1
00:00:07,800 --> 00:00:10,480
AL MARJAN-SZIGET
RÁSZ EL-HAIMA-I EMÍRSÉG

2
00:00:17,200 --> 00:00:20,280
Ez fantasztikus! Nézzétek!
A medencénél reggelizünk.

3
00:00:20,360 --> 00:00:21,800
- Csodás reggeli!
- Azta!

4
00:00:22,520 --> 00:00:24,240
Ma Rász el-Haimában ébredtünk.

5
00:00:24,320 --> 00:00:27,320
A meleg arra csábított,
hogy vízbe lógassuk a lábunkat.

6
00:00:27,400 --> 00:00:28,440
MŰSORVEZETŐ, HÍRESSÉG

7
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
Csajos dumák mentek, nyugis beszélgetések.

8
00:00:31,960 --> 00:00:35,880
Jól éreztük magunkat az este.
Örülök, hogy Mona és Hassan is eljött.

9
00:00:35,960 --> 00:00:37,119
Jó meglepetés volt.

10
00:00:37,200 --> 00:00:39,960
Amúgy nagyon várom Al-Ulát.

11
00:00:40,560 --> 00:00:43,360
- Bulis kirándulás lesz.
- Igen, Al-Ula!

12
00:00:43,440 --> 00:00:45,920
Elő kell készítenünk a ruhákat!

13
00:00:46,000 --> 00:00:48,400
Jut eszembe! Fahad tegnap este… Szegény!

14
00:00:48,480 --> 00:00:50,040
- Az anyukája…
- Sírtam.

15
00:00:50,120 --> 00:00:52,360
- Meghasadt a szívem.
- Nem bírtam.

16
00:00:52,440 --> 00:00:54,600
- Olyan szomorú volt!
- Az, igen.

17
00:00:55,120 --> 00:00:58,640
A tábortűz mellől
ki kellett mennem a mosdóba.

18
00:00:58,720 --> 00:01:03,600
Épp kijöttem,
amikor meghallottam Safát és Fahadot.

19
00:01:03,680 --> 00:01:07,120
Igazából nem hallottam rendesen,
miről beszélgetnek.

20
00:01:07,200 --> 00:01:11,280
Csak valami olyasmit, hogy…
„Nem mondtam el neki.”

21
00:01:12,320 --> 00:01:15,440
LJ? Este említetted,
hogy kipróbálnál valami újat.

22
00:01:15,520 --> 00:01:16,400
- Mit?
- Igen.

23
00:01:16,480 --> 00:01:19,240
Tavaly úgy éreztem,
folyton ugyanazt csinálom,

24
00:01:19,320 --> 00:01:22,200
és most már próbálkoznék valami újjal.

25
00:01:22,280 --> 00:01:25,080
Az üzletet illetően
el kell kezdenem valahol…

26
00:01:25,680 --> 00:01:26,640
alkalmazottként.

27
00:01:28,640 --> 00:01:30,640
Még sosem voltam alkalmazott.

28
00:01:30,720 --> 00:01:34,120
Próbálkozni akarok az első állásommal.

29
00:01:34,200 --> 00:01:35,480
Nagyon izgatott vagyok.

30
00:01:35,560 --> 00:01:37,000
- Súgj!
- Súgj!

31
00:01:37,080 --> 00:01:38,640
- Divat?
- Bank?

32
00:01:38,720 --> 00:01:40,720
- Talán.
- A médiához van köze?

33
00:01:40,800 --> 00:01:43,680
- Nem.
- Nyilvános hely vagy iroda?

34
00:01:43,760 --> 00:01:45,080
Nyilvános hely.

35
00:01:45,160 --> 00:01:47,240
LJ életközepi válságon megy át.

36
00:01:47,320 --> 00:01:51,960
Nem értem, miért akar munkát. Mégis miért?

37
00:01:52,480 --> 00:01:54,600
Igyunk arra, hogy szeretjük magunkat!

38
00:01:54,680 --> 00:01:55,920
- Pontosan.
- Igen!

39
00:01:59,280 --> 00:02:01,440
DUBAJI CSILLOGÁS

40
00:02:01,520 --> 00:02:03,680
Csináljuk így! Nagyis ütés.

41
00:02:06,520 --> 00:02:07,400
Hívtam Hassant.

42
00:02:07,520 --> 00:02:10,400
A strandra megy a fiúkkal,

43
00:02:10,480 --> 00:02:13,160
én meg mondtam, hogy menjünk velük.

44
00:02:13,639 --> 00:02:14,600
Ez rossz volt.

45
00:02:14,680 --> 00:02:18,120
Kris is ott van.
Kris meg köztem gondok vannak.

46
00:02:18,200 --> 00:02:21,000
Beszélni akarok vele,
mert talán most vagy soha.

47
00:02:23,200 --> 00:02:27,600
Fahad, láttam, hogy Safa tegnap
a szülési ajándékról kérdezett.

48
00:02:27,680 --> 00:02:29,240
- Igen.
- Mi van vele?

49
00:02:29,720 --> 00:02:31,960
Nem tudom, mit adjak neki. Nem könnyű.

50
00:02:32,680 --> 00:02:35,000
A szülési ajándék folyton előkerül…

51
00:02:35,080 --> 00:02:35,920
ÜZLETEMBER

52
00:02:36,000 --> 00:02:38,040
…de jogos, mert ötletem sincs.

53
00:02:38,600 --> 00:02:41,720
Vehetnél új jegygyűrűt.

54
00:02:42,320 --> 00:02:44,520
Több milliót költöttem a jegygyűrűre.

55
00:02:44,600 --> 00:02:46,760
Az övé a jegygyűrűk Lamborghinije.

56
00:02:46,840 --> 00:02:49,240
- Pontosan.
- Most a Bugatti jön.

57
00:02:49,320 --> 00:02:51,000
Igen, a Bugatti-verzió.

58
00:02:51,080 --> 00:02:54,200
Fahad, őszintén, mindent megtettél érte.

59
00:02:54,280 --> 00:02:56,840
- Mi lesz?
- Egy barátom jachtot javasolt.

60
00:02:56,920 --> 00:02:59,400
- Ne már! Nem veszel jachtot.
- Jó ötlet.

61
00:02:59,480 --> 00:03:00,600
Nem veszel jachtot.

62
00:03:00,680 --> 00:03:03,280
És ha nem tetszik neki? Cseszhetem.

63
00:03:03,360 --> 00:03:06,280
Mennyit használnánk? Tetszeni fog-e neki?

64
00:03:06,360 --> 00:03:10,560
Nem hinném,
hogy örülne ilyen szülési ajándéknak.

65
00:03:11,360 --> 00:03:14,600
Csináltathatnék ideiglenes tetoválást
a nevével.

66
00:03:14,680 --> 00:03:17,480
- Persze. Próbáljuk meg!
- Tetszene neki?

67
00:03:17,560 --> 00:03:20,040
Ismerem a feleségem. Ettől nem ájulna el.

68
00:03:20,760 --> 00:03:22,960
Nem bakfis már. „Szerelmes vagyok…”

69
00:03:23,040 --> 00:03:26,040
Nem, de ebből látszik,
hogy örökre mellette vagy.

70
00:03:27,160 --> 00:03:30,840
Akár lesz igazi ajándék, akár nem,
meg akarom tréfálni Safát.

71
00:03:32,920 --> 00:03:36,320
- Ne vegyél neki semmit!
- Annak válás lesz a vége.

72
00:03:36,960 --> 00:03:39,480
Az ajándék…
Unom, hogy ezt kell hallgatnom.

73
00:03:39,560 --> 00:03:43,760
Egy dologról kell itt beszélgetnünk.

74
00:03:43,840 --> 00:03:45,880
Rólam és Krisről. Nem tudom, mi baj.

75
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
Azt hiszem, 12 éve kezdődött.

76
00:03:49,280 --> 00:03:51,640
Válaszok kellenek. Magyarázat.

77
00:03:52,240 --> 00:03:53,360
Ideje már.

78
00:03:53,880 --> 00:03:55,840
Szülési ajándékról jut eszembe…

79
00:03:55,920 --> 00:03:58,560
Briannával gyereket terveztek idén?

80
00:03:58,640 --> 00:04:00,680
Jó ideje gyereket szeretne.

81
00:04:00,760 --> 00:04:03,200
Amikor találkoztunk, nem akart gyerekeket.

82
00:04:03,280 --> 00:04:06,720
De az évek során
előjött belőle az anyai ösztön.

83
00:04:06,800 --> 00:04:09,680
Látom rajta. Abszolút gyereket akar.

84
00:04:09,760 --> 00:04:13,360
Itt ülök, de fejben máshol vagyok.

85
00:04:14,000 --> 00:04:16,480
Úgy érzem, ha túl sokat stresszelsz rajta,

86
00:04:16,560 --> 00:04:19,360
vagy csak erre figyelsz, az bezavar.
Nem tudom.

87
00:04:19,440 --> 00:04:22,399
Azt mondtam neki, hogy még próbálkozunk.

88
00:04:22,480 --> 00:04:23,640
Próbálkozunk…

89
00:04:24,360 --> 00:04:26,839
Azon gondolkodom, mit tegyek.

90
00:04:26,920 --> 00:04:29,920
Ez a megfelelő alkalom, vagy nem ez?

91
00:04:30,000 --> 00:04:32,160
Tényleg én fogom elkezdeni?

92
00:04:32,240 --> 00:04:36,560
Ő fogja elkezdeni?
Ilyesmik járnak a fejemben.

93
00:04:36,640 --> 00:04:41,080
Aztán az utolsó pillanatban
inkább lecsaptam egy lehetőségre.

94
00:04:41,160 --> 00:04:43,240
Bizalmat szavazok neki.

95
00:04:44,640 --> 00:04:48,200
Fahad, úgy tűnik, akad némi kósza kápéd.
Támadt egy ötletem.

96
00:04:48,280 --> 00:04:50,960
- Sosem akadt kósza kápém.
- Befektetés.

97
00:04:51,040 --> 00:04:53,240
Lesz egy programom. Nagy koncert.

98
00:04:53,320 --> 00:04:55,560
Szponzort keresek. Mit szólsz?

99
00:04:57,800 --> 00:04:59,160
Apámtól azt tanultam,

100
00:04:59,240 --> 00:05:01,960
hogy gondoskodnunk kell a környezetünkről.

101
00:05:02,040 --> 00:05:05,480
Mert ha a barátaink,
a családunk számíthat ránk,

102
00:05:05,560 --> 00:05:07,720
és nem felejtjük el őket,

103
00:05:07,800 --> 00:05:09,840
ők is mellettünk állnak majd.

104
00:05:09,920 --> 00:05:11,640
Szóval benne vagyok.

105
00:05:11,720 --> 00:05:13,480
- Kösz. Hálás vagyok.
- Egs!

106
00:05:14,720 --> 00:05:17,440
Aztán veszek egy mély lélegzetet, és…

107
00:05:20,680 --> 00:05:24,440
Dobjuk be a csalit az óceánba,
és lássuk meg, fogunk-e halat.

108
00:05:24,520 --> 00:05:26,760
Kris, ha már egy rádióban dolgozol,

109
00:05:26,840 --> 00:05:29,760
keresek egy bemondót a produkcióhoz.

