1
00:00:07,800 --> 00:00:10,480
ISLA AL MARJAN
EMIRATO RAS AL-KHAIMAH

2
00:00:17,200 --> 00:00:20,280
Es increíble. Miren.
Hoy desayunaremos en la piscina.

3
00:00:20,360 --> 00:00:21,800
- Qué delicia.
- Guau.

4
00:00:22,520 --> 00:00:24,240
Hoy despertamos en Ras Al-Khaimah.

5
00:00:24,320 --> 00:00:27,320
El clima nos tentó
a meter los pies en la piscina.

6
00:00:27,400 --> 00:00:28,440
CELEBRIDAD

7
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
Y hablamos de cosas de chicas.
La charla fue relajada.

8
00:00:31,960 --> 00:00:35,880
Anoche fue muy divertido.
Me alegró ver a Mona y Hassan.

9
00:00:35,960 --> 00:00:37,119
Fue la mejor sorpresa.

10
00:00:37,200 --> 00:00:40,200
Qué emoción lo de Al-Ula.

11
00:00:40,560 --> 00:00:43,360
- El viaje será muy divertido.
- Sí, Al-Ula.

12
00:00:43,440 --> 00:00:45,920
- Pensemos atuendos.
- Pensemos atuendos.

13
00:00:46,000 --> 00:00:48,400
Por cierto, Fahad, anoche… Pobre.

14
00:00:48,480 --> 00:00:50,040
- Lo de su mamá.
- Lloré.

15
00:00:50,120 --> 00:00:52,360
- Me partió el corazón.
- Lloré.

16
00:00:52,440 --> 00:00:54,600
- Fue muy triste.
- Muy triste, sí.

17
00:00:55,120 --> 00:00:58,640
En lo de la fogata…
En algún momento tuve que ir al baño.

18
00:00:58,720 --> 00:01:03,600
Y al salir del baño,
escuché a Safa y a Fahad.

19
00:01:03,680 --> 00:01:07,120
A decir verdad, no pude oír bien
lo que estaban diciendo.

20
00:01:07,200 --> 00:01:11,280
O sea, oí algo como:
"No le conté". Algo así.

21
00:01:12,320 --> 00:01:15,440
¿LJ? Anoche dijiste
que querías intentar algo nuevo.

22
00:01:15,520 --> 00:01:16,400
- ¿Como qué?
- Sí.

23
00:01:16,480 --> 00:01:19,240
El año pasado sentí
que siempre hacía lo mismo

24
00:01:19,320 --> 00:01:22,200
y que deseaba intentar algo nuevo.

25
00:01:22,280 --> 00:01:25,080
En los negocios,
debo empezar por lo primero.

26
00:01:25,680 --> 00:01:26,640
Siendo empleada.

27
00:01:28,640 --> 00:01:30,640
Nunca he trabajado como empleada.

28
00:01:30,720 --> 00:01:34,120
Quiero que sea mi primer empleo.

29
00:01:34,200 --> 00:01:35,480
Estoy muy emocionada.

30
00:01:35,560 --> 00:01:37,000
- Danos una pista.
- Sí.

31
00:01:37,080 --> 00:01:38,640
- ¿Moda?
- ¿Banco?

32
00:01:38,720 --> 00:01:40,720
- Quizá.
- ¿Algo mediático?

33
00:01:40,800 --> 00:01:43,680
- No.
- ¿Un sitio público o una oficina privada?

34
00:01:43,760 --> 00:01:45,080
Un sitio público.

35
00:01:45,160 --> 00:01:47,240
LJ atraviesa una crisis
de la mediana edad.

36
00:01:47,320 --> 00:01:51,960
No entiendo por qué quiere
conseguir un empleo. O sea, ¿por qué?

37
00:01:52,480 --> 00:01:54,600
Por el amor y el cuidado propio.

38
00:01:54,680 --> 00:01:55,920
- Exacto.
- Sí.

39
00:01:59,280 --> 00:02:01,440
DUBAI BLING

40
00:02:01,520 --> 00:02:03,680
Hagámoslo así. Tiro estilo abuelita.

41
00:02:06,520 --> 00:02:07,400
Llamé a Hassan.

42
00:02:07,520 --> 00:02:10,400
Irá a la playa con los chicos
y pasarán el rato.

43
00:02:10,480 --> 00:02:13,160
Y dije: "Vayamos con ellos".

44
00:02:13,639 --> 00:02:14,600
Qué mal.

45
00:02:14,680 --> 00:02:18,120
Kris también está ahí.
Kris y yo tenemos un problema.

46
00:02:18,200 --> 00:02:21,000
Quiero hablar con él,
tal vez sea ahora o nunca.

47
00:02:23,200 --> 00:02:27,600
Fahad, vi a Safa preguntándote
sobre el regalo posparto ayer, viejo.

48
00:02:27,680 --> 00:02:29,240
- Sí, viejo.
- ¿Qué es eso?

49
00:02:29,720 --> 00:02:31,960
No sé qué regalarle. No es fácil.

50
00:02:32,680 --> 00:02:35,000
El regalo aún sale en conversaciones.

51
00:02:35,080 --> 00:02:35,920
EMPRESARIO

52
00:02:36,000 --> 00:02:38,040
Lo cual es justo, soy despistado.

53
00:02:38,600 --> 00:02:41,720
¿Por qué no le compras
un anillo de bodas más caro?

54
00:02:42,320 --> 00:02:44,520
El de compromiso me costó un millón.

55
00:02:44,600 --> 00:02:46,760
Tiene el Lamborghini de los anillos.

56
00:02:46,840 --> 00:02:49,240
- Exacto.
- Quizás lo eleve a Bugatti.

57
00:02:49,320 --> 00:02:51,000
Sí, la versión Bugatti.

58
00:02:51,080 --> 00:02:54,200
Fahad, seamos honestos.
Has hecho todo por ella.

59
00:02:54,280 --> 00:02:56,840
- ¿Qué harás?
- Un amigo sugirió un yate.

60
00:02:56,920 --> 00:02:59,400
- No puede ser. No le comprarás uno.
- Buena idea.

61
00:02:59,480 --> 00:03:00,600
No lo harás.

62
00:03:00,680 --> 00:03:03,280
¿Y si no le gusta? Estaré acabado.

63
00:03:03,360 --> 00:03:06,280
¿Cuánto lo usaremos? ¿Le gustará o no?

64
00:03:06,360 --> 00:03:10,560
No creo que sea algo
que le guste como regalo posparto.

65
00:03:11,360 --> 00:03:14,600
Yo me haría un tatuaje falso
con su nombre en mi brazo.

66
00:03:14,680 --> 00:03:17,480
- Sí. Intentemos eso.
- ¿Crees que le gustará?

67
00:03:17,560 --> 00:03:20,040
Conozco a mi esposa. No la impresionará.

68
00:03:20,760 --> 00:03:22,960
No es una adolescente. "Estoy enamorada".

69
00:03:23,040 --> 00:03:26,040
No, pero demuestra
que estás ahí para siempre.

70
00:03:27,160 --> 00:03:31,160
No importa si es un regalo real.
Quiero gastarle una broma a Safa.

71
00:03:32,920 --> 00:03:36,320
- No le compres nada.
- Harás que lo divorcien.

72
00:03:36,960 --> 00:03:39,480
Estoy harto de oír lo del regalo posparto.

73
00:03:39,560 --> 00:03:43,760
Solo hay un tema
del que debemos hablar aquí.

74
00:03:43,840 --> 00:03:45,880
Yo y Kris. No sé cuál es su problema.

75
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
Creo que todo comenzó hace 12 años.

76
00:03:49,280 --> 00:03:51,640
Necesito respuestas. Una explicación.

77
00:03:52,240 --> 00:03:53,360
Ya es hora.

78
00:03:53,880 --> 00:03:55,840
- Hablando de regalos…
- ¿Sí?

79
00:03:55,920 --> 00:03:58,560
¿Tú y Brianna planean
tener un bebé este año?

80
00:03:58,640 --> 00:04:00,680
Lleva tiempo queriendo un bebé.

81
00:04:00,760 --> 00:04:03,200
Cuando nos conocimos,
ella no quería hijos.

82
00:04:03,280 --> 00:04:06,720
Pero con los años,
desarrolló un instinto materno,

83
00:04:06,800 --> 00:04:09,680
el cual noto todo el tiempo.
Obvio quiere un hijo.

84
00:04:09,760 --> 00:04:13,360
Estoy sentado aquí,
pero mentalmente estoy en otro lado.

85
00:04:14,000 --> 00:04:16,480
Creo que cuando te estresas

86
00:04:16,560 --> 00:04:19,360
o te enfocas demasiado en ello,
no resulta. No sé.

87
00:04:19,440 --> 00:04:22,399
Así que le dije
que lo seguiremos intentando y ya.

88
00:04:22,480 --> 00:04:23,640
Estamos intentando…

89
00:04:24,360 --> 00:04:26,839
Estoy pensando en qué hacer,

90
00:04:26,920 --> 00:04:29,920
si es el momento adecuado o no.

91
00:04:30,000 --> 00:04:32,160
¿En serio seré yo el que empiece?

92
00:04:32,240 --> 00:04:36,560
¿Será él? Todos esos pensamientos
dan vueltas en mi cabeza.

93
00:04:36,640 --> 00:04:41,080
Y al último segundo,
lo transformé en una oportunidad.

94
00:04:41,160 --> 00:04:43,240
Déjame darle el beneficio de la duda.

95
00:04:44,640 --> 00:04:48,200
Fahad, suena a que tienes
dinero suelto por ahí. Tengo una idea.

96
00:04:48,280 --> 00:04:50,960
- Nunca he tenido dinero suelto.
- Inversión.

97
00:04:51,040 --> 00:04:53,240
Estoy haciendo un show, un gran concierto.

98
00:04:53,320 --> 00:04:55,560
Busco un patrocinador, ¿qué opinas?

99
00:04:57,800 --> 00:04:59,160
Mi papá me enseñó

100
00:04:59,240 --> 00:05:01,960
que debes cuidar a la gente que te rodea.

101
00:05:02,040 --> 00:05:05,480
Porque si estás ahí
para tus amigos, tu familia

102
00:05:05,560 --> 00:05:07,720
y no los olvidas en la vida,

103
00:05:07,800 --> 00:05:09,840
también ellos estarán contigo.

104
00:05:09,920 --> 00:05:11,640
Así que, me apunto totalmente.

105
00:05:11,720 --> 00:05:13,480
- Gracias.
- Gracias.

106
00:05:14,720 --> 00:05:17,440
Y luego respiro hondo y estoy como…

107
00:05:20,680 --> 00:05:24,440
"Lancemos un anzuelo al océano
y veamos si atrapamos un pez".

108
00:05:24,520 --> 00:05:26,760
Kris, como trabajas en la radio,

109
00:05:26,840 --> 00:05:29,760
busco a alguien
que anuncie el show, a alguien…

110
00:05:29,840 --> 00:05:30,880
¿Cuál es el show?

