1
00:00:07,800 --> 00:00:10,480
AL MARJAN ISLAND - EMIRAAT RAS AL-KHAIMAH

2
00:00:17,200 --> 00:00:20,280
Dit is geweldig.
We ontbijten vandaag in het zwembad.

3
00:00:20,360 --> 00:00:21,800
Heerlijk ontbijt.

4
00:00:22,520 --> 00:00:24,240
We werden wakker in Ras Al-Khaimah.

5
00:00:24,320 --> 00:00:28,440
Door het weer wilden we onze voeten
in het zwembad.

6
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
We hadden meidenpraat.
Ontspannende gesprekken.

7
00:00:31,960 --> 00:00:35,880
Gisteravond was leuk. Ik ben blij
dat Mona en Hassan zijn gekomen.

8
00:00:35,960 --> 00:00:37,119
Een leuke verrassing.

9
00:00:37,200 --> 00:00:40,120
Ik ben zo enthousiast over AlUla.

10
00:00:40,560 --> 00:00:43,360
We gaan zo'n leuke reis hebben.
-Ja, AlUla.

11
00:00:43,440 --> 00:00:45,920
We moeten onze outfits voorbereiden.

12
00:00:46,000 --> 00:00:48,400
Trouwens, Fahad gisteren. Arme man.

13
00:00:48,480 --> 00:00:50,040
Toen hij over zijn moeder sprak.

14
00:00:50,120 --> 00:00:52,360
Hij brak mijn hart.
-Ik moest huilen.

15
00:00:52,440 --> 00:00:54,600
Het was zo zielig.
-Inderdaad.

16
00:00:55,120 --> 00:00:58,640
Tijdens het kampvuur
moest ik naar het toilet.

17
00:00:58,720 --> 00:01:03,600
En toen ik van het toilet kwam,
hoorde ik Safa en Fahad praten.

18
00:01:03,680 --> 00:01:07,120
Ik kon niet goed horen
waar ze het over hadden.

19
00:01:07,200 --> 00:01:11,280
Ik hoorde iets als:
'Ik heb het haar niet gezegd.'

20
00:01:12,320 --> 00:01:15,440
LJ? Je zei gisteren
dat je iets nieuws wilde proberen.

21
00:01:15,520 --> 00:01:16,400
Wat?
-Ja.

22
00:01:16,480 --> 00:01:19,240
Vorig jaar deed ik altijd maar hetzelfde…

23
00:01:19,320 --> 00:01:22,200
…en ik wilde iets nieuws proberen.

24
00:01:22,280 --> 00:01:25,080
Op zakelijk vlak. Ik moet ergens starten…

25
00:01:25,680 --> 00:01:26,640
…als werknemer.

26
00:01:28,640 --> 00:01:30,640
Ik heb nog nooit in loondienst gewerkt.

27
00:01:30,720 --> 00:01:34,120
Ik wil dus een eerste baantje proberen.

28
00:01:34,200 --> 00:01:35,480
Ik ben enthousiast.

29
00:01:35,560 --> 00:01:37,000
Geef een hint.

30
00:01:37,080 --> 00:01:38,640
Mode?
-Bank?

31
00:01:38,720 --> 00:01:40,720
Misschien.
-Iets met media?

32
00:01:40,800 --> 00:01:43,680
Nee.
-Is het een openbare plek of kantoor?

33
00:01:43,760 --> 00:01:45,080
Een openbare plek.

34
00:01:45,160 --> 00:01:47,240
Ik denk dat LJ een midlifecrisis heeft.

35
00:01:47,320 --> 00:01:51,960
Ik begrijp niet
waarom ze een dagbaantje wil.

36
00:01:52,480 --> 00:01:54,600
Proost op zelfliefde en zelfzorg.

37
00:01:54,680 --> 00:01:55,920
Precies.
-Ja.

38
00:01:59,280 --> 00:02:01,440
DUBAI BLING

39
00:02:01,520 --> 00:02:03,680
Laten we het zo doen. Als een oma.

40
00:02:06,520 --> 00:02:07,400
Ik belde Hassan.

41
00:02:07,520 --> 00:02:10,400
Hij ging naar het strand met de jongens…

42
00:02:10,480 --> 00:02:13,160
…en ik dacht: ik ga ook.

43
00:02:13,639 --> 00:02:14,600
Dat is slecht.

44
00:02:14,680 --> 00:02:18,120
Kris is er ook.
Er is een probleem tussen mij en Kris.

45
00:02:18,200 --> 00:02:21,000
Ik wil met hem praten,
want misschien is het nu of nooit.

46
00:02:23,200 --> 00:02:27,600
Fahad, ik zag dat Safa
je gisteren vroeg naar het baargoud.

47
00:02:27,680 --> 00:02:29,240
Ja.
-Waar gaat dat over?

48
00:02:29,720 --> 00:02:31,960
Ik weet niet wat ik voor haar moet kopen.

49
00:02:32,680 --> 00:02:35,000
Het baargoud blijft maar terugkomen…

50
00:02:35,080 --> 00:02:35,920
ZAKENMAN

51
00:02:36,000 --> 00:02:38,040
…wat terecht is, want ik weet het niet.

52
00:02:38,600 --> 00:02:41,720
Waarom upgrade je haar trouwring niet?

53
00:02:42,320 --> 00:02:44,520
Haar verlovingsring kostte
een miljoen dollar.

54
00:02:44,600 --> 00:02:46,760
Hij kocht de Lamborghini
onder de trouwringen.

55
00:02:46,840 --> 00:02:49,240
Dan upgradet hij nu naar de Bugatti.

56
00:02:49,320 --> 00:02:51,000
Ja, de Bugatti-versie.

57
00:02:51,080 --> 00:02:54,200
Laten we eerlijk zijn.
Je hebt alles voor haar gedaan.

58
00:02:54,280 --> 00:02:56,840
En nu?
-Een vriend stelde een jacht voor.

59
00:02:56,920 --> 00:02:59,400
Nee, koop geen jacht.
-Goed idee.

60
00:02:59,480 --> 00:03:00,600
Dat doe je niet.

61
00:03:00,680 --> 00:03:03,280
Wat als ze het niet leuk vindt?
Dan ben ik de pineut.

62
00:03:03,360 --> 00:03:06,280
Hoeveel zullen we het gebruiken?
Zal ze het leuk vinden?

63
00:03:06,360 --> 00:03:10,560
Ik denk niet dat ze een jacht
als baargoud zou waarderen.

64
00:03:11,360 --> 00:03:14,600
Ik zou een neppe tatoeage
van haar naam op je arm nemen.

65
00:03:14,680 --> 00:03:17,480
Laten we dat proberen.
-Zal ze dat leuk vinden?

66
00:03:17,560 --> 00:03:20,040
Ik ken mijn vrouw. Dat maakt geen indruk.

67
00:03:20,760 --> 00:03:22,960
Ze is geen puber meer.

68
00:03:23,040 --> 00:03:26,040
Maar het laat zien
dat je er voor altijd zult zijn.

69
00:03:27,160 --> 00:03:30,840
Of het nu echt is of niet,
ik wil Safa in de maling nemen.

70
00:03:32,920 --> 00:03:36,320
Geef haar niets.
-Zo gaat ze nog van hem scheiden.

71
00:03:36,960 --> 00:03:39,480
Dat baargoud.
Ik wil er niets meer over horen.

72
00:03:39,560 --> 00:03:43,760
Er is maar één ding
waar we het hier over moeten hebben.

73
00:03:43,840 --> 00:03:45,880
Mij en Kris. Ik snap ons probleem niet.

74
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
Het begon 12 jaar geleden.

75
00:03:49,280 --> 00:03:51,640
Ik heb antwoorden en een uitleg nodig.

76
00:03:52,240 --> 00:03:53,360
Het is tijd.

77
00:03:53,880 --> 00:03:55,840
Over baargoud gesproken.
-Ja?

78
00:03:55,920 --> 00:03:58,560
Plannen jij en Brianna
een kindje dit jaar?

79
00:03:58,640 --> 00:04:00,680
Ze wil al een tijdje een kind.

80
00:04:00,760 --> 00:04:03,200
Toen we elkaar ontmoetten,
wilde ze geen kinderen.

81
00:04:03,280 --> 00:04:06,720
Maar door de jaren heen
heeft ze dat moederinstinct ontwikkeld.

82
00:04:06,800 --> 00:04:09,680
Ze wil absoluut een kind.

83
00:04:09,760 --> 00:04:13,360
Ik zit hier,
maar mentaal ben ik hier niet.

84
00:04:14,000 --> 00:04:16,480
Ik denk dat als je er te veel over strest…

85
00:04:16,560 --> 00:04:19,360
…dat het het tegenhoudt.

86
00:04:19,440 --> 00:04:22,399
Ik zei haar dat we het blijven proberen.

87
00:04:22,480 --> 00:04:23,640
We proberen…

88
00:04:24,360 --> 00:04:26,839
Ik denk na over wat ik moet doen…

89
00:04:26,920 --> 00:04:29,920
…of dit het juiste moment of niet is.

90
00:04:30,000 --> 00:04:32,160
Ben ik echt degene die ermee begint?

91
00:04:32,240 --> 00:04:36,560
Is hij degene die begint?
Al die gedachten gaan door mijn hoofd.

92
00:04:36,640 --> 00:04:41,080
En toen in de laatste seconde,
veranderde ik het in een kans.

93
00:04:41,160 --> 00:04:43,240
Ik geef hem het voordeel van de twijfel.

94
00:04:44,640 --> 00:04:48,200
Fahad, het lijkt alsof je
zwemt in het geld. Ik heb een idee.

95
00:04:48,280 --> 00:04:50,960
Ik zwem nooit in geld.
-Om te investeren.

96
00:04:51,040 --> 00:04:53,240
Ik wil een groot concert geven.

97
00:04:53,320 --> 00:04:55,560
Ik zoek een sponsor. Wat denk je ervan?

98
00:04:57,800 --> 00:04:59,160
Mijn vader heeft me geleerd…

99
00:04:59,240 --> 00:05:01,960
…dat je voor je mensen
om je heen moet zorgen.

100
00:05:02,040 --> 00:05:05,480
Want als je er bent voor je vrienden,
je familie…

101
00:05:05,560 --> 00:05:07,720
…en je vergeet ze niet in je leven…

102
00:05:07,800 --> 00:05:09,840
…dan zullen ze er ook
altijd voor jou zijn.

103
00:05:09,920 --> 00:05:11,640
Ik ben er voor in.

104
00:05:11,720 --> 00:05:13,480
Dat waardeer ik.
-Proost.

105
00:05:14,720 --> 00:05:17,440
En dan haal ik diep adem en dan denk ik…

106
00:05:20,680 --> 00:05:24,440
Laten we aas in de oceaan gooien
en kijken of we een vis vangen.

107
00:05:24,520 --> 00:05:26,760
Kris, aangezien jij
bij het radiostation werkt…

108
00:05:26,840 --> 00:05:29,760
…ik zoek iemand
die de show kan aankondigen…

109
00:05:29,840 --> 00:05:30,880
Wat is het voor show?