110
00:05:29,840 --> 00:05:30,880
Miről van szó?

111
00:05:30,960 --> 00:05:33,560
DJ Bliss első élő koncertjéről.

112
00:05:33,640 --> 00:05:36,680
Hamarosan bejelentjük. A maga idejében.

113
00:05:36,800 --> 00:05:39,600
Gondoltam, megtehetnénk
veled a műsorodban.

114
00:05:41,160 --> 00:05:43,040
Meglátjuk, összehozhatjuk-e.

115
00:05:43,120 --> 00:05:45,520
- Az nagyon menő lenne.
- Meglátjuk.

116
00:05:47,240 --> 00:05:49,440
Tizenkét éve.

117
00:05:50,400 --> 00:05:53,040
Tizenkét éve „meglátjuk”.

118
00:05:55,720 --> 00:05:56,640
Meglátod.

119
00:05:57,840 --> 00:06:00,200
Te, Kris. Meglátod.

120
00:06:00,880 --> 00:06:01,960
Játsszunk még?

121
00:06:02,040 --> 00:06:03,800
- Hadd menjen!
- Csináljuk!

122
00:06:03,880 --> 00:06:05,840
- Most számoljuk!
- Oké, gyerünk!

123
00:06:07,320 --> 00:06:11,880
Nem tudom, mi Bliss eseménye,
de momentán fullon vagyok.

124
00:06:11,960 --> 00:06:14,560
Nem szállok be semmi ilyesmibe.

125
00:06:16,160 --> 00:06:19,960
Igazság szerint nem kell Fahad pénze,
de senki más pénze sem.

126
00:06:20,040 --> 00:06:22,680
Csak egy kis sajtot tettem az egérfogóba.

127
00:06:36,320 --> 00:06:39,400
Most ébredtünk fel ezen a gyönyörű helyen,

128
00:06:39,480 --> 00:06:42,720
és Safával, Zeinával
és Briannával reggelizem.

129
00:06:42,800 --> 00:06:44,160
- Szép.
- Kellemes.

130
00:06:45,800 --> 00:06:48,200
Az este hosszabbra nyúlt, mint vártam.

131
00:06:48,280 --> 00:06:50,200
Mit szóltok Fahad anyukájához?

132
00:06:50,280 --> 00:06:52,560
- Szegénykém!
- Igen, szegény.

133
00:06:52,640 --> 00:06:54,400
- Nagyon megbánta.
- Megérintett.

134
00:06:54,480 --> 00:06:58,240
Olyan pókerarca van,
ha az érzelmeire terelődik a szó, főleg,

135
00:06:58,320 --> 00:06:59,920
ha az anyukájáról beszél.

136
00:07:00,000 --> 00:07:01,360
Fahad nem érzékenyül el.

137
00:07:01,440 --> 00:07:03,480
Amikor kimutatja, mit érez…

138
00:07:03,560 --> 00:07:04,400
HÁZIASSZONY

139
00:07:04,920 --> 00:07:07,720
…megőrülök, mert igen ritkán látom.

140
00:07:07,800 --> 00:07:10,760
Ebraheemen nem látszott,
hogy bármit is megbánt.

141
00:07:10,840 --> 00:07:11,680
VEZÉRIGAZGATÓ

142
00:07:11,760 --> 00:07:13,760
- Nem tudom. Nagyon…
- Gondolod?

143
00:07:13,840 --> 00:07:16,600
Nagyon kutyulja ezt a megbánás dolgot.

144
00:07:16,680 --> 00:07:20,840
Miután láttam Ebraheemet, és…
Nem tudom, mit hallott Farhana,

145
00:07:20,920 --> 00:07:24,160
és el kell mondanom Zeinának,
de a pillanatra várok.

146
00:07:24,240 --> 00:07:26,560
Nem tudom. Néha hinni akarok neki.

147
00:07:26,640 --> 00:07:30,120
Néha mintha megbánta volna,
aztán meg néha egyszerűen…

148
00:07:30,200 --> 00:07:32,000
Másnap aztán mást csinál.

149
00:07:32,080 --> 00:07:36,440
Valami oknál fogva,
ha Ebraheem rusnya dolgokat művel,

150
00:07:36,520 --> 00:07:38,080
ő kifogásokat keres neki.

151
00:07:38,160 --> 00:07:42,200
Úgy éreztem… Nem éreztem rajta érzelmeket.

152
00:07:42,280 --> 00:07:44,080
Nem éreztél vagy nem láttál?

153
00:07:44,160 --> 00:07:50,640
Mert néha nem akarsz érzelmeket látni.

154
00:07:51,200 --> 00:07:53,800
- Ne akarnék érzelmeket látni?
- Kérdezem.

155
00:07:53,880 --> 00:07:56,160
Nem. Ahogy mondta…

156
00:07:56,240 --> 00:07:58,600
- Szerinted csak megjátszotta?
- Igen.

157
00:07:58,680 --> 00:08:03,280
Néha kicsit keménynek találom Zeinát.
Igazán lazíthatna.

158
00:08:03,960 --> 00:08:06,280
Valami jó jött ki a szituból, szóval…

159
00:08:06,360 --> 00:08:07,760
Várom az új vállalkozásod.

160
00:08:07,840 --> 00:08:10,760
Ez így szokott menni,
mert én is izgatott vagyok.

161
00:08:10,840 --> 00:08:12,360
Az a szitu váltotta ki.

162
00:08:12,440 --> 00:08:16,200
De eszembe juttatta, ki is vagyok,

163
00:08:16,280 --> 00:08:21,200
és úgy döntöttem,
valóra váltom egy nagyon régi álmom.

164
00:08:21,280 --> 00:08:25,320
Miután összekaptunk Ebraheemmel,
leültem, és elgondolkodtam.

165
00:08:25,400 --> 00:08:29,560
„Hogyan jöhetnék ki erősebben
ebből a csúf helyzetből?”

166
00:08:29,640 --> 00:08:33,360
Végül létrehoztam
egy „I Am The Company” nevű divatmárkát

167
00:08:33,440 --> 00:08:37,960
mindazok nevében, akiknek
életük egy pontján valaki azt mondta:

168
00:08:38,039 --> 00:08:39,600
„Nem fog menni.”

169
00:08:39,679 --> 00:08:42,600
Úgy éreztem, rátaláltam az üzenetemre.

170
00:08:43,360 --> 00:08:46,760
Úgy 16-17 éves korom óta rajzolok ruhákat.

171
00:08:46,840 --> 00:08:50,680
Mindig arról álmodtam,
hogy bejutok ebbe a világba.

172
00:08:50,760 --> 00:08:53,360
Aztán kínálta magát az alkalom.

173
00:08:53,440 --> 00:08:55,760
- Izgatottan várom az eseményt.
- Én is.

174
00:08:55,840 --> 00:08:57,760
Nagyon egyszerű lesz.

175
00:08:57,840 --> 00:09:00,440
Nem lesz sok beszéd, csak összejövünk.

176
00:09:00,520 --> 00:09:04,960
Izgatott vagyok, nagyon szeretném,
ha velem lennének a barátaim.

177
00:09:05,040 --> 00:09:08,080
- Meghívod Ebraheemet?
- Dehogy!

178
00:09:08,160 --> 00:09:11,400
Egy kis időt kettesben kellene töltenetek,

179
00:09:11,480 --> 00:09:12,680
hogy beszélgessetek.

180
00:09:12,760 --> 00:09:15,720
Nem tudom. Rajtatok áll.
Nem akarok beleszólni.

181
00:09:15,800 --> 00:09:19,720
Ha elég érettnek éreztem volna,
biztosan meghívom.

182
00:09:20,320 --> 00:09:22,560
Úgy érzem, Zeina neheztel rám.

183
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
- Hajrá, lányok!
- Mehet!

184
00:09:25,640 --> 00:09:28,640
A reggeli végeztével csomagolnom kell,

185
00:09:28,720 --> 00:09:30,880
mert megyek vissza Dubajba dolgozni.

186
00:09:30,960 --> 00:09:32,200
Rengeteg munkám van.

187
00:09:36,200 --> 00:09:40,000
DUBAJ - EGYESÜLT ARAB EMÍRSÉGEK

188
00:09:45,400 --> 00:09:47,480
HASSAN ÉS MONA BIRTOKA

189
00:09:55,720 --> 00:09:58,760
Rász el-Haimában
nem tudtam beszélgetni Monával.

190
00:09:58,840 --> 00:10:01,160
Ma megint Dubajban vagyunk.

191
00:10:01,240 --> 00:10:03,000
Beállítottam Mona házához.

192
00:10:03,080 --> 00:10:05,480
Megfogadtuk, hogy találkozunk,

193
00:10:05,560 --> 00:10:07,520
és beszélgetünk egy jó nagyot.

194
00:10:09,720 --> 00:10:11,680
- Szia!
- Kris! Istenem!

195
00:10:11,760 --> 00:10:14,600
- Úgy örülök, hogy jöttél! Hiányoztál.
- Tudom.

196
00:10:17,000 --> 00:10:20,240
- Tetszett a kis vakáció?
- Igen. Kellemes volt.

197
00:10:20,320 --> 00:10:21,920
Vissza akarok menni, hogy…

198
00:10:22,000 --> 00:10:24,760
Talán csak kettesben Hassannal,
és lazítani…

199
00:10:24,840 --> 00:10:28,560
Ledobta a bombát,
amikor azt mondta, jöhetnek a gyerekek.

200
00:10:28,640 --> 00:10:31,440
- Bizony!
- Erre nem számítottam.

201
00:10:31,520 --> 00:10:33,200
Te is készen állsz vele?

202
00:10:33,280 --> 00:10:35,720
- Ő a megfelelő társ.
- Igaz.

203
00:10:35,800 --> 00:10:38,440
Csak nem tudom, ez-e a megfelelő pillanat.

204
00:10:39,680 --> 00:10:42,960
Hassan alig várja,
hogy apa legyen, amióta találkoztunk.

205
00:10:44,160 --> 00:10:48,840
Én azt sem tudom,
gondolni bírok-e a szülésre idén.

206
00:10:48,920 --> 00:10:53,200
Ez az év különösen stresszes.
Annyi minden történik.

207
00:10:54,560 --> 00:10:58,320
Nem mondtam még, de megvettem
egy egész emeletet az épületünkben.

208
00:10:58,400 --> 00:11:00,120
Most újítom fel.

209
00:11:00,200 --> 00:11:04,560
Új céget alapítottam,
ami csakis a sajátom.

210
00:11:04,640 --> 00:11:09,720
Létrehoztam egy afféle inkubátorházat,
hogy befektessek más startupokba.

211
00:11:10,520 --> 00:11:13,080
Ez az első projektem a családom nélkül.

212
00:11:13,160 --> 00:11:14,760
- Jó neked!
- Nagy vállalkozás.

213
00:11:14,840 --> 00:11:18,560
Sok kockázat, sok befektetés.
Nagy év ez nekem.

214
00:11:18,640 --> 00:11:21,120
Túl nagy nyomást helyezel magadra.

215
00:11:22,040 --> 00:11:24,880
Brianna most…
Szerintem most olyan, mint Hassan.

