1
00:00:07,800 --> 00:00:10,480
OTOK AL MARJAN
EMIRAT RAS AL-KHAIMAH

2
00:00:17,200 --> 00:00:20,280
Prekrasno. Pogledajte.
Imat ćemo doručak u bazenu.

3
00:00:20,360 --> 00:00:21,800
-I to kakav.
-Čovječe.

4
00:00:22,520 --> 00:00:24,240
Danas smo u Ras Al-Khaimahu.

5
00:00:24,320 --> 00:00:27,320
Vrijeme nas je primamilo
da stavimo noge u bazen.

6
00:00:27,400 --> 00:00:28,440
TV VODITELJICA

7
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
Razgovarale smo opušteno o ženskim temama.

8
00:00:31,960 --> 00:00:35,880
Sinoć je bilo baš zabavno.
Drago mi je što su došli Mona i Hassan.

9
00:00:35,960 --> 00:00:37,119
Lijepo iznenađenje.

10
00:00:37,200 --> 00:00:39,160
Jedva čekam ići u AlUlu.

11
00:00:39,240 --> 00:00:40,440
VLOGGERICA

12
00:00:40,560 --> 00:00:43,360
-Zabavit ćemo se.
-Da.

13
00:00:43,440 --> 00:00:45,920
-Moramo pripremiti odjeću.
-Moramo.

14
00:00:46,000 --> 00:00:48,400
A kad je Fahad sinoć govorio… Sirotan.

15
00:00:48,480 --> 00:00:50,040
-O majci.
-Rasplakala sam se.

16
00:00:50,120 --> 00:00:52,360
-Srce mi je prepuklo.
-I ja sam zaplakala.

17
00:00:52,440 --> 00:00:54,600
-Bilo je tako tužno.
-Da.

18
00:00:55,120 --> 00:00:58,640
Usred okupljanja uz vatru,
morala sam do zahoda.

19
00:00:58,720 --> 00:01:03,600
Kad sam izašla,
načula sam razgovor Safe i Fahada.

20
00:01:03,680 --> 00:01:07,120
Nisam dobro čula o čemu razgovaraju.

21
00:01:07,200 --> 00:01:11,280
Samo sam čula nešto kao:
„Nisam joj rekla.” Nešto takvo.

22
00:01:12,320 --> 00:01:15,440
L. J.? Sinoć si rekla
da želiš probati nešto novo.

23
00:01:15,520 --> 00:01:16,400
-Primjerice?
-Da.

24
00:01:16,480 --> 00:01:19,240
Lani sam zaključila
da se bavim istim stvarima

25
00:01:19,320 --> 00:01:22,200
i sad želim probati nešto novo.

26
00:01:22,280 --> 00:01:25,080
Što se posla tiče, moram početi negdje…

27
00:01:25,680 --> 00:01:26,640
Kao zaposlenica.

28
00:01:28,640 --> 00:01:30,640
Nikad nisam radila za nekoga.

29
00:01:30,720 --> 00:01:34,120
Želim imati prvi posao.

30
00:01:34,200 --> 00:01:35,480
Vrlo sam uzbuđena.

31
00:01:35,560 --> 00:01:37,000
-Reci nam.
-Da.

32
00:01:37,080 --> 00:01:38,640
-Moda?
-Banka?

33
00:01:38,720 --> 00:01:40,720
-Možda.
-Nešto s medijima?

34
00:01:40,800 --> 00:01:43,680
-Ne.
-Javno mjesto ili privatni ured?

35
00:01:43,760 --> 00:01:45,080
Javno.

36
00:01:45,160 --> 00:01:47,240
L. J. ima krizu srednjih godina.

37
00:01:47,320 --> 00:01:51,960
Nije mi jasno što će joj
običan posao. Zašto?

38
00:01:52,480 --> 00:01:54,600
Za ljubav i brigu prema sebi.

39
00:01:54,680 --> 00:01:55,920
-Točno.
-Da.

40
00:01:59,280 --> 00:02:01,440
DUBAI BLING

41
00:02:01,520 --> 00:02:03,680
Ovako. Kao bakice.

42
00:02:06,520 --> 00:02:07,400
Zvao sam Hassana.

43
00:02:07,520 --> 00:02:10,400
Ide s momcima na plažu

44
00:02:10,480 --> 00:02:13,160
pa sam se i ja htio pridružiti.

45
00:02:13,639 --> 00:02:14,600
Loše.

46
00:02:14,680 --> 00:02:18,120
Ondje je bio i Kris,
a nas dvojica imamo problem.

47
00:02:18,200 --> 00:02:21,000
Želim razgovarati s njim,
možda je sad ili nikad.

48
00:02:23,200 --> 00:02:27,600
Fahade, čuo sam kako te Safa pita
za dar za porođaj.

49
00:02:27,680 --> 00:02:29,240
-Da.
-O čemu je riječ?

50
00:02:29,720 --> 00:02:31,960
Ne znam što bih joj darovao. Nije lako.

51
00:02:32,680 --> 00:02:35,000
U svakom se razgovoru spominje taj dar.

52
00:02:35,080 --> 00:02:35,920
BIZNISMEN

53
00:02:36,000 --> 00:02:38,040
Ne znam što bih joj darovao.

54
00:02:38,600 --> 00:02:41,720
Zašto joj ne nadogradiš vjenčani prsten?

55
00:02:42,320 --> 00:02:44,520
Platio sam ga milijun dolara.

56
00:02:44,600 --> 00:02:46,760
Kupio je Lamborghini među prstenjem.

57
00:02:46,840 --> 00:02:49,240
-Točno.
-Možda ga nadogradi na Bugatti.

58
00:02:49,320 --> 00:02:51,000
Da, na Bugatti.

59
00:02:51,080 --> 00:02:54,200
Budimo iskreni, već si joj kupio sve živo.

60
00:02:54,280 --> 00:02:56,840
-Što ćeš?
-Prijatelj mi je predložio jahtu.

61
00:02:56,920 --> 00:02:59,400
-Ne. Nećeš joj kupiti jahtu.
-Dobra ideja.

62
00:02:59,480 --> 00:03:00,600
Nema šanse.

63
00:03:00,680 --> 00:03:03,280
Ako joj se ne svidi, gotov sam.

64
00:03:03,360 --> 00:03:06,280
Koliko ćemo je rabiti?
Hoće li joj se svidjeti?

65
00:03:06,360 --> 00:03:10,560
Mislim da ne priželjkuje jahtu
kao dar za porođaj.

66
00:03:11,360 --> 00:03:14,600
Ja bih si napravio
lažnu tetovažu njezinog imena.

67
00:03:14,680 --> 00:03:17,480
-Da, baš.
-Misliš da će joj se svidjeti?

68
00:03:17,560 --> 00:03:20,040
Poznajem je. To je se neće dojmiti.

69
00:03:20,760 --> 00:03:22,960
Nije ludo zaljubljena tinejdžerica…

70
00:03:23,040 --> 00:03:26,040
Ali dokazuje da si zauvijek uz nju.

71
00:03:27,160 --> 00:03:30,840
Bio to ozbiljan dar ili ne,
najvažnije mi je da joj podvalimo.

72
00:03:32,920 --> 00:03:36,320
-Nemoj joj ništa kupiti.
-Rastat će se zbog tebe.

73
00:03:36,960 --> 00:03:39,480
Mučno mi je više slušati o tom daru.

74
00:03:39,560 --> 00:03:43,760
A zapravo trebamo razgovarati
o samo jednoj stvari.

75
00:03:43,840 --> 00:03:45,880
Meni i Krisu. Ne znam koji je problem.

76
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
Sve je počelo prije 12 godina.

77
00:03:49,280 --> 00:03:51,640
Trebaju mi odgovori i objašnjenja.

78
00:03:52,240 --> 00:03:53,360
Vrijeme je.

79
00:03:53,880 --> 00:03:55,840
-Kad smo već kod dara…
-Da?

80
00:03:55,920 --> 00:03:58,560
Ti i Brianna planirate dijete ove godine?

81
00:03:58,640 --> 00:04:00,680
Već neko vrijeme želi dijete.

82
00:04:00,760 --> 00:04:03,200
Kad smo se upoznali, nije htjela djecu.

83
00:04:03,280 --> 00:04:06,720
No s godinama je razvila
majčinski instinkt,

84
00:04:06,800 --> 00:04:09,680
što se često događa. Zbilja želi dijete.

85
00:04:09,760 --> 00:04:13,360
Sjedim ondje, ali nisam mentalno prisutan.

86
00:04:14,000 --> 00:04:16,480
Kad o tome puno raspravljamo

87
00:04:16,560 --> 00:04:19,360
i kad je sve usmjereno na to,
možda baš ne uspije.

88
00:04:19,440 --> 00:04:22,399
Rekao sam joj da ćemo još pokušavati.

89
00:04:22,480 --> 00:04:23,640
Pokušavamo…

90
00:04:24,360 --> 00:04:26,839
Razmišljam što mi je činiti,

91
00:04:26,920 --> 00:04:29,920
je li pravo vrijeme ili nije.

92
00:04:30,000 --> 00:04:32,160
Hoću li zbilja ja započeti?

93
00:04:32,240 --> 00:04:36,560
On će započeti?
Sve mi se to motalo po glavi.

94
00:04:36,640 --> 00:04:41,080
U zadnjem sam trenutku
odlučio to pretvoriti u priliku.

95
00:04:41,160 --> 00:04:43,240
Htio sam mu pružiti šansu.

96
00:04:44,640 --> 00:04:48,200
Fahade, uvijek imaš viška novca.
Imam jednu ideju.

97
00:04:48,280 --> 00:04:50,960
-Ma nemam viška.
-Jednu investiciju.

98
00:04:51,040 --> 00:04:53,240
Organiziram veliki koncert

99
00:04:53,320 --> 00:04:55,560
i tražim sponzora. Što kažeš?

100
00:04:57,800 --> 00:04:59,160
Otac me naučio

101
00:04:59,240 --> 00:05:01,960
da se moraš brinuti o ljudima oko sebe.

102
00:05:02,040 --> 00:05:05,480
Pružiš li uvijek podršku
svojim prijateljima i obitelji

103
00:05:05,560 --> 00:05:07,720
i tijekom života ih ne zanemariš,

104
00:05:07,800 --> 00:05:09,840
oni će ti uzvratiti na isti način.

105
00:05:09,920 --> 00:05:11,640
Stoga, pristajem.

106
00:05:11,720 --> 00:05:13,480
-Hvala ti puno.
-Živjeli.

107
00:05:14,720 --> 00:05:17,440
A potom sam duboko udahnuo i pomislio…

108
00:05:20,680 --> 00:05:24,440
„Bacimo mamac u ocean
da vidimo hoćemo li nešto uloviti.”