111
00:05:30,960 --> 00:05:33,560
Será DJ Bliss en vivo en concierto
por primera vez.

112
00:05:33,640 --> 00:05:36,680
Haré un anuncio próximamente.
En el momento.

113
00:05:36,800 --> 00:05:39,600
Pensé que podríamos
hacerlo en el show contigo.

114
00:05:41,160 --> 00:05:43,040
Veamos si podemos hacerlo.

115
00:05:43,120 --> 00:05:45,520
- Sería genial.
- Veamos si lo logramos.

116
00:05:47,240 --> 00:05:49,440
¡Han pasado 12 años!

117
00:05:50,400 --> 00:05:53,040
Doce años de "ya veremos".

118
00:05:55,720 --> 00:05:56,640
Ya verás tú.

119
00:05:57,840 --> 00:06:00,200
Tú, Kris. Ya verás.

120
00:06:00,880 --> 00:06:01,960
¿Jugamos de nuevo?

121
00:06:02,040 --> 00:06:03,800
- Sí, juguemos.
- Juguemos.

122
00:06:03,880 --> 00:06:05,840
- Esta vez, competitivamente.
- Bien.

123
00:06:07,320 --> 00:06:11,880
No sé cuál es el evento de Bliss.
Pero ya mi agenda está llena.

124
00:06:11,960 --> 00:06:14,560
No me voy a involucrar en nada.

125
00:06:16,160 --> 00:06:19,960
La verdad, no necesito
ni el dinero de Fahad ni el de nadie.

126
00:06:20,040 --> 00:06:22,680
Puse un trozo de queso
para atrapar al ratón.

127
00:06:36,320 --> 00:06:39,400
Acabamos de despertar
en este hermoso resort,

128
00:06:39,480 --> 00:06:42,720
y ahora desayunaré
con Safa, Zeina y Brianna.

129
00:06:42,800 --> 00:06:44,160
- Qué agradable.
- Es lindo.

130
00:06:45,800 --> 00:06:48,200
Lo de anoche se prolongó
más de lo esperado.

131
00:06:48,280 --> 00:06:50,200
¿No? ¿Y lo que Fahad lamentaba?

132
00:06:50,280 --> 00:06:52,560
- Mi pobre bebé.
- Sí, pobrecito.

133
00:06:52,640 --> 00:06:54,400
- Es para lamentar.
- Me conmovió.

134
00:06:54,480 --> 00:06:58,240
Es muy inexpresivo
en lo que respecta a sus emociones,

135
00:06:58,320 --> 00:06:59,920
sobre todo al hablar de su mamá.

136
00:07:00,000 --> 00:07:01,360
Fahad no es sentimental.

137
00:07:01,440 --> 00:07:03,480
Cuando me muestra esa lado suyo…

138
00:07:03,560 --> 00:07:04,400
ESPOSA

139
00:07:04,920 --> 00:07:07,720
…me vuelvo loca porque no veo eso seguido.

140
00:07:07,800 --> 00:07:10,760
Lo que Ebraheem lamenta…
No se ve muy arrepentido.

141
00:07:10,840 --> 00:07:11,680
CEO INMOBILIARIO

142
00:07:11,760 --> 00:07:13,760
- No lo sé. Es muy…
- ¿Eso crees?

143
00:07:13,840 --> 00:07:16,600
Es muy inconstante
con sus arrepentimientos.

144
00:07:16,680 --> 00:07:20,840
Luego de ver a Ebraheem
y no saber qué escuchó Farhana,

145
00:07:20,920 --> 00:07:24,160
debo hablar con Zeina,
pero estoy esperando el momento.

146
00:07:24,240 --> 00:07:26,560
No sé. A veces quieres creerle.

147
00:07:26,640 --> 00:07:30,120
A veces está muy arrepentido,
pero a veces simplemente…

148
00:07:30,200 --> 00:07:32,000
Hace algo distinto al otro día.

149
00:07:32,080 --> 00:07:36,440
Por alguna razón,
cuando Ebraheem hace cosas desagradables,

150
00:07:36,520 --> 00:07:38,080
Safa a veces lo justifica.

151
00:07:38,160 --> 00:07:42,200
Sentí como… No percibí ninguna emoción.

152
00:07:42,280 --> 00:07:44,080
¿No la sentiste o no la viste?

153
00:07:44,160 --> 00:07:50,640
Porque a veces,
no quieres ver ninguna emoción.

154
00:07:51,200 --> 00:07:53,800
- ¿Crees que no quiero verla?
- Solo pregunto.

155
00:07:53,880 --> 00:07:56,160
No. El modo en que lo dijo…

156
00:07:56,240 --> 00:07:58,600
- ¿Lo sentiste completamente falso?
- Sí.

157
00:07:58,680 --> 00:08:03,280
A veces pienso que Zeina es un poco dura.
Quiero que se tranquilice un poco.

158
00:08:03,960 --> 00:08:06,280
Algo bueno salió
de esa situación, así que…

159
00:08:06,360 --> 00:08:07,760
Me emociona tu nuevo negocio.

160
00:08:07,840 --> 00:08:10,760
Tengo una tendencia…
También estoy emocionada.

161
00:08:10,840 --> 00:08:12,360
La situación lo desencadenó.

162
00:08:12,440 --> 00:08:16,200
Pero creo que me recordó quién soy

163
00:08:16,280 --> 00:08:21,200
y decidí cumplir un viejo sueño.

164
00:08:21,280 --> 00:08:25,320
Luego de esa pelea con Ebraheem,
me senté y comencé a pensar:

165
00:08:25,400 --> 00:08:29,560
"¿Cómo puedo transformar
esta situación para volverme más fuerte?".

166
00:08:29,640 --> 00:08:33,360
Así que decidí crear una línea de moda
llamada I Am The Company,

167
00:08:33,440 --> 00:08:37,960
como un símbolo para cualquier persona
a quien, en algún momento de su vida,

168
00:08:38,039 --> 00:08:39,600
le hayan dicho: "No puedes".

169
00:08:39,679 --> 00:08:42,600
Sentí que encontré mi mensaje.

170
00:08:43,360 --> 00:08:46,760
Desde la edad de 16 o 17 años
he diseñado ropa.

171
00:08:46,840 --> 00:08:50,680
Siempre tuve el sueño
de incursionar en ese terreno.

172
00:08:50,760 --> 00:08:53,360
Y la oportunidad simplemente se presentó.

173
00:08:53,440 --> 00:08:55,760
- Me emociona lo del evento.
- A mí también.

174
00:08:55,840 --> 00:08:57,760
Será muy sencillo, tranquilo.

175
00:08:57,840 --> 00:09:00,440
Sin muchos discursos,
será solo una reunión.

176
00:09:00,520 --> 00:09:04,960
Estoy superemocionada y me gustaría
que mis amigas me acompañaran.

177
00:09:05,040 --> 00:09:08,080
- ¿Invitarás a Ebraheem?
- No.

178
00:09:08,160 --> 00:09:11,400
Personalmente, creo que ustedes
deben hablar a solas,

179
00:09:11,480 --> 00:09:12,680
y resolver sus problemas.

180
00:09:12,760 --> 00:09:15,720
No sé. Depende de ti, no puedo decir más.

181
00:09:15,800 --> 00:09:19,720
Si hubiera visto en él
la madurez suficiente, lo habría invitado.

182
00:09:20,320 --> 00:09:22,560
Creo que estoy en un aprieto con Zeina.

183
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
- Vamos, chicas.
- Adelante.

184
00:09:25,640 --> 00:09:28,640
Ya que se acabó el desayuno, debo empacar

185
00:09:28,720 --> 00:09:30,880
y volver a Dubái y al trabajo.

186
00:09:30,960 --> 00:09:32,200
Tengo mucho que hacer.

187
00:09:36,200 --> 00:09:40,000
DUBÁI
EMIRATOS ÁRABES UNIDOS

188
00:09:45,400 --> 00:09:47,480
PROPIEDAD DE HASSAN Y MONA

189
00:09:55,720 --> 00:09:58,760
Ayer no pude charlar
con Mona en Ras Al-Khaimah.

190
00:09:58,840 --> 00:10:01,160
Hoy ya estamos en Dubái.

191
00:10:01,240 --> 00:10:03,000
Llegué a la casa de Mona.

192
00:10:03,080 --> 00:10:05,480
Quedamos en vernos para ponernos al día

193
00:10:05,560 --> 00:10:07,520
y tener una conversación sincera.

194
00:10:09,720 --> 00:10:11,680
- Hola.
- Kris. Dios mío.

195
00:10:11,760 --> 00:10:14,600
- Qué gusto de verte. Te extrañé.
- Ya sé.

196
00:10:17,000 --> 00:10:20,240
- ¿Disfrutaste las vacaciones en casa?
- Sí, fueron lindas.

197
00:10:20,320 --> 00:10:21,920
Quiero volver y…

198
00:10:22,000 --> 00:10:24,760
Quizá estar sola con Hassan y relajarme y…

199
00:10:24,840 --> 00:10:28,560
Soltó una bomba en la cena
cuando dijo que quiere hijos.

200
00:10:28,640 --> 00:10:31,440
- Ya sé.
- No me lo esperaba.

201
00:10:31,520 --> 00:10:33,200
¿Estabas lista para escuchar eso?

202
00:10:33,280 --> 00:10:35,720
- Es definitivamente la pareja ideal.
- Sí.

203
00:10:35,800 --> 00:10:38,440
Pero no sé si este es el momento adecuado.

204
00:10:39,680 --> 00:10:42,960
Hassan se muere por ser papá
desde que lo conocí.

205
00:10:44,160 --> 00:10:48,840
Honestamente, no sé si puedo
siquiera tener un bebé este año.

206
00:10:48,920 --> 00:10:53,200
Este año en especial es estresante.
Están pasando muchas cosas.

207
00:10:54,560 --> 00:10:58,320
No sé si te conté, pero acaparé
toda una planta en nuestro edificio.

208
00:10:58,400 --> 00:11:00,120
La estoy decorando.

209
00:11:00,200 --> 00:11:04,560
Comencé mi nueva empresa, y es solo mía.

210
00:11:04,640 --> 00:11:09,720
He creado un grupo creativo
para invertir en empresas emergentes.

211
00:11:10,520 --> 00:11:13,080
Es mi primer proyecto sin mi familia.

212
00:11:13,160 --> 00:11:14,760
- Bien.
- Es algo grande.

213
00:11:14,840 --> 00:11:18,560
Hay mucho riesgo, mucha inversión.
Es un año importante para mí.

214
00:11:18,640 --> 00:11:21,120
Creo que te presionas demasiado.

215
00:11:22,040 --> 00:11:24,880
Creo que Brianna está ahora como Hassan.

216
00:11:24,960 --> 00:11:26,960
- Quiere un bebé ya.
- ¿En serio?

217
00:11:27,040 --> 00:11:27,880
Sí.

