40,120
Sødt.

747
00:41:54,280 --> 00:41:56,320
-Der er noget, jeg vil fortælle.
-Ja?

748
00:41:56,400 --> 00:42:00,680
Jeg og Ebraheem åbner en café,
vi kalder The Besties Café.

749
00:42:00,760 --> 00:42:01,600
Fedt.

750
00:42:01,680 --> 00:42:04,840
Det er da det sødeste koncept.
Jeg elsker det.

751
00:42:04,920 --> 00:42:06,360
Alle bedstevenner kommer.

752
00:42:06,440 --> 00:42:07,520
Alle bedstevenner.

753
00:42:07,600 --> 00:42:09,040
Men Bliss sagde:

754
00:42:09,120 --> 00:42:13,120
"Du burde være derhjemme i stedet for
at lave projekter med Ebraheem."

755
00:42:13,200 --> 00:42:15,520
Det gør mig vred,

756
00:42:15,600 --> 00:42:19,240
for jeg vil gerne have succes
og åbne den café med Ebraheem

757
00:42:19,320 --> 00:42:21,480
og stadig være sammen med børnene.

758
00:42:21,560 --> 00:42:25,320
Jeg kan godt forstå ham, må jeg sige.

759
00:42:25,400 --> 00:42:27,960
Jeg ville ikke råde dig til det.

760
00:42:29,120 --> 00:42:33,040
Jeg er 100% overbevist om,
at du ender med at give afkald på noget.

761
00:42:33,120 --> 00:42:36,720
Du kommer til at vælge
mellem dit venskab og jeres forhold.

762
00:42:38,720 --> 00:42:40,440
Jeg er ligeglad med Salem.

763
00:42:40,520 --> 00:42:43,600
Han må have sin holdning. Jeg er ligeglad.

764
00:42:44,120 --> 00:42:47,280
Jeg går ikke ind i projektet
på grund af pengene.

765
00:42:47,800 --> 00:42:49,080
Ebraheem, husk nu på…

766
00:42:49,160 --> 00:42:51,760
-Hendes prioriteter…
-Der er forskel på situationer.

767
00:42:51,840 --> 00:42:53,680
Hendes hjem, mand, børn…

768
00:42:53,760 --> 00:42:55,920
Alle kvinder har jo hjem, mand og børn…

769
00:42:56,000 --> 00:42:57,520
Stop lige. Nu skal du høre.

770
00:42:57,600 --> 00:43:00,320
Du godeste, Salem. Hold op med at snakke.

771
00:43:00,400 --> 00:43:02,600
Jeg kan ikke lide,
når nogen generer Danya.

772
00:43:02,680 --> 00:43:04,200
Men det er nyttesløst.

773
00:43:04,280 --> 00:43:07,000
Du er ikke fortaler
for arbejdende kvinder.

774
00:43:07,120 --> 00:43:08,280
Tværtimod.

775
00:43:08,360 --> 00:43:11,680
Chefen i mit entreprenørfirma
er en kvinde.

776
00:43:13,080 --> 00:43:17,120
Danya prøvede
at lede samtalen i en anden retning

777
00:43:17,200 --> 00:43:20,360
for at lukke min mund
og gøre mig forlegen. Men nej.

778
00:43:20,440 --> 00:43:22,400
Beklager, men du kan ikke vinde.

779
00:43:24,240 --> 00:43:27,080
Som kvinde og hustru synes jeg,
hun skal kunne arbejde,

780
00:43:27,160 --> 00:43:29,360
så hun kan føle, at hun udretter noget,

781
00:43:29,440 --> 00:43:32,080
og at hun er kompetent.

782
00:43:32,160 --> 00:43:35,880
Hvis du ikke fra dag et
forklarer din mand, hvordan…

783
00:43:35,960 --> 00:43:37,240
Danya er ikke et barn.

784
00:43:37,320 --> 00:43:38,840
Jeg snakker ikke om alder

785
00:43:38,920 --> 00:43:41,920
eller jalousi, om respekt,
om at være mand eller kvinde.

786
00:43:43,200 --> 00:43:46,760
Og pludselig kom det til at handle om,
at jeg var sexist

787
00:43:46,840 --> 00:43:48,600
eller modstander af kvinder, eller…

788
00:43:48,680 --> 00:43:50,880
Jeg støtter kvinder 100%.