110
00:05:30,960 --> 00:05:33,560
DJ Bliss geeft voor het eerst
een live concert.

111
00:05:33,640 --> 00:05:36,680
Ik ga de aankondiging binnenkort doen.

112
00:05:36,800 --> 00:05:39,600
Misschien kunnen we dat bij jou
in het programma doen?

113
00:05:41,160 --> 00:05:43,040
Laten we maar even kijken of dat lukt.

114
00:05:43,120 --> 00:05:45,520
Dat zou gaaf zijn.
-We zullen zien.

115
00:05:47,240 --> 00:05:49,440
Zo gaat het al 12 jaar.

116
00:05:50,400 --> 00:05:53,040
Twaalf jaar met: 'We zullen zien.'

117
00:05:55,720 --> 00:05:56,640
Jij zult het zien.

118
00:05:57,840 --> 00:06:00,200
Jij, Kris. Jij zult het zien.

119
00:06:00,880 --> 00:06:01,960
Doen we nog een potje?

120
00:06:02,040 --> 00:06:03,800
Laten we dat doen.

121
00:06:03,880 --> 00:06:05,840
Competitief deze keer.
-Oké.

122
00:06:07,320 --> 00:06:11,880
Ik weet niet wat Bliss' evenement is.
Maar op dit moment zit ik vol.

123
00:06:11,960 --> 00:06:14,560
Ik zal er niet bij betrokken zijn.

124
00:06:16,160 --> 00:06:19,960
Ik heb Fahads geld niet nodig
en ik heb niemands geld nodig.

125
00:06:20,040 --> 00:06:22,680
Ik leg een stukje kaas
om een muis te vangen.

126
00:06:36,320 --> 00:06:39,400
We zijn wakker geworden
in dit prachtige resort…

127
00:06:39,480 --> 00:06:42,720
…en nu ga ik ontbijten
met Safa, Zeina en Brianna.

128
00:06:42,800 --> 00:06:44,160
Leuk ingericht.

129
00:06:45,800 --> 00:06:48,200
Gisteravond werd het later
dan ik had verwacht.

130
00:06:48,280 --> 00:06:50,200
En Fahads reden van spijt.

131
00:06:50,280 --> 00:06:52,560
Mijn arme lieverd.
-Ja, arme man.

132
00:06:52,640 --> 00:06:54,400
Echte spijt.
-Het raakte me.

133
00:06:54,480 --> 00:06:58,240
Hij heeft zo'n pokerface
als het op zijn echte emoties aankomt…

134
00:06:58,320 --> 00:06:59,920
…vooral om zijn moeder.

135
00:07:00,000 --> 00:07:01,360
Fahad is nooit emotioneel.

136
00:07:01,440 --> 00:07:03,480
Wanneer hij het dan is, dan…

137
00:07:03,560 --> 00:07:04,400
HUISVROUW

138
00:07:04,920 --> 00:07:07,720
…word ik gek, want ik zie het niet vaak.

139
00:07:07,800 --> 00:07:11,360
Ebraheems spijt…
Hij ziet er niet berouwvol uit.

140
00:07:11,760 --> 00:07:13,760
Denk je dat hij spijt heeft?

141
00:07:13,840 --> 00:07:16,600
Hij is daarin nogal veranderlijk.

142
00:07:16,680 --> 00:07:20,840
Na het zien van Ebraheem en…
Ik weet niet wat Farhana heeft gehoord…

143
00:07:20,920 --> 00:07:24,160
…ik moet het Zeina vertellen,
maar wacht op het moment.

144
00:07:24,240 --> 00:07:26,560
Soms wil je hem geloven.

145
00:07:26,640 --> 00:07:30,120
Soms is hij zo berouwvol
en soms is hij gewoon…

146
00:07:30,200 --> 00:07:32,000
De volgende dag doet hij iets anders.

147
00:07:32,080 --> 00:07:36,440
Om de een of andere reden,
als Ebraheem nare dingen uithaalt…

148
00:07:36,520 --> 00:07:38,080
…geeft ze hem excuses.

149
00:07:38,160 --> 00:07:42,200
Ik voelde geen emotie.

150
00:07:42,280 --> 00:07:44,080
Voelde je of zag je geen emotie?

151
00:07:44,160 --> 00:07:50,640
Want soms wil je geen emotie zien.

152
00:07:51,200 --> 00:07:53,800
Denk je dat ik dat niet wil?
-Dat vraag ik.

153
00:07:53,880 --> 00:07:56,160
Nee. De manier waarop hij het zei…

154
00:07:56,240 --> 00:07:58,600
Je voelde dat het nep was?
-Ja.

155
00:07:58,680 --> 00:08:03,280
Soms denk ik dat Zeina een beetje hard is.
Ik wil dat ze een beetje afkoelt.

156
00:08:03,960 --> 00:08:06,280
Er is iets moois uit ontstaan.

157
00:08:06,360 --> 00:08:07,760
Je nieuwe bedrijf is tof.

158
00:08:07,840 --> 00:08:10,760
Dat vind ik ook.

159
00:08:10,840 --> 00:08:12,360
Die situatie was de aanleiding.

160
00:08:12,440 --> 00:08:16,200
Maar ik voelde dat het me
herinnerde aan wie ik ben…

161
00:08:16,280 --> 00:08:21,200
…en ik besloot gewoon
om een heel oude droom uit te laten komen.

162
00:08:21,280 --> 00:08:25,320
Na die ruzie met Ebraheem,
ging ik zitten en begon na te denken:

163
00:08:25,400 --> 00:08:29,560
hoe kan ik deze lelijke situatie omdraaien
om er sterker uit te komen?

164
00:08:29,640 --> 00:08:33,360
Ik besloot een kledinglijn te creëren,
genaamd 'Ik ben het bedrijf'.

165
00:08:33,440 --> 00:08:37,960
Als symbool voor iedereen die op
een moment in zijn leven van iemand…

166
00:08:38,039 --> 00:08:39,600
…hoorde: 'Je kunt het niet'.

167
00:08:39,679 --> 00:08:42,600
Ik voelde dat ik
mijn boodschap had gevonden.

168
00:08:43,360 --> 00:08:46,760
Sinds mijn 16e of 17e, schets ik kleding.

169
00:08:46,840 --> 00:08:50,680
En ik heb er altijd van gedroomd
om in dat veld te gaan werken.

170
00:08:50,760 --> 00:08:53,360
Maar toen diende de kans zich aan.

171
00:08:53,440 --> 00:08:55,760
Ik heb zo'n zin in het evenement.
-Ja, ik ook.

172
00:08:55,840 --> 00:08:57,760
Het wordt heel eenvoudig, cool.

173
00:08:57,840 --> 00:09:00,440
Niet veel toespraken.
Gewoon een bijeenkomst.

174
00:09:00,520 --> 00:09:04,960
Ik heb er superveel zin in en ik zou
heel graag mijn vrienden erbij hebben.

175
00:09:05,040 --> 00:09:08,080
Nodig je Ebraheem uit?
-Nee.

176
00:09:08,160 --> 00:09:11,400
Ik denk dat jullie
een-op-een moeten afspreken…

177
00:09:11,480 --> 00:09:12,680
…om dingen op te lossen.

178
00:09:12,760 --> 00:09:15,720
Ik weet het niet.
Dat is aan jou. Ik kan het niet zeggen.

179
00:09:15,800 --> 00:09:19,720
Als ik vond dat hij volwassen genoeg was,
had ik hem uitgenodigd.

180
00:09:20,320 --> 00:09:22,560
Ik voel dat ik
in de problemen zit met Zeina.

181
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
We gaan, meiden.
-Oké.

182
00:09:25,640 --> 00:09:28,640
Nu moet ik mijn koffers gaan pakken…

183
00:09:28,720 --> 00:09:30,880
…terug naar Dubai en aan het werk.

184
00:09:30,960 --> 00:09:32,200
Ik heb veel te doen.

185
00:09:36,200 --> 00:09:40,000
DUBAI - VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN

186
00:09:45,400 --> 00:09:47,480
DE WONING VAN HASSAN EN MONA

187
00:09:55,720 --> 00:09:58,760
Gisteren kon ik niet bijpraten met Mona
in Ras Al-Khaimah.

188
00:09:58,840 --> 00:10:01,160
Vandaag dus terug naar Dubai.

189
00:10:01,240 --> 00:10:03,000
Ik ben naar Mona's huis gereden.

190
00:10:03,080 --> 00:10:05,480
We spraken af dat we gaan bijpraten…

191
00:10:05,560 --> 00:10:07,520
…en een goed gesprek hebben.

192
00:10:09,720 --> 00:10:11,680
Hallo.
-Kris. O, mijn god.

193
00:10:11,760 --> 00:10:14,600
Fijn dat je er bent. Ik heb je gemist.
-Ik weet het.

194
00:10:17,000 --> 00:10:20,240
Heb je genoten van het verblijf?
-Ja, het was leuk.

195
00:10:20,320 --> 00:10:21,920
Ik wil teruggaan en…

196
00:10:22,000 --> 00:10:24,760
Misschien met Hassan alleen
en tot rust komen.

197
00:10:24,840 --> 00:10:28,560
Hij liet een bom vallen toen hij zei
dat hij klaar was voor kinderen.

198
00:10:28,640 --> 00:10:31,440
Ik weet het.
-Dat had ik niet verwacht.

199
00:10:31,520 --> 00:10:33,200
Ben jij daar klaar voor?

200
00:10:33,280 --> 00:10:35,720
Hij is absoluut de juiste partner.
-Ja.

201
00:10:35,800 --> 00:10:38,440
Ik weet niet of dit het juiste moment is.

202
00:10:39,680 --> 00:10:42,960
Hassan wil al sinds ik hem ken
dolgraag vader worden.

203
00:10:44,160 --> 00:10:48,840
Ik weet niet of ik er zelfs aan kan denken
om dit jaar een baby te krijgen.

204
00:10:48,920 --> 00:10:53,200
Vooral dit jaar is stressvol.
Er gebeurt zoveel.

205
00:10:54,560 --> 00:10:58,320
Ik heb een hele verdieping
in ons gebouw genomen.

206
00:10:58,400 --> 00:11:00,120
Ik ben het nu aan het inrichten.

207
00:11:00,200 --> 00:11:04,560
Ik ben een nieuw bedrijf begonnen
en het is mijn eigen bedrijf.

208
00:11:04,640 --> 00:11:09,720
Ik heb een soort creativiteitslab opgezet
om te investeren in andere startups.

209
00:11:10,520 --> 00:11:13,080
Het is mijn eerste project
zonder mijn familie.

210
00:11:13,160 --> 00:11:14,760
Wat goed.
-Het is veel werk.

211
00:11:14,840 --> 00:11:18,560
Een groot risico en grote investering.
Het is zo'n belangrijk jaar.

212
00:11:18,640 --> 00:11:21,120
Ik denk dat je te veel druk
op jezelf legt.

213
00:11:22,040 --> 00:11:24,880
Ik denk dat Brianna nu net als Hassan is.

214
00:11:24,960 --> 00:11:26,960
Ze wil nu een kindje.
-Echt waar?

215
00:11:27,040 --> 00:11:27,880
Ja.