109
00:05:24,520 --> 00:05:26,760
Krise, kako ti radiš na radiju,

110
00:05:26,840 --> 00:05:29,760
a tražim nekoga da najavi koncert…

111
00:05:29,840 --> 00:05:30,880
Koji koncert?

112
00:05:30,960 --> 00:05:33,560
DJ Bliss, prvi put uživo.

113
00:05:33,640 --> 00:05:36,680
Uskoro ću ga najaviti.

114
00:05:36,800 --> 00:05:39,600
Možda ga možemo najaviti u tvojoj emisiji.

115
00:05:41,160 --> 00:05:43,040
Vidjet ćemo što se da učiniti.

116
00:05:43,120 --> 00:05:45,520
-To bi bilo super.
-Vidjet ćemo.

117
00:05:47,240 --> 00:05:49,440
Prošlo je 12 godina.

118
00:05:50,400 --> 00:05:53,040
Dvanaest godina govori „vidjet ćemo”.

119
00:05:55,720 --> 00:05:56,640
Ti ćeš vidjeti.

120
00:05:57,840 --> 00:06:00,200
Ti ćeš, Krise, vidjeti.

121
00:06:00,880 --> 00:06:01,960
Da opet zaigramo?

122
00:06:02,040 --> 00:06:03,800
-Može.
-Može.

123
00:06:03,880 --> 00:06:05,840
-Ovaj put natjecateljski.
-Idemo.

124
00:06:07,320 --> 00:06:11,880
Ne znam kakav je to koncert,
ali raspored mi je popunjen

125
00:06:11,960 --> 00:06:14,560
i nemam vremena za nove projekte.

126
00:06:16,160 --> 00:06:19,960
Ne treba mi Fahadov, niti ičiji novac.

127
00:06:20,040 --> 00:06:22,680
Samo sam bacio mamac.

128
00:06:36,320 --> 00:06:39,400
Probudile smo se u predivnom odmaralištu

129
00:06:39,480 --> 00:06:42,720
i slijedi doručak
sa Safom, Zeinom i Briannom.

130
00:06:42,800 --> 00:06:44,160
-Baš je lijepo.
-Lijepo je.

131
00:06:45,800 --> 00:06:48,200
Sinoć smo ostali duže
negoli sam očekivala.

132
00:06:48,280 --> 00:06:50,200
Što kažete na Fahada?

133
00:06:50,280 --> 00:06:52,560
-Jadničak moj.
-Da.

134
00:06:52,640 --> 00:06:54,400
-Zbilja se kaje.
-Dirnuo me.

135
00:06:54,480 --> 00:06:58,240
Gotovo nikad ne pokazuje osjećaje,

136
00:06:58,320 --> 00:06:59,920
pogotovo kad govori o mami.

137
00:07:00,000 --> 00:07:01,360
Fahad ne pokazuje osjećaje.

138
00:07:01,440 --> 00:07:03,480
Ako mi ih nekad i pokaže…

139
00:07:03,560 --> 00:07:04,400
KUĆANICA

140
00:07:04,920 --> 00:07:07,720
Poludim, jer ih ne viđam često.

141
00:07:07,800 --> 00:07:10,760
Ebraheem se uopće istinski ne kaje.

142
00:07:10,840 --> 00:07:11,680
DIREKTORICA

143
00:07:11,760 --> 00:07:13,760
-Ne znam. Vrlo je…
-Misliš?

144
00:07:13,840 --> 00:07:16,600
Katkad kao da mu je žao,
a katkad kao da nije.

145
00:07:16,680 --> 00:07:20,840
Nakon susreta s Ebraheemom…
Ne znam što je čula Farhana

146
00:07:20,920 --> 00:07:24,160
i moram reći Zeini,
ali čekam pravi trenutak.

147
00:07:24,240 --> 00:07:26,560
Ponekad mu želiš vjerovati.

148
00:07:26,640 --> 00:07:30,120
Zbilja iskazuje kajanje, a ponekad…

149
00:07:30,200 --> 00:07:32,000
Idući dan postupi posve drukčije.

150
00:07:32,080 --> 00:07:36,440
Ne znam zašto Safa brani Ebraheema

151
00:07:36,520 --> 00:07:38,080
kad radi gluposti.

152
00:07:38,160 --> 00:07:42,200
Na njemu nisam uočila nijedan osjećaj.

153
00:07:42,280 --> 00:07:44,080
Nisi ga osjetila ili vidjela?

154
00:07:44,160 --> 00:07:50,640
Ponekad ne želiš vidjeti nikakav osjećaj.

155
00:07:51,200 --> 00:07:53,800
-Misliš da ne želim vidjeti osjećaj?
-Pitam.

156
00:07:53,880 --> 00:07:56,160
Način na koji je to rekao…

157
00:07:56,240 --> 00:07:58,600
-Misliš da je bilo lažno?
-Da.

158
00:07:58,680 --> 00:08:03,280
Zeina je ponekad preteška.
Htjela bih da se skulira.

159
00:08:03,960 --> 00:08:06,280
Ali nešto se dobro izrodilo iz toga…

160
00:08:06,360 --> 00:08:07,760
Tvoja nova karijera.

161
00:08:07,840 --> 00:08:10,760
Obično tako biva. I ja sam vrlo uzbuđena.

162
00:08:10,840 --> 00:08:12,360
Ta svađa bila je okidač.

163
00:08:12,440 --> 00:08:16,200
Podsjetilo me na to tko sam

164
00:08:16,280 --> 00:08:21,200
i htjela sam ostvariti svoj stari san.

165
00:08:21,280 --> 00:08:25,320
Nakon svađe s Ebraheemom,
dugo sam razmišljala

166
00:08:25,400 --> 00:08:29,560
kako iz te situacije mogu izaći snažnija.

167
00:08:29,640 --> 00:08:33,360
Odlučila sam pokrenuti modnu liniju
I Am The Company,

168
00:08:33,440 --> 00:08:37,960
simbolično, za sve one
kojima su u nekom trenutku života

169
00:08:38,039 --> 00:08:39,600
rekli da nešto ne mogu.

170
00:08:39,679 --> 00:08:42,600
Osjećala sam da sam pronašla svoju poruku.

171
00:08:43,360 --> 00:08:46,760
Od svoje 16.-17. godine skiciram odjeću.

172
00:08:46,840 --> 00:08:50,680
Oduvijek sam htjela ući u taj svijet.

173
00:08:50,760 --> 00:08:53,360
Ali se prilika ukazala sama.

174
00:08:53,440 --> 00:08:55,760
-Veselim se predstavljanju.
-I ja.

175
00:08:55,840 --> 00:08:57,760
Bit će vrlo jednostavno i kul.

176
00:08:57,840 --> 00:09:00,440
Bez mnogo govora, samo okupljanje.

177
00:09:00,520 --> 00:09:04,960
Vrlo sam uzbuđena
i voljela bih okupiti svoje prijateljice.

178
00:09:05,040 --> 00:09:08,080
-Pozvat ćeš i Ebraheema?
-Ne.

179
00:09:08,160 --> 00:09:11,400
Mislim da se trebate naći nasamo

180
00:09:11,480 --> 00:09:12,680
i riješiti probleme.

181
00:09:12,760 --> 00:09:15,720
Ne znam. To ovisi o tebi,
zbilja ne mogu suditi.

182
00:09:15,800 --> 00:09:19,720
Da je imalo zreo, sigurno bih ga pozvala.

183
00:09:20,320 --> 00:09:22,560
Uvalila sam se u problem sa Zeinom.

184
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
-Idemo, cure.
-Idemo.

185
00:09:25,640 --> 00:09:28,640
Doručak je gotov, idem se spakirati

186
00:09:28,720 --> 00:09:30,880
i vratiti u Dubai na posao.

187
00:09:30,960 --> 00:09:32,200
Čeka me toliko posla.

188
00:09:36,200 --> 00:09:40,000
DUBAI - UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI

189
00:09:45,400 --> 00:09:47,480
IMANJE HASSANA I MONE

190
00:09:55,720 --> 00:09:58,760
Jučer u Ras Al-Khaimahu
nisam se stigao družiti s Monom,

191
00:09:58,840 --> 00:10:01,160
no čim smo se vratili u Dubai,

192
00:10:01,240 --> 00:10:03,000
došao sam k njoj.

193
00:10:03,080 --> 00:10:05,480
Dogovorili smo da ćemo se naći

194
00:10:05,560 --> 00:10:07,520
i pošteno se napričati.

195
00:10:09,720 --> 00:10:11,680
-Bok.
-Kris. Bože mili.

196
00:10:11,760 --> 00:10:14,600
-Tako mi je drago. Nedostajao si mi.
-Znam.

197
00:10:17,000 --> 00:10:20,240
-Kako ti je bilo na odmoru?
-Bilo je lijepo.

198
00:10:20,320 --> 00:10:21,920
Rado bih se vratila onamo,

199
00:10:22,000 --> 00:10:24,760
i opustila, možda nasamo s Hassanom…

200
00:10:24,840 --> 00:10:28,560
Sve je šokirao kad je rekao
da je spreman imati djecu.

201
00:10:28,640 --> 00:10:31,440
-Znam.
-Nisam to očekivao.

202
00:10:31,520 --> 00:10:33,200
Spremna si na to da je spreman?

203
00:10:33,280 --> 00:10:35,720
-Definitivno je pravi za mene.
-Da.

204
00:10:35,800 --> 00:10:38,440
Ali ne znam je li sad pravo vrijeme.

205
00:10:39,680 --> 00:10:42,960
Hassan jedva čeka postati ocem,
otkad sam ga upoznala.

206
00:10:44,160 --> 00:10:48,840
Iskreno, mislim da ove godine
ne mogu roditi dijete.

207
00:10:48,920 --> 00:10:53,200
Ova mi je godina prilično stresna
i štošta se zbiva.

208
00:10:54,560 --> 00:10:58,320
Možda ti nisam rekla,
ali uzela sam cijeli kat u našoj zgradi.

209
00:10:58,400 --> 00:11:00,120
Upravo ga uređujem.

210
00:11:00,200 --> 00:11:04,560
Pokrenula sam novu tvrtku
i jedina sam vlasnica.

211
00:11:04,640 --> 00:11:09,720
To je kreativan centar
za ulaganje u startupe.

212
00:11:10,520 --> 00:11:13,080
Moj prvi samostalni projekt bez obitelji.

213
00:11:13,160 --> 00:11:14,760
-Bravo.
-Velik je to pothvat.

214
00:11:14,840 --> 00:11:18,560
Mnogo je rizika i ulaganja.
Ovo mi je važna godina.

215
00:11:18,640 --> 00:11:21,120
Stavljaš preveliki pritisak na sebe.

216
00:11:22,040 --> 00:11:24,880
Mislim da Brianna misli što i Hassan.