789
00:43:52,440 --> 00:43:54,720
Jeg siger det, fordi jeg holder af dig.

790
00:43:54,800 --> 00:43:58,160
Når jeg giver et råd, er det
på baggrund af tidligere erfaringer.

791
00:43:58,240 --> 00:44:00,520
Og jeg giver det gratis.

792
00:44:00,600 --> 00:44:03,880
Jeg synes, I er kloge nok til
at træffe jeres egne valg.

793
00:44:03,960 --> 00:44:06,840
Hvis I vil åbne en café, så gør det.

794
00:44:06,920 --> 00:44:09,240
Vil I være partnere, så vær det.

795
00:44:09,320 --> 00:44:12,600
Hun kender sin rolle som mor,

796
00:44:12,680 --> 00:44:15,520
og hun holder ikke op med
at tage sig af børnene.

797
00:44:16,800 --> 00:44:20,480
Det er deres beslutning.
Den skal ingen stå i vejen for.

798
00:44:20,560 --> 00:44:24,360
Jeg synes, det er en god ting
for deres venskab. Jeg støtter op.

799
00:44:24,880 --> 00:44:26,800
Jeg har en ting at sige.

800
00:44:28,120 --> 00:44:29,600
Ærlig talt er det…

801
00:44:31,600 --> 00:44:36,360
Hun er min ven, søster, ven, alting.
Jeg mener Danya.

802
00:44:37,160 --> 00:44:40,280
-Hvad?
-Nu bliver vi bekymrede. Sig det nu.

803
00:44:42,520 --> 00:44:43,560
Jeg mødtes med Safa.

804
00:44:44,760 --> 00:44:46,200
-Hvad?
-Hvornår?

805
00:44:47,040 --> 00:44:48,160
For et par dage siden.

806
00:44:48,240 --> 00:44:50,680
-Bare dig og hende?
-Bare os.

807
00:44:50,760 --> 00:44:51,840
Hvorfor?

808
00:44:53,280 --> 00:44:54,440
Hvad er grunden?

809
00:44:55,400 --> 00:44:59,000
Hvad er grunden, Ebraheem?
Hvorfor har du mødtes med hende?

810
00:45:00,720 --> 00:45:05,000
Nu giver det mening.
Hun og Fahad stod og snakkede,

811
00:45:05,080 --> 00:45:07,560
og jeg hørte kun
"jeg har ikke fortalt hende det."

812
00:45:07,640 --> 00:45:10,400
Måske frygtede hun,
at jeg havde hørt samtalen om,

813
00:45:10,480 --> 00:45:13,640
at hun så dig
og ikke har sagt det til Zeina.

814
00:45:13,880 --> 00:45:18,160
Nu giver det mening.
Hun tror, jeg siger det til Zeina.

815
00:45:18,240 --> 00:45:20,840
Men hvorfor skulle jeg sige det til Zeina?

816
00:45:20,920 --> 00:45:23,480
Hun var bange for,
at jeg ville sladre til Zeina.

817
00:45:24,040 --> 00:45:25,760
Hvad er det for et venskab?

818
00:45:27,280 --> 00:45:28,800
Et falsk venskab.

819
00:45:30,280 --> 00:45:32,640
Ringede du til Safa eller omvendt?

820
00:45:33,840 --> 00:45:36,600
-Vi var enige om at mødes.
-Hvem ringede først?

821
00:45:36,680 --> 00:45:39,360
-Vi skrev på Instagram.
-Skrev du først?

822
00:45:39,840 --> 00:45:40,840
Jeg skrev en sms…

823
00:45:40,920 --> 00:45:43,960
Hun hilste ikke på getawayen,
da du hilste.

824
00:45:44,040 --> 00:45:45,840
Måske var hun bange for Zeina.

825
00:45:45,920 --> 00:45:47,840
Fordi du og Zeina ikke skulle høre det.

826
00:45:47,920 --> 00:45:51,320
-Hvorfor er hun så bange for Zeina?
-Fordi hun er skræmmende.

827
00:45:52,680 --> 00:45:54,200
Hun prøver at skræmme folk.

828
00:45:54,680 --> 00:45:56,040
Det går op for mig,

829
00:45:56,120 --> 00:46:00,080
at Safa faktisk er problemet, ikke Zeina.