216
00:11:27,960 --> 00:11:30,000
Ze moesten Brianna medicijnen geven…

217
00:11:30,080 --> 00:11:32,800
…tegen de ziekte van Graves
die bij haar werd ontdekt.

218
00:11:32,880 --> 00:11:35,680
Dit jaar zal ze stoppen met de medicatie.

219
00:11:35,760 --> 00:11:38,360
Ze is er klaar voor
en zal een goede moeder zijn.

220
00:11:38,440 --> 00:11:41,320
Gisteren werd er iets bezorgd
en ik opende het.

221
00:11:41,400 --> 00:11:44,040
Het waren ovulatietesten.

222
00:11:44,120 --> 00:11:45,480
Dat zei ze me.

223
00:11:45,560 --> 00:11:48,280
Dit wordt een soort klusje.

224
00:11:48,360 --> 00:11:50,440
Het moet nu.
-Juist.

225
00:11:52,040 --> 00:11:57,160
Je komt thuis van je werk
en dan mag je gelijk weer aan het werk.

226
00:11:57,240 --> 00:12:00,240
En dat wil ik niet. We zijn pas getrouwd.

227
00:12:00,320 --> 00:12:01,760
Laten we nu genieten.

228
00:12:02,320 --> 00:12:07,560
Ze heeft het gevoel dat als ze
niet nu een baby krijgt dat 't te laat is.

229
00:12:07,640 --> 00:12:09,640
Daar kan ik me wel in vinden.

230
00:12:09,720 --> 00:12:12,680
Ze wordt 35.
-Ze is nog jong.

231
00:12:12,760 --> 00:12:14,320
Ze is jonger dan mij.

232
00:12:14,400 --> 00:12:16,520
Ja, maar ze…
-Ik ben 37.

233
00:12:17,040 --> 00:12:18,480
Ik zal met haar praten.

234
00:12:18,560 --> 00:12:22,560
Blijf het proberen. Als er in zes maanden
niets gebeurt, bel je mijn dokter.

235
00:12:22,640 --> 00:12:24,440
Hij is de beste.
-Afgesproken.

236
00:12:30,920 --> 00:12:33,880
EMIRATI KOFFIEBRANDERIJ

237
00:12:38,880 --> 00:12:42,520
Danya en ik zijn als familie.
Zoveel houden we van elkaar.

238
00:12:42,600 --> 00:12:45,360
We spraken af
om een koffiezaak te beginnen.

239
00:12:45,440 --> 00:12:47,360
Ik wil dat ze deelt in mijn succes.

240
00:12:51,000 --> 00:12:53,880
Als je het voelt, denk dan aan geld.
-Ja.

241
00:12:53,960 --> 00:12:56,080
Geld.

242
00:12:56,160 --> 00:13:00,840
Vandaag ontmoette ik Danya in de branderij
om de koffie te testen…

243
00:13:00,920 --> 00:13:03,920
…die we willen gebruiken
in onze koffiezaak, Besties Café.

244
00:13:05,080 --> 00:13:07,560
Het ruikt lekker.
-Neem het in je op.

245
00:13:07,640 --> 00:13:09,880
Dit komt in ons Besties Café.

246
00:13:09,960 --> 00:13:13,880
Ebraheem kent de infrastructuur
van hoe je een café opent.

247
00:13:13,960 --> 00:13:16,960
Wat ik meebreng
is in principe wat ik weet.

248
00:13:17,040 --> 00:13:19,640
Zoals het ontwerpaspect.
We zijn een goed team.

249
00:13:19,720 --> 00:13:23,000
Ik ben erg enthousiast.
Het gaat eindelijk gebeuren.

250
00:13:23,080 --> 00:13:24,720
De koffiebonen zijn hier…

251
00:13:24,800 --> 00:13:27,360
We beginnen net. Het zal moeilijk worden.

252
00:13:27,440 --> 00:13:29,280
We zullen voorbij grenzen…

253
00:13:29,360 --> 00:13:31,280
…haters en obstakels moeten komen.

254
00:13:31,360 --> 00:13:34,960
Het is moeilijk
om iets voor het eerst te starten.

255
00:13:35,040 --> 00:13:39,440
Je wilt dat mensen je steunen en je
het gevoel geven dat je niet zult falen.

256
00:13:39,520 --> 00:13:41,760
Als ik met Bliss praat, zegt hij:

257
00:13:41,840 --> 00:13:44,960
'Waar ga je heen?
Waarom spreek je met Ebraheem af?'

258
00:13:45,040 --> 00:13:46,760
Hij neemt het niet serieus.

259
00:13:46,840 --> 00:13:50,240
Ik had gewild dat hij
me hierin meer steunde.

260
00:13:50,320 --> 00:13:54,000
Ik wil dat Bliss me
meer steunt in deze tijd…

261
00:13:54,080 --> 00:13:56,600
…dat ik dit bedrijf opzet
en dat doet hij niet.

262
00:13:58,640 --> 00:14:00,720
Ruik deze eens? Ze ruiken heerlijk.

263
00:14:02,520 --> 00:14:06,000
Laten we deze proberen.
-We proberen deze.

264
00:14:10,200 --> 00:14:12,480
Heerlijk.

265
00:14:13,960 --> 00:14:16,000
Farhana stuurde me een bericht.

266
00:14:16,080 --> 00:14:18,360
Ze zei dat 'Al Oda' een evenement heeft.

267
00:14:19,600 --> 00:14:24,040
'Oda' betekent 'de grote'.
Ik zeg haar naam niet graag, omdat…

268
00:14:25,160 --> 00:14:26,160
Haar naam…

269
00:14:27,840 --> 00:14:29,040
…zit hier vast.

270
00:14:29,120 --> 00:14:31,440
Heeft ze een evenement?
-Voor haar merk.

271
00:14:31,520 --> 00:14:32,720
Welk merk?

272
00:14:33,680 --> 00:14:35,640
'Ik ben het bedrijf.'

273
00:14:41,440 --> 00:14:44,240
Wil iedereen modeontwerper zijn?

274
00:14:44,320 --> 00:14:46,600
Ja.
-Gelukkig hebben we haar geïnspireerd.

275
00:14:46,680 --> 00:14:50,880
Ik voel me de creatief directeur
van Ik ben het bedrijf.

276
00:14:50,960 --> 00:14:51,920
Ik zeg dit altijd.

277
00:14:52,000 --> 00:14:54,760
Hopelijk is ze deze keer
echt eigenaar van het bedrijf.

278
00:14:54,840 --> 00:14:55,880
Ze bezit dan iets.

279
00:15:05,240 --> 00:15:09,120
WONING VAN LOJAIN OMRAN

280
00:15:25,200 --> 00:15:28,480
Voor mijn gewenste gewichtsverlies
en mijn postnatale periode…

281
00:15:28,560 --> 00:15:34,120
…heeft LO ons, Zeina, ik en Mona,
uitgenodigd voor een EMS-sessie.

282
00:15:35,200 --> 00:15:37,960
Klaar voor een nieuwe ervaring?
-Zeker.

283
00:15:38,040 --> 00:15:42,000
Safa zei dat ze niet blij was
met haar gewicht, dus stelde ik EMS voor.

284
00:15:42,080 --> 00:15:44,560
Als ik iets beloof,
hou ik me aan mijn woord.

285
00:15:45,480 --> 00:15:47,680
Ik wil nog zes kilo afvallen.
-Echt?

286
00:15:47,760 --> 00:15:49,480
Ik ben erg bezitterig.

287
00:15:49,560 --> 00:15:52,760
Ik wil niet dat mijn man
het gevoel heeft dat hij iets mist.

288
00:15:53,400 --> 00:15:56,280
Dus hoe sneller ik beter in mijn vel zit…

289
00:15:56,360 --> 00:15:57,960
…hoe beter voor ons huwelijk.

290
00:15:59,080 --> 00:16:02,400
Je ziet er sexy uit.
-Mijn zwangerschap kwam nu op mijn kont.

291
00:16:02,480 --> 00:16:05,200
De laatste keer zat het ergens anders.
Nu hier.

292
00:16:05,280 --> 00:16:08,160
Ik wil gewicht verliezen vóór de baby.

293
00:16:08,240 --> 00:16:11,640
Voordat ik zwanger word, wil ik…

294
00:16:11,720 --> 00:16:14,640
Ik ben nu 10 kilo zwaarder
dan ik zou willen.

295
00:16:15,320 --> 00:16:18,600
Vanaf mijn 13e realiseerde ik me dat ik…

296
00:16:18,680 --> 00:16:20,760
…niet gelukkig was met mijn lichaam.

297
00:16:20,840 --> 00:16:24,080
Ik ging door zoveel ups en downs
en obsessies…

298
00:16:24,160 --> 00:16:25,720
…en gekke diëten.

299
00:16:25,800 --> 00:16:29,000
Maar met het moederschap
is het een beetje enger.

300
00:16:29,080 --> 00:16:31,600
Ik wil vanaf dit punt niets aankomen.

301
00:16:32,080 --> 00:16:35,400
We doen dit omwille van Safa.
-Ja.

302
00:16:35,480 --> 00:16:37,480
Je moet je dus op haar richten.

303
00:16:37,560 --> 00:16:39,320
Voel je iets?

304
00:16:39,400 --> 00:16:40,520
Natuurlijk.

305
00:16:40,600 --> 00:16:41,600
Zeker?
-Ja.

306
00:16:41,680 --> 00:16:43,160
Ik moet lachen.

307
00:16:44,360 --> 00:16:46,880
Het voelt alsof iemand me bijt.
-Te laat.

308
00:16:48,280 --> 00:16:50,440
Dit is te veel. Echt, nee.

309
00:16:52,160 --> 00:16:54,480
Wat is hier leuk aan?

310
00:16:55,800 --> 00:16:59,360
Ik wil echt tien kilo afvallen
voordat ik zwanger raak.

311
00:16:59,440 --> 00:17:00,760
Dat is mijn doel.

312
00:17:01,680 --> 00:17:05,000
Ik denk niet dat je deze doelen
voor jezelf moet stellen.

313
00:17:05,480 --> 00:17:08,080
Ik kom nauwelijks aan iets toe.

314
00:17:08,600 --> 00:17:14,280
Ik weet niet hoe werkende moeders 't doen,
want ik stel mezelf voor op dit moment…

315
00:17:14,359 --> 00:17:18,520
…en kinderen krijgen terwijl je
een imperium probeert op te bouwen…

316
00:17:18,599 --> 00:17:21,640
…en te laten groeien is eng.

317
00:17:22,760 --> 00:17:24,400
Ik ben er niet klaar voor.

318
00:17:24,480 --> 00:17:26,599
Het zal nooit het perfecte moment zijn.

319
00:17:28,880 --> 00:17:31,760
Ik deed dat met Hanna
totdat hij een ultimatum stelde.

320
00:17:31,839 --> 00:17:32,880
Echt?

321
00:17:32,960 --> 00:17:35,840
We waren 5 jaar getrouwd.
Elk jaar zei ik: 'Dit jaar niet.