217
00:11:24,960 --> 00:11:26,960
-Želi dijete još jučer.
-Zbilja?

218
00:11:27,040 --> 00:11:27,880
Da.

219
00:11:27,960 --> 00:11:30,000
Kad smo otkrili problem sa štitnjačom,

220
00:11:30,080 --> 00:11:32,800
započela je terapiju.

221
00:11:32,880 --> 00:11:35,680
Ove će je godine završiti.

222
00:11:35,760 --> 00:11:38,360
Spremna je za dijete. Bit će sjajna majka.

223
00:11:38,440 --> 00:11:41,320
Jučer sam stigao kući,
ugledao paket i otvorio ga.

224
00:11:41,400 --> 00:11:44,040
Mislio sam da je moj,
a ono testovi za ovulaciju.

225
00:11:44,120 --> 00:11:45,480
Rekla mi je za to.

226
00:11:45,560 --> 00:11:48,280
Pretvara se u domaću zadaću.

227
00:11:48,360 --> 00:11:50,440
-U točno vrijeme, točno u minutu…
-Da.

228
00:11:52,040 --> 00:11:57,160
Dođeš doma s posla,
a dočeka te drugi posao.

229
00:11:57,240 --> 00:12:00,240
Ne želim to. Tek smo vjenčani.

230
00:12:00,320 --> 00:12:01,760
Uživajmo malo.

231
00:12:02,320 --> 00:12:07,560
Misli da će, ako ne dobije dijete odmah,
poslije biti kasno.

232
00:12:07,640 --> 00:12:09,640
-A ja…
-Shvaćam je.

233
00:12:09,720 --> 00:12:12,680
-Tek je napunila 35.
-Još je mlada.

234
00:12:12,760 --> 00:12:14,320
-Misli…
-Mlađa je od mene.

235
00:12:14,400 --> 00:12:16,520
-Ali ona…
-Tek mi je 37.

236
00:12:17,040 --> 00:12:18,480
Razgovarat ću s njom.

237
00:12:18,560 --> 00:12:22,560
Nastavite s tim. Ako za šest mjeseci
ne uspijete, imam svog liječnika.

238
00:12:22,640 --> 00:12:24,440
-Najbolji je. Da.
-Dogovoreno.

239
00:12:30,920 --> 00:12:33,880
PRŽIONICA KAVE

240
00:12:38,880 --> 00:12:42,520
Danya i ja postali smo poput obitelji.
Toliko se volimo.

241
00:12:42,600 --> 00:12:45,360
Odlučili smo pokrenuti kavanu.

242
00:12:45,440 --> 00:12:47,360
Želim da podijelimo moj uspjeh.

243
00:12:51,000 --> 00:12:53,880
-Kad je osjetiš, samo misli na novac.
-Da.

244
00:12:53,960 --> 00:12:56,080
Novac, novac, novac.

245
00:12:56,160 --> 00:13:00,840
Danas u pržionici kušamo kavu

246
00:13:00,920 --> 00:13:03,920
koju želimo u svojoj kavani, Besties.

247
00:13:05,080 --> 00:13:07,560
-Divno miriše. Udahni je.
-Da.

248
00:13:07,640 --> 00:13:09,880
Ovo će se nuditi u našoj kavani.

249
00:13:09,960 --> 00:13:13,880
Ebraheem zna kako pokrenuti kavanu.

250
00:13:13,960 --> 00:13:16,960
Ja donosim ono što znam.

251
00:13:17,040 --> 00:13:19,640
Dizajnerski dio. Dobar smo tim.

252
00:13:19,720 --> 00:13:23,000
Užasno sam uzbuđena. Ovo se zbilja događa.

253
00:13:23,080 --> 00:13:24,720
Zrna kave su ovdje…

254
00:13:24,800 --> 00:13:27,360
Tek počinjemo. Bit će teško.

255
00:13:27,440 --> 00:13:29,280
Čeka nas mnogo prepreka,

256
00:13:29,360 --> 00:13:31,280
mnogo mrzitelja i zavrzlama.

257
00:13:31,360 --> 00:13:34,960
Teško je kad nešto počinješ prvi put.

258
00:13:35,040 --> 00:13:39,440
Želiš da te svi podržavaju
i da osjećaš da ćeš uspjeti.

259
00:13:39,520 --> 00:13:41,760
Kad razgovaram s Blissom,

260
00:13:41,840 --> 00:13:44,960
on me ispituje kamo idem,
zašto se nalazim s Ebraheemom

261
00:13:45,040 --> 00:13:46,760
i ne shvaća ovo ozbiljno.

262
00:13:46,840 --> 00:13:50,240
Htjela bih da mi je veća podrška.

263
00:13:50,320 --> 00:13:54,000
Želim da mi u ovom razdoblju
bude veća podrška,

264
00:13:54,080 --> 00:13:56,600
dok postavljamo posao na noge, a nije.

265
00:13:58,640 --> 00:14:00,720
Osjećaš li te note? Predivna je.

266
00:14:02,520 --> 00:14:06,000
-Ovu bih rado kušala.
-Može.

267
00:14:10,200 --> 00:14:12,480
Preukusna je. Ajme.

268
00:14:13,960 --> 00:14:16,000
Farhana mi je poslala poruku.

269
00:14:16,080 --> 00:14:18,360
Rekla mi je da „Al Oda” ima događanje.

270
00:14:19,600 --> 00:14:24,040
„Oda” znači „velika”.
Ne volim joj izgovarati ime…

271
00:14:25,160 --> 00:14:26,160
Jednostavno…

272
00:14:27,840 --> 00:14:29,040
Zapelo je ovdje.

273
00:14:29,120 --> 00:14:31,440
-Ima događanje?
-Za svoju modnu marku.

274
00:14:31,520 --> 00:14:32,720
Koju?

275
00:14:33,680 --> 00:14:35,640
I Am The Company.

276
00:14:41,440 --> 00:14:44,240
Što je ovo? Svi žele biti modni dizajneri.

277
00:14:44,320 --> 00:14:46,600
-Da.
-Drago mi je da smo je nadahnuli.

278
00:14:46,680 --> 00:14:50,880
Imam osjećaj da sam ja
kreativna direktorica brenda.

279
00:14:50,960 --> 00:14:51,920
Slažem se.

280
00:14:52,000 --> 00:14:54,760
Valjda će ovaj put
napokon biti vlasnica tvrtke.

281
00:14:54,840 --> 00:14:55,880
Barem će nešto imati.

282
00:15:05,240 --> 00:15:09,120
IMANJE LOJAIN OMRAN

283
00:15:25,200 --> 00:15:28,480
Kako sam nakon poroda
na programu mršavljenja,

284
00:15:28,560 --> 00:15:34,120
L. O. pozvala je Zeinu, mene i Monu
k sebi na sat EMS-a.

285
00:15:35,200 --> 00:15:37,960
-Spremne za novo iskustvo?
-Idemo.

286
00:15:38,040 --> 00:15:42,000
Safa mi je rekla da želi smršavjeti,
pa sam predložila EMS.

287
00:15:42,080 --> 00:15:44,560
Obećala sam i stoga održala riječ.

288
00:15:45,480 --> 00:15:47,680
-Želim skinuti još šest kilograma.
-Da?

289
00:15:47,760 --> 00:15:49,480
Vrlo sam posesivna.

290
00:15:49,560 --> 00:15:52,760
Ne želim da mi muž bude zakinut.

291
00:15:53,400 --> 00:15:56,280
Što se prije vratim u formu,

292
00:15:56,360 --> 00:15:57,960
to bolje za naš brak.

293
00:15:59,080 --> 00:16:02,400
-Ali izgledaš tako seksi.
-Ova trudnoća otišla je u dupe.

294
00:16:02,480 --> 00:16:05,200
Prošli je put otišla drugamo.
Ovaj put ovamo.

295
00:16:05,280 --> 00:16:08,160
Želim smršavjeti prije djeteta.

296
00:16:08,240 --> 00:16:11,640
Prije trudnoće želim skinuti…

297
00:16:11,720 --> 00:16:14,640
Sad sam desetak kilograma teža
negoli želim biti.

298
00:16:15,320 --> 00:16:18,600
Već u dobi od 13 godina
počela sam shvaćati

299
00:16:18,680 --> 00:16:20,760
da nisam zadovoljna sa svojim tijelom.

300
00:16:20,840 --> 00:16:24,080
Prošla sam kroz
mnogo uspona i padova, opsesija

301
00:16:24,160 --> 00:16:25,720
i isprobala svakakve dijete.

302
00:16:25,800 --> 00:16:29,000
Zato me sad i plaši pomisao na majčinstvo.

303
00:16:29,080 --> 00:16:31,600
Nisam spremna udebljati se.

304
00:16:32,080 --> 00:16:35,400
-Vježbamo radi Safe.
-Da.

305
00:16:35,480 --> 00:16:37,480
Usredotočite se na nju.

306
00:16:37,560 --> 00:16:39,320
-Čovječe.
-Osjećate li išta?

307
00:16:39,400 --> 00:16:40,520
Naravno da osjećam.

308
00:16:40,600 --> 00:16:41,600
-Sigurno?
-Da.

309
00:16:41,680 --> 00:16:43,160
Smiješno mi je…

310
00:16:44,360 --> 00:16:46,880
-Kao da me netko grize.
-Prekasno.

311
00:16:48,280 --> 00:16:50,440
Ovo mi je previše.

312
00:16:52,160 --> 00:16:54,480
Što je ovdje kul?

313
00:16:55,800 --> 00:16:59,360
Zbilja želim smršavjeti
deset kilograma prije trudnoće.

314
00:16:59,440 --> 00:17:00,760
To mi je cilj.

315
00:17:01,680 --> 00:17:05,000
Iskreno, nemoj si zadavati takve ciljeve.

316
00:17:05,480 --> 00:17:08,080
I ovako jedva stižem
obavljati sve što želim.

317
00:17:08,600 --> 00:17:14,280
Nemam pojma kako to
zaposlene majke uspijevaju.

318
00:17:14,359 --> 00:17:18,520
Da imam djecu dok gradim poslovno carstvo

319
00:17:18,599 --> 00:17:21,640
i razvijam ga, to me zbilja plaši.

320
00:17:22,760 --> 00:17:24,400
Nisam još spremna.

321
00:17:24,480 --> 00:17:26,599
Znaš da ne postoji savršeno vrijeme?

322
00:17:28,880 --> 00:17:31,760
To sam radila Hanni
dok mi nije dao ultimatum.

323
00:17:31,839 --> 00:17:32,880
Ozbiljno?

324
00:17:32,960 --> 00:17:35,840
Bili smo u braku pet godina
i stalno sam odgađala.