216
00:11:24,960 --> 00:11:26,960
- Tegnap akar szülni.
- Tényleg?

217
00:11:27,040 --> 00:11:27,880
Igen.

218
00:11:27,960 --> 00:11:30,000
Briannát a Graves-kór miatt

219
00:11:30,080 --> 00:11:32,800
gyógyszerezni kellett, hogy helyrehozzák.

220
00:11:32,880 --> 00:11:35,680
Idén már egyáltalán nem kap gyógyszert.

221
00:11:35,760 --> 00:11:38,360
Készen áll a gyerekre.
Nagyon jó anya lesz.

222
00:11:38,440 --> 00:11:41,320
Tegnap itthon
várt egy csomag, és kinyitottam.

223
00:11:41,400 --> 00:11:44,040
Azt hittem, az enyém,
de ovulációs teszt volt.

224
00:11:44,120 --> 00:11:45,480
Beszélt róla.

225
00:11:45,560 --> 00:11:48,280
Kezd már melós lenni.

226
00:11:48,360 --> 00:11:50,440
- „Most rögtön!” Én meg…
- Értem.

227
00:11:52,040 --> 00:11:57,160
Hazamegyek a munkából,
aztán megint kezdődik a munka.

228
00:11:57,240 --> 00:12:00,240
És ezt nem szeretném.
Friss házasok vagyunk.

229
00:12:00,320 --> 00:12:01,760
Élvezzük a pillanatot!

230
00:12:02,320 --> 00:12:07,560
Úgy érzi, ha nem szül most rögtön,
akkor kifut az időből.

231
00:12:07,640 --> 00:12:09,640
- Én meg…
- Átérzem.

232
00:12:09,720 --> 00:12:12,680
- Most töltötte be a 35-öt.
- Még fiatal.

233
00:12:12,760 --> 00:12:14,320
Fiatalabb nálam.

234
00:12:14,400 --> 00:12:16,520
Ne állíts be öregnek! 37 vagyok.

235
00:12:17,040 --> 00:12:18,480
Feltétlen beszélek vele.

236
00:12:18,560 --> 00:12:22,560
Próbálkozz! Ha fél múlva sem sikerül,
megadom az orvosom számát.

237
00:12:22,640 --> 00:12:24,440
- Ő a legjobb.
- Megbeszéltük.

238
00:12:30,920 --> 00:12:33,880
EMIRATI KÁVÉPÖRKÖLŐ

239
00:12:38,880 --> 00:12:42,520
Danyával mintha egy család lennénk.
Annyira szeretjük egymást.

240
00:12:42,600 --> 00:12:45,360
Megállapodtunk, hogy kávézót nyitunk.

241
00:12:45,440 --> 00:12:47,360
Legyen része a sikeremben.

242
00:12:51,000 --> 00:12:53,880
- Ha megérinted, gondolj a pénzre!
- Igen.

243
00:12:53,960 --> 00:12:56,080
- Pénz.
- Pénz.

244
00:12:56,160 --> 00:13:00,840
Ma találkoztam Danyával a pörkölőben,
és most a kávét kóstoljuk,

245
00:13:00,920 --> 00:13:03,920
amit a kávézónkban,
a Besties Caféban használunk.

246
00:13:05,080 --> 00:13:07,560
- Jó az illata. Szívd be!
- Szívom.

247
00:13:07,640 --> 00:13:09,880
Ez lesz a Besties Cafénkban.

248
00:13:09,960 --> 00:13:13,880
Ebraheem tudja,
mi kell egy kávézó megnyitásához.

249
00:13:13,960 --> 00:13:16,960
Én hozzáteszem, amihez értek.

250
00:13:17,040 --> 00:13:19,640
Például a designt. Jó csapatunk van.

251
00:13:19,720 --> 00:13:23,000
Ebraheem, olyan izgatott vagyok!
Most már sínen vagyunk!

252
00:13:23,080 --> 00:13:24,720
Itt vannak a kávébabok…

253
00:13:24,800 --> 00:13:27,360
Csak most kezdjük. Nehezebb is lesz.

254
00:13:27,440 --> 00:13:29,280
Sok határt kell átlépnünk,

255
00:13:29,360 --> 00:13:31,280
sokan utálnak, sok lesz a zűr.

256
00:13:31,360 --> 00:13:34,960
Nehéz, ha először kezdünk bele valamibe.

257
00:13:35,040 --> 00:13:39,440
Kell, hogy támogassanak,
ne azt éreztessék, hogy elszúrod.

258
00:13:39,520 --> 00:13:41,760
Bliss olyanokat mond, hogy:

259
00:13:41,840 --> 00:13:44,960
„Hová mész?
Miért találkozol Ebraheemmel?” Érted?

260
00:13:45,040 --> 00:13:46,760
Nem veszi komolyan.

261
00:13:46,840 --> 00:13:50,240
Nem bánnám, ha jobban támogatna.

262
00:13:50,320 --> 00:13:54,000
Szeretném, ha Bliss jobban támogatna most,

263
00:13:54,080 --> 00:13:56,600
amikor vállalkozást indítok, de nem teszi.

264
00:13:58,640 --> 00:14:00,720
Érzed ezeket a jegyeket? Csodás!

265
00:14:02,520 --> 00:14:06,000
- Hű! Ezt szívesen megkóstolnám!
- Kóstoljuk meg!

266
00:14:10,200 --> 00:14:12,480
Fantasztikus! Azta!

267
00:14:13,960 --> 00:14:16,000
Jut eszembe, Farhana rám írt.

268
00:14:16,080 --> 00:14:18,360
Azt mondta, „Al Oda” szervez valamit.

269
00:14:19,600 --> 00:14:24,040
„Al Oda” azt jelenti, „a nagy ember”.
Nem szívesen mondom ki a nevét, mert…

270
00:14:25,160 --> 00:14:26,160
A…

271
00:14:27,840 --> 00:14:29,040
A torkomon akad.

272
00:14:29,120 --> 00:14:31,440
- Szervez valamit?
- A márkájának.

273
00:14:31,520 --> 00:14:32,720
Milyen márkának?

274
00:14:33,680 --> 00:14:35,640
I Am The Company.

275
00:14:41,440 --> 00:14:44,240
Mi van itt?
Mindenki divattervező akar lenni?

276
00:14:44,320 --> 00:14:46,600
- Igen.
- Örülök, hogy inspiráltuk.

277
00:14:46,680 --> 00:14:50,880
Az I Am The Company
kreatív igazgatójának érzem magam.

278
00:14:50,960 --> 00:14:51,920
Mindig ezt mondom.

279
00:14:52,000 --> 00:14:54,760
Remélem, ezúttal tényleg övé a cég.

280
00:14:54,840 --> 00:14:55,880
Lesz valamije.

281
00:15:05,240 --> 00:15:09,120
LOJAIN OMRAN BIRTOKA

282
00:15:25,200 --> 00:15:28,480
Mivel a szülés után fogyni akarok,

283
00:15:28,560 --> 00:15:34,120
LO meghívott Zeinával és Monával
egy izomstimulációs menetre.

284
00:15:35,200 --> 00:15:37,960
- Készen álltok egy új élményre?
- Hadd menjen!

285
00:15:38,040 --> 00:15:42,000
Safa mondta, hogy elégedetlen a súlyával,
így izomstimulációt javasoltam.

286
00:15:42,080 --> 00:15:44,560
Megígértem, és én állom a szavam.

287
00:15:45,480 --> 00:15:47,680
- Hat kilót akarok fogyni.
- Tényleg?

288
00:15:47,760 --> 00:15:49,480
Erős bennem a birtoklási vágy.

289
00:15:49,560 --> 00:15:52,760
Nem akarom, hogy a férjem úgy érezze,
lemarad valamiről.

290
00:15:53,400 --> 00:15:56,280
Minél előbb érzem
megint jól magam a bőrömben,

291
00:15:56,360 --> 00:15:57,960
annál jobb a házasságunknak.

292
00:15:59,080 --> 00:16:02,400
- De szexi vagy!
- A fenekemre híztam a terhesség alatt.

293
00:16:02,480 --> 00:16:05,200
Legutóbb máshová. Most meg ide.

294
00:16:05,280 --> 00:16:08,160
Én leadnám a plusz súlyt a baba előtt.

295
00:16:08,240 --> 00:16:11,640
Mielőtt teherbe esem, le akarok adni…

296
00:16:11,720 --> 00:16:14,640
Jelenleg kilenc kilóval vagyok több,
mint kéne.

297
00:16:15,320 --> 00:16:18,600
Tizenhárom évesen ismertem fel,

298
00:16:18,680 --> 00:16:20,760
hogy elégedetlen vagyok a testemmel.

299
00:16:20,840 --> 00:16:24,080
Sok nehéz pillanatom volt,
néha megszállott lettem,

300
00:16:24,160 --> 00:16:25,720
őrült diétákat követtem.

301
00:16:25,800 --> 00:16:29,000
De az anyaság miatt
most ijesztőbb a dolog.

302
00:16:29,080 --> 00:16:31,600
Most nem állok készen súlyt felszedni.

303
00:16:32,080 --> 00:16:35,400
- Safa miatt csináljuk ezt.
- Igen.

304
00:16:35,480 --> 00:16:37,480
Rá kell koncentrálnod.

305
00:16:37,560 --> 00:16:39,320
- Hű!
- Érzel valamit?

306
00:16:39,400 --> 00:16:40,520
Persze hogy érzek.

307
00:16:40,600 --> 00:16:41,600
- Biztosan?
- Igen.

308
00:16:41,680 --> 00:16:43,160
Nevethetnékem van tőle…

309
00:16:44,360 --> 00:16:46,880
- Mintha valaki belém harapna.
- Már késő.

310
00:16:48,280 --> 00:16:50,440
Nem, ez túl sok. Tényleg, ne!

311
00:16:52,160 --> 00:16:54,480
Mi ebben a jó?

312
00:16:55,800 --> 00:16:59,360
Tényleg fogynék kilenc kilót,
mielőtt teherbe esem.

313
00:16:59,440 --> 00:17:00,760
Ez a célom.

314
00:17:01,680 --> 00:17:05,000
Igazából nem hiszem,
hogy ilyen célokat kéne kitűznöd.

315
00:17:05,480 --> 00:17:08,080
Alig tudom azt megcsinálni, amit akarok.

316
00:17:08,600 --> 00:17:14,280
Nem tudom, a dolgozó anyák hogy csinálják,
mert próbálom elképzelni magam,

317
00:17:14,359 --> 00:17:18,520
amint gyereket nevelek,
miközben építem a birodalmamat,

318
00:17:18,599 --> 00:17:21,640
és egyre nagyobb lesz… Félelmetes.

319
00:17:22,760 --> 00:17:24,400
Úgy érzem, nem állok készen.

320
00:17:24,480 --> 00:17:26,599
Tökéletes pillanat sosem lesz.

321
00:17:28,880 --> 00:17:31,760
Ezt csináltam Hannával,
aztán ultimátumot adott.

322
00:17:31,839 --> 00:17:32,880
Ultimátumot adott?

323
00:17:32,960 --> 00:17:35,840
Öt évig mindig azt mondtam neki:
„Idén nem.