322
00:17:35,920 --> 00:17:38,640
Dan kan ik niet werken.' En toen zei hij:

323
00:17:39,840 --> 00:17:42,600
'Ik ben getrouwd om 'n gezin te stichten.

324
00:17:42,680 --> 00:17:44,720
Je bedrijf en succes lopen niet weg.

325
00:17:44,800 --> 00:17:46,280
Je bent nog steeds dezelfde.

326
00:17:46,360 --> 00:17:48,200
Je krijgt dezelfde kansen.'

327
00:17:48,280 --> 00:17:50,480
Oké, stop.

328
00:17:56,440 --> 00:18:00,600
Ik kan mensen bij mij thuis
niet alleen thee en koffie aanbieden.

329
00:18:00,680 --> 00:18:03,720
Ik heb gezonde
en ongezonde dingen aangeboden.

330
00:18:05,160 --> 00:18:08,640
Laatst, bij het uitje,
was het diner wat ongemakkelijk.

331
00:18:08,720 --> 00:18:09,560
Waarom?

332
00:18:09,640 --> 00:18:12,640
Ik vind het leuk dat je iedereen
bij elkaar wil brengen.

333
00:18:12,720 --> 00:18:14,760
Maar het was ongemakkelijk.
-Waarom?

334
00:18:14,840 --> 00:18:17,160
Vond je niet
dat de tafel in tweeën gedeeld was?

335
00:18:17,240 --> 00:18:19,320
Natuurlijk. Ik zou je nooit…

336
00:18:19,400 --> 00:18:22,240
…naast iemand zetten
bij wie je je niet prettig voelt.

337
00:18:22,320 --> 00:18:24,880
Iedereen die iets weet over
beleefdheid en respect…

338
00:18:24,960 --> 00:18:26,800
…zou weten dat dat beleefdheid was.

339
00:18:26,880 --> 00:18:29,840
Wat vind je van wat ze
me hebben aangedaan?

340
00:18:30,320 --> 00:18:32,600
Ik heb jouw kant en hun kant gehoord.

341
00:18:32,680 --> 00:18:35,520
Maar om me ermee te bemoeien
en mijn mening te geven…

342
00:18:37,000 --> 00:18:40,080
Het is niet mijn probleem.
Ik bemoei me er niet mee.

343
00:18:40,160 --> 00:18:42,200
Iedereen heeft zijn eigen handleiding.

344
00:18:42,280 --> 00:18:45,160
Zodra ik jouw handleiding ken,
zal ik ernaar handelen.

345
00:18:45,240 --> 00:18:46,840
Anders neem ik afstand.

346
00:18:46,920 --> 00:18:50,680
Dus je zou me mee uit eten nemen
op mijn verjaardag en me verwennen?

347
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
Nee.

348
00:18:52,280 --> 00:18:53,840
Ik ken Zeina nu door en door.

349
00:18:53,920 --> 00:18:55,920
Zolang Ebraheem me respecteert…

350
00:18:56,000 --> 00:18:59,240
…zal ik zijn verjaardag zeker bijwonen
en het met hem vieren.

351
00:18:59,320 --> 00:19:00,680
Waarom nam je hem dan mee?

352
00:19:02,560 --> 00:19:04,880
Dat heb ik niet gedaan.
Farhana nodigde me uit.

353
00:19:04,960 --> 00:19:08,200
Ze zei: 'We gaan uit
om Ebraheems verjaardag te vieren.'

354
00:19:08,280 --> 00:19:09,760
Ik heb geen probleem met hem.

355
00:19:10,960 --> 00:19:13,800
Ik hou van Ebraheem.
Hij is een kind van binnen.

356
00:19:13,880 --> 00:19:17,960
En dat kind, net als ieder ander kind,
is geneigd om fouten te maken.

357
00:19:18,520 --> 00:19:22,280
Ik sprak persoonlijk met hem,
net als jij en ik nu.

358
00:19:22,360 --> 00:19:24,240
En hij zei: 'Ik zat fout.'

359
00:19:24,720 --> 00:19:27,120
Wat wil je nog dat ik doe?
Hem in elkaar slaan?

360
00:19:27,200 --> 00:19:28,040
Nee.

361
00:19:28,120 --> 00:19:30,160
Zeina en ik zijn vrienden.

362
00:19:30,240 --> 00:19:32,640
Maar wie is Zeina, of wie dan ook…

363
00:19:32,720 --> 00:19:35,000
…om mij te vertellen
met wie ik mag omgaan?

364
00:19:35,680 --> 00:19:38,560
Dus ik wilde Zeina niet zeggen
dat ik naar AlUla ging.

365
00:19:38,640 --> 00:19:41,480
Ik koos degene die hij wel mag.
Ik ben een vrije vrouw.

366
00:19:42,160 --> 00:19:47,400
Ik heb vriendschappen verloren
van 10, 15 jaar door vertrouwensproblemen.

367
00:19:48,480 --> 00:19:52,640
Ik heb Safa gezegd dat ik haar…
Ze is nu mijn laatste kans.

368
00:19:53,920 --> 00:19:56,760
Als ze het verpest,
wordt het een groot probleem.

369
00:19:56,840 --> 00:19:59,200
Als ik naar haar kijk weet ik niet…

370
00:19:59,280 --> 00:20:02,200
…wanneer het juiste moment is
om het haar te vertellen.

371
00:20:03,280 --> 00:20:05,080
Vergeet mijn evenement morgen niet.

372
00:20:05,160 --> 00:20:07,120
Ja.
-Kan niet wachten.

373
00:20:07,200 --> 00:20:10,240
Op de gezondheid, goede vrienden
en geen drama.

374
00:20:10,320 --> 00:20:11,840
Ja.
-En een leuke tijd.

375
00:20:11,920 --> 00:20:14,280
Geen cellulitis, geen vet.
-Ja.

376
00:20:27,960 --> 00:20:30,520
Dus hoeveel aan waarde
ligt er nu op tafel?

377
00:20:30,600 --> 00:20:32,520
Tegen de vijf miljoen dollar.

378
00:20:32,600 --> 00:20:34,840
Ik sprak Kris en we hadden zoiets van:

379
00:20:34,920 --> 00:20:37,000
'We regelen baargoud voor Safa.'

380
00:20:37,080 --> 00:20:40,680
Ik heb beperkte exemplaren,
omdat ik met Safa gesproken heb.

381
00:20:40,760 --> 00:20:43,000
Ik praat al een paar maanden met haar.

382
00:20:43,080 --> 00:20:44,960
Dus ik weet waar ze van houdt.

383
00:20:45,040 --> 00:20:50,440
De juwelier wist beter wat haar smaak was
dan Fahad. Dat is verbazingwekkend.

384
00:20:51,720 --> 00:20:53,920
Deze is een klassieker.
-Deze roze?

385
00:20:54,000 --> 00:20:56,480
Kijk maar.
-Er zit roze in, toch?

386
00:20:56,560 --> 00:20:58,600
Hij is zeldzaam.
-Hoe duur is hij?

387
00:20:58,680 --> 00:21:00,200
Meer dan een miljoen.

388
00:21:03,680 --> 00:21:06,520
Een miljoen dollar… voor een ring.

389
00:21:08,520 --> 00:21:09,520
Deze is bling.

390
00:21:09,600 --> 00:21:12,760
Ik denk dat ze deze al heel lang wil.

391
00:21:12,840 --> 00:21:16,560
Hoe duur is deze?
-We kijken naar 300.000 dollar.

392
00:21:17,720 --> 00:21:19,080
Dat is veel geld.

393
00:21:19,160 --> 00:21:21,680
Fahad denkt
dat ze deze geweldig zal vinden.

394
00:21:21,760 --> 00:21:23,760
Ja natuurlijk. Ik denk niet dat er…

395
00:21:23,840 --> 00:21:26,440
…iemand is die er niet van houdt.

396
00:21:26,520 --> 00:21:29,240
Ik wil die diamanten.
Geef me die diamanten.

397
00:21:29,720 --> 00:21:30,960
Ik neem ze.

398
00:21:31,040 --> 00:21:33,040
Die vind ik mooi.
-Deze?

399
00:21:33,120 --> 00:21:34,840
Weet je de grootte van Safa's hand?

400
00:21:34,920 --> 00:21:37,720
Zou Safa daar blij mee zijn?

401
00:21:37,800 --> 00:21:40,840
Ze heeft een kleinere.
Ze zal blijer zijn met een grotere.

402
00:21:40,920 --> 00:21:44,440
Ik vind de armband leuk,
maar ik wil andere opties zien.

403
00:21:45,200 --> 00:21:48,280
Wat vind je ervan dat Bliss hulp vraagt?

404
00:21:48,360 --> 00:21:51,800
Ik begreep niet echt
naar welke capaciteit hij op zoek was.

405
00:21:51,880 --> 00:21:53,360
Hij was er nogal vaag over.

406
00:21:53,880 --> 00:21:56,200
Bliss schroomde niet om hulp te vragen.

407
00:21:56,280 --> 00:21:59,520
Maar hij moet duidelijk zijn
over wat hij precies zoekt.

408
00:21:59,600 --> 00:22:03,000
Als we elkaar zien,
zullen we de details bespreken.

409
00:22:03,080 --> 00:22:04,840
Als hij je hulp vraagt…

410
00:22:04,920 --> 00:22:07,640
…dan kent hij het platform
dat jij hem kan bieden.

411
00:22:07,720 --> 00:22:09,160
Ik ken hem niet goed genoeg…

412
00:22:09,240 --> 00:22:11,560
…om nu zaken met hem te doen, dus…

413
00:22:11,640 --> 00:22:13,920
Ik peins er niet over. Ik ken hem niet.

414
00:22:14,600 --> 00:22:18,840
Ik wil persoonlijk niets met hem
te maken hebben, zo zit dat een beetje.

415
00:22:18,920 --> 00:22:22,800
Wat vond je van het cadeau?
-Ja, het is prachtig.

416
00:22:22,880 --> 00:22:25,960
We moeten haar voor de gek houden
met een neptattoo.

417
00:22:26,040 --> 00:22:29,880
Ze steekt me vast neer.
'Heb je echt een tattoo? Wacht.'

418
00:22:29,960 --> 00:22:32,760
Gewoon 'Safa voor altijd'.

419
00:22:32,840 --> 00:22:36,880
Ik wil dat Fahad komt aanlopen
met een neptattoo van Safa's naam.

420
00:22:36,960 --> 00:22:40,480
Hopelijk krijg ik hem zover
en zien we haar reactie.

421
00:22:48,280 --> 00:22:51,360
Vandaag lanceer ik Ik ben het bedrijf.

422
00:22:51,440 --> 00:22:54,560
Na alles wat ik heb meegemaakt…

423
00:22:54,640 --> 00:22:58,120
…wilde ik er iets positiefs van maken
en dat deed ik.

424
00:22:58,200 --> 00:23:02,760
'Ik ben het bedrijf',
want ik ben het bedrijf.

425
00:23:11,080 --> 00:23:14,000
Ik heb met veel passie
aan dit project gewerkt.

426
00:23:14,080 --> 00:23:16,960
Ik ben gestrest geweest,
maar ook heel gelukkig.