325
00:17:35,920 --> 00:17:38,640
„Neću moći raditi.” No onda mi je rekao

326
00:17:39,840 --> 00:17:42,600
da se oženio kako bi imao obitelj.

327
00:17:42,680 --> 00:17:44,720
„Posao i karijera neće ti pobjeći.

328
00:17:44,800 --> 00:17:46,280
Ista si osoba.

329
00:17:46,360 --> 00:17:48,200
Imat ćeš iste prilike.”

330
00:17:48,280 --> 00:17:50,480
Dosta.

331
00:17:56,440 --> 00:18:00,600
Ne mogu pozvati ljude k sebi
i ponuditi im samo čaj i kavu.

332
00:18:00,680 --> 00:18:03,720
Ponudila sam zdravo i nezdravo.
Neka sami odluče.

333
00:18:05,160 --> 00:18:08,640
Na izletu je večera bila čudna.

334
00:18:08,720 --> 00:18:09,560
Zašto?

335
00:18:09,640 --> 00:18:12,640
Drago mi je što želiš sve okupiti.

336
00:18:12,720 --> 00:18:14,760
-No ipak je bilo čudno.
-Zašto?

337
00:18:14,840 --> 00:18:17,160
Nije ti se činilo da je stol podijeljen?

338
00:18:17,240 --> 00:18:19,320
Pa naravno. Nikad te ne bih posjela

339
00:18:19,400 --> 00:18:22,240
pored nekoga s kim nisi u dobrim odnosima.

340
00:18:22,320 --> 00:18:24,880
Onaj tko zna išta
o uljudnosti i poštovanju,

341
00:18:24,960 --> 00:18:26,800
zna da sam to učinila radi toga.

342
00:18:26,880 --> 00:18:29,840
Znaš li što su mi ti ljudi učinili?

343
00:18:30,320 --> 00:18:32,600
Čula sam obje strane priče.

344
00:18:32,680 --> 00:18:35,520
Ne želim se miješati
i davati svoje mišljenje…

345
00:18:37,000 --> 00:18:40,080
To nije moj problem.
Ne želim se miješati u to.

346
00:18:40,160 --> 00:18:42,200
Svi imamo svoja uputstva za uporabu.

347
00:18:42,280 --> 00:18:45,160
Kad ih proučim,
ponašam se u skladu s njima.

348
00:18:45,240 --> 00:18:46,840
U protivnom se povlačim.

349
00:18:46,920 --> 00:18:50,680
Znači da bi me za rođendan počastila
i ispunila moje želje?

350
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
Ne.

351
00:18:52,280 --> 00:18:53,840
Dobro poznajem Zeinu.

352
00:18:53,920 --> 00:18:55,920
Dok me Ebraheem poštuje,

353
00:18:56,000 --> 00:18:59,240
naravno da ću proslaviti njegov rođendan.

354
00:18:59,320 --> 00:19:00,680
Zašto si ga pozvala van?

355
00:19:02,560 --> 00:19:04,880
Nisam. Farhana me pozvala.

356
00:19:04,960 --> 00:19:08,200
Rekla mi je da idemo proslaviti
Ebraheemov rođendan.

357
00:19:08,280 --> 00:19:09,760
Nemam problema s njim.

358
00:19:10,960 --> 00:19:13,800
Volim Ebraheema jer je i dalje dijete.

359
00:19:13,880 --> 00:19:17,960
A to dijete, kao i svako drugo, griješi.

360
00:19:18,520 --> 00:19:22,280
Sjeli smo i porazgovarali.

361
00:19:22,360 --> 00:19:24,240
Priznao mi je da je pogriješio.

362
00:19:24,720 --> 00:19:27,120
Što još hoćeš? Da ga istučem?

363
00:19:27,200 --> 00:19:28,040
Ne.

364
00:19:28,120 --> 00:19:30,160
Zeina i ja smo prijateljice.

365
00:19:30,240 --> 00:19:32,640
Ali ne može mi Zeina niti itko drugi

366
00:19:32,720 --> 00:19:35,000
govoriti s kim ću se družiti.

367
00:19:35,680 --> 00:19:38,560
Zeinu nisam pozvala u AlUlu.

368
00:19:38,640 --> 00:19:41,480
Samo cure koje su dobre s Ebraheemom.

369
00:19:42,160 --> 00:19:47,400
Izgubila sam neka vrlo duga prijateljstva
zbog nepovjerenja.

370
00:19:48,480 --> 00:19:52,640
Safa je moj zadnji pokušaj
za kvalitetno prijateljstvo.

371
00:19:53,920 --> 00:19:56,760
Zezne li ona, imamo velik problem.

372
00:19:56,840 --> 00:19:59,200
Svaki put kad je pogledam,

373
00:19:59,280 --> 00:20:02,200
razmišljam je li sada
pravi trenutak da joj kažem.

374
00:20:03,280 --> 00:20:05,080
Ne zaboravite na predstavljanje.

375
00:20:05,160 --> 00:20:07,120
-Nikako.
-Jedva čekam.

376
00:20:07,200 --> 00:20:10,240
Za zdravlje, dobre prijatelje i bez drame.

377
00:20:10,320 --> 00:20:11,840
-Da.
-I dobru zabavu.

378
00:20:11,920 --> 00:20:14,280
-Bez celulita i sala.
-Da.

379
00:20:20,680 --> 00:20:24,160
HOTEL PARAMOUNT, DUBAI - POSLOVNA ČETVRT

380
00:20:27,960 --> 00:20:30,520
Kolika je vrijednost ovoga na stolu?

381
00:20:30,600 --> 00:20:32,520
Oko pet milijuna dolara.

382
00:20:32,600 --> 00:20:34,840
Kris i ja smo se dogovorili

383
00:20:34,920 --> 00:20:37,000
da idemo po dar za Safu.

384
00:20:37,080 --> 00:20:40,680
Donio sam samo određene primjerke
jer sam se čuo s njom.

385
00:20:40,760 --> 00:20:43,000
Razgovaramo već mjesecima.

386
00:20:43,080 --> 00:20:44,960
Znam što voli.

387
00:20:45,040 --> 00:20:50,440
Ovaj draguljar zna bolje od Fahada
što ona voli. Genijalno.

388
00:20:51,720 --> 00:20:53,920
-Ovaj je klasika.
-Ružičasti?

389
00:20:54,000 --> 00:20:56,480
-Pogledajte.
-Ima ružičaste u sebi.

390
00:20:56,560 --> 00:20:58,600
-Vrlo je rijedak.
-Koliko stoji?

391
00:20:58,680 --> 00:21:00,200
Preko milijun dolara.

392
00:21:03,680 --> 00:21:06,520
Milijun dolara… Za prsten.

393
00:21:08,520 --> 00:21:09,520
Ovo je blještavo.

394
00:21:09,600 --> 00:21:12,760
Mislim da ovo traži već odavno.

395
00:21:12,840 --> 00:21:16,560
-Koliko ovo stoji?
-Oko 300 000 dolara.

396
00:21:17,720 --> 00:21:19,080
Mnogo je to novca.

397
00:21:19,160 --> 00:21:21,680
Ali njemu se činilo da će joj se svidjeti.

398
00:21:21,760 --> 00:21:23,760
Pa naravno da hoće. Sumnjam da postoji

399
00:21:23,840 --> 00:21:26,440
netko na svijetu
kome se to ne bi svidjelo.

400
00:21:26,520 --> 00:21:29,240
I ja bih te dijamante.
Daruj ih meni, Fahade.

401
00:21:29,720 --> 00:21:30,960
Rado ću ih uzeti.

402
00:21:31,040 --> 00:21:33,040
-Sviđa mi se ovo.
-Ovo?

403
00:21:33,120 --> 00:21:34,840
Imate Safin opseg ruke?

404
00:21:34,920 --> 00:21:37,720
Hoće li je to oduševiti?
Hoće li biti sretna?

405
00:21:37,800 --> 00:21:40,840
Ima već takvu malu.
Bit će sretnija s većom.

406
00:21:40,920 --> 00:21:44,440
Narukvica mi se sviđa,
no želim razmotriti i druge opcije.

407
00:21:45,200 --> 00:21:48,280
Što kažeš na Blissovo traženje pomoći?

408
00:21:48,360 --> 00:21:51,800
Nisam shvatio što mu točno treba.

409
00:21:51,880 --> 00:21:53,360
Bio je previše općenit.

410
00:21:53,880 --> 00:21:56,200
Bliss se nije ustručavao tražiti pomoć.

411
00:21:56,280 --> 00:21:59,520
Morat će reći što mu točno treba.

412
00:21:59,600 --> 00:22:03,000
Tijekom idućeg susreta
bavit ćemo se detaljima.

413
00:22:03,080 --> 00:22:04,840
Ako je tražio pomoć od tebe,

414
00:22:04,920 --> 00:22:07,640
možda zna kako bi mu mogao pomoći.

415
00:22:07,720 --> 00:22:09,160
Ne poznajem ga dovoljno

416
00:22:09,240 --> 00:22:11,560
da uđem u posao s njim, pa…

417
00:22:11,640 --> 00:22:13,920
Ne planiram to. Ne poznajem ga.

418
00:22:14,600 --> 00:22:18,840
Ne želim imati ništa osobno s njim.
Takva je sad situacija.

419
00:22:18,920 --> 00:22:22,800
-Što kažeš na dar?
-Prekrasan je.

420
00:22:22,880 --> 00:22:25,960
No ipak joj moramo
podvaliti lažnu tetovažu.

421
00:22:26,040 --> 00:22:29,880
Napala bi me nožem.
„Zbilja si se tetovirao?”

422
00:22:29,960 --> 00:22:32,760
„Safa zauvijek.”

423
00:22:32,840 --> 00:22:36,880
Želim da se Fahad pojavi
s lažnom tetovažom Safinog imena.

424
00:22:36,960 --> 00:22:40,480
Užasno me zanima reakcija.

425
00:22:48,280 --> 00:22:51,360
Danas je predstavljanje mog brenda.

426
00:22:51,440 --> 00:22:54,560
Nakon svega što sam doživjela,

427
00:22:54,640 --> 00:22:58,120
htjela sam situaciju preokrenuti
u nešto pozitivno. I jesam.

428
00:22:58,200 --> 00:23:02,760
„I Am The Company” jer ja jesam tvrtka.

429
00:23:11,080 --> 00:23:14,000
Vrlo sam strastveno radila
na ovom projektu.

430
00:23:14,080 --> 00:23:16,960
Pod velikim sam stresom,
ali sam i zadovoljna.

431
00:23:22,680 --> 00:23:26,640
Jedva čekam predstavljanje.
Vrlo se ponosim njome.

432
00:23:27,200 --> 00:23:31,880
Kad vidim kako je negativnu situaciju
preokrenula u nešto pozitivno,

433
00:23:31,960 --> 00:23:33,560
to me čini vrlo sretnom.