218
00:11:27,960 --> 00:11:30,000
Al detectarle la enfermedad de Graves,

219
00:11:30,080 --> 00:11:32,800
tuvieron que medicarla para estabilizarla.

220
00:11:32,880 --> 00:11:35,680
Este año, Brianna dejará la medicación.

221
00:11:35,760 --> 00:11:38,360
Está lista para un bebé.
Será una gran mamá.

222
00:11:38,440 --> 00:11:41,320
Ayer, al llegar a casa,
vi un paquete y lo abrí.

223
00:11:41,400 --> 00:11:44,040
Creí que era mío,
pero eran pruebas de ovulación.

224
00:11:44,120 --> 00:11:45,480
Me contó al respecto.

225
00:11:45,560 --> 00:11:48,280
- Se está transformando en una rutina.
- Dios mío.

226
00:11:48,360 --> 00:11:50,440
- "Ya, en este instante", y yo…
- Sí.

227
00:11:52,040 --> 00:11:57,160
Llegas a casa del trabajo
y es como que tienes otro trabajo.

228
00:11:57,240 --> 00:12:00,240
Y no quiero que pase eso.
Estamos recién casados.

229
00:12:00,320 --> 00:12:01,760
Disfrutemos del momento.

230
00:12:02,320 --> 00:12:07,560
Ella siente que si no tiene un bebé ahora,
luego será demasiado tarde.

231
00:12:07,640 --> 00:12:09,640
- Y yo…
- Me identifico con eso.

232
00:12:09,720 --> 00:12:12,680
- Acaba de cumplir 35.
- Aún es joven.

233
00:12:12,760 --> 00:12:14,320
- Ella cree…
- Más joven que yo.

234
00:12:14,400 --> 00:12:16,520
- Pero…
- No me hagas sentir vieja. Tengo 37.

235
00:12:17,040 --> 00:12:18,480
Hablaré con ella.

236
00:12:18,560 --> 00:12:22,560
Sigan intentando. Si en seis meses
no resulta, les paso a mi doctor.

237
00:12:22,640 --> 00:12:24,440
- Es el mejor. Sí.
- Hecho. Sí.

238
00:12:30,920 --> 00:12:33,880
TOSTADORA DE CAFÉ EMIRATI

239
00:12:38,880 --> 00:12:42,520
Danya y yo nos volvimos familia.
Nos queremos mucho.

240
00:12:42,600 --> 00:12:45,360
Quedamos en abrir un negocio de café.

241
00:12:45,440 --> 00:12:47,360
Quería compartir mi éxito con ella.

242
00:12:51,000 --> 00:12:53,880
- Cuando lo sientas, piensa en dinero.
- Sí.

243
00:12:53,960 --> 00:12:56,080
- Dinero, dinero.
- Dinero, dinero.

244
00:12:56,160 --> 00:13:00,840
Hoy me reuní con Danya en la tostadora
y probamos el café

245
00:13:00,920 --> 00:13:03,920
que queremos usar
en nuestra cafetería, Besties Café.

246
00:13:05,080 --> 00:13:07,560
- Huele bien. Inhálalo.
- Inhalo.

247
00:13:07,640 --> 00:13:09,880
Este será nuestro Besties Café.

248
00:13:09,960 --> 00:13:13,880
Ebraheem conoce la infraestructura
para abrir una cafetería.

249
00:13:13,960 --> 00:13:16,960
Lo que aporto es básicamente lo que sé.

250
00:13:17,040 --> 00:13:19,640
El diseño. Somos un buen equipo.

251
00:13:19,720 --> 00:13:23,000
Ebraheem, estoy superemocionada.
Está pasando de verdad.

252
00:13:23,080 --> 00:13:24,720
Los granos están aquí…

253
00:13:24,800 --> 00:13:27,360
Apenas empezamos. Se pondrá difícil.

254
00:13:27,440 --> 00:13:29,280
Nos enfrentaremos a límites,

255
00:13:29,360 --> 00:13:31,280
gente hostil, dificultades.

256
00:13:31,360 --> 00:13:34,960
Es difícil empezar algo por primera vez.

257
00:13:35,040 --> 00:13:39,440
Quieres que la gente te apoye
y te haga sentir que no fracasarás.

258
00:13:39,520 --> 00:13:41,760
Cuando hablo con Bliss, dice:

259
00:13:41,840 --> 00:13:44,960
"¿A dónde vas? ¿Por qué te reúnes
con Ebraheem? ¿Sí?".

260
00:13:45,040 --> 00:13:46,760
No lo toma en serio.

261
00:13:46,840 --> 00:13:50,240
Desearía que me apoyara más.

262
00:13:50,320 --> 00:13:54,000
Solo necesito que Bliss
sea más solidario en este periodo

263
00:13:54,080 --> 00:13:56,600
de creación de este negocio, y no lo es.

264
00:13:58,640 --> 00:14:00,720
¿Hueles esas notas? Es increíble.

265
00:14:02,520 --> 00:14:06,000
- Vaya. Me encantaría probar este.
- Probémoslo.

266
00:14:10,200 --> 00:14:12,480
Es increíble. Guau.

267
00:14:13,960 --> 00:14:16,000
Por cierto, me escribió Farhana.

268
00:14:16,080 --> 00:14:18,360
Me dijo que "Al Oda" tiene un evento.

269
00:14:19,600 --> 00:14:24,040
"Oda" significa "grande".
No quiero decir su nombre porque…

270
00:14:25,160 --> 00:14:26,160
Está…

271
00:14:27,840 --> 00:14:29,040
Está atorado aquí.

272
00:14:29,120 --> 00:14:31,440
- ¿Hará un evento?
- Para su marca.

273
00:14:31,520 --> 00:14:32,720
¿Qué marca?

274
00:14:33,680 --> 00:14:35,640
I Am The Company.

275
00:14:41,440 --> 00:14:44,240
¿Qué va a…? ¿Todos quieren diseñar moda?

276
00:14:44,320 --> 00:14:46,600
- Sí.
- Me alegra que la inspiráramos.

277
00:14:46,680 --> 00:14:50,880
Siento que soy la directora creativa
de I Am The Company.

278
00:14:50,960 --> 00:14:51,920
Siempre lo digo.

279
00:14:52,000 --> 00:14:54,760
Y ojalá esta vez
ella sea realmente la dueña.

280
00:14:54,840 --> 00:14:55,880
Será dueña de algo.

281
00:15:05,240 --> 00:15:09,120
PROPIEDAD DE LOJAIN OMRAN

282
00:15:25,200 --> 00:15:28,480
Como parte de mi plan
para perder peso y cuidado posparto,

283
00:15:28,560 --> 00:15:34,120
LO nos invitó a mí, a Zeina y a Mona
a una sesión de electroterapia en su casa.

284
00:15:35,200 --> 00:15:37,960
- ¿Listas para una nueva experiencia?
- Vamos.

285
00:15:38,040 --> 00:15:42,000
Safa dijo que estaba incómoda
con su peso, y sugerí electroterapia.

286
00:15:42,080 --> 00:15:44,560
Lo prometí, y cuando lo hago, lo cumplo.

287
00:15:45,480 --> 00:15:47,680
- Quiero perder seis kilos más.
- ¿Sí?

288
00:15:47,760 --> 00:15:49,480
Soy una persona muy posesiva.

289
00:15:49,560 --> 00:15:52,760
No quiero que mi esposo sienta
que se pierde de algo.

290
00:15:53,400 --> 00:15:56,280
Entre más rápido me sienta mejor
y vuelva a ser yo,

291
00:15:56,360 --> 00:15:57,960
mejor será para nosotros.

292
00:15:59,080 --> 00:16:02,400
- Pero te ves muy sexi.
- Mi embarazo se acumuló en mi trasero.

293
00:16:02,480 --> 00:16:05,200
La vez pasada, fue en otro lado.
Esta vez, fue aquí.

294
00:16:05,280 --> 00:16:08,160
Quiero perder mi peso preparto.

295
00:16:08,240 --> 00:16:11,640
Antes de embarazarme quiero perder…

296
00:16:11,720 --> 00:16:14,640
Porque ahora peso 10 kilos más
de lo que deseo.

297
00:16:15,320 --> 00:16:18,600
Desde los 13 años, comencé a darme cuenta

298
00:16:18,680 --> 00:16:20,760
de que no estaba contenta con mi cuerpo.

299
00:16:20,840 --> 00:16:24,080
Pasé por muchos altibajos, obsesiones

300
00:16:24,160 --> 00:16:25,720
y dietas locas.

301
00:16:25,800 --> 00:16:29,000
Pero con la maternidad, ha sido
un poco más aterrador, ¿no?

302
00:16:29,080 --> 00:16:31,600
No estoy lista para ganar peso así.

303
00:16:32,080 --> 00:16:35,400
- Hacemos esto por Safa.
- Sí.

304
00:16:35,480 --> 00:16:37,480
Necesitamos enfocarnos en ella.

305
00:16:37,560 --> 00:16:39,320
- Guau.
- ¿Sientes algo?

306
00:16:39,400 --> 00:16:40,520
Claro que sí.

307
00:16:40,600 --> 00:16:41,600
- ¿Segura?
- Sí.

308
00:16:41,680 --> 00:16:43,160
Me dan ganas de reírme…

309
00:16:44,360 --> 00:16:46,880
- Como si me mordieran.
- Demasiado tarde.

310
00:16:48,280 --> 00:16:50,440
No, es demasiado. En serio, no.

311
00:16:52,160 --> 00:16:54,480
¿Qué tiene de genial esto?

312
00:16:55,800 --> 00:16:59,360
Realmente quiero perder 10 kilos
antes de embarazarme.

313
00:16:59,440 --> 00:17:00,760
O sea, es mi meta.

314
00:17:01,680 --> 00:17:05,000
Honestamente, no creo
que debas fijarte esas metas.

315
00:17:05,480 --> 00:17:08,080
Siento que apenas puedo
hacer lo que quiero.

316
00:17:08,600 --> 00:17:14,280
No sé cómo hacen las mamás
que trabajan. Me imagino ahora

317
00:17:14,359 --> 00:17:18,520
y teniendo hijos
mientras intento construir un imperio

318
00:17:18,599 --> 00:17:21,640
y mantenerlo en crecimiento… Sí, da miedo.

319
00:17:22,760 --> 00:17:24,400
No siento que esté lista.

320
00:17:24,480 --> 00:17:26,599
¿Sabes que nunca será el momento perfecto?

321
00:17:28,880 --> 00:17:31,760
Yo estaba así con Hanna
hasta que me dio un ultimátum.

322
00:17:31,839 --> 00:17:32,880
¿Te dio un ultimátum?

323
00:17:32,960 --> 00:17:35,840
Llevábamos cinco años casados.
Cada año yo decía que no.

324
00:17:35,920 --> 00:17:38,640
"Me impedirá seguir trabajando". Y dijo:

325
00:17:39,840 --> 00:17:42,600
- "Me casé para tener una familia".
- Guau.