324
00:17:35,920 --> 00:17:38,640
Akkor nem tudnék dolgozni.”
Végül azt mondta:

325
00:17:39,840 --> 00:17:42,600
„Azért vettelek el,
hogy családot alapítsunk.

326
00:17:42,680 --> 00:17:44,720
A cég meg a siker nem megy sehová.

327
00:17:44,800 --> 00:17:46,280
Ugyanaz az ember vagy.

328
00:17:46,360 --> 00:17:48,200
Ugyanazok a lehetőségeid lesznek.”

329
00:17:48,280 --> 00:17:50,480
Jó, elég!

330
00:17:56,440 --> 00:18:00,600
Ha meghívok valakit,
nem kínálhatom teával és kávéval.

331
00:18:00,680 --> 00:18:03,720
Egészséges és egészségtelen
dolgokat kínáltam.

332
00:18:05,160 --> 00:18:08,640
A minap a szigeten
kicsit kínos volt a vacsora.

333
00:18:08,720 --> 00:18:09,560
Miért?

334
00:18:09,640 --> 00:18:12,640
Tetszik, hogy próbálsz
mindenkit összehozni.

335
00:18:12,720 --> 00:18:14,760
- De kicsit necces volt.
- Miért?

336
00:18:14,840 --> 00:18:17,160
Nem érezted, hogy kettéhasad az asztal?

337
00:18:17,240 --> 00:18:19,320
Persze. Nem ültetnélek olyan mellé,

338
00:18:19,400 --> 00:18:22,240
akivel nem érzed jól magad.

339
00:18:22,320 --> 00:18:24,880
Aki tudja,
mi az udvariasság és a tisztelet,

340
00:18:24,960 --> 00:18:26,800
tudja, hogy ezért tettem.

341
00:18:26,880 --> 00:18:29,840
Mit szól ahhoz, amit ezek tettek velem?

342
00:18:30,320 --> 00:18:32,600
Hallottalak téged, aztán őket is.

343
00:18:32,680 --> 00:18:35,520
De hogy beavatkozzam,
és elmondjam a véleményem…

344
00:18:37,000 --> 00:18:40,080
Nem az én dolgom, sosem szólnék bele.

345
00:18:40,160 --> 00:18:42,200
Mindenkinek van használati utasítása.

346
00:18:42,280 --> 00:18:45,160
Ha valakiét megtanulom,
aszerint viselkedem vele.

347
00:18:45,240 --> 00:18:46,840
Máskülönben hátralépek.

348
00:18:46,920 --> 00:18:50,680
Szóval elvinnél
kényeztetni a szülinapomon?

349
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
Nem.

350
00:18:52,280 --> 00:18:53,840
Már kiismertem Zeinát.

351
00:18:53,920 --> 00:18:55,920
Feltéve, hogy Ebraheem tisztel,

352
00:18:56,000 --> 00:18:59,240
elmegyek a születésnapjára vele ünnepelni.

353
00:18:59,320 --> 00:19:00,680
Miért vitted el?

354
00:19:02,560 --> 00:19:04,880
Nem én vittem. Farhana hívott meg.

355
00:19:04,960 --> 00:19:08,200
Azt mondta, megünnepeljük
Ebraheem születésnapját.

356
00:19:08,280 --> 00:19:09,760
Nekem nincs bajom vele.

357
00:19:10,960 --> 00:19:13,800
Szeretem Ebraheemet.
A lelke mélyén gyerek.

358
00:19:13,880 --> 00:19:17,960
És mint minden gyerek,
ő is hajlamos hibázni.

359
00:19:18,520 --> 00:19:22,280
Leültem vele szemtől szemben,
mint most veled.

360
00:19:22,360 --> 00:19:24,240
Azt mondta: „Valóban hibáztam.”

361
00:19:24,720 --> 00:19:27,120
Mit vársz még tőlem? Fenekeljem el?

362
00:19:27,200 --> 00:19:28,040
Ne.

363
00:19:28,120 --> 00:19:30,160
Zeinával barátok vagyunk.

364
00:19:30,240 --> 00:19:32,640
De hogy jön ahhoz Zeina vagy bárki más,

365
00:19:32,720 --> 00:19:35,000
hogy megmondja, kivel lehetek együtt?

366
00:19:35,680 --> 00:19:38,560
Nem mondtam el Zeinának,
hogy Al-Ulába megyek.

367
00:19:38,640 --> 00:19:41,480
Azokat hívtam, akiket Ebraheem bír.
Szabad vagyok.

368
00:19:42,160 --> 00:19:47,400
Tíz-tizenöt éves barátságaim lettek oda
a bizalmatlanság miatt.

369
00:19:48,480 --> 00:19:52,640
Azt mondtam Safának… Ő az utolsó esélyem.

370
00:19:53,920 --> 00:19:56,760
Ha elszúrja, nagy baj lesz.

371
00:19:56,840 --> 00:19:59,200
Ahányszor ránézek, úgy érzem,

372
00:19:59,280 --> 00:20:02,200
nem tudom, mikor alkalmas elmondanom neki.

373
00:20:03,280 --> 00:20:05,080
Ne feledjétek a holnapit!

374
00:20:05,160 --> 00:20:07,120
- Igen.
- Alig várom.

375
00:20:07,200 --> 00:20:10,240
Az egészségre,
a jó barátokra és a békességre!

376
00:20:10,320 --> 00:20:11,840
- Igen!
- És a jó bulira!

377
00:20:11,920 --> 00:20:14,280
- Semmi narancsbőr, semmi zsír!
- Igen!

378
00:20:27,960 --> 00:20:30,520
Mennyit érhet, ami az asztalon van?

379
00:20:30,600 --> 00:20:32,520
Szerintem ötmillió dollár körül.

380
00:20:32,600 --> 00:20:34,840
Krisszel összeültünk

381
00:20:34,920 --> 00:20:37,000
szülési ajándékot keresni Safának.

382
00:20:37,080 --> 00:20:40,680
Ezek erősen limitált darabok,
mert beszéltem Safával.

383
00:20:40,760 --> 00:20:43,000
Pár hónapja már beszélgetünk.

384
00:20:43,080 --> 00:20:44,960
Szóval tudom, mi tetszik neki.

385
00:20:45,040 --> 00:20:50,440
Az ékszerész jobban ismerte az ízlését,
mint Fahad. Elképesztő!

386
00:20:51,720 --> 00:20:53,920
- Ez klasszikus.
- A rózsaszín?

387
00:20:54,000 --> 00:20:56,480
- Megnézhetik.
- Van benne rózsaszín, igaz?

388
00:20:56,560 --> 00:20:58,600
- Nagyon ritka.
- Mennyibe kerül?

389
00:20:58,680 --> 00:21:00,200
Egymillió dollár fölött.

390
00:21:03,680 --> 00:21:06,520
Egymillió dollár… egy gyűrűért.

391
00:21:08,520 --> 00:21:09,520
Ragyogó!

392
00:21:09,600 --> 00:21:12,760
Szerintem régóta ezt keresi.

393
00:21:12,840 --> 00:21:16,560
- Ez mennyi összesen?
- Annyi mint… 300 000 dollár.

394
00:21:17,720 --> 00:21:19,080
Sok pénz.

395
00:21:19,160 --> 00:21:21,680
De hát Fahad szerint ez tetszene Safának.

396
00:21:21,760 --> 00:21:23,760
Hát persze, nincs ember a földön,

397
00:21:23,840 --> 00:21:26,440
se férfi, se nő, akinek ne tetszene.

398
00:21:26,520 --> 00:21:29,240
Kell nekem az a gyémánt. Nekem add, Fahad!

399
00:21:29,720 --> 00:21:30,960
Elfogadom.

400
00:21:31,040 --> 00:21:33,040
- Az tetszik.
- Ez?

401
00:21:33,120 --> 00:21:34,840
Megvan Safa kézmérete, ugye?

402
00:21:34,920 --> 00:21:37,720
Ettől dobna egy hátast? Tetszeni fog neki?

403
00:21:37,800 --> 00:21:40,840
Egy kisebb van neki. Örülne nagyobbnak.

404
00:21:40,920 --> 00:21:44,440
Tetszik a karkötő, de mást is megnéznék.

405
00:21:45,200 --> 00:21:48,280
Mit szólsz hozzá,
hogy Bliss segítséget kér?

406
00:21:48,360 --> 00:21:51,800
Nem igazán értettem,
hogy pontosan mire gondol.

407
00:21:51,880 --> 00:21:53,360
Homályosan fogalmazott.

408
00:21:53,880 --> 00:21:56,200
Bliss kertelés nélkül kért segítséget.

409
00:21:56,280 --> 00:21:59,520
De világosan el kell mondania,
pontosan mit szeretne.

410
00:21:59,600 --> 00:22:03,000
Legközelebb belemegyünk a részletekbe.

411
00:22:03,080 --> 00:22:04,840
Ha segítséget kér tőled,

412
00:22:04,920 --> 00:22:07,640
talán azt is tudja, hogyan támogathatod.

413
00:22:07,720 --> 00:22:09,160
Nem ismerem elég jól,

414
00:22:09,240 --> 00:22:11,560
hogy üzleteljek vele, szóval…

415
00:22:11,640 --> 00:22:13,920
Nem is gondolkodom rajta. Nem ismerem.

416
00:22:14,600 --> 00:22:18,840
Nem akarok közösködni vele.
Jelenleg ez a helyzet.

417
00:22:18,920 --> 00:22:22,800
- Mit szóltál az ajándékhoz?
- Gyönyörű!

418
00:22:22,880 --> 00:22:25,960
De akkor is
meg kéne viccelnünk egy kamu tetkóval.

419
00:22:26,040 --> 00:22:29,880
Szerintem Safa ledöfne.
„Tényleg oda tetováltattál? Várj!”

420
00:22:29,960 --> 00:22:32,760
Csak: „Safa mindörökké!”

421
00:22:32,840 --> 00:22:36,880
Azt akarom, hogy Fahad állítson be
egy kamutetkóval Safa nevével.

422
00:22:36,960 --> 00:22:40,480
Remélem, rá tudom beszélni,
és meglátjuk a reakciót.

423
00:22:48,280 --> 00:22:51,360
Ma indul az I Am The Company.

424
00:22:51,440 --> 00:22:54,560
Annyi mindenen mentem át,

425
00:22:54,640 --> 00:22:58,120
és úgy döntöttem,
valami pozitívat hozok ki a helyzetből.

426
00:22:58,200 --> 00:23:02,760
I Am The Company, mert „én vagyok a cég”.

427
00:23:11,080 --> 00:23:14,000
Nagyon szenvedélyesen
dolgoztam ezen a projekten.

428
00:23:14,080 --> 00:23:16,960
Stresszes időszak volt, de boldog vagyok.

429
00:23:22,680 --> 00:23:26,640
Úgy várom Zeina eseményét.
Annyira büszke vagyok rá.

430
00:23:27,200 --> 00:23:31,880
Látom, mit hozott ki egy nehéz,
sajnálatos helyzetből,

431
00:23:31,960 --> 00:23:33,560
és ez boldoggá tesz.

432
00:23:33,640 --> 00:23:35,080
- Én…
- Szia!

433
00:23:35,160 --> 00:23:37,280
- Én vagyok a cég.
- Te vagy!