830
00:46:02,560 --> 00:46:06,320
Hun kunne have forsonet mig og Zeina.

831
00:46:06,400 --> 00:46:09,200
-Men hun smed brænde på bålet.
-Det er sandt.

832
00:46:09,280 --> 00:46:11,840
Hun talte med Zeina bag min ryg,

833
00:46:11,920 --> 00:46:14,480
hvilket gjorde Zeina mere vred
over dig og mig,

834
00:46:15,280 --> 00:46:18,360
og nu kontakter hun min bedste ven

835
00:46:18,440 --> 00:46:20,440
og prøver at få ham over på sin side.

836
00:46:21,440 --> 00:46:23,160
Hvorfor kan han lide Safa?

837
00:46:23,680 --> 00:46:26,720
Han måtte hellere mødes
med Zeina end med Safa.

838
00:46:27,320 --> 00:46:29,640
Han finder tidsnok ud af,
hvem hun virkelig er.

839
00:46:41,920 --> 00:46:45,080
I dag skal Fahad have sin tatovering.

840
00:46:45,160 --> 00:46:48,120
Vi skal lave lidt sjov med Safa.

841
00:46:48,200 --> 00:46:50,360
-Hvordan tror du, hun reagerer?
-Pas.

842
00:46:51,160 --> 00:46:52,560
-Hej.
-Hej, drenge.

843
00:46:56,720 --> 00:46:59,360
Vi skriver hendes og mine børns navne.

844
00:46:59,440 --> 00:47:02,480
Nej, men du kunne skrive Safa
med et hjerte rundt om.

845
00:47:04,080 --> 00:47:06,640
I skal ikke sige, at det er midlertidigt.

846
00:47:06,720 --> 00:47:09,120
-For det ser ægte ud.
-Klart. Det er joken.

847
00:47:09,200 --> 00:47:10,720
Hvor skal den sidde?

848
00:47:10,800 --> 00:47:13,640
-Måske her på skulderen.
-Okay.

849
00:47:20,680 --> 00:47:24,200
Da jeg fandt ud af,
at Fahad og Kris skulle være sammen,

850
00:47:25,200 --> 00:47:28,560
så jeg en god mulighed for at dukke op

851
00:47:28,640 --> 00:47:30,120
og tage snakken med Kris.

852
00:47:36,360 --> 00:47:39,080
Det ser godt ud.
Jeg tager et billede mere.

853
00:47:41,400 --> 00:47:44,240
-Du skal også have en.
-Nej, jeg har nok.

854
00:47:48,560 --> 00:47:49,640
Hej.

855
00:47:49,720 --> 00:47:52,200
-Hvad så?
-Hej, bro. Hvad så?

856
00:47:53,720 --> 00:47:55,320
-Alt vel?
-Ja.

857
00:47:56,280 --> 00:47:57,720
-Hvad så?
-Jeg smutter.

858
00:47:57,800 --> 00:47:59,320
-Hvor skal du hen?
-Jeg smutter.

859
00:47:59,400 --> 00:48:00,960
-Du stikker af?
-Jeg går.

860
00:48:01,040 --> 00:48:03,200
-Hallo?
-Hvorfor flygter du?

861
00:48:03,280 --> 00:48:04,320
Hallo.

862
00:48:07,600 --> 00:48:08,880
Ude.

863
00:48:10,040 --> 00:48:11,120
Jeg kommer tilbage.

864
00:48:11,720 --> 00:48:13,400
Hvorfor flygter du?

865
00:48:13,480 --> 00:48:15,920
Nej. Jeg lader ham ikke stikke af igen.

866
00:48:16,000 --> 00:48:18,120
Jeg prøver at finde frem til problemet.

867
00:48:18,200 --> 00:48:20,280
Jeg har ikke anklaget dig for noget.

868
00:48:20,360 --> 00:48:23,240
Forklar mig, hvad der er los.

869
00:48:23,320 --> 00:48:24,640
Det er det, jeg vil vide.

870
00:48:25,360 --> 00:48:28,640
Hvem flygter fra et gerningssted?
En skyldig.

871
00:49:03,800 --> 00:49:08,800
Tekster af: Flemming Dørken