326
00:17:42,680 --> 00:17:44,720
"Tu negocio y éxito no se irán".

327
00:17:44,800 --> 00:17:46,280
"Aún eres la misma".

328
00:17:46,360 --> 00:17:48,200
"Tendrás las mismas oportunidades".

329
00:17:48,280 --> 00:17:50,480
Bien, para, para.

330
00:17:56,440 --> 00:18:00,600
No puedo tener invitadas en mi casa
y solo ofrecerles té y café.

331
00:18:00,680 --> 00:18:03,720
Ofrecí cosas sanas y no tan sanas.
Que ellas decidan.

332
00:18:05,160 --> 00:18:08,640
El otro día, en el viaje,
la cena fue un poco incómoda.

333
00:18:08,720 --> 00:18:09,560
¿Por qué?

334
00:18:09,640 --> 00:18:12,640
Me gusta que intentes unirnos a todos.

335
00:18:12,720 --> 00:18:14,760
- Pero fue un poco incómodo.
- ¿Cómo?

336
00:18:14,840 --> 00:18:17,160
¿No sentiste
que estábamos divididos en dos?

337
00:18:17,240 --> 00:18:19,320
Bueno, claro. Nunca las haría

338
00:18:19,400 --> 00:18:22,240
sentarse junto a alguien que las incomoda.

339
00:18:22,320 --> 00:18:24,880
Quien sepa un mínimo de cortesía y respeto

340
00:18:24,960 --> 00:18:26,800
sabrá que lo hice por cortesía.

341
00:18:26,880 --> 00:18:29,840
¿Qué opinas
de lo que me hicieron estas personas?

342
00:18:30,320 --> 00:18:32,600
Escuché tu versión y la versión de ellos.

343
00:18:32,680 --> 00:18:35,520
Pero que yo interfiera
y opine al respecto…

344
00:18:37,000 --> 00:18:40,080
No es mi problema.
No interferiría ni me involucraría.

345
00:18:40,160 --> 00:18:42,200
Cada persona tiene su manual.

346
00:18:42,280 --> 00:18:45,160
Me aprendo el tuyo y lo sigo.

347
00:18:45,240 --> 00:18:46,840
De lo contrario, retrocedo.

348
00:18:46,920 --> 00:18:50,680
¿Me sacarías a pasear
y me mimarías en mi cumpleaños?

349
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
No.

350
00:18:52,280 --> 00:18:53,840
Conozco a Zeina muy bien.

351
00:18:53,920 --> 00:18:55,920
Mientras Ebraheem me respete,

352
00:18:56,000 --> 00:18:59,240
claro que iré a su cumpleaños
y celebraré con él.

353
00:18:59,320 --> 00:19:00,680
¿Por qué lo hiciste con él?

354
00:19:02,560 --> 00:19:04,880
No fue así. Farhana me invitó.

355
00:19:04,960 --> 00:19:08,200
Dijo: "Vamos a celebrar
el cumpleaños de Ebraheem".

356
00:19:08,280 --> 00:19:09,760
No tengo problemas con él.

357
00:19:10,960 --> 00:19:13,800
Amo a Ebraheem. Por dentro, es un niño.

358
00:19:13,880 --> 00:19:17,960
Y ese niño, como cualquier niño,
tiende a cometer errores.

359
00:19:18,520 --> 00:19:22,280
Me senté con él,
así como estamos ahora tú y yo.

360
00:19:22,360 --> 00:19:24,240
Y dijo: "Es cierto. Me equivoqué".

361
00:19:24,720 --> 00:19:27,120
¿Qué más quieres que haga? ¿Golpearlo?

362
00:19:27,200 --> 00:19:28,040
No.

363
00:19:28,120 --> 00:19:30,160
Zeina y yo somos amigas.

364
00:19:30,240 --> 00:19:32,640
Pero ¿quién es Zeina o cualquiera

365
00:19:32,720 --> 00:19:35,000
para decirme con quién estar
y con quién no?

366
00:19:35,680 --> 00:19:38,560
No quería decirle a Zeina
que iría a Al-Ula.

367
00:19:38,640 --> 00:19:41,480
Elegí gente que Ebraheem estima.
Soy una mujer libre.

368
00:19:42,160 --> 00:19:47,400
He perdido amistades de 10 o 15 años
debido a la falta de confianza.

369
00:19:48,480 --> 00:19:52,640
Y le dije a Safa que le doy…
Ella es mi última esperanza.

370
00:19:53,920 --> 00:19:56,760
Si se equivoca, habrá un gran problema.

371
00:19:56,840 --> 00:19:59,200
Cada vez que la miro,

372
00:19:59,280 --> 00:20:02,200
siento que no sé
cuándo decirle lo que pasó.

373
00:20:03,280 --> 00:20:05,080
No olviden mi evento mañana.

374
00:20:05,160 --> 00:20:07,120
- Sí.
- No puedo esperar.

375
00:20:07,200 --> 00:20:10,240
Buena salud, buenos amigos
y nada de drama.

376
00:20:10,320 --> 00:20:11,840
- Sí.
- Y buenos momentos.

377
00:20:11,920 --> 00:20:14,280
- Nada de celulitis ni grasa.
- Sí.

378
00:20:20,680 --> 00:20:24,160
HOTEL PARAMOUNT DUBÁI
ÁREA DE NEGOCIOS

379
00:20:27,960 --> 00:20:30,520
¿Cuánto dinero hay?

380
00:20:30,600 --> 00:20:32,520
Cerca de cinco millones.

381
00:20:32,600 --> 00:20:34,840
Kris y yo nos contactamos y dijimos:

382
00:20:34,920 --> 00:20:37,000
"Busquemos un regalo posparto para Safa".

383
00:20:37,080 --> 00:20:40,680
Tengo piezas muy limitadas
porque hablé con Safa.

384
00:20:40,760 --> 00:20:43,000
Llevamos un par de meses hablando.

385
00:20:43,080 --> 00:20:44,960
Así que sé qué le gusta.

386
00:20:45,040 --> 00:20:50,440
Este joyero conocía su gusto
mejor que Fahad, lo cual es fabuloso.

387
00:20:51,720 --> 00:20:53,920
- Este es clásico.
- ¿Este rosa?

388
00:20:54,000 --> 00:20:56,480
- Pueden echar un vistazo.
- Es rosa, ¿no?

389
00:20:56,560 --> 00:20:58,600
- Es una rareza.
- ¿Cuánto cuesta?

390
00:20:58,680 --> 00:21:00,200
Creo que más de un millón.

391
00:21:03,680 --> 00:21:06,520
Un millón de dólares por un anillo.

392
00:21:08,520 --> 00:21:09,520
Es un lujo.

393
00:21:09,600 --> 00:21:12,760
Creo que esto es lo que ella
lleva tiempo buscando.

394
00:21:12,840 --> 00:21:16,560
- En total, ¿cuánto es?
- Hablamos de… $300 000.

395
00:21:17,720 --> 00:21:19,080
Es mucho dinero.

396
00:21:19,160 --> 00:21:21,680
Pero luego Fahad dijo: "Sí, le encantará".

397
00:21:21,760 --> 00:21:23,760
Claro que sí. No creo que haya

398
00:21:23,840 --> 00:21:26,440
hombre o mujer en el mundo a quien no.

399
00:21:26,520 --> 00:21:29,240
Yo quiero esos diamantes. Dámelos, Fahad.

400
00:21:29,720 --> 00:21:30,960
Yo me los quedo.

401
00:21:31,040 --> 00:21:33,040
- Me gusta.
- ¿Este?

402
00:21:33,120 --> 00:21:34,840
Tienes la talla de Safa, ¿no?

403
00:21:34,920 --> 00:21:37,720
¿Eso impresionará a Safa?
¿Se pondrá feliz?

404
00:21:37,800 --> 00:21:40,840
Tiene uno más pequeño.
Le gustará uno más grande.

405
00:21:40,920 --> 00:21:44,440
Me gusta la pulsera,
pero quiero ver otras opciones.

406
00:21:45,200 --> 00:21:48,280
¿Qué piensas de Bliss pidiendo ayuda?

407
00:21:48,360 --> 00:21:51,800
No entendí exactamente
qué tipo de persona buscaba.

408
00:21:51,880 --> 00:21:53,360
La descripción fue muy vaga.

409
00:21:53,880 --> 00:21:56,200
Bliss pidió ayuda abiertamente.

410
00:21:56,280 --> 00:21:59,520
Pero debe especificar
exactamente lo que busca.

411
00:21:59,600 --> 00:22:03,000
La próxima vez que nos veamos,
veremos los detalles.

412
00:22:03,080 --> 00:22:04,840
Entiendo que te pida ayuda,

413
00:22:04,920 --> 00:22:07,640
quizá sabe la plataforma que puedes darle.

414
00:22:07,720 --> 00:22:09,160
No lo conozco lo suficiente

415
00:22:09,240 --> 00:22:11,560
para asociarme con él ahora, así que…

416
00:22:11,640 --> 00:22:13,920
No lo estoy considerando. No lo conozco.

417
00:22:14,600 --> 00:22:18,840
Personalmente, no quiero tener
nada que ver con él por ahora.

418
00:22:18,920 --> 00:22:22,800
- ¿Qué te pareció el regalo?
- Es hermoso.

419
00:22:22,880 --> 00:22:25,960
Aún creo que deberíamos bromear
con un tatuaje falso.

420
00:22:26,040 --> 00:22:29,880
Creo que me apuñalaría.
"¿En serio te tatuaste aquí? Espera".

421
00:22:29,960 --> 00:22:32,760
Solo: "Safa para siempre".

422
00:22:32,840 --> 00:22:36,880
Quiero que Fahad llegue
con un tatuaje falso que diga "Safa".

423
00:22:36,960 --> 00:22:40,480
Ojalá logre convencerlo
y veamos la reacción.

424
00:22:48,280 --> 00:22:51,360
Hoy es el lanzamiento de I Am The Company.

425
00:22:51,440 --> 00:22:54,560
Después de todo lo que he pasado,

426
00:22:54,640 --> 00:22:58,120
decidí transformar esa situación
en algo positivo, y lo logré.

427
00:22:58,200 --> 00:23:02,760
I Am The Company es así
porque yo soy la compañía.

428
00:23:11,080 --> 00:23:14,000
Es un proyecto
en el que he trabajado apasionadamente.

429
00:23:14,080 --> 00:23:16,960
He estado estresada,
pero a la vez estoy feliz.

430
00:23:22,680 --> 00:23:26,640
Estoy emocionada por el evento de Zeina.
Estoy orgullosa de ella.

431
00:23:27,200 --> 00:23:31,880
Ver lo que hizo frente a una situación
desafiante y desafortunada

432
00:23:31,960 --> 00:23:33,560
me hace muy feliz.

433
00:23:33,640 --> 00:23:35,080
- Hola.
- Hola.

434
00:23:35,160 --> 00:23:37,280
- Yo soy la compañía.
- Lo eres.