434
00:23:50,040 --> 00:23:52,240
Mondjuk úgy, hogy jövő ilyenkorra

435
00:23:52,320 --> 00:23:54,640
mindenki csillámot tesz a szemére.

436
00:23:55,880 --> 00:23:58,680
Mindenkit inspirálok mindenre.
Nem tehetek róla.

437
00:23:58,760 --> 00:24:01,000
Mindenki Safából akar egy darabot.

438
00:24:01,080 --> 00:24:04,040
LO, megpróbálhatod, de nem te vagy a menő.

439
00:24:12,000 --> 00:24:13,680
- Helló!
- Gratulálok!

440
00:24:13,760 --> 00:24:14,720
Édesem!

441
00:24:15,520 --> 00:24:16,480
Hogy vagy?

442
00:24:16,560 --> 00:24:20,480
Wadih Elnajjar jelentős figura
Dubaj társasági életében.

443
00:24:20,560 --> 00:24:24,720
Aki luxushelyekre jár,
biztosan ismeri Wadihot.

444
00:24:24,800 --> 00:24:26,560
Nagyon drága lélek.

445
00:24:27,840 --> 00:24:29,760
Ismered Wadihot? Mindenki ismeri.

446
00:24:30,720 --> 00:24:34,760
Akkor találkoztam vele, amikor
ide költöztem. Sok közös barátunk van.

447
00:24:35,400 --> 00:24:37,520
Amikor megláttam Zeina rendezvényén,

448
00:24:37,600 --> 00:24:42,400
gondoltam, beszélhetnénk arról,
hogy milyen munkára vágyom.

449
00:24:42,480 --> 00:24:46,480
Azért Wadih jutott eszembe,
mert tapasztalata van a vendéglátásban.

450
00:24:46,560 --> 00:24:48,080
Beszélni akartam veled…

451
00:24:48,160 --> 00:24:50,920
Egy ideje gondolkodom már,

452
00:24:51,000 --> 00:24:54,440
és rájöttem,
hogy valami újba akarok belefogni.

453
00:24:54,520 --> 00:24:57,800
Olyan munkát akarok,
ami kihívást jelent számomra.

454
00:24:57,880 --> 00:24:58,720
Oké.

455
00:24:58,800 --> 00:25:01,120
Aztán beugrott, hogy lehetnék pincérnő.

456
00:25:02,480 --> 00:25:03,760
Fel nem merült bennem.

457
00:25:05,160 --> 00:25:08,200
Pincérnő? Ledöbbentem.

458
00:25:08,280 --> 00:25:11,840
Igazából nem látom magam előtt,
hogy LJ ilyet csinál.

459
00:25:11,920 --> 00:25:13,040
Ő azt szereti,

460
00:25:13,120 --> 00:25:15,920
ha kiszolgálják. Nem ő szolgál ki másokat.

461
00:25:16,000 --> 00:25:17,320
Miért akarod ezt?

462
00:25:17,400 --> 00:25:19,800
Tudom, hogy senki nem várná.

463
00:25:19,880 --> 00:25:24,440
Biztos sokan azt kérdeznék:
„LJ, hogyhogy?”

464
00:25:25,320 --> 00:25:27,800
Ha belegondolok,

465
00:25:27,880 --> 00:25:30,600
magam sem hiszem el, hogy ezt meglépem.

466
00:25:30,800 --> 00:25:33,960
Üzletasszony akarok lenni
az éttermi vendéglátásban.

467
00:25:34,040 --> 00:25:35,200
Mielőtt belevágok,

468
00:25:35,280 --> 00:25:39,880
első kézből tapasztalnék meg
egy éttermet pincérnőként.

469
00:25:39,960 --> 00:25:43,680
- Ebben segíthetek.
- Tényleg? Segíts, kérlek!

470
00:25:43,760 --> 00:25:45,560
- Rendben.
- Oké.

471
00:25:45,640 --> 00:25:47,920
LJ azért kért tőlem ilyen szívességet,

472
00:25:48,000 --> 00:25:50,680
mert tudja,
hogy a vendéglátásban dolgozom.

473
00:25:50,760 --> 00:25:54,200
Szeretem LJ-t, szóval kerítek neki állást.

474
00:25:54,280 --> 00:25:57,200
Sokat jelent a támogatásod.

475
00:25:57,280 --> 00:25:59,520
Segítek, amiben csak tudok.

476
00:25:59,600 --> 00:26:01,920
Nem tudom, higgyek-e neki, vagy nem.

477
00:26:02,000 --> 00:26:05,520
Fogalmam sincs, komolyan gondolja-e.

478
00:26:05,600 --> 00:26:07,600
- Sokat jelent nekem.
- Drágám!

479
00:26:07,680 --> 00:26:09,320
Jól van, hölgyeim és uraim.

480
00:26:09,840 --> 00:26:13,440
Először is mindenki nagy tapssal köszöntse

481
00:26:13,520 --> 00:26:16,120
ezt a különleges estét!

482
00:26:16,200 --> 00:26:17,240
Bravó!

483
00:26:17,320 --> 00:26:22,040
Köszöntsük az I Am The Company
alapítóját és megteremtőjét,

484
00:26:22,120 --> 00:26:26,400
Zeina Khouryt!

485
00:26:28,320 --> 00:26:32,400
Ma az I Am The Companyt
gyűltünk össze megünnepelni.

486
00:26:32,480 --> 00:26:35,240
Az I Am The Company nem csak divatmárka,

487
00:26:35,320 --> 00:26:38,520
de tisztelgés is azok előtt,
akik mernek álmodni.

488
00:26:41,960 --> 00:26:43,640
Büszkék vagyunk rá ma este?

489
00:26:45,520 --> 00:26:48,480
Boldog és hálás vagyok,

490
00:26:48,560 --> 00:26:53,240
amiért annyi támogatást kaptam
a körülöttem lévőktől.

491
00:26:53,320 --> 00:26:56,400
Így egy nagyon kellemetlen incidensből

492
00:26:57,000 --> 00:26:58,600
kihozhattam valami szépet.

493
00:27:06,840 --> 00:27:10,560
Szeretném elmondani Zeinának,
hogy találkoztam Ebraheemmel.

494
00:27:10,640 --> 00:27:12,080
De várnom kell.

495
00:27:12,160 --> 00:27:15,880
Ez az ő pillanata.
Nagyon keményen megdolgozott érte.

496
00:27:15,960 --> 00:27:18,160
Várnom kell még a megfelelő alkalomra.

497
00:27:18,240 --> 00:27:22,480
Beszélnem kell Farhanával.
Muszáj megtudnom, mit hallott.

498
00:27:22,560 --> 00:27:25,320
Miért hallgattál ki bennünket
Fahaddal a minap?

499
00:27:25,400 --> 00:27:28,440
Hogy kihallgattalak volna
benneteket? Dehogy!

500
00:27:28,520 --> 00:27:30,800
De tényleg?

501
00:27:31,400 --> 00:27:33,720
Ez komoly? Egy rendezvényen vagyunk.

502
00:27:33,800 --> 00:27:36,000
Most kell erről beszélgetni?

503
00:27:36,080 --> 00:27:37,240
A mosdóba mentem,

504
00:27:37,320 --> 00:27:39,920
aztán kifelé jövet láttam,
hogy beszélgettek.

505
00:27:40,000 --> 00:27:42,720
Láttátok, hogy elmegyek.
Miért hallgatóznék?

506
00:27:42,800 --> 00:27:46,320
Nem tudom. Fura,
mert férj és feleség beszélgetett.

507
00:27:46,400 --> 00:27:48,960
- Ez nem jófejség.
- Nem hallottál semmit?

508
00:27:49,040 --> 00:27:52,880
Nyilván nem. Semmit sem hallottam.

509
00:27:52,960 --> 00:27:57,080
Igazából a tábortűz éjszakáján

510
00:27:57,160 --> 00:28:01,440
hallottam Fahadot és a Safát beszélgetni.

511
00:28:01,520 --> 00:28:06,080
Safa valami olyat mondott, hogy:
„Ha Zeina megtudja, kiakad.”

512
00:28:06,160 --> 00:28:08,920
Nem tudom. Habozott elmondani Zeinának.

513
00:28:09,000 --> 00:28:10,480
Nem hallottam mindent.

514
00:28:10,560 --> 00:28:13,240
Valami olyasmit, hogy:
„Hogyan mondjam el?”

515
00:28:13,320 --> 00:28:16,280
„Mit mondjak neki?” Valami ilyet. Ennyi.

516
00:28:16,360 --> 00:28:18,520
Persze hogy nem, drágám.

517
00:28:18,600 --> 00:28:23,360
Igazából semmit sem tudok
a beszélgetésről. Gőzöm sincs.

518
00:28:23,440 --> 00:28:26,160
Úristen! Hogy lehet így gondolkodni?

519
00:28:26,240 --> 00:28:29,360
Istenem, komolyan? Ez nem menő.

520
00:28:30,200 --> 00:28:31,440
Nem tudom, higgyek-e neki.

521
00:28:31,520 --> 00:28:34,440
Talán nem akar ebbe belemenni velem,

522
00:28:34,520 --> 00:28:39,000
de vajon fél elmondani,
vagy tényleg nem hallott semmit?

523
00:28:39,080 --> 00:28:39,920
Nem tudhatom.

524
00:28:40,440 --> 00:28:43,480
Hagynom kell,
hadd élvezze Zeina ezt az estét.

525
00:28:43,560 --> 00:28:45,600
Utána elmondom neki.

526
00:29:06,720 --> 00:29:10,800
Ma elviszem az én csuda jó fej apukámat

527
00:29:10,880 --> 00:29:14,280
és Safát az új irodámba,
hogy megmutassam az építkezést.

528
00:29:14,360 --> 00:29:15,800
MONA KATTAN MAJDANI IRODÁJA

529
00:29:15,880 --> 00:29:17,520
Itt lesz a recepció.

530
00:29:17,600 --> 00:29:19,800
- Hű, gratulálok!
- Nagyon tágas…

531
00:29:19,880 --> 00:29:21,800
- Köszönöm.
- Jó ég!

532
00:29:21,880 --> 00:29:23,800
- Micsoda helyszín!
- Köszönöm.

533
00:29:24,800 --> 00:29:25,720
Nagyon tetszik.

534
00:29:28,360 --> 00:29:30,840
Úgy döntöttem, egy merész húzással

535
00:29:30,920 --> 00:29:32,840
létrehozom a saját cégemet.

536
00:29:32,920 --> 00:29:36,480
Saját irodát nyitok.
Függetlennek kell lenni.

537
00:29:38,040 --> 00:29:41,040
Itt lesz apukám helye.

538
00:29:41,120 --> 00:29:44,240
Amúgy ő is jön ma. Nem tudom, hol van.

539
00:29:44,320 --> 00:29:48,320
Fontos, hogy apukám is
tudjon hol dolgozni,

540
00:29:48,400 --> 00:29:51,000
mert tudom, hogy nagyra tartja a munkát,

541
00:29:51,080 --> 00:29:54,720
és amióta nyugdíjba ment,
nem találja a helyét.

542
00:29:54,800 --> 00:29:58,200
Így majd érezheti, hogy van hová mennie.