434
00:23:33,640 --> 00:23:35,080
-Ja…
-Bok.

435
00:23:35,160 --> 00:23:37,280
-Ja sam tvrtka.
-I jesi.

436
00:23:50,040 --> 00:23:52,240
U ovo vrijeme iduće godine,

437
00:23:52,320 --> 00:23:54,640
svi će stavljati sjajilo na oči.

438
00:23:55,880 --> 00:23:58,680
Uvijek sve nadahnjujem. Ne mogu si pomoći…

439
00:23:58,760 --> 00:24:01,000
Svi žele komadić Safe.

440
00:24:01,080 --> 00:24:04,040
L. O., možeš probati, ali nemaš šanse.

441
00:24:12,000 --> 00:24:13,680
-Pozdrav.
-Čestitam.

442
00:24:13,760 --> 00:24:14,720
Dragi.

443
00:24:15,520 --> 00:24:16,480
Kako si?

444
00:24:16,560 --> 00:24:20,480
Wadih Elnajjar poznata je ličnost
na društvenim događanjima.

445
00:24:20,560 --> 00:24:24,720
Posjećujete li bogata odmarališta,
sigurno poznajete Wadiha.

446
00:24:24,800 --> 00:24:26,560
Vrlo je draga osoba.

447
00:24:27,840 --> 00:24:29,760
Poznaješ ga? Svi ga poznaju.

448
00:24:30,720 --> 00:24:34,760
Upoznala sam ga po dolasku u Dubai.
Imamo mnogo zajedničkih prijatelja.

449
00:24:35,400 --> 00:24:37,520
Kad sam ga vidjela ovdje,

450
00:24:37,600 --> 00:24:42,400
htjela sam iskoristiti priliku
i porazgovarati o svojoj budućoj karijeri.

451
00:24:42,480 --> 00:24:46,480
On ima mnogo iskustva
u uslužnim djelatnostima.

452
00:24:46,560 --> 00:24:48,080
Htjela sam razgovarati o…

453
00:24:48,160 --> 00:24:50,920
Već neko vrijeme razmišljam o nečemu

454
00:24:51,000 --> 00:24:54,440
i shvatila sam
da želim iskušati nešto novo,

455
00:24:54,520 --> 00:24:57,800
neki posao koji bi mi predstavljao izazov.

456
00:24:57,880 --> 00:24:58,720
U redu.

457
00:24:58,800 --> 00:25:01,120
Pomislila sam na posao konobarice.

458
00:25:02,480 --> 00:25:03,760
To mi nije palo na pamet.

459
00:25:05,160 --> 00:25:08,200
Konobarica? Šokirala me.

460
00:25:08,280 --> 00:25:11,840
Ne vidim L. J. kao konobaricu.

461
00:25:11,920 --> 00:25:13,040
Ona je netko

462
00:25:13,120 --> 00:25:15,920
koga treba služiti. A ne obrnuto.

463
00:25:16,000 --> 00:25:17,320
Zašto bi to radila?

464
00:25:17,400 --> 00:25:19,800
Znam da to nitko ne bi očekivao.

465
00:25:19,880 --> 00:25:24,440
Svi bi me pitali zašto.

466
00:25:25,320 --> 00:25:27,800
Čak ni ja

467
00:25:27,880 --> 00:25:30,600
ne mogu vjerovati da bih se upustila u to.

468
00:25:30,800 --> 00:25:33,960
Želim ući u restorantski biznis.

469
00:25:34,040 --> 00:25:35,200
Prije negoli počnem,

470
00:25:35,280 --> 00:25:39,880
moram iz prve ruke iskusiti
kako je to konobariti u restoranu.

471
00:25:39,960 --> 00:25:43,680
-Mogu ti pomoći s tim.
-Zbilja? Molim te, pomozi mi.

472
00:25:43,760 --> 00:25:45,560
-Hoću.
-U redu.

473
00:25:45,640 --> 00:25:47,920
Mislim da me to zamolila

474
00:25:48,000 --> 00:25:50,680
jer dobro zna da sam u tom biznisu.

475
00:25:50,760 --> 00:25:54,200
Draga mi je i pokušat ću joj naći posao.

476
00:25:54,280 --> 00:25:57,200
Tvoja će mi podrška mnogo značiti.

477
00:25:57,280 --> 00:25:59,520
Pomoći ću ti koliko mogu.

478
00:25:59,600 --> 00:26:01,920
Ne znam bih li joj vjerovao.

479
00:26:02,000 --> 00:26:05,520
Zbilja ne znam misli li ozbiljno.

480
00:26:05,600 --> 00:26:07,600
-To mi mnogo znači.
-Dušo.

481
00:26:07,680 --> 00:26:09,320
Dame i gospodo.

482
00:26:09,840 --> 00:26:13,440
Zaplješćite za posebnu večer

483
00:26:13,520 --> 00:26:16,120
koja se upravo događa.

484
00:26:16,200 --> 00:26:17,240
Bravo.

485
00:26:17,320 --> 00:26:22,040
Pružite dobrodošlicu utemeljiteljici,
stvarateljici i nadahnjivačici

486
00:26:22,120 --> 00:26:26,400
tvrtke I Am The Company, Zeini Khoury!

487
00:26:28,320 --> 00:26:32,400
Danas smo se okupili u čast tvrtke.

488
00:26:32,480 --> 00:26:35,240
To nije samo modna marka.

489
00:26:35,320 --> 00:26:38,520
To je počast onima koji se usude sanjati.

490
00:26:41,960 --> 00:26:43,640
Ponosimo li se njome večeras?

491
00:26:45,520 --> 00:26:48,480
Tako sam sretna i zahvalna

492
00:26:48,560 --> 00:26:53,240
svima koji su mi pružili podršku.

493
00:26:53,320 --> 00:26:56,400
Uspjela sam jedan nemili događaj

494
00:26:57,000 --> 00:26:58,600
pretvoriti u nešto prekrasno.

495
00:27:06,840 --> 00:27:10,560
Silno želim reći Zeini
za susret s Ebraheemom.

496
00:27:10,640 --> 00:27:12,080
No moram pričekati.

497
00:27:12,160 --> 00:27:15,880
Ovo je njezin trenutak.
Naporno je radila na ovom projektu.

498
00:27:15,960 --> 00:27:18,160
Pričekat ću bolji trenutak.

499
00:27:18,240 --> 00:27:22,480
Moram razgovarati s Farhanom
i saznati što je čula.

500
00:27:22,560 --> 00:27:25,320
Zašto si preksinoć prisluškivala
mene i Fahada?

501
00:27:25,400 --> 00:27:28,440
Molim? Naravno da nisam.

502
00:27:28,520 --> 00:27:30,800
Ozbiljna je?

503
00:27:31,400 --> 00:27:33,720
Pa na događanju smo.

504
00:27:33,800 --> 00:27:36,000
Sad ćemo razgovarati o tome?

505
00:27:36,080 --> 00:27:37,240
Išla sam do zahoda

506
00:27:37,320 --> 00:27:39,920
i pri povratku sam vidjela
kako razgovarate.

507
00:27:40,000 --> 00:27:42,720
Vidjela si da odlazim.
Zašto bih prisluškivala?

508
00:27:42,800 --> 00:27:46,320
Ne znam. Bilo je čudno.
Supružnici su razgovarali.

509
00:27:46,400 --> 00:27:48,960
-Nisi kul.
-Nisi ništa čula?

510
00:27:49,040 --> 00:27:52,880
Naravno da nisam. Nisam čula ništa.

511
00:27:52,960 --> 00:27:57,080
Iskreno, one noći uz vatru,

512
00:27:57,160 --> 00:28:01,440
čula sam ih kako razgovaraju.

513
00:28:01,520 --> 00:28:06,080
Rekla je nešto u stilu:
„Otkrije li Zeina, naljutit će se.”

514
00:28:06,160 --> 00:28:08,920
Mislim da je oklijevala reći Zeini.

515
00:28:09,000 --> 00:28:10,480
Nisam čula cijeli razgovor.

516
00:28:10,560 --> 00:28:13,240
Čula sam samo: „Kako ću joj reći?

517
00:28:13,320 --> 00:28:16,280
Što ću joj reći?”
Nešto slično. I to je bilo to.

518
00:28:16,360 --> 00:28:18,520
Naravno da nisam prisluškivala.

519
00:28:18,600 --> 00:28:23,360
Nemam pojma ništa o tom razgovoru.

520
00:28:23,440 --> 00:28:26,160
Kako bi uopće to mogla pomisliti?

521
00:28:26,240 --> 00:28:29,360
Bože dragi. Baš nisi kul.

522
00:28:30,200 --> 00:28:31,440
Ne znam vjerujem li joj.

523
00:28:31,520 --> 00:28:34,440
Možda ne želi razgovarati sa mnom o tome.

524
00:28:34,520 --> 00:28:39,000
Boji se priznati mi
ili zbilja nije ništa čula?

525
00:28:39,080 --> 00:28:39,920
Nisam sigurna.

526
00:28:40,440 --> 00:28:43,480
Zeina mora uživati u svom trenutku.

527
00:28:43,560 --> 00:28:45,600
Reći ću joj poslije.

528
00:29:06,720 --> 00:29:10,800
Danas vodim svog oca, dr. Daddyja Coola,

529
00:29:10,880 --> 00:29:14,280
i Safu do svog novog ureda u izgradnji.

530
00:29:14,360 --> 00:29:15,800
BUDUĆI UREDI MONE KATTAN

531
00:29:15,880 --> 00:29:17,520
Ovo je recepcija.

532
00:29:17,600 --> 00:29:19,800
-Čestitam.
-Prostrano je…

533
00:29:19,880 --> 00:29:21,800
-Hvala.
-Bože mili.

534
00:29:21,880 --> 00:29:23,800
-Izvrsna lokacija.
-Hvala.

535
00:29:24,800 --> 00:29:25,720
Sviđa mi se.

536
00:29:28,360 --> 00:29:30,840
Odlučila sam hrabro iskoračiti u nepoznato

537
00:29:30,920 --> 00:29:32,840
i osnovati svoju tvrtku.

538
00:29:32,920 --> 00:29:36,480
Imat ću svoj ured. Moram biti neovisna.

539
00:29:38,040 --> 00:29:41,040
Ovdje je prostor za mog oca.

540
00:29:41,120 --> 00:29:44,240
I on dolazi danas. Već je trebao stići.

541
00:29:44,320 --> 00:29:48,320
Užasno mi je važno da i moj otac ima ured

542
00:29:48,400 --> 00:29:51,000
jer znam koliko cijeni rad,

543
00:29:51,080 --> 00:29:54,720
a znam da je odlaskom u mirovinu
postao nezadovoljan.