435
00:23:50,040 --> 00:23:52,240
Digamos que, en un año,

436
00:23:52,320 --> 00:23:54,640
todos se pondrán brillantina
en los párpados.

437
00:23:55,880 --> 00:23:58,680
Yo inspiro a todos para todo.
No puedo evitarlo.

438
00:23:58,760 --> 00:24:01,000
Todos quieren un pedacito de Safa.

439
00:24:01,080 --> 00:24:04,040
LO, puedes intentar serlo,
pero no lo eres, amor.

440
00:24:12,000 --> 00:24:13,680
- Hola.
- Felicidades.

441
00:24:13,760 --> 00:24:14,720
Cariño.

442
00:24:15,520 --> 00:24:16,480
¿Cómo estás?

443
00:24:16,560 --> 00:24:20,480
Wadih Elnajjar es una figura destacada
en la vida social de Dubái.

444
00:24:20,560 --> 00:24:24,720
No puedes ser alguien que frecuenta
resorts lujosos sin conocer a Wadih.

445
00:24:24,800 --> 00:24:26,560
Es una persona muy dulce.

446
00:24:27,840 --> 00:24:29,760
¿Conoces a Wadih? Todos lo conocen.

447
00:24:30,720 --> 00:24:34,760
Conocí a Wadih al mudarme a Dubái.
Tenemos muchos amigos en común.

448
00:24:35,400 --> 00:24:37,520
Al verlo en el evento de Zeina,

449
00:24:37,600 --> 00:24:42,400
pensé que debería hablar
de la carrera que quiero tener.

450
00:24:42,480 --> 00:24:46,480
Y pensé en Wadih
por su experiencia en hospitalidad.

451
00:24:46,560 --> 00:24:48,080
Quería hablar contigo de…

452
00:24:48,160 --> 00:24:50,920
Vengo pensando en algo hace tiempo

453
00:24:51,000 --> 00:24:54,440
y sé que quiero intentar algo nuevo,

454
00:24:54,520 --> 00:24:57,800
y pensé en conseguir
un empleo que me resulte desafiante.

455
00:24:57,880 --> 00:24:58,720
Bien.

456
00:24:58,800 --> 00:25:01,120
Y se me ocurrió trabajar como mesera.

457
00:25:02,480 --> 00:25:03,760
Nunca me imaginé eso.

458
00:25:05,160 --> 00:25:08,200
¿Mesera? Quedé perplejo.

459
00:25:08,280 --> 00:25:11,840
Para ser honesto,
no veo a LJ trabajando en eso.

460
00:25:11,920 --> 00:25:13,040
Es alguien…

461
00:25:13,120 --> 00:25:15,920
Ella ama que la sirvan.
No sabe servir a otros.

462
00:25:16,000 --> 00:25:17,320
¿Por qué quieres hacer eso?

463
00:25:17,400 --> 00:25:19,800
Sé que es algo que nadie esperaría.

464
00:25:19,880 --> 00:25:24,440
Sé que muchos dirán: "¿LJ? ¿Cómo?".

465
00:25:25,320 --> 00:25:27,800
Hasta yo. Cuando lo pienso,

466
00:25:27,880 --> 00:25:30,600
no puedo creer que vaya a dar tal paso.

467
00:25:30,800 --> 00:25:33,960
Creo que quiero ser
empresaria de restaurantes.

468
00:25:34,040 --> 00:25:35,200
Antes de eso,

469
00:25:35,280 --> 00:25:39,880
necesito experiencia de primera mano
en un restaurante, como mesera.

470
00:25:39,960 --> 00:25:43,680
- Cuenta conmigo.
- ¿En serio? Por favor, ayúdame.

471
00:25:43,760 --> 00:25:45,560
- Lo haré.
- Bien.

472
00:25:45,640 --> 00:25:47,920
Creo que LJ vino y me pidió un favor

473
00:25:48,000 --> 00:25:50,680
porque sabe muy bien
que trabajo en el ámbito.

474
00:25:50,760 --> 00:25:54,200
Y quiero a LJ,
así que intentaré conseguirle un empleo.

475
00:25:54,280 --> 00:25:57,200
Tu apoyo significará mucho para mí.

476
00:25:57,280 --> 00:25:59,520
Te ayudaré lo más que pueda.

477
00:25:59,600 --> 00:26:01,920
No sé si deba creerle o no.

478
00:26:02,000 --> 00:26:05,520
No sé si habla en serio o no.

479
00:26:05,600 --> 00:26:07,600
- Significa mucho para mí.
- Cariño.

480
00:26:07,680 --> 00:26:09,320
Bien, damas y caballeros.

481
00:26:09,840 --> 00:26:13,440
Antes que nada,
un aplauso por una noche especial

482
00:26:13,520 --> 00:26:16,120
que se desarrolla en este momento.

483
00:26:16,200 --> 00:26:17,240
Bravo.

484
00:26:17,320 --> 00:26:22,040
Démosle la bienvenida
a la fundadora, creadora e inspiración

485
00:26:22,120 --> 00:26:26,400
de I Am The Company, ¡Zeina Khoury!

486
00:26:28,320 --> 00:26:32,400
Hoy nos reunimos
para celebrar I Am The Company.

487
00:26:32,480 --> 00:26:35,240
I Am The Company
no solo es una marca de ropa.

488
00:26:35,320 --> 00:26:38,520
Es un tributo
a quienes se atreven a soñar.

489
00:26:41,960 --> 00:26:43,640
¿Estamos orgullosos de ella?

490
00:26:45,520 --> 00:26:48,480
Estoy muy feliz y agradecida

491
00:26:48,560 --> 00:26:53,240
por todo el apoyo que recibí
de la gente a mi alrededor.

492
00:26:53,320 --> 00:26:56,400
Pude transformar algo desagradable

493
00:26:57,000 --> 00:26:58,600
en algo hermoso.

494
00:27:06,840 --> 00:27:10,560
Quiero contarle a Zeina
que me reuní con Ebraheem.

495
00:27:10,640 --> 00:27:12,080
Pero debo esperar.

496
00:27:12,160 --> 00:27:15,880
Este es su momento.
Para esto ha trabajado tan duro.

497
00:27:15,960 --> 00:27:18,160
El momento ideal va a llegar solo.

498
00:27:18,240 --> 00:27:22,480
Necesito hablar con Farhana.
Necesito saber qué escuchó.

499
00:27:22,560 --> 00:27:25,320
¿Por qué nos espiabas
a mí y a Fahad el otro día?

500
00:27:25,400 --> 00:27:28,440
- ¿Yo los espiaba? Claro que no.
- Sí.

501
00:27:28,520 --> 00:27:30,800
O sea, ¿habla en serio?

502
00:27:31,400 --> 00:27:33,720
¿En serio? Estamos en un evento.

503
00:27:33,800 --> 00:27:36,000
¿Es el momento para esta conversación?

504
00:27:36,080 --> 00:27:37,240
Fui al baño.

505
00:27:37,320 --> 00:27:39,920
Cuando salí, los vi conversando.

506
00:27:40,000 --> 00:27:42,720
Vieron que me fui. ¿Por qué los espiaría?

507
00:27:42,800 --> 00:27:46,320
No sé. Es raro,
porque hablábamos entre marido y mujer.

508
00:27:46,400 --> 00:27:48,960
- Eso no es justo, nena.
- ¿No oíste nada?

509
00:27:49,040 --> 00:27:52,880
Claro que no. Ni siquiera oí… No oí nada.

510
00:27:52,960 --> 00:27:57,080
Para ser honesta, la noche de la fogata,

511
00:27:57,160 --> 00:28:01,440
oí a Fahad y Safa hablando.

512
00:28:01,520 --> 00:28:06,080
Y ella dijo algo como:
"Si Zeina se entera, se enfadará".

513
00:28:06,160 --> 00:28:08,920
No sé. Creo que dudaba
en decirle algo a Zeina.

514
00:28:09,000 --> 00:28:10,480
No escuché todo.

515
00:28:10,560 --> 00:28:13,240
Oí algo como: "¿Cómo debo decírselo?".

516
00:28:13,320 --> 00:28:16,280
"¿Qué debo contarle?". Algo así. Es todo.

517
00:28:16,360 --> 00:28:18,520
Claro que no los espiaba, nena.

518
00:28:18,600 --> 00:28:23,360
Honestamente, no sabía nada
de la conversación que… No tengo idea.

519
00:28:23,440 --> 00:28:26,160
Dios mío. ¿Cómo se te ocurre siquiera?

520
00:28:26,240 --> 00:28:29,360
Dios mío. O sea, ¿en serio? No es justo.

521
00:28:30,200 --> 00:28:31,440
No sé si le creo.

522
00:28:31,520 --> 00:28:34,440
Quizá simplemente no quiere involucrarse,

523
00:28:34,520 --> 00:28:39,000
pero ¿tiene miedo de decirme
o realmente no oyó nada?

524
00:28:39,080 --> 00:28:39,920
No sé.

525
00:28:40,440 --> 00:28:43,480
Debo dejar que Zeina disfrute del evento.

526
00:28:43,560 --> 00:28:45,600
Se lo diré después.

527
00:29:06,720 --> 00:29:10,800
Hoy, llevaré a mi papá, el Dr. Daddy Cool,

528
00:29:10,880 --> 00:29:14,280
y a Safa a mi nueva oficina
para mostrarles la zona de obras.

529
00:29:14,360 --> 00:29:15,800
FUTURAS OFICINAS

530
00:29:15,880 --> 00:29:17,520
Esta es la recepción.

531
00:29:17,600 --> 00:29:19,800
- Felicidades.
- Y es superabierta.

532
00:29:19,880 --> 00:29:21,800
- Gracias.
- Dios mío.

533
00:29:21,880 --> 00:29:23,800
- Qué ubicación.
- Gracias.

534
00:29:24,800 --> 00:29:25,720
Me encanta.

535
00:29:28,360 --> 00:29:30,840
Decidí que iba a dar el gran salto de fe

536
00:29:30,920 --> 00:29:32,840
y crear mi propia empresa.

537
00:29:32,920 --> 00:29:36,480
Quería mi propia oficina.
Hay que ser independiente.

538
00:29:38,040 --> 00:29:41,040
Aquí hay un espacio para mi papá.

539
00:29:41,120 --> 00:29:44,240
Él vendrá hoy, de hecho. No sé dónde está.

540
00:29:44,320 --> 00:29:48,320
Tener un espacio para que mi padre trabaje
es muy importante para mí

541
00:29:48,400 --> 00:29:51,000
porque sé cuánto valora el trabajo

542
00:29:51,080 --> 00:29:54,720
y siento que, desde que se jubiló,
ha estado inquieto.

543
00:29:54,800 --> 00:29:58,200
Así que esto lo hará sentir
que tiene a dónde ir.

544
00:29:58,280 --> 00:29:59,960
- Hola, papi. ¿Qué tal?
- Hola.