427
00:23:22,680 --> 00:23:26,640
Ik ben zo blij met Zeina's evenement.
Ik ben zo trots op haar.

428
00:23:27,200 --> 00:23:31,880
Alleen al zien wat ze heeft gedaan met
een uitdagende, ongelukkige situatie…

429
00:23:31,960 --> 00:23:33,560
…maakt me zo gelukkig.

430
00:23:33,640 --> 00:23:35,080
Ik…
-Hoi.

431
00:23:35,160 --> 00:23:37,280
Ik ben het bedrijf.
-Dat ben je.

432
00:23:50,040 --> 00:23:52,240
Volgend jaar om deze tijd…

433
00:23:52,320 --> 00:23:54,640
…zal iedereen glitter op de ogen smeren.

434
00:23:55,880 --> 00:23:58,680
Ik inspireer iedereen
en kan er niks aan doen.

435
00:23:58,760 --> 00:24:01,000
Iedereen wil een stukje Safa.

436
00:24:01,080 --> 00:24:04,040
LO, je kunt het proberen,
maar je hebt het niet.

437
00:24:12,000 --> 00:24:13,680
Hallo.
-Gefeliciteerd.

438
00:24:13,760 --> 00:24:14,720
Lieverd.

439
00:24:15,520 --> 00:24:16,480
Hoe gaat het?

440
00:24:16,560 --> 00:24:20,480
Wadih Elnajjar is een prominent figuur
in het sociale leven van Dubai.

441
00:24:20,560 --> 00:24:24,720
Het bestaat niet dat je
luxe resorts bezoekt en Wadih niet kent.

442
00:24:24,800 --> 00:24:26,560
Hij is een hele lieve ziel.

443
00:24:27,840 --> 00:24:29,760
Ken je Wadih? Iedereen kent Wadih.

444
00:24:30,720 --> 00:24:34,760
Ik ontmoette hem toen ik in Dubai
kwam wonen. We hebben dezelfde vrienden.

445
00:24:35,400 --> 00:24:37,520
Toen ik hem bij Zeina's evenement zag…

446
00:24:37,600 --> 00:24:42,400
…vond ik dat ik moest gaan praten
over de carrière die ik graag wil.

447
00:24:42,480 --> 00:24:46,480
En ik dacht aan Wadih, want hij heeft
veel ervaring in de horeca.

448
00:24:46,560 --> 00:24:48,080
Ik wilde met je praten over…

449
00:24:48,160 --> 00:24:50,920
Ik denk al een tijdje over iets na…

450
00:24:51,000 --> 00:24:54,440
…en ik besefte me
dat ik iets nieuws wil proberen.

451
00:24:54,520 --> 00:24:57,800
Een baantje leek me een goede uitdaging.

452
00:24:58,800 --> 00:25:01,120
Ik dacht eraan
om als serveerster te gaan werken.

453
00:25:02,480 --> 00:25:03,760
Dat had ik niet gedacht.

454
00:25:05,160 --> 00:25:08,200
Serveerster? Ik was geschokt.

455
00:25:08,280 --> 00:25:11,840
Ik zie LJ dit soort werk niet doen,
om eerlijk te zijn.

456
00:25:11,920 --> 00:25:13,040
Ze is iemand die…

457
00:25:13,120 --> 00:25:15,920
Ze wil graag gediend worden.
Ze kan niet bedienen.

458
00:25:16,000 --> 00:25:17,320
Waarom wil je dat doen?

459
00:25:17,400 --> 00:25:19,800
Ik weet dat niemand het zou verwachten.

460
00:25:19,880 --> 00:25:24,440
Ik weet dat veel mensen zouden zeggen:
'LJ, waarom?'

461
00:25:25,320 --> 00:25:27,800
Zelfs ik, als ik erover nadenk…

462
00:25:27,880 --> 00:25:30,600
…kan niet geloven
dat ik zo'n stap ga zetten.

463
00:25:30,800 --> 00:25:33,960
Ik wil een zakenvrouw
in de restaurantbranche worden.

464
00:25:34,040 --> 00:25:35,200
Voordat ik daar in duik…

465
00:25:35,280 --> 00:25:39,880
…moet ik het eerst persoonlijk ervaren
in een restaurant als serveerster.

466
00:25:39,960 --> 00:25:43,680
Ik kan je hier echt mee helpen.
-Echt? Alsjeblieft, help me.

467
00:25:43,760 --> 00:25:45,560
Dat zal ik doen.
-Oké.

468
00:25:45,640 --> 00:25:47,920
Ik denk dat LJ me
om die gunst kwam vragen…

469
00:25:48,000 --> 00:25:50,680
…omdat ze heel goed weet
dat ik in de horeca werk.

470
00:25:50,760 --> 00:25:54,200
Ik hou van LJ, dus ik zal proberen
een baan voor haar te vinden.

471
00:25:54,280 --> 00:25:57,200
Jouw steun betekent veel voor me.

472
00:25:57,280 --> 00:25:59,520
Ik zal je zoveel mogelijk helpen.

473
00:25:59,600 --> 00:26:01,920
Ik weet niet of ik haar moet geloven.

474
00:26:02,000 --> 00:26:05,520
Of ze serieus is of niet,
ik weet het echt niet.

475
00:26:05,600 --> 00:26:07,600
Het betekent veel voor me.
-Schat.

476
00:26:07,680 --> 00:26:09,320
Goed, dames en heren.

477
00:26:09,840 --> 00:26:13,440
Iedereen, maak nu wat lawaai
voor een speciale avond…

478
00:26:13,520 --> 00:26:16,120
…die op dit moment plaatsvindt.

479
00:26:16,200 --> 00:26:17,240
Bravo.

480
00:26:17,320 --> 00:26:22,040
Verwelkom de oprichter,
de bedenker, de inspiratiebron…

481
00:26:22,120 --> 00:26:26,400
…van 'Ik ben het bedrijf', Zeina Khoury.

482
00:26:28,320 --> 00:26:32,400
Vandaag zijn we bijeen om
Ik ben het bedrijf te vieren.

483
00:26:32,480 --> 00:26:35,240
Ik ben het bedrijf
is niet zomaar een modemerk.

484
00:26:35,320 --> 00:26:38,520
Het is een eerbetoon
aan hen die durven dromen.

485
00:26:41,960 --> 00:26:43,640
Zijn we vanavond trots op haar?

486
00:26:45,520 --> 00:26:48,480
Ik ben zo blij en dankbaar…

487
00:26:48,560 --> 00:26:53,240
…voor alle steun die ik kreeg
van de mensen om me heen.

488
00:26:53,320 --> 00:26:56,400
Ik was in staat
om zo'n onplezierig moment…

489
00:26:57,000 --> 00:26:58,600
…om te zetten in iets moois.

490
00:27:06,840 --> 00:27:10,560
Ik wil Zeina echt vertellen
dat ik Ebraheem heb gezien.

491
00:27:10,640 --> 00:27:12,080
Maar ik moet wachten.

492
00:27:12,160 --> 00:27:15,880
Dit is haar moment.
Dit is waar ze zo hard aan heeft gewerkt.

493
00:27:15,960 --> 00:27:18,160
Het juiste moment moet zich aandienen.

494
00:27:18,240 --> 00:27:22,480
Ik moet met Farhana praten.
Wat heeft ze gehoord?

495
00:27:22,560 --> 00:27:25,320
Waarom was je mij en Fahad
aan het afluisteren?

496
00:27:25,400 --> 00:27:28,440
Dat deed ik helemaal niet.

497
00:27:28,520 --> 00:27:30,800
Meent ze dat nou?

498
00:27:31,400 --> 00:27:33,720
We zijn op een evenement.

499
00:27:33,800 --> 00:27:36,000
Is dit het moment voor dit gesprek?

500
00:27:36,080 --> 00:27:37,240
Ik ging naar het toilet…

501
00:27:37,320 --> 00:27:39,920
…en toen ik wegliep zag ik jullie praten.

502
00:27:40,000 --> 00:27:42,720
Je zag me vertrekken
Waarom zou ik je afluisteren?

503
00:27:42,800 --> 00:27:46,320
Het was raar
omdat we als man en vrouw praatten.

504
00:27:46,400 --> 00:27:48,960
Dat is niet oké.
-Dus je hebt niets gehoord?

505
00:27:49,040 --> 00:27:52,880
Natuurlijk niet. Ik heb niets gehoord.

506
00:27:52,960 --> 00:27:57,080
Op de avond van het kampvuur…

507
00:27:57,160 --> 00:28:01,440
…hoorde ik Fahad en Safa praten.

508
00:28:01,520 --> 00:28:06,080
En ze zei: 'Als Zeina erachter komt,
wordt ze boos.'

509
00:28:06,160 --> 00:28:08,920
Ik denk dat ze aarzelde
om Zeina iets te vertellen.

510
00:28:09,000 --> 00:28:10,480
Ik hoorde niet alles.

511
00:28:10,560 --> 00:28:13,240
Ik hoorde: 'Hoe moet ik het haar zeggen?'

512
00:28:13,320 --> 00:28:16,280
'Wat moet ik haar zeggen?'
Zoiets, dat was het.

513
00:28:16,360 --> 00:28:18,520
Natuurlijk deed ik dat niet.

514
00:28:18,600 --> 00:28:23,360
Ik weet niets over het gesprek.

515
00:28:23,440 --> 00:28:26,160
Hoe kun je dat ook maar denken?

516
00:28:26,240 --> 00:28:29,360
Dat is niet aardig.

517
00:28:30,200 --> 00:28:31,440
Moet ik haar geloven?

518
00:28:31,520 --> 00:28:34,440
Misschien wil ze dit niet
met me bespreken…

519
00:28:34,520 --> 00:28:39,000
…maar is ze bang om het me te vertellen
of heeft ze echt niets gehoord?

520
00:28:39,080 --> 00:28:39,920
Geen idee.

521
00:28:40,440 --> 00:28:43,480
Ik moet Zeina laten genieten
van dit evenement.

522
00:28:43,560 --> 00:28:45,600
Ik vertel het haar na afloop.

523
00:29:06,720 --> 00:29:10,800
Vandaag neem ik mijn vader,
dr. Daddy Cool…

524
00:29:10,880 --> 00:29:14,840
…en Safa mee naar mijn nieuwe kantoor
en bouwplaats.

525
00:29:15,880 --> 00:29:17,520
Dit is de ontvangstruimte.

526
00:29:17,600 --> 00:29:19,800
Gefeliciteerd.
-En het is zo open…

527
00:29:19,880 --> 00:29:21,800
Bedankt.
-O, mijn god.

528
00:29:21,880 --> 00:29:23,800
Wat een locatie.
-Bedankt.

529
00:29:24,800 --> 00:29:25,720
Geweldig.

530
00:29:28,360 --> 00:29:30,840
Ik besloot een sprong
in het diepe te wagen…

531
00:29:30,920 --> 00:29:32,840
…en mijn eigen bedrijf op te richten.

532
00:29:32,920 --> 00:29:36,480
Ik heb mijn eigen kantoor genomen.
Je moet onafhankelijk zijn.

533
00:29:38,040 --> 00:29:41,040
Hier is dus een ruimte voor mijn vader.