544
00:29:54,800 --> 00:29:58,200
Imat će osjećaj da mora nekamo ići.

545
00:29:58,280 --> 00:29:59,960
-Bok, tata. Kako si?
-Bok.

546
00:30:00,040 --> 00:30:02,400
-Bok, dragi. Volim te.
-Princezo moja.

547
00:30:02,480 --> 00:30:05,160
Ovo je Safa, pričala sam ti o njoj.

548
00:30:06,160 --> 00:30:07,480
Ja sam Monin otac.

549
00:30:07,560 --> 00:30:09,280
Ljudi me zovu profesor Ibrahim.

550
00:30:09,360 --> 00:30:12,760
A moja kći Mona
dala mi je nadimak „Daddy Cool”.

551
00:30:12,840 --> 00:30:15,560
Ako me netko želi tako zvati,
neka mu bude.

552
00:30:15,640 --> 00:30:18,360
-Kakav mi je arapski? Dobar?
-Izvrstan.

553
00:30:18,440 --> 00:30:20,080
Prebacimo se na materinji.

554
00:30:20,160 --> 00:30:21,360
Kažu da ste dobar kuhar.

555
00:30:21,440 --> 00:30:23,200
-Zbilja?
-Točno?

556
00:30:23,280 --> 00:30:24,240
Poučit ćete nas?

557
00:30:24,320 --> 00:30:27,640
-Dvadeset dolara po lekciji.
-Izvrsno.

558
00:30:27,720 --> 00:30:31,040
Kad sam vidjela Moninog oca,
pomislila sam na roditelje,

559
00:30:31,120 --> 00:30:34,080
jer sam ga doživjela
kao tipičnog Iračanina.

560
00:30:34,160 --> 00:30:35,560
Što se ovdje događa?

561
00:30:35,640 --> 00:30:37,000
-Sve je veliko.
-Da.

562
00:30:37,080 --> 00:30:38,800
Ovaj kat mi je vrlo važan.

563
00:30:38,880 --> 00:30:42,160
Prvi put da radim nešto
bez svojih sestara.

564
00:30:42,240 --> 00:30:45,480
Moj prvi samostalni projekt.

565
00:30:45,560 --> 00:30:50,280
Oduvijek sam se divila
i poštovala svoju sestru Hudu,

566
00:30:50,360 --> 00:30:52,360
no na mnogo sam načina

567
00:30:52,440 --> 00:30:56,160
uvijek bila u njezinoj sjeni.

568
00:30:56,240 --> 00:31:00,240
Zbilja želim biti Mona.
Ne želim biti Mona, Hudina sestra.

569
00:31:00,320 --> 00:31:02,480
Samo Mona. Ona koja jesam.

570
00:31:03,040 --> 00:31:05,760
U sredini će biti stolovi.
Vidite ovu traku?

571
00:31:05,840 --> 00:31:07,560
Tu će biti radni stolovi.

572
00:31:09,280 --> 00:31:12,880
-Kad ste otišli iz Iraka u Ameriku?
-Prije iračko-iranskih ratova.

573
00:31:12,960 --> 00:31:16,840
Teška vremena izgrađuju osobnost
i čine vas posebnima.

574
00:31:16,920 --> 00:31:19,920
Preživjeli smo vrlo teška vremena.

575
00:31:20,000 --> 00:31:22,880
Unatoč teškim prilikama,
uzdržavao sam svoju obitelj.

576
00:31:22,960 --> 00:31:25,680
Počeli smo od nule.
Krenule su od trepavica.

577
00:31:25,760 --> 00:31:27,960
Imali smo malo novca i nikakvu ušteđevinu.

578
00:31:28,040 --> 00:31:30,480
Moja sestra Alia imala je 6000 dolara.

579
00:31:30,560 --> 00:31:32,080
To je bilo sve što smo imali.

580
00:31:32,160 --> 00:31:33,920
Kad su trebale pakirati

581
00:31:34,000 --> 00:31:36,200
proizvode koji su stizali izvana,

582
00:31:36,280 --> 00:31:37,640
Huda bi zatražila pomoć.

583
00:31:37,720 --> 00:31:40,360
Zajedno bismo pakirali trepavice.

584
00:31:40,440 --> 00:31:43,080
-Zvao bih ženu.
-Imali smo posjekotine od papira.

585
00:31:43,160 --> 00:31:45,280
-Bilo je ludo.
-I pakirali bismo ih.

586
00:31:45,360 --> 00:31:46,640
Najprije trepavice.

587
00:31:46,720 --> 00:31:48,120
Kakav uspjeh.

588
00:31:48,200 --> 00:31:49,520
-Moj dragi tata.
-Da.

589
00:31:49,600 --> 00:31:53,520
-Ne znam što bih bez tebe.
-Opet plačeš?

590
00:31:56,600 --> 00:31:58,360
Divna moja kćeri. Nemoj.

591
00:31:58,880 --> 00:32:02,600
Otac nas je uvijek podržavao.

592
00:32:02,680 --> 00:32:05,640
I kad smo slabo zarađivali

593
00:32:06,120 --> 00:32:08,800
u Huda Beautyju, on…

594
00:32:11,160 --> 00:32:12,720
On…

595
00:32:15,120 --> 00:32:16,040
Ispričavam se.

596
00:32:18,480 --> 00:32:22,640
Prodao je kuću
i pomogao nam financirati biznis

597
00:32:22,720 --> 00:32:24,800
u najtežim vremenima…

598
00:32:24,880 --> 00:32:27,160
Mnogi to ne bi učinili.

599
00:32:27,240 --> 00:32:30,800
Uopće nije oklijevao. A jedina stvar

600
00:32:30,880 --> 00:32:33,200
koja ga je vezivala s Irakom
bio mu je dom.

601
00:32:33,280 --> 00:32:35,000
Beskrajno sam mu zahvalna.

602
00:32:36,040 --> 00:32:37,640
Preplave me emocije.

603
00:32:37,720 --> 00:32:40,520
Nemoj. Da se mogu vratiti,
učinio bih još više.

604
00:32:40,600 --> 00:32:42,320
-Da.
-Hvala ti.

605
00:32:42,400 --> 00:32:43,600
Da.

606
00:32:44,160 --> 00:32:48,600
ALULA - SAUDIJSKA ARABIJA

607
00:32:56,680 --> 00:32:58,840
Lojain nas je napokon odvela u AlUlu.

608
00:33:00,120 --> 00:33:01,800
Ovo mi je prvi put ovdje.

609
00:33:01,880 --> 00:33:05,680
Slavit ćemo Ebraheema. Jako sam uzbuđena.

610
00:33:08,360 --> 00:33:10,440
Pozvao sam Salema Khammasa,

611
00:33:10,520 --> 00:33:12,880
prijatelja kojeg poznajem dvije godine.

612
00:33:12,960 --> 00:33:15,520
Vlasnik je tvrtke
za nekretnine i građevinu.

613
00:33:15,600 --> 00:33:20,400
On mi je poput starijeg brata.

614
00:33:20,480 --> 00:33:23,880
Vrlo mi je drago što ide s nama.

615
00:33:23,960 --> 00:33:26,640
Ebraheem mi je poput brata.

616
00:33:26,720 --> 00:33:29,120
Tako mi je drago što se napokon ženi.

617
00:33:31,280 --> 00:33:35,840
Pripremila sam im nekoliko iznenađenja
koja će ih sigurno oduševiti,

618
00:33:35,920 --> 00:33:38,640
pogotovo našeg mladoženju.

619
00:33:43,760 --> 00:33:49,480
Šetnja kroz AlUlu je kao da posjećujete
nekakav prirodni muzej na otvorenom.

620
00:33:50,640 --> 00:33:52,480
Htjela sam ih odvesti u obilazak.

621
00:33:55,560 --> 00:33:59,000
Mjesto je čarobno. Predivno.

622
00:33:59,080 --> 00:34:00,160
Jesam li na Zemlji?

623
00:34:03,720 --> 00:34:07,880
Osjetio sam moć povijesti.

624
00:34:10,480 --> 00:34:14,000
Nestvarno je. Kao da smo na Marsu.

625
00:34:56,840 --> 00:35:01,760
Nisam mogao zamisliti bolju proslavu.
Na najboljem mjestu, s najboljim ljudima.

626
00:35:02,400 --> 00:35:03,720
Evo nas u AlUli.

627
00:35:03,800 --> 00:35:06,240
-Ajme.
-Jedinstveno mjesto.

628
00:35:06,920 --> 00:35:09,120
Izgleda kao slika, potpuno nestvarno.

629
00:35:10,760 --> 00:35:12,640
Vidjeli ste zrcala?

630
00:35:12,720 --> 00:35:14,160
-Ondje.
-Ajme!

631
00:35:17,080 --> 00:35:18,120
-Prijavimo se.
-Da.

632
00:35:18,200 --> 00:35:19,600
Jedva čekam vidjeti vilu.

633
00:35:21,920 --> 00:35:24,360
Ajme.

634
00:35:26,160 --> 00:35:28,480
Vile su superluksuzne.

635
00:35:29,120 --> 00:35:32,480
Imali smo dvije,
jednu za dame i jednu za momke.

636
00:35:32,560 --> 00:35:34,320
Ovo je veličanstveno.

637
00:35:34,880 --> 00:35:36,200
Bliss je ostao raditi.

638
00:35:36,280 --> 00:35:38,680
Potajno sam bila sretna,

639
00:35:38,760 --> 00:35:42,040
jer da je došao,
ne bih mogla ostati s curama.

640
00:35:42,120 --> 00:35:44,000
Ovo je mjesto nestvarno.

641
00:35:45,600 --> 00:35:48,840
Zamisli samo što će drugi misliti

642
00:35:48,920 --> 00:35:52,360
kad nas vide na ovom
genijalnom mjestu s L. O.?

643
00:35:52,440 --> 00:35:54,920
-Bit će užasno ljubomorni.
-Baš nas briga.

644
00:35:55,000 --> 00:35:59,440
Nije mi jasno
zašto im je stalo što drugi misle.

645
00:35:59,520 --> 00:36:00,800
Tko su ti „drugi”?

646
00:36:02,480 --> 00:36:04,960
Slobodna sam žena i činim što me volja.

647
00:36:05,520 --> 00:36:08,880
DUBAI - UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI

648
00:36:15,680 --> 00:36:16,840
Idem do Fahada.

649
00:36:16,920 --> 00:36:20,520
Posljednji smo se put vidjeli nasamo
na plaži u Ras Al-Khaimahu.

650
00:36:22,320 --> 00:36:23,680
-Kako si?
-Bok, stari.

651
00:36:23,760 --> 00:36:25,160
-Dobro si?
-Da. Ti?