545
00:30:00,040 --> 00:30:02,400
- Hola, cariño. Te amo.
- ¿Qué tal, princesa?

546
00:30:02,480 --> 00:30:05,160
Ella es Safa, de quien te hablé.

547
00:30:06,160 --> 00:30:07,480
Soy el padre de Mona.

548
00:30:07,560 --> 00:30:09,280
Me llaman Profesor Ibrahim.

549
00:30:09,360 --> 00:30:12,760
Mi hija Mona me dio un nuevo apodo.
Me llama "Daddy Cool".

550
00:30:12,840 --> 00:30:15,560
Si quieren llamarme Daddy Cool
no tengo problema.

551
00:30:15,640 --> 00:30:18,360
- ¿Qué tal mi árabe? ¿Está bien?
- Muy bien.

552
00:30:18,440 --> 00:30:20,080
Hagamos una sesión iraquí.

553
00:30:20,160 --> 00:30:21,360
Dicen que cocina bien.

554
00:30:21,440 --> 00:30:23,200
- ¿En serio? Sí.
- ¿Sí?

555
00:30:23,280 --> 00:30:24,240
¿Nos enseña?

556
00:30:24,320 --> 00:30:27,640
- Son 20 dólares la hora.
- Muy bien.

557
00:30:27,720 --> 00:30:31,040
Cuando vi al padre de Mona,
extrañé a mis padres

558
00:30:31,120 --> 00:30:34,080
porque siento que es el iraquí típico.

559
00:30:34,160 --> 00:30:35,560
¿Qué hay aquí arriba?

560
00:30:35,640 --> 00:30:37,000
- Importante.
- Sí.

561
00:30:37,080 --> 00:30:38,800
Este piso me importa mucho.

562
00:30:38,880 --> 00:30:42,160
Es primera vez que hago algo
sin mis hermanas, sin nadie.

563
00:30:42,240 --> 00:30:45,480
El primer proyecto independiente
que he hecho.

564
00:30:45,560 --> 00:30:50,280
Mi hermana Huda es alguien
a quien siempre he admirado y respetado,

565
00:30:50,360 --> 00:30:52,360
pero también siento

566
00:30:52,440 --> 00:30:56,160
que casi terminé siendo su sombra.

567
00:30:56,240 --> 00:31:00,240
Realmente quiero ser Mona.
No quiero ser Mona, la hermana de Huda.

568
00:31:00,320 --> 00:31:02,480
Quiero ser simplemente Mona.

569
00:31:03,040 --> 00:31:05,760
En el centro habrá mesas.
¿Ven la cinta en el piso?

570
00:31:05,840 --> 00:31:07,560
Aquí irán las mesas de trabajo.

571
00:31:09,280 --> 00:31:12,880
- ¿Cuándo se fueron de Irak a EE. UU.?
- Antes de la guerra con Irán.

572
00:31:12,960 --> 00:31:16,840
Los tiempos difíciles
forjan tu identidad y te hacen especial.

573
00:31:16,920 --> 00:31:19,920
Hemos pasado épocas muy difíciles.

574
00:31:20,000 --> 00:31:22,880
Pese a mis circunstancias,
mantuve a mi familia.

575
00:31:22,960 --> 00:31:25,680
Empezamos de cero.
Ellas empezaron con pestañas.

576
00:31:25,760 --> 00:31:27,960
Había poco dinero. No teníamos ahorros.

577
00:31:28,040 --> 00:31:30,480
Mi hermana Alia tenía 6000 dólares.

578
00:31:30,560 --> 00:31:32,080
Fue con lo que empezamos.

579
00:31:32,160 --> 00:31:33,920
Y cuando hubo que empacar,

580
00:31:34,000 --> 00:31:36,200
porque el producto venía de afuera,

581
00:31:36,280 --> 00:31:37,640
Huda dijo: "Papá, ayúdame".

582
00:31:37,720 --> 00:31:40,360
Nos quedábamos en casa,
empacando pestañas.

583
00:31:40,440 --> 00:31:43,080
- Fui con mi esposa…
- Nos cortábamos con papel.

584
00:31:43,160 --> 00:31:45,280
- Era una locura.
- …y empacábamos…

585
00:31:45,360 --> 00:31:46,640
- Qué locura.
- …pestañas.

586
00:31:46,720 --> 00:31:48,120
Qué gran logro.

587
00:31:48,200 --> 00:31:49,520
- Te quiero, papi.
- Sí.

588
00:31:49,600 --> 00:31:53,520
- No sé qué haría sin ti.
- ¿De nuevo?

589
00:31:56,600 --> 00:31:58,360
Mi niña hermosa. No.

590
00:31:58,880 --> 00:32:02,600
Mi padre siempre nos ha apoyado.

591
00:32:02,680 --> 00:32:05,640
Y cuando pasábamos por un muy mal momento

592
00:32:06,120 --> 00:32:08,800
en Huda Beauty con el flujo de caja, él…

593
00:32:11,160 --> 00:32:12,720
Él…

594
00:32:15,120 --> 00:32:16,040
Lo siento.

595
00:32:18,480 --> 00:32:22,640
El que él vendiera su casa
para ayudarnos a financiar nuestro negocio

596
00:32:22,720 --> 00:32:24,800
en nuestra época más dura, o sea…

597
00:32:24,880 --> 00:32:27,160
No creo que muchos harían eso.

598
00:32:27,240 --> 00:32:30,800
Pero él no lo dudó siquiera.
La única conexión

599
00:32:30,880 --> 00:32:33,200
con Irak que le quedaba era su casa.

600
00:32:33,280 --> 00:32:35,000
Le estoy muy agradecida.

601
00:32:36,040 --> 00:32:37,640
Eso me pone sentimental.

602
00:32:37,720 --> 00:32:40,520
No te pongas sentimental.
Y si volviéramos, haría más.

603
00:32:40,600 --> 00:32:42,320
- Sí.
- Papi, qué dulce.

604
00:32:42,400 --> 00:32:43,600
Sí.

605
00:32:44,160 --> 00:32:48,600
AL-ULA, ARABIA SAUDITA

606
00:32:56,680 --> 00:32:58,840
Lojain Omran nos llevó a Al-Ula.

607
00:33:00,120 --> 00:33:01,800
Es mi primera vez en Al-Ula.

608
00:33:01,880 --> 00:33:05,680
Festejaremos a Ebraheem.
Estoy superemocionada.

609
00:33:08,360 --> 00:33:10,440
Invité a Salem Khammas.

610
00:33:10,520 --> 00:33:12,880
Es un amigo de hace años.

611
00:33:12,960 --> 00:33:15,520
Tiene una inmobiliaria y una contratista.

612
00:33:15,600 --> 00:33:20,400
Es como un hermano mayor para mí.

613
00:33:20,480 --> 00:33:23,880
Y me emociona
que viaje a Al-Ula con nosotros.

614
00:33:23,960 --> 00:33:26,640
Ebraheem es como un hermano.

615
00:33:26,720 --> 00:33:29,120
Me alegra mucho que al fin se case.

616
00:33:31,280 --> 00:33:35,840
Tengo en mente algunas sorpresitas
que definitivamente alegrarán a todos,

617
00:33:35,920 --> 00:33:38,640
especialmente a nuestro novio.

618
00:33:43,760 --> 00:33:49,480
Caminar por Al-Ula es como caminar
por un museo al aire libre.

619
00:33:50,640 --> 00:33:52,480
Quería llevarlos a recorrer.

620
00:33:55,560 --> 00:33:59,000
Es mágico. Es hermoso.

621
00:33:59,080 --> 00:34:00,160
¿Estoy en la Tierra?

622
00:34:03,720 --> 00:34:07,880
Sentí que estaba en un sitio histórico
y sentí el poder de la historia.

623
00:34:10,480 --> 00:34:14,000
Fuera de este mundo.
Sientes que estás en Marte.

624
00:34:56,840 --> 00:35:01,760
No podría pedir una mejor celebración,
en el mejor lugar, con la mejor gente.

625
00:35:02,400 --> 00:35:03,720
Y aquí estamos en Al-Ula.

626
00:35:03,800 --> 00:35:06,400
- Guau.
- Un lugar único.

627
00:35:06,920 --> 00:35:09,120
Parece una pintura. No luce real.

628
00:35:10,760 --> 00:35:12,640
¿Vieron los espejos o no?

629
00:35:12,720 --> 00:35:14,160
- Ahí.
- Guau.

630
00:35:17,080 --> 00:35:18,120
- Vamos.
- Sí.

631
00:35:18,200 --> 00:35:19,600
Quiero ver el chalet.

632
00:35:21,920 --> 00:35:24,360
Guau.

633
00:35:26,160 --> 00:35:28,480
Los chalets son superlujosos.

634
00:35:29,120 --> 00:35:32,480
Había dos chalets, uno para damas
y otro para caballeros.

635
00:35:32,560 --> 00:35:34,320
Esto es asombroso.

636
00:35:34,880 --> 00:35:36,200
Bliss tenía que trabajar.

637
00:35:36,280 --> 00:35:38,680
Secretamente, me alegró.

638
00:35:38,760 --> 00:35:42,040
De lo contrario,
no habría podido quedarme con las chicas.

639
00:35:42,120 --> 00:35:44,000
Este sitio es fuera de este mundo.

640
00:35:45,600 --> 00:35:48,840
¿Se imaginan lo que algunos
de los otros pensarán

641
00:35:48,920 --> 00:35:52,360
cuando nos vean
en este fabuloso viaje con LO?

642
00:35:52,440 --> 00:35:54,920
- Se morirán de envidia.
- ¿Qué importa?

643
00:35:55,000 --> 00:35:59,440
No entiendo por qué les importa tanto
lo que los otros piensen.

644
00:35:59,520 --> 00:36:00,800
¿Quiénes son "los otros"?

645
00:36:02,480 --> 00:36:04,960
Soy una mujer libre. Hago lo que quiero.

646
00:36:05,520 --> 00:36:08,880
DUBÁI, EMIRATOS ÁRABES UNIDOS

647
00:36:15,680 --> 00:36:16,840
Voy a ver a Fahad.

648
00:36:16,920 --> 00:36:20,520
La última vez que hablamos
fue en la playa, en Ras Al-Khaimah.

649
00:36:22,320 --> 00:36:23,680
- ¿Qué tal?
- Hola.

650
00:36:23,760 --> 00:36:25,160
- ¿Todo bien?
- Sí, ¿tú?

651
00:36:25,240 --> 00:36:26,080
Fui a decir:

652
00:36:26,160 --> 00:36:28,720
"Gracias por la oportunidad",
aunque no la necesito.

653
00:36:30,560 --> 00:36:31,720
Quiero agradecer por…

654
00:36:31,800 --> 00:36:36,240
En la playa, cuando hablaba de mi evento,

655
00:36:36,320 --> 00:36:38,640
dijiste que si podías ayudar, lo harías.

656
00:36:38,720 --> 00:36:40,480
- Lo agradezco.
- Sí.