534
00:29:41,120 --> 00:29:44,240
Hij komt hier vandaag.
Ik weet niet waar hij is.

535
00:29:44,320 --> 00:29:48,320
Een werkplek voor mijn vader hebben
is zo belangrijk voor me…

536
00:29:48,400 --> 00:29:51,000
…want hij houdt erg van werken…

537
00:29:51,080 --> 00:29:54,720
…en hij is niet op zijn gemak
sinds hij met pensioen is.

538
00:29:54,800 --> 00:29:58,200
Zo krijgt hij het gevoel
dat hij ergens naartoe kan.

539
00:29:58,280 --> 00:29:59,960
Hoi, pap. Hoe gaat het?
-Hoi.

540
00:30:00,040 --> 00:30:02,400
Habibi. Ik hou van je.
-Hoe gaat het?

541
00:30:02,480 --> 00:30:05,160
Dit is Safa,
degene over wie ik je heb verteld.

542
00:30:06,160 --> 00:30:07,480
Ik ben Mona's vader.

543
00:30:07,560 --> 00:30:09,280
Ze noemen me Professor Ibrahim.

544
00:30:09,360 --> 00:30:12,760
Mijn dochter Mona noemt me 'Daddy Cool'.

545
00:30:12,840 --> 00:30:15,560
Je mag me dus ook Daddy Cool noemen.

546
00:30:15,640 --> 00:30:18,360
Hoe is mijn Arabisch?
-Heel goed.

547
00:30:18,440 --> 00:30:20,080
We moeten een Iraakse sessie doen.

548
00:30:20,160 --> 00:30:21,360
U zou goed kunnen koken?

549
00:30:21,440 --> 00:30:23,200
Ja.
-Echt?

550
00:30:23,280 --> 00:30:24,240
Leer het ons.

551
00:30:24,320 --> 00:30:27,640
Voor twintig dollar per uur.
-Heel goed.

552
00:30:27,720 --> 00:30:31,040
Toen ik Mona's vader zag,
miste ik echt mijn ouders…

553
00:30:31,120 --> 00:30:34,080
…want ik denk
dat hij een typische Irakees is.

554
00:30:34,160 --> 00:30:35,560
Wat is hier?

555
00:30:35,640 --> 00:30:37,000
Groot.
-Ja.

556
00:30:37,080 --> 00:30:38,800
Deze etage is belangrijk voor me.

557
00:30:38,880 --> 00:30:42,160
Het was de eerste keer
dat ik iets alleen deed.

558
00:30:42,240 --> 00:30:45,480
Het eerste onafhankelijke project
dat ik ooit heb gedaan.

559
00:30:45,560 --> 00:30:50,280
Mijn zus Huda is iemand tegen wie ik
altijd opkeek en die ik respecteer…

560
00:30:50,360 --> 00:30:52,360
…maar ik heb ook het gevoel…

561
00:30:52,440 --> 00:30:56,160
…dat ik een deel
van haar schaduw ben geworden.

562
00:30:56,240 --> 00:31:00,240
Ik wil Mona zijn
en niet alleen de zus van Huda.

563
00:31:00,320 --> 00:31:02,480
Ik wil gewoon Mona zijn.

564
00:31:03,040 --> 00:31:05,760
In het midden komen tafels.
Zie je de tape?

565
00:31:05,840 --> 00:31:07,560
Dit worden werktafels.

566
00:31:09,280 --> 00:31:12,880
Wanneer ging u naar Amerika?
-Voor de Irak-Iran oorlogen.

567
00:31:12,960 --> 00:31:16,840
Moeilijke tijden vormen je persoonlijkheid
en maken je speciaal.

568
00:31:16,920 --> 00:31:19,920
We hebben moeilijke tijden doorgemaakt.

569
00:31:20,000 --> 00:31:22,880
Ondanks mijn situatie
steunde ik mijn gezin.

570
00:31:22,960 --> 00:31:25,680
Wij zijn met niets begonnen.
Zij met wimpers.

571
00:31:25,760 --> 00:31:27,960
We hadden weinig en geen spaargeld.

572
00:31:28,040 --> 00:31:30,480
Mijn zus, Alia, had 6000 dollar.

573
00:31:30,560 --> 00:31:32,080
Daar begonnen we mee.

574
00:31:32,160 --> 00:31:33,920
Als ze voor pakketjes kwamen…

575
00:31:34,000 --> 00:31:36,200
…omdat ze producten ontvingen…

576
00:31:36,280 --> 00:31:37,640
…zei Huda: 'Pap, help.'

577
00:31:37,720 --> 00:31:40,360
We bleven thuis en pakten de wimpers in.

578
00:31:40,440 --> 00:31:43,080
Mijn vrouw deed mee.
-We hadden snijwondjes.

579
00:31:43,160 --> 00:31:45,280
Het was absurd.
-We pakten al die…

580
00:31:45,360 --> 00:31:46,640
…wimpers in.

581
00:31:46,720 --> 00:31:48,120
Wat een prestatie.

582
00:31:48,200 --> 00:31:49,520
Mijn lieve papa.
-Ja.

583
00:31:49,600 --> 00:31:53,520
Ik kan niet zonder je.
-Alweer?

584
00:31:56,600 --> 00:31:58,360
Mijn mooie meid. Niet doen.

585
00:31:58,880 --> 00:32:02,600
Mijn vader heeft ons altijd gesteund.

586
00:32:02,680 --> 00:32:05,640
En toen we het erg moeilijk hadden…

587
00:32:06,120 --> 00:32:08,800
…bij Huda Beauty met onze cashflow…

588
00:32:15,120 --> 00:32:16,040
Sorry.

589
00:32:18,480 --> 00:32:22,640
Dat hij zijn huis verkocht
om ons bedrijf te financieren…

590
00:32:22,720 --> 00:32:24,800
…in onze moeilijkste tijden, was…

591
00:32:24,880 --> 00:32:27,160
Niet veel mensen zouden dat doen.

592
00:32:27,240 --> 00:32:30,800
Het enige wat hem nog verbond…

593
00:32:30,880 --> 00:32:33,200
…met Irak was zijn huis.

594
00:32:33,280 --> 00:32:35,000
Ik ben hem zo dankbaar.

595
00:32:36,040 --> 00:32:37,640
Ik word er emotioneel van.

596
00:32:37,720 --> 00:32:40,520
Niet doen. Ik zou het direct weer doen.

597
00:32:40,600 --> 00:32:42,320
Ja.
-Pap. Dat is zo lief.

598
00:32:42,400 --> 00:32:43,600
Ja.

599
00:32:44,160 --> 00:32:48,600
ALULA - SAOEDI-ARABIË

600
00:32:56,680 --> 00:32:58,840
Lojain Omran nam ons mee naar AlUla.

601
00:33:00,120 --> 00:33:01,800
Ik ben hier voor het eerst.

602
00:33:01,880 --> 00:33:05,680
We gaan Ebraheem vieren. Ik heb er zin in.

603
00:33:08,360 --> 00:33:10,440
Ik heb Salem Khammas uitgenodigd.

604
00:33:10,520 --> 00:33:12,880
Ik ga nu twee jaar met hem om.

605
00:33:12,960 --> 00:33:15,520
Hij heeft een vastgoed-
en een aannemersbedrijf.

606
00:33:15,600 --> 00:33:20,400
Hij is als een oudere broer voor me.

607
00:33:20,480 --> 00:33:23,880
En ik ben erg blij dat Salem
met ons meegaat naar AlUla.

608
00:33:23,960 --> 00:33:26,640
Ebraheem is als een broer voor me.

609
00:33:26,720 --> 00:33:29,120
Ik ben zo blij dat hij gaat trouwen.

610
00:33:31,280 --> 00:33:35,840
Ik heb wat verrassingen in gedachten
die iedereen blij zullen maken…

611
00:33:35,920 --> 00:33:38,640
…zeker onze bruidegom.

612
00:33:43,760 --> 00:33:49,480
Wandelen in AlUla is als wandelen
in een natuurlijk openluchtmuseum.

613
00:33:50,640 --> 00:33:52,480
Ik wilde ze rondleiden.

614
00:33:55,560 --> 00:33:59,000
Het is magisch. Het is mooi.

615
00:33:59,080 --> 00:34:00,160
Ben ik op aarde?

616
00:34:03,720 --> 00:34:07,880
Ik voelde de kracht van de geschiedenis
op deze historische plek.

617
00:34:10,480 --> 00:34:14,000
Buitenaards. Het voelt echt
alsof je op Mars bent.

618
00:34:56,840 --> 00:35:01,760
Ik kon me geen betere viering wensen,
op de beste plek, met de beste mensen.

619
00:35:02,400 --> 00:35:03,720
En we zijn in AlUla.

620
00:35:03,800 --> 00:35:06,240
Een plek als geen ander.

621
00:35:06,920 --> 00:35:09,120
Het ziet eruit als een schilderij.

622
00:35:10,760 --> 00:35:12,640
Zagen jullie de spiegels?

623
00:35:12,720 --> 00:35:14,160
Daar.

624
00:35:17,080 --> 00:35:18,120
Laten we inchecken.

625
00:35:18,200 --> 00:35:19,600
Ik wil de villa zien.

626
00:35:26,160 --> 00:35:28,480
De villa's zijn superluxe.

627
00:35:29,120 --> 00:35:32,480
We hadden een villa voor de dames
en een voor de heren.

628
00:35:32,560 --> 00:35:34,320
Dit is gewoon adembenemend.

629
00:35:34,880 --> 00:35:36,200
Bliss moest werken.

630
00:35:36,280 --> 00:35:38,680
Ik was stiekem blij…

631
00:35:38,760 --> 00:35:42,040
…want anders kon ik niet
bij de meisjes blijven.

632
00:35:42,120 --> 00:35:44,000
Deze plek is ongelooflijk.

633
00:35:45,600 --> 00:35:48,840
Kun je je voorstellen
wat sommigen zullen denken…

634
00:35:48,920 --> 00:35:52,360
…als ze ons zien
op deze geweldige reis met LO?

635
00:35:52,440 --> 00:35:54,920
Ze zullen zo jaloers zijn.
-Wat boeit dat?

636
00:35:55,000 --> 00:35:59,440
Ik begrijp niet waarom ze zo bezorgd zijn
over wat de anderen zouden denken.

637
00:35:59,520 --> 00:36:00,800
Wie zijn 'sommigen'?

638
00:36:02,480 --> 00:36:04,960
Ik ben een vrije vrouw. Ik doe wat ik wil.

639
00:36:05,520 --> 00:36:08,880
DUBAI - VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN

640
00:36:15,680 --> 00:36:16,840
Ik ga naar Fahad.

641
00:36:16,920 --> 00:36:20,520
De laatste keer dat we een-op-een waren,
was in Ras Al-Khaimah.

642
00:36:22,320 --> 00:36:23,680
Hoe gaat het?
-Hallo.

643
00:36:23,760 --> 00:36:25,160
Alles goed?
-Ja en met jou?

644
00:36:25,240 --> 00:36:26,080
Ik wil zeggen:

645
00:36:26,160 --> 00:36:28,720
'Bedankt voor de kans',
al was het onnodig.