652
00:36:25,240 --> 00:36:26,080
Došao sam

653
00:36:26,160 --> 00:36:28,720
zahvaliti mu na prilici, iako mi ne treba.

654
00:36:30,560 --> 00:36:31,720
Želim ti zahvaliti…

655
00:36:31,800 --> 00:36:36,240
Kad sam na plaži govorio o svom koncertu,

656
00:36:36,320 --> 00:36:38,640
rekao si da ćeš rado pomoći.

657
00:36:38,720 --> 00:36:40,480
-Cijenim to.
-Da.

658
00:36:40,560 --> 00:36:44,200
Da, koliko je u mojoj mogućnosti.

659
00:36:44,800 --> 00:36:47,320
Hipotetički, da moraš sponzorirati…

660
00:36:47,400 --> 00:36:51,280
Nismo išli u detalje.

661
00:36:51,360 --> 00:36:53,240
Poslije ću ti ih izložiti.

662
00:36:53,320 --> 00:36:56,280
Oduševila me činjenica

663
00:36:56,360 --> 00:36:57,760
da uopće nisi oklijevao.

664
00:36:58,360 --> 00:37:01,840
Jesi li odlučio
što ćeš joj darovati za porođaj?

665
00:37:02,360 --> 00:37:04,280
Nije jednostavno.

666
00:37:04,360 --> 00:37:06,400
-Vidjeli smo nekoliko stvari.
-Da.

667
00:37:07,280 --> 00:37:08,320
Ne znam.

668
00:37:09,000 --> 00:37:11,440
Kris mi predlaže tetovažu.

669
00:37:12,480 --> 00:37:13,480
Pravu?

670
00:37:14,000 --> 00:37:18,800
Ma za šalu. Poslao me kod tetovažerke…

671
00:37:19,480 --> 00:37:22,120
Ozbiljan je. Zbilja želi to učiniti.

672
00:37:22,200 --> 00:37:23,240
Pokaži mi.

673
00:37:24,640 --> 00:37:26,760
-Znam…
-Poslao si joj poruku?

674
00:37:26,840 --> 00:37:27,840
Ideš k njoj?

675
00:37:27,920 --> 00:37:30,040
Kris je napisao da dolazi s prijateljem.

676
00:37:31,240 --> 00:37:34,080
Kad sam čuo da to radi s Krisom,

677
00:37:34,160 --> 00:37:37,400
pomislio sam da bi to mogao biti
dobar trenutak da dođem

678
00:37:37,480 --> 00:37:39,760
i razgovaram s njim,

679
00:37:39,840 --> 00:37:44,240
što on izbjegava godinama,
a ja uistinu to želim riješiti.

680
00:37:44,800 --> 00:37:46,640
Kad idete k njoj?

681
00:37:48,080 --> 00:37:48,920
Sutra.

682
00:37:49,480 --> 00:37:53,520
Pitao sam ga gdje, kad, kako, tko je ona.

683
00:37:53,600 --> 00:37:55,960
On je to organizirao i vodi te onamo?

684
00:37:56,040 --> 00:37:57,560
Da, jer on želi…

685
00:37:57,640 --> 00:37:59,680
Želi da joj podvalimo.

686
00:37:59,760 --> 00:38:04,240
Doći ću u miru da razgovaramo. Ništa više.

687
00:38:04,840 --> 00:38:06,760
Oči u oči.

688
00:38:08,160 --> 00:38:10,400
SLONOVA STIJENA - ALULA
SAUDIJSKA ARABIJA

689
00:38:11,400 --> 00:38:14,400
Jedva im čekam pokazati Slonovu stijenu,

690
00:38:14,480 --> 00:38:16,720
gdje će se održati večera.

691
00:38:20,000 --> 00:38:22,800
Iskopali su rupu u pijesku
i okolo postavili sjedala.

692
00:38:24,120 --> 00:38:25,880
Neka proslava počne.

693
00:38:29,760 --> 00:38:32,320
Da je barem Hamdah ovdje.

694
00:38:33,160 --> 00:38:35,000
Zabavila bi se.

695
00:38:35,080 --> 00:38:36,960
Ovaj put nije mogla…

696
00:38:37,040 --> 00:38:38,360
-Ali nadam se…
-Idući put.

697
00:38:38,440 --> 00:38:40,040
Prema našim običajima,

698
00:38:40,120 --> 00:38:43,840
muškarac i njegova zaručnica
ne smiju zajedno putovati

699
00:38:43,920 --> 00:38:47,560
niti biti nasamo prije vjenčanja.

700
00:38:48,320 --> 00:38:52,440
Blagoslovljen sam što ste mi prijatelji

701
00:38:52,520 --> 00:38:54,840
jer znam da će drugi biti ljubomorni.

702
00:38:55,760 --> 00:38:58,120
Okupili smo se ovdje u tvoju čast

703
00:38:58,200 --> 00:39:00,080
i pozvala sam one koje ti voliš.

704
00:39:00,680 --> 00:39:03,640
Tko će biti ljubomoran, a tko ne,
to nije naš problem.

705
00:39:03,720 --> 00:39:07,640
Zeina mi je zamjerila.

706
00:39:07,720 --> 00:39:10,120
„Sad si u grupi s Ebraheemom i Danyom.”

707
00:39:10,200 --> 00:39:12,400
Rekla sam joj da grupe ne postoje.

708
00:39:12,480 --> 00:39:13,720
Pa nismo u školi.

709
00:39:13,800 --> 00:39:16,840
Svjesna sam svega što se događa,

710
00:39:16,920 --> 00:39:19,480
ali neću zauzimati strane.

711
00:39:20,080 --> 00:39:22,960
Dosadilo mi je da ljudi nose maske

712
00:39:23,040 --> 00:39:25,520
i stalno glume.

713
00:39:26,280 --> 00:39:27,800
Nemojte me podcjenjivati.

714
00:39:28,400 --> 00:39:30,240
Šutim svojevoljno.

715
00:39:30,800 --> 00:39:34,200
DUBAI - UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI

716
00:39:46,960 --> 00:39:50,800
Večeras sam pozvala
sve Zeinine bliske prijatelje na večeru

717
00:39:50,880 --> 00:39:54,600
da je iznenadimo, proslavimo njezin biznis

718
00:39:54,680 --> 00:39:55,920
i da bude sretna.

719
00:40:01,200 --> 00:40:03,760
Svi su u Saudijskoj Arabiji.

720
00:40:04,360 --> 00:40:09,520
-Tko to?
-Farhana, L. J., Ebraheem i Lojain Omran.

721
00:40:09,600 --> 00:40:10,960
-Zbilja?
-Da.

722
00:40:13,320 --> 00:40:14,800
Šališ se? Pokaži nam.

723
00:40:16,200 --> 00:40:18,600
-„Obiteljsko putovanje”?
-„Obitelj”?

724
00:40:18,680 --> 00:40:19,680
OBITELJSKA ZABAVA

725
00:40:19,760 --> 00:40:20,880
OBITELJSKA LJUBAV

726
00:40:20,960 --> 00:40:23,520
Podsjetilo me kakva sam s L. O.

727
00:40:25,280 --> 00:40:26,200
U rodu su?

728
00:40:27,200 --> 00:40:30,520
Znam da nisu važni. Oprostite.

729
00:40:31,280 --> 00:40:33,160
Nekidan je rekla

730
00:40:33,240 --> 00:40:36,000
da joj nisu toliko bliski,

731
00:40:36,080 --> 00:40:38,360
ali ipak jesu za ovakvo putovanje?

732
00:40:38,440 --> 00:40:41,240
Ne bih putovala s nekim
s kim nisam bliska.

733
00:40:41,320 --> 00:40:43,560
Putujete li zajedno, morate biti bliski.

734
00:40:44,200 --> 00:40:47,120
-Ebraheem je s njima?
-Da. Sa svima je ondje.

735
00:40:47,200 --> 00:40:50,880
Ni s kim je ondje. Ni s kim.

736
00:40:50,960 --> 00:40:52,000
U redu je.

737
00:40:53,440 --> 00:40:54,680
L. O. je pristojna.

738
00:40:56,840 --> 00:40:58,560
Htjeli smo te

739
00:40:58,640 --> 00:41:01,280
darivati zbog pokretanja biznisa.

740
00:41:01,360 --> 00:41:05,000
Svi smo ti donijeli darove.

741
00:41:05,080 --> 00:41:06,720
Zbilja niste trebali.

742
00:41:06,800 --> 00:41:10,480
Otvaranje biznisa treba slaviti
kao i rođenje djeteta.

743
00:41:10,560 --> 00:41:14,800
To je iznimno važno
i treba ti potpora od svih.

744
00:41:17,960 --> 00:41:20,120
Pogledaj to.

745
00:41:21,360 --> 00:41:24,080
Torta je baš lijepa. Ono…

746
00:41:24,160 --> 00:41:25,000
Idemo.

747
00:41:25,080 --> 00:41:28,920
Zasukat ćemo rukave i baciti se na posao.

748
00:41:29,000 --> 00:41:31,440
Ovo je previše. Zaboga.

749
00:41:31,520 --> 00:41:32,840
Ovo je od svih nas.

750
00:41:32,920 --> 00:41:37,640
Moj krug prijatelja sad je potpun.

751
00:41:39,240 --> 00:41:40,120
Lijepo od tebe.

752
00:41:42,920 --> 00:41:45,360
SLONOVA STIJENA - ALULA
SAUDIJSKA ARABIJA

753
00:41:54,280 --> 00:41:56,320
-Nešto vam želim reći.
-Reci.

754
00:41:56,400 --> 00:42:00,680
Ebraheem i ja otvorit ćemo kavanu
koja će se zvati Besties Café.

755
00:42:00,760 --> 00:42:01,600
Lijepo.

756
00:42:01,680 --> 00:42:04,840
Koncept je predivan. Sviđa mi se.

757
00:42:04,920 --> 00:42:06,360
Samo za najbolje prijatelje.

758
00:42:06,440 --> 00:42:07,520
Da.

759
00:42:07,600 --> 00:42:09,040
Ali Bliss se ne slaže

760
00:42:09,120 --> 00:42:13,120
jer misli da trebam biti kod kuće.

761
00:42:13,200 --> 00:42:15,520
Takve me izjave uznemiravaju,

762
00:42:15,600 --> 00:42:19,240
jer želim biti uspješna
i poslovati s Ebraheemom,

763
00:42:19,320 --> 00:42:21,480
ali ujedno i biti s djecom.

764
00:42:21,560 --> 00:42:25,320
Razumijem ga.
Jasno mi je zašto tako misli.

765
00:42:25,400 --> 00:42:27,960
Ne bih te savjetovao da ulaziš u to.

766
00:42:29,120 --> 00:42:33,040
Naposljetku ćeš morati od nečega odustati.