543
00:29:58,280 --> 00:29:59,960
- Szia, apu! Hogy vagy?
- Szia!

544
00:30:00,040 --> 00:30:02,400
- Szia, habibi! Szeretlek.
- Hogy vagy?

545
00:30:02,480 --> 00:30:05,160
Ő Safa, akiről meséltem.

546
00:30:06,160 --> 00:30:07,480
Mona apja vagyok.

547
00:30:07,560 --> 00:30:09,280
Ibrahim professzornak hívnak.

548
00:30:09,360 --> 00:30:12,760
Mona lányom új becenevet adott nekem.
Jófej Apunak hív.

549
00:30:12,840 --> 00:30:15,560
Ha Jófej Apunak akar hívni, részemről oké.

550
00:30:15,640 --> 00:30:18,360
- Hogy beszélek arabul? Tűrhetően?
- Nagyon jól.

551
00:30:18,440 --> 00:30:20,080
Tarthatnánk iraki napot.

552
00:30:20,160 --> 00:30:21,360
Állítólag jól főz.

553
00:30:21,440 --> 00:30:23,200
- Tényleg? Igen.
- Igaz?

554
00:30:23,280 --> 00:30:24,240
Megtanít minket?

555
00:30:24,320 --> 00:30:27,640
- Húsz dollár az óradíjam.
- Megegyeztünk.

556
00:30:27,720 --> 00:30:31,040
Mona apját látva
hiányozni kezdtek a szüleim,

557
00:30:31,120 --> 00:30:34,080
mert jellegzetesen irakinak látom őt.

558
00:30:34,160 --> 00:30:35,560
Mi van idefent?

559
00:30:35,640 --> 00:30:37,000
- Minden nagy.
- Igen.

560
00:30:37,080 --> 00:30:38,800
Ez az emelet nagy dolog.

561
00:30:38,880 --> 00:30:42,160
Először csinálok valamit
a nővéreim vagy mások nélkül.

562
00:30:42,240 --> 00:30:45,480
Ez életem első önálló projektje.

563
00:30:45,560 --> 00:30:50,280
Huda nővéremre mindig felnéztem,
és tiszteltem is őt,

564
00:30:50,360 --> 00:30:52,360
de úgy érzem, sok szempontból

565
00:30:52,440 --> 00:30:56,160
igazából az árnyékában éltem.

566
00:30:56,240 --> 00:31:00,240
Mona szeretnék lenni, nem pedig…
Mona, Huda húga.

567
00:31:00,320 --> 00:31:02,480
Mona akarok lenni, az igazi Mona.

568
00:31:03,040 --> 00:31:05,760
Középen asztalok lesznek.
Látod a szalagokat?

569
00:31:05,840 --> 00:31:07,560
Itt lesznek a munkaasztalok.

570
00:31:09,280 --> 00:31:12,880
- Mikor mentek Irakból Amerikába?
- Az iraki-iráni háború előtt.

571
00:31:12,960 --> 00:31:16,840
A nehézségek formálják az embert,
különlegessé teszik.

572
00:31:16,920 --> 00:31:19,920
Mi nehéz időket éltünk át.

573
00:31:20,000 --> 00:31:22,880
A körülmények ellenére
támogattam a családomat.

574
00:31:22,960 --> 00:31:25,680
A nulláról indultunk.
Szempillákkal kezdték.

575
00:31:25,760 --> 00:31:27,960
Kis pénz volt. Nem tudtunk félretenni.

576
00:31:28,040 --> 00:31:30,480
Alia nővéremnek volt 6000 dollárja.

577
00:31:30,560 --> 00:31:32,080
Ennyivel indultunk.

578
00:31:32,160 --> 00:31:33,920
Amikor jöttek a csomagért,

579
00:31:34,000 --> 00:31:36,200
mert kintről kaptak termékeket…

580
00:31:36,280 --> 00:31:37,640
Huda segítséget kért.

581
00:31:37,720 --> 00:31:40,360
Együtt csomagoltuk a szempillákat.

582
00:31:40,440 --> 00:31:43,080
- Vittem a feleségem…
- Összevagdosott a papír.

583
00:31:43,160 --> 00:31:45,280
- Őrület volt.
- …és becsomagoltuk

584
00:31:45,360 --> 00:31:46,640
az első szempillákat.

585
00:31:46,720 --> 00:31:48,120
Micsoda teljesítmény!

586
00:31:48,200 --> 00:31:49,520
- Drága apukám!
- Igen.

587
00:31:49,600 --> 00:31:53,520
- Nem tudom, mi lenne velem nélküled.
- Megint?

588
00:31:56,600 --> 00:31:58,360
Édes kislányom! Ne!

589
00:31:58,880 --> 00:32:02,600
Apukám mindig támogatott minket.

590
00:32:02,680 --> 00:32:05,640
Amikor nehéz időket éltünk át

591
00:32:06,120 --> 00:32:08,800
a Huda Beautynál pénzügyileg, ő…

592
00:32:11,160 --> 00:32:12,720
Ő…

593
00:32:15,120 --> 00:32:16,040
Bocsánat.

594
00:32:18,480 --> 00:32:22,640
Eladta a házát,
hogy pénzt tegyen a vállalkozásba

595
00:32:22,720 --> 00:32:24,800
a legnehezebb időszakban.

596
00:32:24,880 --> 00:32:27,160
Ezt nem sokan tennék meg szerintem.

597
00:32:27,240 --> 00:32:30,800
Ő nem is gondolkodott rajta.
Az otthonán kívül

598
00:32:30,880 --> 00:32:33,200
semmi más nem kötötte már Irakhoz.

599
00:32:33,280 --> 00:32:35,000
Annyira hálás vagyok neki.

600
00:32:36,040 --> 00:32:37,640
Komolyan elérzékenyülök.

601
00:32:37,720 --> 00:32:40,520
Arra semmi szükség.
És többet is megtennék.

602
00:32:40,600 --> 00:32:42,320
- Igen.
- Apu, ez olyan kedves!

603
00:32:42,400 --> 00:32:43,600
Igen.

604
00:32:44,160 --> 00:32:48,600
AL- ULA - SZAÚD-ARÁBIA

605
00:32:56,680 --> 00:32:58,840
Lojain Omran elhozott minket Al-Ulába.

606
00:33:00,120 --> 00:33:01,800
Most először járok itt.

607
00:33:01,880 --> 00:33:05,680
Ebraheemet ünnepeljük,
nagyon izgatott vagyok.

608
00:33:08,360 --> 00:33:10,440
Meghívtam Salem Khammast.

609
00:33:10,520 --> 00:33:12,880
Ő egy barátom, akit már két éve ismerek.

610
00:33:12,960 --> 00:33:15,520
Két cége van,
egy ingatlanos és egy építőipari.

611
00:33:15,600 --> 00:33:20,400
Olyan, mintha a bátyám lenne.

612
00:33:20,480 --> 00:33:23,880
Izgatott vagyok,
amiért Salem eljön velünk Al-Ulába.

613
00:33:23,960 --> 00:33:26,640
Ebraheem mintha a testvérem lenne.

614
00:33:26,720 --> 00:33:29,120
Úgy örülök, hogy végre megnősül.

615
00:33:31,280 --> 00:33:35,840
Tartogatok pár meglepetést,
amivel mindenkit boldoggá teszek,

616
00:33:35,920 --> 00:33:38,640
de főleg a vőlegényt.

617
00:33:43,760 --> 00:33:49,480
Al-Ula olyan,
mint egy természetes szabadtéri múzeum.

618
00:33:50,640 --> 00:33:52,480
Körbe akartam őket vezetni.

619
00:33:55,560 --> 00:33:59,000
Varázslatos! Gyönyörű!

620
00:33:59,080 --> 00:34:00,160
Ez tényleg a Föld?

621
00:34:03,720 --> 00:34:07,880
Történelmi helyszín,
éreztem a múlt erejét.

622
00:34:10,480 --> 00:34:14,000
Nem evilági.
Olyan, mintha a Marson járnánk.

623
00:34:56,840 --> 00:35:01,760
Nem is kérhettem volna szebb ünneplést.
A legjobb hely a legjobb emberekkel.

624
00:35:02,400 --> 00:35:03,720
Itt vagyunk Al-Ulában.

625
00:35:03,800 --> 00:35:06,160
- Azta!
- Ennek nincs párja.

626
00:35:06,920 --> 00:35:09,120
Mint egy festmény. Valószerűtlen.

627
00:35:10,760 --> 00:35:12,640
Láttátok a tükröket?

628
00:35:12,720 --> 00:35:14,160
- Ott!
- Azta!

629
00:35:17,080 --> 00:35:18,120
Csekkoljunk be!

630
00:35:18,200 --> 00:35:19,600
Alig várom a villát!

631
00:35:21,920 --> 00:35:24,360
Hűha!

632
00:35:26,160 --> 00:35:28,480
Igazi luxusvillák.

633
00:35:29,120 --> 00:35:32,480
Két villát kaptunk,
egyet a lányok, egyet a fiúk.

634
00:35:32,560 --> 00:35:34,320
Ez lélegzetelállító.

635
00:35:34,880 --> 00:35:36,200
Blissnek dolgoznia kell.

636
00:35:36,280 --> 00:35:38,680
Titkon örültem,

637
00:35:38,760 --> 00:35:42,040
mert ha itt lenne,
nem lakhatnék a lányokkal.

638
00:35:42,120 --> 00:35:44,000
Nem evilági ez a hely.

639
00:35:45,600 --> 00:35:48,840
El tudod képzelni,
mit szólnak majd a többiek,

640
00:35:48,920 --> 00:35:52,360
ha meglátnak
ezen a csodás kiránduláson LO-val?

641
00:35:52,440 --> 00:35:54,920
- Irigykedni fognak.
- Hol érdekel minket?

642
00:35:55,000 --> 00:35:59,440
Nem értem, miért foglalkoztatja őket
annyira, mit gondolnak mások.

643
00:35:59,520 --> 00:36:00,800
Kik azok a „mások”?

644
00:36:02,480 --> 00:36:04,960
Szabad nő vagyok,
azt csinálok, amit akarok.

645
00:36:05,520 --> 00:36:08,880
DUBAJ - EGYESÜLT ARAB EMIRÁTUSOK

646
00:36:15,680 --> 00:36:16,840
Elmegyek Fahadhoz.

647
00:36:16,920 --> 00:36:20,520
Legutóbb a Rász el-Haima-i strandon
beszélgettünk kettesben.

648
00:36:22,320 --> 00:36:23,680
- Hogy vagy?
- Szia!

649
00:36:23,760 --> 00:36:25,160
- Minden oké?
- Igen. Nálad?

650
00:36:25,240 --> 00:36:26,080
Azért jöttem,

651
00:36:26,160 --> 00:36:28,720
hogy megköszönjem a lehetőséget,
bár nem kell.

652
00:36:30,560 --> 00:36:31,720
Köszönöm, hogy…

653
00:36:31,800 --> 00:36:36,240
Amikor a parton
szóba hoztam a rendezvényemet,

654
00:36:36,320 --> 00:36:38,640
azt mondtad, segítesz nekem.