646
00:36:30,560 --> 00:36:31,720
Ik wil je bedanken…

647
00:36:31,800 --> 00:36:36,240
Op het strand, toen ik het
over mijn evenement had, zei je…

648
00:36:36,320 --> 00:36:38,640
…dat je zou helpen als er een kans is.

649
00:36:38,720 --> 00:36:40,480
Dat waardeer ik.
-Ja.

650
00:36:40,560 --> 00:36:44,200
Ik help je graag
met wat binnen mijn capaciteit ligt.

651
00:36:44,800 --> 00:36:47,320
Hypothetisch gesproken,
als je zou sponsoren…

652
00:36:47,400 --> 00:36:51,280
Nogmaals, daar spraken we
niet in detail over wat dat precies is.

653
00:36:51,360 --> 00:36:53,240
Daar kan ik later meer over zeggen.

654
00:36:53,320 --> 00:36:56,280
Het feit dat je gewoon zei:

655
00:36:56,360 --> 00:36:57,760
'Waarom niet?'

656
00:36:58,360 --> 00:37:01,840
Heb je al besloten
wat je haar als baargoud geeft?

657
00:37:02,360 --> 00:37:04,280
Dat is moeilijk.

658
00:37:04,360 --> 00:37:06,400
We zagen wat opties.
-Ja.

659
00:37:07,280 --> 00:37:08,320
Geen idee.

660
00:37:09,000 --> 00:37:11,440
Kris stelde een tattoo voor.

661
00:37:12,480 --> 00:37:13,480
Een echte?

662
00:37:14,000 --> 00:37:18,800
Hij wilde haar voor de gek houden.
Hij stuurde een tatoeëerder…

663
00:37:19,480 --> 00:37:22,120
Hij meent het echt.

664
00:37:22,200 --> 00:37:23,240
Laat eens kijken.

665
00:37:24,640 --> 00:37:26,760
Ik ken…
-Heb je haar bericht?

666
00:37:26,840 --> 00:37:27,840
Ga je haar zien?

667
00:37:27,920 --> 00:37:30,040
Kris stuurde: 'Ik kom met een vriend.'

668
00:37:31,240 --> 00:37:34,080
Toen hij me zei
dat hij dit met Kris ging doen…

669
00:37:34,160 --> 00:37:37,400
…leek me dit een geweldig moment
om te gaan…

670
00:37:37,480 --> 00:37:39,760
…en het gesprek aan te gaan…

671
00:37:39,840 --> 00:37:44,240
…dat hij al vele jaren ontloopt
en nu overweeg ik het echt opnieuw.

672
00:37:44,800 --> 00:37:46,640
Wanneer ga je het doen?

673
00:37:48,080 --> 00:37:48,920
Morgen.

674
00:37:49,480 --> 00:37:53,520
Ik vroeg hem waar, wanneer en wie het was.

675
00:37:53,600 --> 00:37:55,960
Heeft hij het geregeld en brengt hij je?

676
00:37:56,040 --> 00:37:57,560
Ja. Want hij vindt…

677
00:37:57,640 --> 00:37:59,680
…dat ik haar voor de gek moet houden.

678
00:37:59,760 --> 00:38:04,240
Ik kom gewoon, vreedzaam.
Ik kom gewoon een praatje maken.

679
00:38:04,840 --> 00:38:06,760
Gewoon een persoonlijk gesprek.

680
00:38:08,160 --> 00:38:10,400
OLIFANTENROTS - ALULA - SAOEDI-ARABIË

681
00:38:11,400 --> 00:38:14,400
Ik wil ze zo graag
de Olifantenrots laten zien…

682
00:38:14,480 --> 00:38:16,720
…waar we vanavond zullen dineren.

683
00:38:20,000 --> 00:38:22,800
Ze groeven een gat in het zand
voor de zithoek.

684
00:38:24,120 --> 00:38:25,880
Laat het feest beginnen.

685
00:38:29,760 --> 00:38:32,320
Ik wou echt dat Hamdah hier was.

686
00:38:33,160 --> 00:38:35,000
Ze zou het leuk hebben gehad.

687
00:38:35,080 --> 00:38:36,960
Dat lukte deze keer niet.

688
00:38:37,040 --> 00:38:38,360
Volgende keer.
-Hopelijk.

689
00:38:38,440 --> 00:38:40,040
Volgens onze gebruiken…

690
00:38:40,120 --> 00:38:43,840
…mogen een man en zijn verloofde
niet samen reizen…

691
00:38:43,920 --> 00:38:47,560
…en mogen ze niet samen alleen zijn
voor de bruiloft.

692
00:38:48,320 --> 00:38:52,440
Ik voel me echt gezegend
dat ik jullie allemaal als vrienden heb…

693
00:38:52,520 --> 00:38:54,840
…want ik denk
dat sommigen jaloers zullen zijn.

694
00:38:55,760 --> 00:38:58,120
We zijn bij elkaar om jou te vieren…

695
00:38:58,200 --> 00:39:00,080
…met de mensen die jij leuk vindt.

696
00:39:00,680 --> 00:39:03,640
Wie jaloers is en wie niet,
is niet ons probleem.

697
00:39:03,720 --> 00:39:07,640
Toch was Zeina een beetje verwijtend.

698
00:39:07,720 --> 00:39:10,120
'Je hoort bij de groep
van Ebraheem en Danya.'

699
00:39:10,200 --> 00:39:12,400
Ik zei: 'Groepen bestaan niet'.

700
00:39:12,480 --> 00:39:13,720
'Dit is geen school'.

701
00:39:13,800 --> 00:39:16,840
Ik ben me bewust
van alles wat er gaande is…

702
00:39:16,920 --> 00:39:19,480
…maar daarom ga ik nog geen partij kiezen.

703
00:39:20,080 --> 00:39:22,960
Ik ben het zat
dat mensen altijd maskers dragen…

704
00:39:23,040 --> 00:39:25,520
…zich anders voordoen dan ze zijn.

705
00:39:26,280 --> 00:39:27,800
Onderschat me niet.

706
00:39:28,400 --> 00:39:30,240
Ik ben stil uit vrije wil.

707
00:39:30,800 --> 00:39:34,200
DUBAI - VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN

708
00:39:46,960 --> 00:39:50,800
Ik heb iedereen die dicht bij Zeina staat
uitgenodigd te komen eten…

709
00:39:50,880 --> 00:39:54,600
…om haar te verrassen,
haar bedrijf te vieren…

710
00:39:54,680 --> 00:39:55,920
…en haar blij te maken.

711
00:40:01,200 --> 00:40:03,760
Dus iedereen is in Saoedi.

712
00:40:04,360 --> 00:40:09,520
Wie is iedereen?
-Farhana, LJ, Ebraheem en Lojain Omran.

713
00:40:09,600 --> 00:40:10,960
Echt waar?
-Ja.

714
00:40:13,320 --> 00:40:14,800
Grapje zeker? Laat zien.

715
00:40:16,200 --> 00:40:18,600
'Familietripje'? 'Familie'?

716
00:40:18,680 --> 00:40:19,680
FAMILIEPRET

717
00:40:19,760 --> 00:40:20,880
FAMILIELIEFDE

718
00:40:20,960 --> 00:40:23,520
Ik wist daardoor mijn plek bij LO.

719
00:40:25,280 --> 00:40:26,200
Zijn ze familie?

720
00:40:27,200 --> 00:40:30,520
Niet van mij.
Maar ik weet het niet. Sorry.

721
00:40:31,280 --> 00:40:33,160
Laatst bij haar thuis…

722
00:40:33,240 --> 00:40:36,000
…zei ze dat ze niet zo close met ze is…

723
00:40:36,080 --> 00:40:38,360
…maar wel close genoeg voor een vakantie.

724
00:40:38,440 --> 00:40:41,240
Ik reis niet met iemand
waar ik niet close mee ben.

725
00:40:41,320 --> 00:40:43,560
Als je samen reist, moet je close zijn.

726
00:40:44,200 --> 00:40:47,120
Is Ebraheem daar?
-Ja. Ze is er met iedereen.

727
00:40:47,200 --> 00:40:50,880
Ja, met nietsnutten.
Ze is daar met de nietsnutten.

728
00:40:50,960 --> 00:40:52,000
Het is prima.

729
00:40:53,440 --> 00:40:54,680
LO is zo vriendelijk.

730
00:40:56,840 --> 00:40:58,560
We dachten…

731
00:40:58,640 --> 00:41:01,280
…aan een kleine business shower voor je.

732
00:41:01,360 --> 00:41:05,000
En we hebben wat cadeautjes
van ons allemaal om het te vieren.

733
00:41:05,080 --> 00:41:06,720
Mijn god, jongens. Echt?

734
00:41:06,800 --> 00:41:10,480
Een nieuw bedrijf
moet je als een geboorte vieren.

735
00:41:10,560 --> 00:41:14,800
Superbelangrijk en iedereen
moet komen om je steunen.

736
00:41:17,960 --> 00:41:20,120
Kijk eens.

737
00:41:21,360 --> 00:41:24,080
De taart is echt schattig.

738
00:41:24,160 --> 00:41:25,000
Kom op.

739
00:41:25,080 --> 00:41:28,920
We rollen onze mouwen op,
we hebben veel werk te doen.

740
00:41:29,000 --> 00:41:31,440
Toe, dit is te veel.

741
00:41:31,520 --> 00:41:32,840
Dit is van ons allemaal.

742
00:41:32,920 --> 00:41:37,640
Ik voel dat mijn vriendschapscirkel
nu compleet is.

743
00:41:39,240 --> 00:41:40,120
Wat lief.

744
00:41:42,920 --> 00:41:45,360
OLIFANTENROTS - ALULA - SAOEDI-ARABIË

745
00:41:54,280 --> 00:41:56,320
Ik wil iets vertellen.
-Ga je gang.

746
00:41:56,400 --> 00:42:00,680
Ik en Ebraheem gaan een koffiezaak openen
die Besties Café gaat heten.

747
00:42:00,760 --> 00:42:01,600
Gaaf.

748
00:42:01,680 --> 00:42:04,840
Het is het schattigste concept ooit.

749
00:42:04,920 --> 00:42:06,360
Daar gaan alle besties heen.

750
00:42:06,440 --> 00:42:07,520
Alle besties.
-Ja.

751
00:42:07,600 --> 00:42:09,040
Maar Bliss zegt:

752
00:42:09,120 --> 00:42:13,120
'Jij en Ebraheem doen dit project,
terwijl je thuis hoort te zijn.'

753
00:42:13,200 --> 00:42:15,520
Het doet me pijn als Bliss dat zegt…

754
00:42:15,600 --> 00:42:19,240
…want ik wil succesvol zijn,
ik wil dit bedrijf openen…

755
00:42:19,320 --> 00:42:21,480
…en bij mijn kinderen zijn.

756
00:42:21,560 --> 00:42:25,320
Ik begrijp de man. Echt.
Ik snap zijn punt wel.

757
00:42:25,400 --> 00:42:27,960
Ik zou zo'n partnerschap niet aanraden.