767
00:42:33,120 --> 00:42:36,720
Morat ćeš birati
između prijateljstva i veze.

768
00:42:38,720 --> 00:42:40,440
Ne zanima me Salemovo mišljenje.

769
00:42:40,520 --> 00:42:43,600
Neka ga zadrži za sebe. Briga me.

770
00:42:44,120 --> 00:42:47,280
Ne ulazim u to radi novca.

771
00:42:47,800 --> 00:42:49,080
Ebraheeme, ona ima…

772
00:42:49,160 --> 00:42:51,760
-Druge prioritete.
-Nije svaka situacija ista.

773
00:42:51,840 --> 00:42:53,680
Dom, muža i djecu.

774
00:42:53,760 --> 00:42:55,920
Svaka žena ima dom, muža i djecu…

775
00:42:56,000 --> 00:42:57,520
Dopusti mi da kažem.

776
00:42:57,600 --> 00:43:00,320
Bože mili. Saleme, ušuti,

777
00:43:00,400 --> 00:43:02,600
jer ne volim da itko napada Danyu.

778
00:43:02,680 --> 00:43:04,200
Besmisleno je.

779
00:43:04,280 --> 00:43:07,000
Ne podržavaš žene koje rade.

780
00:43:07,120 --> 00:43:08,280
Naprotiv.

781
00:43:08,360 --> 00:43:11,680
Na čelu moje građevinske tvrtke je žena.

782
00:43:13,080 --> 00:43:17,120
Danya pokušava odvesti razgovor
u drugom smjeru,

783
00:43:17,200 --> 00:43:20,360
da ušutim i osjećam se neugodno. Ne.

784
00:43:20,440 --> 00:43:22,400
Žao mi je, nećeš me poklopiti.

785
00:43:24,240 --> 00:43:27,080
Kao žena i supruga
mora raditi ako to želi,

786
00:43:27,160 --> 00:43:29,360
da dokaže da je u stanju nešto postići

787
00:43:29,440 --> 00:43:32,080
i da je sposobna.

788
00:43:32,160 --> 00:43:35,880
Ako od prvog dana ne objasniš
temelje svojem suprugu…

789
00:43:35,960 --> 00:43:37,240
Danya nije dijete.

790
00:43:37,320 --> 00:43:38,840
Ne govorim o godinama,

791
00:43:38,920 --> 00:43:41,920
ljubomori, poštovanju,
muškarcima ili ženama.

792
00:43:43,200 --> 00:43:46,760
Odjednom sam postao seksist,

793
00:43:46,840 --> 00:43:48,600
imam nešto protiv žena…

794
00:43:48,680 --> 00:43:50,880
Naprotiv, u potpunosti podržavam žene.

795
00:43:52,440 --> 00:43:54,720
Govorim ti to iz ljubavi.

796
00:43:54,800 --> 00:43:58,160
Moji se savjeti temelje
na prijašnjim iskustvima.

797
00:43:58,240 --> 00:44:00,520
I dajem ih besplatno.

798
00:44:00,600 --> 00:44:03,880
Svi ste dovoljno mudri
da donosite samostalne odluke.

799
00:44:03,960 --> 00:44:06,840
Ako želiš otvoriti kavanu, otvori je.

800
00:44:06,920 --> 00:44:09,240
Želiš li joj biti poslovni partner, budi.

801
00:44:09,320 --> 00:44:12,600
Ona dobro zna kakva joj je uloga majke

802
00:44:12,680 --> 00:44:15,520
i neće zanemariti brigu o djeci.

803
00:44:16,800 --> 00:44:20,480
To je njihova osobna odluka.
Nitko im to ne smije braniti.

804
00:44:20,560 --> 00:44:24,360
Sviđa mi se njihovo prijateljstvo
i podržavam je.

805
00:44:24,880 --> 00:44:26,800
Moram vam nešto priznati.

806
00:44:28,120 --> 00:44:29,600
Iskreno…

807
00:44:31,600 --> 00:44:36,360
Danya mi je sestra, prijateljica, sve.

808
00:44:37,160 --> 00:44:40,280
-Što je bilo?
-Zabrinuo si nas. Reci.

809
00:44:42,520 --> 00:44:43,560
Izašao sam sa Safom.

810
00:44:44,760 --> 00:44:46,200
-Što?
-Kad?

811
00:44:47,040 --> 00:44:48,160
Nekidan.

812
00:44:48,240 --> 00:44:50,680
-Samo ti i Safa?
-Da.

813
00:44:50,760 --> 00:44:51,840
Zašto?

814
00:44:53,280 --> 00:44:54,440
S kojim razlogom?

815
00:44:55,400 --> 00:44:59,000
Zašto si se našao s njom?

816
00:45:00,720 --> 00:45:05,000
Sad se sve posložilo.
Načula sam nju i Fahada kako razgovaraju

817
00:45:05,080 --> 00:45:07,560
i samo sam čula: „Nisam joj rekla.”

818
00:45:07,640 --> 00:45:10,400
Bojala se da sam čula što govore,

819
00:45:10,480 --> 00:45:13,320
da ste se našli, a nije rekla Zeini.

820
00:45:13,400 --> 00:45:14,320
Ali to nije zločin.

821
00:45:14,400 --> 00:45:18,160
Sad ima smisla jer misli da ću reći Zeini.

822
00:45:18,240 --> 00:45:20,840
Ali zašto bih joj to išla govoriti?

823
00:45:20,920 --> 00:45:23,480
Bojala se da ću reći Zeini.

824
00:45:24,040 --> 00:45:25,760
Kakvo je to prijateljstvo?

825
00:45:27,280 --> 00:45:28,800
Lažno.

826
00:45:30,280 --> 00:45:32,640
Ti si pozvao nju ili ona tebe?

827
00:45:33,840 --> 00:45:36,600
-Oboje smo se složili.
-Ali tko je prvi zvao?

828
00:45:36,680 --> 00:45:39,360
-Dopisivali smo se na Instagramu.
-Dakle, ti?

829
00:45:39,840 --> 00:45:40,840
Poslao sam poruku…

830
00:45:40,920 --> 00:45:43,960
Ali na izletu ti nije odzdravila.

831
00:45:44,040 --> 00:45:45,840
Možda se bojala Zeine.

832
00:45:45,920 --> 00:45:47,840
Ne želi da Zeina i vi to znate.

833
00:45:47,920 --> 00:45:51,320
-Zašto se toliko boji Zeine?
-Zastrašujuća je.

834
00:45:52,680 --> 00:45:54,200
Ljudi je se boje.

835
00:45:54,680 --> 00:45:56,040
Sve mi se više čini

836
00:45:56,120 --> 00:46:00,080
da je problem u Safi, ne Zeini.

837
00:46:02,560 --> 00:46:06,320
Vjerovali ili ne, mogla je popraviti
problem između mene i Zeine.

838
00:46:06,400 --> 00:46:09,200
-Ali ona je samo dolila ulje na vatru.
-Istina.

839
00:46:09,280 --> 00:46:11,840
Našla se sa Zeinom iza mojih leđa,

840
00:46:11,920 --> 00:46:14,480
pa je Zeina postala još srditija na nas,

841
00:46:15,280 --> 00:46:18,360
a sad se obraća mom najboljem prijatelju

842
00:46:18,440 --> 00:46:20,440
da ga pridobije na svoju stranu.

843
00:46:21,440 --> 00:46:23,160
Ne znam zašto mu je Safa draga.

844
00:46:23,680 --> 00:46:26,720
Bilo bi mi draže da se našao
sa Zeinom nego sa Safom.

845
00:46:27,320 --> 00:46:29,640
Naposljetku će shvatiti kakva je osoba.

846
00:46:37,480 --> 00:46:40,560
DUBAI - UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI

847
00:46:41,920 --> 00:46:45,080
Danas Fahad ide na tetoviranje

848
00:46:45,160 --> 00:46:48,120
i vidjet ćemo hoće li podvaliti Safi.

849
00:46:48,200 --> 00:46:50,360
-Kako će reagirati?
-Ne znam.

850
00:46:51,160 --> 00:46:52,560
-Bok.
-Bok, momci.

851
00:46:56,720 --> 00:46:59,360
Napisat ćemo njezino ime uz dječja.

852
00:46:59,440 --> 00:47:02,480
Možeš napisati „Safa” sa srcem.

853
00:47:04,080 --> 00:47:06,640
-Može.
-Nemojte reći da je privremena.

854
00:47:06,720 --> 00:47:09,120
-Jer izgleda kao prava.
-To i jest šala.

855
00:47:09,200 --> 00:47:10,720
Gdje ćemo je napraviti?

856
00:47:10,800 --> 00:47:13,640
-Možda na ramenu.
-Može.

857
00:47:20,680 --> 00:47:24,200
Nakon što sam shvatio
da će Fahad i Kris biti zajedno,

858
00:47:25,200 --> 00:47:28,560
pomislio sam da bi to mogao biti
dobar trenutak da dođem

859
00:47:28,640 --> 00:47:30,120
i razgovaram s njim.

860
00:47:36,360 --> 00:47:39,080
Izgleda super. Još ću jednom fotkati.

861
00:47:41,400 --> 00:47:44,240
-Možemo i vama napraviti jednu.
-Imam ih dosta.

862
00:47:48,560 --> 00:47:49,640
Hej.

863
00:47:49,720 --> 00:47:52,200
-Što ima?
-Hej, stari.

864
00:47:53,720 --> 00:47:55,320
-Dobro si?
-Da.

865
00:47:56,280 --> 00:47:57,720
-Što se događa?
-Odoh.

866
00:47:57,800 --> 00:47:59,320
-Kamo?
-Odoh.

867
00:47:59,400 --> 00:48:00,960
-Zašto bježiš?
-Moram ići.

868
00:48:01,040 --> 00:48:03,200
-Hej.
-Zašto bježiš?

869
00:48:03,280 --> 00:48:04,320
Hej.

870
00:48:07,600 --> 00:48:08,880
Nestao je.

871
00:48:10,040 --> 00:48:11,120
Čekaj. Vratit ću se.

872
00:48:11,720 --> 00:48:13,400
Zašto bježiš?

873
00:48:13,480 --> 00:48:15,920
Ovaj ga put neću pustiti da pobjegne.

874
00:48:16,000 --> 00:48:18,120
Pokušavam saznati u čemu je problem.

875
00:48:18,200 --> 00:48:20,280
Nisam te nizašto došao optužiti.

876
00:48:20,360 --> 00:48:23,240
Samo mi objasni što se događa.

877
00:48:23,320 --> 00:48:24,640
To je sve što želim znati.

878
00:48:25,360 --> 00:48:28,640
Tko bježi s mjesta zločina? Krivac.

879
00:49:03,800 --> 00:49:08,800
Prijevod titlova: F. D. Falak