655
00:36:38,720 --> 00:36:40,480
- Hálás vagyok.
- Igen.

656
00:36:40,560 --> 00:36:44,200
Amiben csak tudok, szívesen segítek neked.

657
00:36:44,800 --> 00:36:47,320
Feltéve, hogy szponzorálnád…

658
00:36:47,400 --> 00:36:51,280
De nem részleteztük,
pontosan miről is van szó.

659
00:36:51,360 --> 00:36:53,240
Később elmondom a részleteket.

660
00:36:53,320 --> 00:36:56,280
A lényeg, hogy egyből azt mondtad,

661
00:36:56,360 --> 00:36:57,760
ha lehet, miért ne?

662
00:36:58,360 --> 00:37:01,840
Mi történt? Eldöntötted már,
milyen szülési ajándékot adsz?

663
00:37:02,360 --> 00:37:04,280
Az nehéz ügy.

664
00:37:04,360 --> 00:37:06,400
- Láttunk pár lehetőséget.
- Igen.

665
00:37:07,280 --> 00:37:08,320
Nem tudom.

666
00:37:09,000 --> 00:37:11,440
Kris felvetette, hogy… tetováltassak.

667
00:37:12,480 --> 00:37:13,480
Igazából?

668
00:37:14,000 --> 00:37:18,800
Csak tréfának szánja.
Elküldött egy tetoválószalonba…

669
00:37:19,480 --> 00:37:22,120
Komolyan gondolja. Tényleg szeretné.

670
00:37:22,200 --> 00:37:23,240
Pillanat! Mutasd!

671
00:37:24,640 --> 00:37:26,760
- Tudom…
- Üzentél neki?

672
00:37:26,840 --> 00:37:27,840
Elmész hozzá?

673
00:37:27,920 --> 00:37:30,040
Kris üzent. „Egy barátommal jövök.”

674
00:37:31,240 --> 00:37:34,080
Amikor elmondta,
hogy Krisszel fogja csinálni,

675
00:37:34,160 --> 00:37:37,400
úgy gondoltam,
nagyszerű alkalom lesz, hogy elmenjek,

676
00:37:37,480 --> 00:37:39,760
és megejtsük a beszélgetést,

677
00:37:39,840 --> 00:37:44,240
amit sok éve kerülök,
és amit megint fontolgatok.

678
00:37:44,800 --> 00:37:46,640
Mikor csinálod? Mikor mész?

679
00:37:48,080 --> 00:37:48,920
Holnap.

680
00:37:49,480 --> 00:37:53,520
Megkérdeztem, hol,
mikor, hogyan, és ki az illető.

681
00:37:53,600 --> 00:37:55,960
Ő szervezte, és elvisz magával?

682
00:37:56,040 --> 00:37:57,560
Igen. Mert szeretne…

683
00:37:57,640 --> 00:37:59,680
Azt mondja, meg kéne tréfálnom.

684
00:37:59,760 --> 00:38:04,240
Békében odamegyek,
hogy elbeszélgessünk. Ennyi.

685
00:38:04,840 --> 00:38:06,760
Egy kis beszélgetés kettesben.

686
00:38:08,160 --> 00:38:10,400
ELEFÁNT-SZIKLA - AL-ULA - SZAÚD-ARÁBIA

687
00:38:11,400 --> 00:38:14,400
Izgatottan mutatom meg az Elefánt-sziklát,

688
00:38:14,480 --> 00:38:16,720
ahol ma este vacsorázni fogunk.

689
00:38:20,000 --> 00:38:22,800
Lyukat ástak a homokba,
és ülőhelyeket tettek oda.

690
00:38:24,120 --> 00:38:25,880
Kezdődjön az ünnepség!

691
00:38:29,760 --> 00:38:32,320
Jó lenne, ha Hamdah is itt lehetne.

692
00:38:33,160 --> 00:38:35,000
Jól érezte volna magát.

693
00:38:35,080 --> 00:38:36,960
Ma nem jött össze, de remélem…

694
00:38:37,040 --> 00:38:38,360
- Reméljük.
- Legközelebb.

695
00:38:38,440 --> 00:38:40,040
A szokásaink szerint

696
00:38:40,120 --> 00:38:43,840
egy férfi nem utazhat együtt
a menyasszonyával,

697
00:38:43,920 --> 00:38:47,560
és nem lehetünk kettesben az esküvő előtt.

698
00:38:48,320 --> 00:38:52,440
Nagy áldás, hogy a barátaim vagytok,

699
00:38:52,520 --> 00:38:54,840
mert úgy érzem, sokan irigyek lesznek.

700
00:38:55,760 --> 00:38:58,120
Téged jöttünk ünnepelni,

701
00:38:58,200 --> 00:39:00,080
és azt hívtam meg, akit kedvelsz.

702
00:39:00,680 --> 00:39:03,640
Hogy ki irigykedik,
az nem a mi dolgunk. Mindegy.

703
00:39:03,720 --> 00:39:07,640
Zeina neheztelt kissé.

704
00:39:07,720 --> 00:39:10,120
„Ebraheem és Danya csapatával vagy.”

705
00:39:10,200 --> 00:39:12,400
Mondtam, hogy nincsenek csapatok.

706
00:39:12,480 --> 00:39:13,720
Nem iskolában vagyunk.

707
00:39:13,800 --> 00:39:16,840
Nyugalom, Ebraheem, tudom, mi folyik,

708
00:39:16,920 --> 00:39:19,480
de ettől még
senkinek nem állok a pártjára.

709
00:39:20,080 --> 00:39:22,960
Torkig vagyok azokkal,
akik megjátsszák magukat,

710
00:39:23,040 --> 00:39:25,520
és másnak mutatkoznak,
mint akik valójában.

711
00:39:26,280 --> 00:39:27,800
Ne becsüljetek alá!

712
00:39:28,400 --> 00:39:30,240
Önszántamból vagyok csendben.

713
00:39:30,800 --> 00:39:34,200
DUBAJ - EGYESÜLT ARAB EMIRÁTUSOK

714
00:39:46,960 --> 00:39:50,800
Ma mindenkit meghívtam vacsorázni,
aki közel áll Zeinához.

715
00:39:50,880 --> 00:39:54,600
Meglepjük, hogy
így ünnepeljük a vállalkozását,

716
00:39:54,680 --> 00:39:55,920
és boldoggá tegyük.

717
00:40:01,200 --> 00:40:03,760
Mindenki Szaúd-Arábiában van.

718
00:40:04,360 --> 00:40:09,520
- Ki az a mindenki?
- Farhana, LJ, Ebraheem és Lojain Omran.

719
00:40:09,600 --> 00:40:10,960
- Tényleg?
- Igen.

720
00:40:13,320 --> 00:40:14,800
Viccelsz velünk? Mutasd!

721
00:40:16,200 --> 00:40:18,600
„Családi vakáció”? „Család”?

722
00:40:18,680 --> 00:40:19,680
CSALÁDI
SZÓRAKOZÁS

723
00:40:19,760 --> 00:40:20,880
CSALÁDI
SZERETET

724
00:40:20,960 --> 00:40:23,520
Eszembe juttatta, mi van LO-val.

725
00:40:25,280 --> 00:40:26,200
Rokonok?

726
00:40:27,200 --> 00:40:30,520
Hát nem rokon lelkek. De nem tudom. Bocs.

727
00:40:31,280 --> 00:40:33,160
- Oké.
- A minap náluk

728
00:40:33,240 --> 00:40:36,000
azt mondta, nem állnak közel hozzá,

729
00:40:36,080 --> 00:40:38,360
de annyira mégis, hogy együtt nyaraljanak?

730
00:40:38,440 --> 00:40:41,240
Én nem utaznék olyannal,
akihez nem állok közel.

731
00:40:41,320 --> 00:40:43,560
Akivel utazunk, ahhoz közel állunk.

732
00:40:44,200 --> 00:40:47,120
- Várj! Ott van Ebraheem?
- Igen, a többiekkel.

733
00:40:47,200 --> 00:40:50,880
Igen, a senkikkel. A senkikkel van ott.

734
00:40:50,960 --> 00:40:52,000
Nem gond.

735
00:40:53,440 --> 00:40:54,680
LO udvarias.

736
00:40:56,840 --> 00:40:58,560
Gondoltuk,

737
00:40:58,640 --> 00:41:01,280
megünnepelhetnénk a vállalkozásodat,

738
00:41:01,360 --> 00:41:05,000
ezért most mind megajándékozunk.

739
00:41:05,080 --> 00:41:06,720
Istenem, gyerekek! Tényleg!

740
00:41:06,800 --> 00:41:10,480
Egy új vállalkozást úgy kell ünnepelni,
mint egy új babát.

741
00:41:10,560 --> 00:41:14,800
Rettentő fontos,
és mindenkinek el kell jönnie támogatni.

742
00:41:17,960 --> 00:41:20,120
- Azta!
- Nem semmi!

743
00:41:21,360 --> 00:41:24,080
A torta nagyon cuki.

744
00:41:24,160 --> 00:41:25,000
Gyerünk!

745
00:41:25,080 --> 00:41:28,920
Nekiveselkedünk, mert rengeteg a munkánk.

746
00:41:29,000 --> 00:41:31,440
Ez sok. Jó ég!

747
00:41:31,520 --> 00:41:32,840
Ezt közösen adjuk.

748
00:41:32,920 --> 00:41:37,640
Úgy érzem, teljes a baráti köröm.

749
00:41:39,240 --> 00:41:40,120
Ez aranyos.

750
00:41:42,920 --> 00:41:45,360
ELEFÁNT-SZIKLA - AL-ULA - SZAÚD-ARÁBIA

751
00:41:54,280 --> 00:41:56,320
- Mondani akarok valamit.
- Mondd!

752
00:41:56,400 --> 00:42:00,680
Ebraheemmel egy Besties nevű
kávézót nyitunk.

753
00:42:00,760 --> 00:42:01,600
Szép!

754
00:42:01,680 --> 00:42:04,840
Kedves ötlet! Imádom!

755
00:42:04,920 --> 00:42:06,360
Odajárnak a jó barátok.

756
00:42:06,440 --> 00:42:07,520
- A jó barátok.
- Igen.

757
00:42:07,600 --> 00:42:09,040
De Bliss azt mondja:

758
00:42:09,120 --> 00:42:13,120
„Ebraheemmel csinálod ezt a projektet,
amikor otthon kellene lenned.”

759
00:42:13,200 --> 00:42:15,520
Bliss felzaklat ezekkel,

760
00:42:15,600 --> 00:42:19,240
mert sikeres akarok lenni,
és vállalkozást nyitni Ebraheemmel,

761
00:42:19,320 --> 00:42:21,480
de a gyerekeimmel is vagyok közben.

762
00:42:21,560 --> 00:42:25,320
Értem én őt, tényleg. Tudom, miért mondja.

763
00:42:25,400 --> 00:42:27,960
Nem mennék bele ilyen partnerségbe.

764
00:42:29,120 --> 00:42:33,040
Teljesen biztos,
hogy végül fel kell adnod valamit.

765
00:42:33,120 --> 00:42:36,720
Választanod kell
a barátság és a kapcsolat között.

766
00:42:38,720 --> 00:42:40,440
Nem érdekel Salem véleménye.