758
00:42:29,120 --> 00:42:33,040
Ik weet zeker dat je uiteindelijk
iets op moet geven.

759
00:42:33,120 --> 00:42:36,720
Je zult moeten kiezen
tussen je vriendschap en je relatie.

760
00:42:38,720 --> 00:42:40,440
Ik geef niet om Salems mening.

761
00:42:40,520 --> 00:42:43,600
Het is zijn mening.

762
00:42:44,120 --> 00:42:47,280
Voor mij draait het bij dit bedrijf
niet om het geld.

763
00:42:47,800 --> 00:42:49,080
Ebraheem, onthoud…

764
00:42:49,160 --> 00:42:51,760
Ze heeft haar prioriteiten.
-Het is niet overal zo.

765
00:42:51,840 --> 00:42:53,680
Haar huis, man en kinderen.

766
00:42:53,760 --> 00:42:55,920
Maar elke vrouw heeft dat.

767
00:42:56,000 --> 00:42:57,520
Laat me je iets zeggen.

768
00:42:57,600 --> 00:43:00,320
Salem, stop met praten…

769
00:43:00,400 --> 00:43:02,600
…ik wil niet dat iemand Danya lastigvalt.

770
00:43:02,680 --> 00:43:04,200
Het is gewoon zinloos.

771
00:43:04,280 --> 00:43:07,000
Je bent geen voorstander
van werkende vrouwen.

772
00:43:07,120 --> 00:43:08,280
Integendeel.

773
00:43:08,360 --> 00:43:11,680
Op dit moment
leidt een vrouw mijn aannemersbedrijf.

774
00:43:13,080 --> 00:43:17,120
Danya probeerde het gesprek
in een andere richting te sturen…

775
00:43:17,200 --> 00:43:20,360
…zodat ik mijn mond zou houden
en me zou schamen.

776
00:43:20,440 --> 00:43:22,400
Je kunt me niet verslaan.

777
00:43:24,240 --> 00:43:27,080
Als vrouw moet ze kunnen werken
als ze dat wil…

778
00:43:27,160 --> 00:43:29,360
…zodat ze voldoening krijgt…

779
00:43:29,440 --> 00:43:32,080
…en dat ze in staat is om iets te doen.

780
00:43:32,160 --> 00:43:35,880
Als je niet vanaf de eerste dag
de basis aan je man uitlegt…

781
00:43:35,960 --> 00:43:37,240
Danya is geen kind.

782
00:43:37,320 --> 00:43:38,840
Ik heb het niet over leeftijd…

783
00:43:38,920 --> 00:43:41,920
…of jaloezie of respect
of man of vrouw zijn.

784
00:43:43,200 --> 00:43:46,760
Voor ik het wist,
ging het erover dat ik een seksist was…

785
00:43:46,840 --> 00:43:48,600
…en tegen vrouwen was.

786
00:43:48,680 --> 00:43:50,880
Integendeel. Ik steun vrouwen.

787
00:43:52,440 --> 00:43:54,720
Ik zeg dit omdat ik om je geef.

788
00:43:54,800 --> 00:43:58,160
Mijn advies is gebaseerd op
eerdere ervaringen.

789
00:43:58,240 --> 00:44:00,520
En ik geef het je gratis.

790
00:44:00,600 --> 00:44:03,880
Ik denk dat jullie wijs genoeg zijn
om zelf te beslissen.

791
00:44:03,960 --> 00:44:06,840
Open een koffiezaak als je dat wilt.

792
00:44:06,920 --> 00:44:09,240
Ga een partnerschap met haar aan.

793
00:44:09,320 --> 00:44:12,600
Ze kent haar rol als moeder…

794
00:44:12,680 --> 00:44:15,520
…en ze zal
voor haar kinderen blijven zorgen.

795
00:44:16,800 --> 00:44:20,480
Het is hun beslissing.
Niemand mag hen in de weg staan.

796
00:44:20,560 --> 00:44:24,360
Ik vind het iets heel moois
in hun vriendschap en ik steun haar.

797
00:44:24,880 --> 00:44:26,800
Ik heb maar één ding te zeggen.

798
00:44:28,120 --> 00:44:29,600
Om eerlijk te zijn…

799
00:44:31,600 --> 00:44:36,360
Ze is mijn zus, vriendin, alles.
Ik heb het over Danya. Maar…

800
00:44:37,160 --> 00:44:40,280
Wat is er?
-Je hebt ons ongerust gemaakt. Zeg het.

801
00:44:42,520 --> 00:44:43,560
Ik heb Safa gezien.

802
00:44:44,760 --> 00:44:46,200
Wat?
-Wanneer?

803
00:44:47,040 --> 00:44:48,160
Afgelopen week.

804
00:44:48,240 --> 00:44:50,680
Alleen jij en Safa?
-Ja.

805
00:44:50,760 --> 00:44:51,840
Waarom?

806
00:44:53,280 --> 00:44:54,440
Wat was de reden?

807
00:44:55,400 --> 00:44:59,000
Wat was de reden?
Waarom sprak je met haar af?

808
00:45:00,720 --> 00:45:05,000
Nu begrijp ik het,
want zij en Fahad hadden een gesprek…

809
00:45:05,080 --> 00:45:07,560
…en ik hoorde: 'Ze weet het niet.'

810
00:45:07,640 --> 00:45:10,400
Misschien was ze bang dat ik hoorde…

811
00:45:10,480 --> 00:45:13,320
…dat ze jou zag
en dat ze het Zeina niet zei.

812
00:45:13,400 --> 00:45:14,320
Het is zo erg niet.

813
00:45:14,400 --> 00:45:18,160
Nu snap ik dat ze denkt
dat ik het Zeina zal vertellen.

814
00:45:18,240 --> 00:45:20,840
Maar zo ben ik niet.
Waarom zou ik dat doen?

815
00:45:20,920 --> 00:45:23,480
Ze was bang dat ik
het aan Zeina zou vertellen.

816
00:45:24,040 --> 00:45:25,760
Wat voor vriendschap is dat?

817
00:45:27,280 --> 00:45:28,800
Een neppe vriendschap.

818
00:45:30,280 --> 00:45:32,640
Belde jij Safa of belde zij jou?

819
00:45:33,840 --> 00:45:36,600
We wilden beiden afspreken.
-Wie belde wie?

820
00:45:36,680 --> 00:45:39,360
We spraken via Instagram.
-Jij berichtte haar?

821
00:45:39,840 --> 00:45:40,840
Ja…

822
00:45:40,920 --> 00:45:43,960
Maar ze zei je geen gedag bij het uitje.

823
00:45:44,040 --> 00:45:45,840
Misschien was ze bang voor Zeina.

824
00:45:45,920 --> 00:45:47,840
Ze wil niet dat Zeina en jij het weten.

825
00:45:47,920 --> 00:45:51,320
Waarom is ze zo bang voor Zeina?
-Omdat Zeina eng is.

826
00:45:52,680 --> 00:45:54,200
Ze intimideert mensen.

827
00:45:54,680 --> 00:45:56,040
Ik begin te beseffen…

828
00:45:56,120 --> 00:46:00,080
…dat Safa het probleem is en niet Zeina.

829
00:46:02,560 --> 00:46:06,320
Ze zou het probleem opgelost kunnen hebben
tussen mij en Zeina.

830
00:46:06,400 --> 00:46:09,200
Maar ze gooide olie op het vuur.
-Dat is waar.

831
00:46:09,280 --> 00:46:11,840
Ze praatte achter mijn rug om met Zeina…

832
00:46:11,920 --> 00:46:14,480
…en maakte Zeina nog kwader op ons…

833
00:46:15,280 --> 00:46:18,360
…en nu zoekt ze contact
met mijn beste vriend…

834
00:46:18,440 --> 00:46:20,440
…om hem aan haar kant te krijgen.

835
00:46:21,440 --> 00:46:23,160
Waarom vindt hij Safa aardig?

836
00:46:23,680 --> 00:46:26,720
Ik had liever dat hij Zeina had gezien.

837
00:46:27,320 --> 00:46:29,640
Hij ziet uiteindelijk haar ware aard.

838
00:46:37,480 --> 00:46:40,560
DUBAI - VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN

839
00:46:41,920 --> 00:46:45,080
Vandaag gaan we
Fahads tatoeage laten zetten…

840
00:46:45,160 --> 00:46:47,200
…en Safa foppen met haar baargoud.

841
00:46:47,280 --> 00:46:48,120
TIJDELIJKE TATTOO

842
00:46:48,200 --> 00:46:50,360
Hoe denk je dat ze reageert?
-Geen idee.

843
00:46:56,720 --> 00:46:59,360
We schrijven haar naam
en de namen van mijn kinderen.

844
00:46:59,440 --> 00:47:02,480
Nee, kun je Safa met een hartje doen?

845
00:47:04,080 --> 00:47:06,640
Doen we.
-Zeg niet dat hij tijdelijk is.

846
00:47:06,720 --> 00:47:09,120
Hij lijkt echt.
-Dat is de grap.

847
00:47:09,200 --> 00:47:10,720
Waar zal ik hem zetten?

848
00:47:10,800 --> 00:47:13,640
Hier op mijn schouder.
-Op je schouder? Oké.

849
00:47:20,680 --> 00:47:24,200
Nadat ik wist dat Fahad en Kris
samen zouden zijn…

850
00:47:25,200 --> 00:47:28,560
…leek me dat een goed moment om te komen…

851
00:47:28,640 --> 00:47:30,120
…en te praten met Kris.

852
00:47:36,360 --> 00:47:39,080
Het ziet er goed uit.
Ik maak nog een foto.

853
00:47:41,400 --> 00:47:44,240
We doen hetzelfde voor jou.
-Nee, ik heb er genoeg.

854
00:47:49,720 --> 00:47:52,200
Hoe gaat het?
-Alles goed?

855
00:47:53,720 --> 00:47:55,320
Ben je in orde?
-Ja.

856
00:47:56,280 --> 00:47:57,720
Wat gebeurt er?
-Ik ga.

857
00:47:57,800 --> 00:47:59,320
Waar ga je heen?
-Ik ga.

858
00:47:59,400 --> 00:48:00,960
Waarom vlucht je?
-Ik ga.

859
00:48:01,040 --> 00:48:03,200
Hallo?
-Waarom vlucht je?

860
00:48:07,600 --> 00:48:08,880
En weg.

861
00:48:10,040 --> 00:48:11,120
Ik ben zo terug.

862
00:48:11,720 --> 00:48:13,400
Waarom vlucht je?

863
00:48:13,480 --> 00:48:15,920
Ik laat hem niet weer vluchten.

864
00:48:16,000 --> 00:48:18,120
Ik wil het probleem ontdekken.

865
00:48:18,200 --> 00:48:20,280
Ik kwam je nergens van beschuldigen.

866
00:48:20,360 --> 00:48:23,240
Ik wil dat je me uitlegt
wat er aan de hand is.

867
00:48:23,320 --> 00:48:24,640
Meer niet.

868
00:48:25,360 --> 00:48:28,640
Wie vlucht van een plaats delict?
Een schuldige.

869
00:49:03,800 --> 00:49:08,800
Ondertiteld door: Charity de Vries