657
00:36:40,560 --> 00:36:44,200
Haré lo que pueda. Voy a ayudarte.

658
00:36:44,800 --> 00:36:47,320
Si, hipotéticamente, fueras patrocinador…

659
00:36:47,400 --> 00:36:51,280
De nuevo, allá no hablamos
en detalle de lo que se trata.

660
00:36:51,360 --> 00:36:53,240
Puedo contártelo más tarde.

661
00:36:53,320 --> 00:36:56,280
Solo decía que, el hecho que dijeras:

662
00:36:56,360 --> 00:36:57,760
"Si se puede, ¿por qué no?".

663
00:36:58,360 --> 00:37:01,840
¿Qué pasó? ¿Ya decidiste
qué le darás de regalo posparto?

664
00:37:02,360 --> 00:37:04,280
Eso es algo difícil.

665
00:37:04,360 --> 00:37:06,400
- Vimos un par de opciones.
- Sí.

666
00:37:07,280 --> 00:37:08,320
No sé.

667
00:37:09,000 --> 00:37:11,440
Kris sugirió un tatuaje.

668
00:37:12,480 --> 00:37:13,480
¿Uno de verdad?

669
00:37:14,000 --> 00:37:18,800
Dijo que para hacerle una broma.
Me mandó esta tatuadora…

670
00:37:19,480 --> 00:37:22,120
Lo toma en serio. Quiere que lo haga.

671
00:37:22,200 --> 00:37:23,240
Déjame ver.

672
00:37:24,640 --> 00:37:26,760
- Sé que…
- ¿Le escribiste?

673
00:37:26,840 --> 00:37:27,840
¿Irás a verla?

674
00:37:27,920 --> 00:37:30,040
Kris dijo que venía con alguien.

675
00:37:31,240 --> 00:37:34,080
Cuando me contó lo que haría con Kris,

676
00:37:34,160 --> 00:37:37,400
pensé que sería
el momento idóneo para aparecerme

677
00:37:37,480 --> 00:37:39,760
y tener la conversación que quería,

678
00:37:39,840 --> 00:37:44,240
la cual él ha evitado por años,
y ahora lo estoy reevaluando.

679
00:37:44,800 --> 00:37:46,640
¿Cuándo lo harás?

680
00:37:48,080 --> 00:37:48,920
Mañana.

681
00:37:49,480 --> 00:37:53,520
Le pregunté dónde, cuándo, cómo,
quién es la persona.

682
00:37:53,600 --> 00:37:55,960
¿Organizó todo y te llevará?

683
00:37:56,040 --> 00:37:57,560
Sí. Porque quiere que…

684
00:37:57,640 --> 00:37:59,680
Dice: "Debes gastarle una broma".

685
00:37:59,760 --> 00:38:04,240
Me presentaré, en paz.
Solo para charlar. Es todo.

686
00:38:04,840 --> 00:38:06,760
Solo una charla frente a frente.

687
00:38:08,160 --> 00:38:10,400
ROCA DEL ELEFANTE, AL-ULA
ARABIA SAUDITA

688
00:38:11,400 --> 00:38:14,400
Estoy ansiosa por mostrarles
la Roca del Elefante,

689
00:38:14,480 --> 00:38:16,720
donde será la cena de esta noche.

690
00:38:20,000 --> 00:38:22,800
Cavaron un hoyo en la arena
y pusieron asientos.

691
00:38:24,120 --> 00:38:25,880
Que comience la celebración.

692
00:38:29,760 --> 00:38:32,320
Desearía que Hamdah estuviera aquí.

693
00:38:33,160 --> 00:38:35,000
Se habría divertido.

694
00:38:35,080 --> 00:38:36,960
No fue esta vez, pero ojalá…

695
00:38:37,040 --> 00:38:38,360
- Ojalá.
- La próxima.

696
00:38:38,440 --> 00:38:40,040
Según nuestras costumbres,

697
00:38:40,120 --> 00:38:43,840
un hombre y su prometida
no pueden viajar juntos

698
00:38:43,920 --> 00:38:47,560
y no pueden estar a solas
antes de la boda.

699
00:38:48,320 --> 00:38:52,440
Me siento bendecido
por tenerlos a todos ustedes de amigos.

700
00:38:52,520 --> 00:38:54,840
Creo que algunos sentirán mucha envidia.

701
00:38:55,760 --> 00:38:58,120
Nos reunimos aquí para festejarte

702
00:38:58,200 --> 00:39:00,080
y quise invitar a quienes quieres.

703
00:39:00,680 --> 00:39:03,640
No es nuestro problema
ver si alguien se pone celoso.

704
00:39:03,720 --> 00:39:07,640
Sin embargo, Zeina me reprochó un poco.

705
00:39:07,720 --> 00:39:10,120
"Estás en el grupo de Ebraheem y Danya".

706
00:39:10,200 --> 00:39:12,400
Dije: "No hay grupos".

707
00:39:12,480 --> 00:39:13,720
"No es una escuela".

708
00:39:13,800 --> 00:39:16,840
Te aseguro, Ebraheem,
que sé lo que está pasando,

709
00:39:16,920 --> 00:39:19,480
pero eso no significa que tomaré partido.

710
00:39:20,080 --> 00:39:22,960
Estoy harta de que la gente
use máscaras siempre,

711
00:39:23,040 --> 00:39:25,520
fingiendo ser distinta de lo que es.

712
00:39:26,280 --> 00:39:27,800
No me subestimen.

713
00:39:28,400 --> 00:39:30,240
Yo callo porque quiero.

714
00:39:30,800 --> 00:39:34,200
DUBÁI, EMIRATOS ÁRABES UNIDOS

715
00:39:46,960 --> 00:39:50,800
Hoy invité a cenar
a todos los allegados de Zeina,

716
00:39:50,880 --> 00:39:54,600
para sorprenderla, festejar su negocio

717
00:39:54,680 --> 00:39:55,920
y hacerla sentir bien.

718
00:40:01,200 --> 00:40:03,760
Todos están en Arabia Saudita.

719
00:40:04,360 --> 00:40:09,520
- ¿Quiénes son todos?
- Farhana, LJ, Ebraheem y Lojain Omran.

720
00:40:09,600 --> 00:40:10,960
- ¿En serio?
- Sí.

721
00:40:13,320 --> 00:40:14,800
¿Bromeas? Muéstranos.

722
00:40:16,200 --> 00:40:18,600
¿"Vacación familiar"? ¿"Familia"?

723
00:40:18,680 --> 00:40:19,680
DIVERSIÓN FAMILIAR

724
00:40:19,760 --> 00:40:20,880
AMOR FAMILIAR

725
00:40:20,960 --> 00:40:23,520
Eso me recordó mi posición con LO.

726
00:40:25,280 --> 00:40:26,200
¿Son parientes?

727
00:40:27,200 --> 00:40:30,520
Su "apariencia" no importa.
Pero no sé, perdón.

728
00:40:31,280 --> 00:40:33,160
- Bien.
- En su casa,

729
00:40:33,240 --> 00:40:36,000
dijo que no los ve tan cercanos,

730
00:40:36,080 --> 00:40:38,360
¿pero viaja con ellos?

731
00:40:38,440 --> 00:40:41,240
Yo no viajaría con alguien
que no es cercano a mí.

732
00:40:41,320 --> 00:40:43,560
Si viajas con alguien, debe ser cercano.

733
00:40:44,200 --> 00:40:47,120
- Momento. ¿Ebraheem también?
- Sí. Ella está con todos.

734
00:40:47,200 --> 00:40:50,880
Sí, con los don nadie.
Está con puro don nadies.

735
00:40:50,960 --> 00:40:52,000
Está bien.

736
00:40:53,440 --> 00:40:54,680
LO es cortés.

737
00:40:56,840 --> 00:40:58,560
Entonces, pensamos

738
00:40:58,640 --> 00:41:01,280
que podíamos hacer
una fiesta por la compañía

739
00:41:01,360 --> 00:41:05,000
en tu honor y para festejarte,
todos te trajimos regalos.

740
00:41:05,080 --> 00:41:06,720
Dios mío, chicos. De verdad.

741
00:41:06,800 --> 00:41:10,480
Todos deberían celebrar su nuevo negocio
como si fuera un bebé.

742
00:41:10,560 --> 00:41:14,800
Es superimportante
y necesitas que todos vengan y te apoyen.

743
00:41:17,960 --> 00:41:20,120
- Guau.
- Guau. Miren eso.

744
00:41:21,360 --> 00:41:24,080
La torta es superlinda. Como…

745
00:41:24,160 --> 00:41:25,000
Vamos.

746
00:41:25,080 --> 00:41:28,920
Nos arremangaremos,
tenemos mucho trabajo que hacer.

747
00:41:29,000 --> 00:41:31,440
Por favor, esto es demasiado. Dios mío.

748
00:41:31,520 --> 00:41:32,840
Es de parte de todos.

749
00:41:32,920 --> 00:41:37,640
Siento que se completó
mi círculo de amigos.

750
00:41:39,240 --> 00:41:40,120
Qué dulce.

751
00:41:42,920 --> 00:41:45,360
ROCA DEL ELEFANTE, AL-ULA
ARABIA SAUDITA

752
00:41:54,280 --> 00:41:56,320
- Quiero decirles algo.
- Adelante.

753
00:41:56,400 --> 00:42:00,680
Ebraheem y yo abriremos
una cafetería llamada Besties Café.

754
00:42:00,760 --> 00:42:01,600
Qué bien.

755
00:42:01,680 --> 00:42:04,840
Es el concepto más tierno del mundo.
Me encanta.

756
00:42:04,920 --> 00:42:06,360
Para todos los mejores amigos.

757
00:42:06,440 --> 00:42:07,520
- Todos.
- Sí.

758
00:42:07,600 --> 00:42:09,040
Pero Bliss está como:

759
00:42:09,120 --> 00:42:13,120
"Tú y Ebraheem hacen este proyecto
cuando deberías estar en casa".

760
00:42:13,200 --> 00:42:15,520
Cuando Bliss me dice eso, me altera.

761
00:42:15,600 --> 00:42:19,240
Quiero ser exitosa,
quiero abrir este negocio con Ebraheem

762
00:42:19,320 --> 00:42:21,480
y estar con mis hijos. Y lo hago.

763
00:42:21,560 --> 00:42:25,320
A él lo entiendo. En serio.
Sé por qué lo dice.

764
00:42:25,400 --> 00:42:27,960
No te aconsejaría entrar en esa empresa.

765
00:42:29,120 --> 00:42:33,040
Estoy seguro de que, al final,
deberás sacrificar algo.

766
00:42:33,120 --> 00:42:36,720
Tendrás que elegir
entre tu amistad y tu relación.

767
00:42:38,720 --> 00:42:40,440
No me importa la opinión de Salem.

768
00:42:40,520 --> 00:42:43,600
Es su opinión y puede guardársela.
No me importa.