767
00:42:40,520 --> 00:42:43,600
Ha így gondolja,
tartsa meg magának. Teszek rá.

768
00:42:44,120 --> 00:42:47,280
Ezt a vállalkozást nem a pénzért csinálom.

769
00:42:47,800 --> 00:42:49,080
Ebraheem, tartsd észben…

770
00:42:49,160 --> 00:42:51,760
- Más a fontos neki.
- Minden helyzet más.

771
00:42:51,840 --> 00:42:53,680
Az otthona, a férje, a gyerekei…

772
00:42:53,760 --> 00:42:55,920
De ezek minden nőnek vannak…

773
00:42:56,000 --> 00:42:57,520
Pillanat! Mondok valamit.

774
00:42:57,600 --> 00:43:00,320
Jó ég, Salem, hallgass már el,

775
00:43:00,400 --> 00:43:02,600
nem bírom, ha Danyát piszkálják.

776
00:43:02,680 --> 00:43:04,200
De ennek semmi értelme.

777
00:43:04,280 --> 00:43:07,000
Nem támogatod
a vállalkozó és dolgozó nőket.

778
00:43:07,120 --> 00:43:08,280
Igazából ellenkezőleg.

779
00:43:08,360 --> 00:43:11,680
Az egyik cégemet jelenleg egy nő vezeti.

780
00:43:13,080 --> 00:43:17,120
Danya más irányba
próbálta terelni a beszélgetést,

781
00:43:17,200 --> 00:43:20,360
hogy elhallgassak,
és zavarba jöjjek, de nem.

782
00:43:20,440 --> 00:43:22,400
Bocsánat. Nem győzhetsz le.

783
00:43:24,240 --> 00:43:27,080
Nőként vagy feleségként
tudnia kell dolgozni,

784
00:43:27,160 --> 00:43:29,360
hogy elérhessen valamit,

785
00:43:29,440 --> 00:43:32,080
és sikeresnek érezze magát.

786
00:43:32,160 --> 00:43:35,880
Ha már az elején nem magyarázod el
az alapokat a férjednek…

787
00:43:35,960 --> 00:43:37,240
De Danya nem gyerek.

788
00:43:37,320 --> 00:43:38,840
Nem életkorról beszélek,

789
00:43:38,920 --> 00:43:41,920
féltékenységről vagy tiszteletről,
férfiakról, nőkről.

790
00:43:43,200 --> 00:43:46,760
Mire észbe kaptam,
rám sütötték, hogy szexista vagyok,

791
00:43:46,840 --> 00:43:48,600
nőellenes, meg mit tudom én…

792
00:43:48,680 --> 00:43:50,880
Ellenkezőleg. Támogatom a nőket.

793
00:43:52,440 --> 00:43:54,720
Azért mondom, mert fontos vagy nekem.

794
00:43:54,800 --> 00:43:58,160
A tanácsaim a tapasztalataimon alapulnak.

795
00:43:58,240 --> 00:44:00,520
És ingyen adom őket.

796
00:44:00,600 --> 00:44:03,880
Vagytok elég bölcsek,
hogy magatok döntsetek.

797
00:44:03,960 --> 00:44:06,840
Ha kávézót akarsz nyitni, nyiss!

798
00:44:06,920 --> 00:44:09,240
Ha vele akarsz összeállni, legyen!

799
00:44:09,320 --> 00:44:12,600
Tudja az anyai kötelességét,

800
00:44:12,680 --> 00:44:15,520
és továbbra is
gondoskodni fog a gyerekeiről.

801
00:44:16,800 --> 00:44:20,480
A személyes döntése,
senki nem állhat az útjukba.

802
00:44:20,560 --> 00:44:24,360
Szép ez a barátságukban, és támogatom őt.

803
00:44:24,880 --> 00:44:26,800
Egyvalamit szeretnék mondani.

804
00:44:28,120 --> 00:44:29,600
Igazából ez…

805
00:44:31,600 --> 00:44:36,360
A nővérem, a barátom, minden.
Danyáról beszélek. De…

806
00:44:37,160 --> 00:44:40,280
- Mi az?
- Most aggódunk. Bökd ki!

807
00:44:42,520 --> 00:44:43,560
Találkoztam Safával.

808
00:44:44,760 --> 00:44:46,200
- Micsoda?
- Mikor?

809
00:44:47,040 --> 00:44:48,160
Pár napja.

810
00:44:48,240 --> 00:44:50,680
- Csak te és Safa?
- Csak én és Safa.

811
00:44:50,760 --> 00:44:51,840
Miért?

812
00:44:53,280 --> 00:44:54,440
Mi volt az oka?

813
00:44:55,400 --> 00:44:59,000
Miért, Ebraheem? Miért találkoztál vele?

814
00:45:00,720 --> 00:45:05,000
Így már logikus,
mert Safa Fahaddal beszélgetett,

815
00:45:05,080 --> 00:45:07,560
és azt hallottam: „Nem mondtam el neki.”

816
00:45:07,640 --> 00:45:10,400
Talán attól félt, hogy meghallottam,

817
00:45:10,480 --> 00:45:13,320
hogy találkozott veled,
de nem mondta el Zeinának.

818
00:45:13,400 --> 00:45:14,320
De ez nem bűn.

819
00:45:14,400 --> 00:45:18,160
Így már értem, miért hiszi,
hogy talán elmondom Zeinának.

820
00:45:18,240 --> 00:45:20,840
De nem vagyok olyan. Miért mondanám el?

821
00:45:20,920 --> 00:45:23,480
Félt, hogy rohanok elmondani Zeinának.

822
00:45:24,040 --> 00:45:25,760
Miféle barátság ez?

823
00:45:27,280 --> 00:45:28,800
Durván kamu barátság.

824
00:45:30,280 --> 00:45:32,640
Te hívtad Safát, vagy ő téged?

825
00:45:33,840 --> 00:45:36,600
- Közösen állapodtunk meg.
- De ki hívott kit?

826
00:45:36,680 --> 00:45:39,360
- Az Instagramon beszéltünk.
- Te írtál rá?

827
00:45:39,840 --> 00:45:40,840
Én üzentem neki…

828
00:45:40,920 --> 00:45:43,960
De nem köszönt neked vissza
az összejövetelen.

829
00:45:44,040 --> 00:45:45,840
Talán félt Zeinától. Nem tudni.

830
00:45:45,920 --> 00:45:47,840
Nem akarja, hogy Zeinával tudjátok.

831
00:45:47,920 --> 00:45:51,320
- Miért fél Zeinától?
- Mert Zeina ijesztő.

832
00:45:52,680 --> 00:45:54,200
Megfélemlít másokat.

833
00:45:54,680 --> 00:45:56,040
Kezdek rádöbbenni,

834
00:45:56,120 --> 00:46:00,080
hogy Safának van gondja, nem is Zeinának.

835
00:46:02,560 --> 00:46:06,320
Ha hiszitek, ha nem,
megoldhatta volna a gondunkat Zeinával.

836
00:46:06,400 --> 00:46:09,200
- Ehelyett olajat öntött a tűzre.
- Igaz.

837
00:46:09,280 --> 00:46:11,840
A hátam mögött beszélt Zeinával,

838
00:46:11,920 --> 00:46:14,480
amitől Zeina
csak dühösebb lett rám és rád,

839
00:46:15,280 --> 00:46:18,360
és most megkereste a legjobb barátomat,

840
00:46:18,440 --> 00:46:20,440
hogy maga mellé állítsa.

841
00:46:21,440 --> 00:46:23,160
Nem tudom, miért bírja Safát.

842
00:46:23,680 --> 00:46:26,720
Inkább Zeinával találkozott volna,
mint Safával.

843
00:46:27,320 --> 00:46:29,640
Végül csak rájön, milyen ember ez a nő.

844
00:46:37,480 --> 00:46:40,560
DUBAJ - EGYESÜLT ARAB EMIRÁTUSOK

845
00:46:41,920 --> 00:46:45,080
Ma megcsináltatjuk Fahad tetoválását,

846
00:46:45,160 --> 00:46:47,200
hátha beugrathatjuk Safát.

847
00:46:47,280 --> 00:46:48,120
ALKALMI TETOVÁLÁS

848
00:46:48,200 --> 00:46:50,360
- Szerinted hogy reagál?
- Nem tudom.

849
00:46:51,160 --> 00:46:52,560
- Szia!
- Sziasztok!

850
00:46:54,680 --> 00:46:55,920
HELLÓ
SZÉPSÉG

851
00:46:56,720 --> 00:46:59,360
Az ő nevét írjuk fel a gyerekekével.

852
00:46:59,440 --> 00:47:02,480
De lehetne Safa szerelmes szívecskével.

853
00:47:04,080 --> 00:47:06,640
- Csináljuk!
- De ne szólj, hogy ideiglenes!

854
00:47:06,720 --> 00:47:09,120
- Valóságosnak néz ki.
- Ez a beugratás.

855
00:47:09,200 --> 00:47:10,720
És hová kerüljön?

856
00:47:10,800 --> 00:47:13,640
- Talán ide, a vállamra.
- A vállra? Oké.

857
00:47:20,680 --> 00:47:24,200
Miután kiderült,
hogy Fahad és Kris együtt lesznek,

858
00:47:25,200 --> 00:47:28,560
gondoltam, itt az alkalom, hogy odamenjek,

859
00:47:28,640 --> 00:47:30,120
és beszéljek Krisszel.

860
00:47:36,360 --> 00:47:39,080
Jól néz ki. Csinálok még egy képet.

861
00:47:41,400 --> 00:47:44,240
- Csináljunk neked is!
- Nekem már van elég.

862
00:47:48,560 --> 00:47:49,640
Helló!

863
00:47:49,720 --> 00:47:52,200
- Mizu?
- Szia, tesó! Mi a helyzet?

864
00:47:53,720 --> 00:47:55,320
- Minden oké?
- Igen, tesó.

865
00:47:56,280 --> 00:47:57,720
- Mi történik?
- Léptem.

866
00:47:57,800 --> 00:47:59,320
- Hová mész?
- Léptem.

867
00:47:59,400 --> 00:48:00,960
- Miért szöksz?
- Mennem kell.

868
00:48:01,040 --> 00:48:03,200
- Halló?
- Miért menekülsz?

869
00:48:03,280 --> 00:48:04,320
Halló?

870
00:48:07,600 --> 00:48:08,880
Léptem.

871
00:48:10,040 --> 00:48:11,120
Várj! Jövök.

872
00:48:11,720 --> 00:48:13,400
Miért menekülsz?

873
00:48:13,480 --> 00:48:15,920
Ennyi. Nem hagyom, hogy megint megszökjön.

874
00:48:16,000 --> 00:48:18,120
Próbálok rájönni, mi a gond.

875
00:48:18,200 --> 00:48:20,280
Nem vádollak én semmivel.

876
00:48:20,360 --> 00:48:23,240
Csak mondd el, mi történik!

877
00:48:23,320 --> 00:48:24,640
Ennyit akarok tudni.

878
00:48:25,360 --> 00:48:28,640
Ki szökik meg egy tetthelyről? A bűnös.

879
00:49:03,800 --> 00:49:08,800
A feliratot fordította: Kamper Gergely