769
00:42:44,120 --> 00:42:47,280
No estoy haciendo este negocio por dinero.

770
00:42:47,800 --> 00:42:49,080
Ebraheem, ten en cuenta…

771
00:42:49,160 --> 00:42:51,760
- Tiene otras prioridades.
- Depende del caso.

772
00:42:51,840 --> 00:42:53,680
Su hogar, su esposo, sus hijos…

773
00:42:53,760 --> 00:42:55,920
Pero toda mujer tiene esas cosas.

774
00:42:56,000 --> 00:42:57,520
Oye. Déjame decirte algo.

775
00:42:57,600 --> 00:43:00,320
Dios mío. Por favor, Salem,
deja de hablar.

776
00:43:00,400 --> 00:43:02,600
No me gusta que alteren a Danya.

777
00:43:02,680 --> 00:43:04,200
Pero fue en vano.

778
00:43:04,280 --> 00:43:07,000
Estás en contra
de que las mujeres trabajen.

779
00:43:07,120 --> 00:43:08,280
Al contrario.

780
00:43:08,360 --> 00:43:11,680
La persona a cargo
de mi empresa contratista es mujer.

781
00:43:13,080 --> 00:43:17,120
Danya intentaba guiar la conversación
en una dirección distinta

782
00:43:17,200 --> 00:43:20,360
para que me callara
y avergonzara, pero no.

783
00:43:20,440 --> 00:43:22,400
Perdón. No puedes conmigo.

784
00:43:24,240 --> 00:43:27,080
Como mujer o esposa,
debe poder trabajar si quiere,

785
00:43:27,160 --> 00:43:29,360
para sentir que logró algo

786
00:43:29,440 --> 00:43:32,080
y que es capaz de conseguir lo que sea.

787
00:43:32,160 --> 00:43:35,880
Si no le explicas las bases
a tu esposo desde el primer día…

788
00:43:35,960 --> 00:43:37,240
Pero Danya no es una niña.

789
00:43:37,320 --> 00:43:38,840
Bueno, no hablo de edad,

790
00:43:38,920 --> 00:43:41,920
ni de celos, ni de respeto,
ni de ser hombre o mujer.

791
00:43:43,200 --> 00:43:46,760
De pronto, resultó que yo era sexista

792
00:43:46,840 --> 00:43:48,600
y que estaba contra las mujeres.

793
00:43:48,680 --> 00:43:50,880
Al contrario, las apoyo al 100 %.

794
00:43:52,440 --> 00:43:54,720
Lo digo porque te aprecio.

795
00:43:54,800 --> 00:43:58,160
Cuando doy consejos,
me baso en experiencias previas.

796
00:43:58,240 --> 00:44:00,520
Le di un consejo gratis.

797
00:44:00,600 --> 00:44:03,880
Creo que todos tienen
la capacidad de decidir.

798
00:44:03,960 --> 00:44:06,840
Si quieres abrir una cafetería, ábrela.

799
00:44:06,920 --> 00:44:09,240
Si quieres asociarte con ella, hazlo.

800
00:44:09,320 --> 00:44:12,600
Ella sabe que, a fin de cuentas,
tiene el rol de madre

801
00:44:12,680 --> 00:44:15,520
y no va a dejar de cuidar a sus hijos.

802
00:44:16,800 --> 00:44:20,480
Es su decisión personal.
Nadie debe interponerse.

803
00:44:20,560 --> 00:44:24,360
Y me parece un lindo proyecto
entre amigos. La apoyo.

804
00:44:24,880 --> 00:44:26,800
Solo quiero decir una cosa.

805
00:44:28,120 --> 00:44:29,600
Honestamente, es algo…

806
00:44:31,600 --> 00:44:36,360
Ella es mi hermana, amiga, todo.
Hablo de Danya. Pero…

807
00:44:37,160 --> 00:44:40,280
- ¿Qué?
- Nos preocupas. Solo dilo.

808
00:44:42,520 --> 00:44:43,560
Me reuní con Safa.

809
00:44:44,760 --> 00:44:46,200
- ¿Qué?
- ¿Cuándo?

810
00:44:47,040 --> 00:44:48,160
Hace unos días.

811
00:44:48,240 --> 00:44:50,680
- ¿Solo tú y Safa?
- Solo yo y Safa.

812
00:44:50,760 --> 00:44:51,840
¿Por qué?

813
00:44:53,280 --> 00:44:54,440
¿Por qué motivo?

814
00:44:55,400 --> 00:44:59,000
¿Cuál fue el motivo, Ebraheem?
¿Por qué te reuniste con ella?

815
00:45:00,720 --> 00:45:05,000
Ahora tiene sentido, porque ella
y Fahad estaban conversando

816
00:45:05,080 --> 00:45:07,560
y todo lo que oí fue: "No le conté".

817
00:45:07,640 --> 00:45:10,400
Quizá ella temía que yo hubiera oído

818
00:45:10,480 --> 00:45:13,320
que se reunió contigo sin decirle a Zeina.

819
00:45:13,400 --> 00:45:14,320
No es un crimen.

820
00:45:14,400 --> 00:45:18,160
Ahora tiene sentido
porque ella cree que le diré a Zeina.

821
00:45:18,240 --> 00:45:20,840
Pero yo no soy así. ¿Por qué se lo diría?

822
00:45:20,920 --> 00:45:23,480
Y tenía miedo de que le contara a Zeina.

823
00:45:24,040 --> 00:45:25,760
¿Qué clase de amistad es esa?

824
00:45:27,280 --> 00:45:28,800
Una muy falsa.

825
00:45:30,280 --> 00:45:32,640
¿Tú llamaste a Safa o te llamó ella?

826
00:45:33,840 --> 00:45:36,600
- Ambos lo acordamos.
- ¿Y quién llamó primero?

827
00:45:36,680 --> 00:45:39,360
- Hablamos en Instagram.
- ¿Tú le escribiste?

828
00:45:39,840 --> 00:45:40,840
Le escribí…

829
00:45:40,920 --> 00:45:43,960
Pero ella no te devolvió
el saludo en el viaje.

830
00:45:44,040 --> 00:45:45,840
Quizá le temía a Zeina. No sé.

831
00:45:45,920 --> 00:45:47,840
No quiere que Zeina y tú sepan.

832
00:45:47,920 --> 00:45:51,320
- ¿Por qué le teme tanto a Zeina?
- Porque es intimidante.

833
00:45:52,680 --> 00:45:54,200
Busca intimidar a la gente.

834
00:45:54,680 --> 00:45:56,040
Ahora me doy cuenta

835
00:45:56,120 --> 00:46:00,080
de que Safa es el problema, no Zeina.

836
00:46:02,560 --> 00:46:06,320
Lo creas o no, ella podría haber
arreglado el problema entre Zeina y yo.

837
00:46:06,400 --> 00:46:09,200
- En vez de eso, atizó el fuego.
- Cierto.

838
00:46:09,280 --> 00:46:11,840
Fue y habló con Zeina a mis espaldas

839
00:46:11,920 --> 00:46:14,480
y la enfureció más respecto a ti y a mí.

840
00:46:15,280 --> 00:46:18,360
Y ahora contacta a mi mejor amigo,

841
00:46:18,440 --> 00:46:20,440
intentando ponerlo de su parte.

842
00:46:21,440 --> 00:46:23,160
No sé por qué le cae bien Safa.

843
00:46:23,680 --> 00:46:26,720
Preferiría que se hubiera reunido
con Zeina.

844
00:46:27,320 --> 00:46:29,640
Al final, él descubrirá quién es ella.

845
00:46:37,480 --> 00:46:40,560
DUBÁI, EMIRATOS ÁRABES UNIDOS

846
00:46:41,920 --> 00:46:45,080
Hoy iremos por un tatuaje para Fahad

847
00:46:45,160 --> 00:46:47,200
y veremos si engañamos a Safa.

848
00:46:47,280 --> 00:46:48,120
TATUAJE
TEMPORAL

849
00:46:48,200 --> 00:46:50,360
- ¿Cómo crees que reaccionará?
- No sé.

850
00:46:51,160 --> 00:46:52,560
- Hola.
- Hola.

851
00:46:54,680 --> 00:46:55,920
HOLA,
MONADA

852
00:46:56,720 --> 00:46:59,360
Escribiremos su nombre y los de mis hijas.

853
00:46:59,440 --> 00:47:02,480
No, podría ser Safa
con un corazón, ¿no crees?

854
00:47:04,080 --> 00:47:06,640
- Hagámoslo.
- No le digas que es temporal.

855
00:47:06,720 --> 00:47:09,120
- Se ve real.
- Claro. Esa es la broma.

856
00:47:09,200 --> 00:47:10,720
¿Dónde lo pongo?

857
00:47:10,800 --> 00:47:13,640
- Quizá aquí, en el hombro.
- ¿El hombro? Bien.

858
00:47:20,680 --> 00:47:24,200
Luego de enterarme
de que Fahad y Kris estarían juntos,

859
00:47:25,200 --> 00:47:28,560
creí que sería el momento perfecto
para presentarme

860
00:47:28,640 --> 00:47:30,120
y conversar con Kris.

861
00:47:36,360 --> 00:47:39,080
Se ve bien, viejo. Tomaré otra foto.

862
00:47:41,400 --> 00:47:44,240
- Hagamos lo mismo contigo.
- No, tengo bastantes.

863
00:47:48,560 --> 00:47:49,640
Hola.

864
00:47:49,720 --> 00:47:52,200
- ¿Qué hay?
- Hola, hermano. ¿Qué hay?

865
00:47:53,720 --> 00:47:55,320
- ¿Estás bien?
- Todo bien.

866
00:47:56,280 --> 00:47:57,720
- ¿Qué pasa?
- Me voy.

867
00:47:57,800 --> 00:47:59,320
- ¿A dónde vas?
- Me voy.

868
00:47:59,400 --> 00:48:00,960
- ¿Por qué huyes?
- Debo irme.

869
00:48:01,040 --> 00:48:03,200
- ¿Hola?
- ¿Por qué huyes?

870
00:48:03,280 --> 00:48:04,320
Hola.

871
00:48:07,600 --> 00:48:08,880
Se fue.

872
00:48:10,040 --> 00:48:11,120
Espera. Ya vuelvo.

873
00:48:11,720 --> 00:48:13,400
¿Por qué huyes?

874
00:48:13,480 --> 00:48:15,920
Basta. No dejaré que escape de nuevo.

875
00:48:16,000 --> 00:48:18,120
Quiero saber qué pasó.

876
00:48:18,200 --> 00:48:20,280
No vine a acusarte de nada.

877
00:48:20,360 --> 00:48:23,240
Quiero que me expliques
qué ha estado pasando.

878
00:48:23,320 --> 00:48:24,640
Solo quiero saber eso.

879
00:48:25,360 --> 00:48:28,640
¿Quién huye de una escena del crimen?
Alguien culpable.

880
00:49:03,800 --> 00:49:08,800
Subtítulos: Patricia Flores Figueroa

