1
00:00:07,800 --> 00:00:10,480
ОСТРІВ АЛЬ-МАРДЖАН
ЕМІРАТ РАС-ЕЛЬ-ХАЙМА

2
00:00:17,200 --> 00:00:20,280
Неймовірно. Погляньте.
Сьогодні ми снідаємо в басейні.

3
00:00:20,360 --> 00:00:21,800
-Чудовий сніданок.
-Ого.

4
00:00:22,520 --> 00:00:24,240
Ми прокинулися в Рас-ель-Хаймі.

5
00:00:24,320 --> 00:00:27,320
Погода спокушала нас
занурити ноги в басейн.

6
00:00:27,400 --> 00:00:28,440
ВЕДУЧА І ЗНАМЕНИТІСТЬ

7
00:00:28,520 --> 00:00:31,880
І в нас було багато дівчачих розмов.
Дуже невимушених розмов.

8
00:00:31,960 --> 00:00:35,880
Учора було так весело.
Я дуже рада, що Мона й Хассан прийшли.

9
00:00:35,960 --> 00:00:37,119
Найкращий сюрприз.

10
00:00:37,200 --> 00:00:39,160
До речі, я в захваті від Аль-Ули.

11
00:00:39,240 --> 00:00:40,440
ВЛОГЕРКА

12
00:00:40,560 --> 00:00:43,360
-Буде дуже весела подорож.
-Так, Аль-Ула.

13
00:00:43,440 --> 00:00:45,920
-Треба підготувати вбрання.
-Треба підготувати вбрання.

14
00:00:46,000 --> 00:00:48,400
До речі, Фахад учора… бідолашний.

15
00:00:48,480 --> 00:00:50,040
-Коли говорив про маму.
-Я плакала.

16
00:00:50,120 --> 00:00:52,360
-Розбив мені серце.
-Я плакала. Не стрималась.

17
00:00:52,440 --> 00:00:54,600
-Було так сумно.
-Сумно, так.

18
00:00:55,120 --> 00:00:58,640
Коли ми сиділи біля вогнища,
я пішла у вбиральню.

19
00:00:58,720 --> 00:01:03,600
І коли виходила,
почула розмову Сафи й Фахада.

20
00:01:03,680 --> 00:01:07,120
Якщо чесно, я не розібрала,
про що вони говорили.

21
00:01:07,200 --> 00:01:11,280
Я лише почула:
«Я їй не сказала». Щось таке.

22
00:01:12,320 --> 00:01:15,440
Ел-Джей? Учора ти сказала,
що хочеш спробувати щось нове.

23
00:01:15,520 --> 00:01:16,400
-Наприклад?
-Так.

24
00:01:16,480 --> 00:01:19,240
Торік я відчувала,
що роблю одне й те саме,

25
00:01:19,320 --> 00:01:22,200
і хочу спробувати щось нове.

26
00:01:22,280 --> 00:01:25,080
У бізнесі мені треба десь починати…

27
00:01:25,680 --> 00:01:26,640
працівницею.

28
00:01:28,640 --> 00:01:30,640
Я ніколи не була найманою працівницею.

29
00:01:30,720 --> 00:01:34,120
Тому хочу піти на першу роботу.

30
00:01:34,200 --> 00:01:35,480
По правді, я схвильована.

31
00:01:35,560 --> 00:01:37,000
-Натякни.
-Натякни.

32
00:01:37,080 --> 00:01:38,640
-Мода?
-Банк?

33
00:01:38,720 --> 00:01:40,720
-Може.
-Щось пов'язане зі ЗМІ?

34
00:01:40,800 --> 00:01:43,680
-Ні.
-Громадське місце чи приватний кабінет?

35
00:01:43,760 --> 00:01:45,080
Громадське місце.

36
00:01:45,160 --> 00:01:47,240
Думаю, в Ел-Джей криза середнього віку.

37
00:01:47,320 --> 00:01:51,960
Я не розумію, чому вона хоче
піти на денну роботу. Навіщо?

38
00:01:52,480 --> 00:01:54,600
Вип'ємо за любов і турботу про себе.

39
00:01:54,680 --> 00:01:55,920
-Саме так.
-Так.

40
00:01:59,280 --> 00:02:01,440
БЛИСК ДУБАЯ

41
00:02:01,520 --> 00:02:03,680
Зробімо так. Бабусин удар.

42
00:02:06,520 --> 00:02:07,400
Я подзвонив Хассану.

43
00:02:07,520 --> 00:02:10,400
Він іде на пляж з хлопцями,
вони тусуватимуться,

44
00:02:10,480 --> 00:02:13,160
тож я подумав: «Піду потусуюся з ними».

45
00:02:13,639 --> 00:02:14,600
Це погано.

46
00:02:14,680 --> 00:02:18,120
Кріс теж тут. У нас із Крісом є проблема.

47
00:02:18,200 --> 00:02:21,000
Я хочу з ним поговорити,
можливо, це зараз або ніколи.

48
00:02:23,200 --> 00:02:27,600
Фахаде, я бачив, як Сафа
вчора питала в тебе про подарунок.

49
00:02:27,680 --> 00:02:29,240
-Так.
-У чому річ?

50
00:02:29,720 --> 00:02:31,960
Я не знаю, що їй купити. Це непросто.

51
00:02:32,680 --> 00:02:35,000
Подарунок мамі все спливає в розмовах…

52
00:02:35,080 --> 00:02:35,920
БІЗНЕСМЕН

53
00:02:36,000 --> 00:02:38,040
…що логічно, бо я й гадки не маю.

54
00:02:38,600 --> 00:02:41,720
Може, оновиш її обручку?

55
00:02:42,320 --> 00:02:44,520
Я витратив мільйон доларів на її обручку.

56
00:02:44,600 --> 00:02:46,760
Він купив «ламборґіні» серед обручок.

57
00:02:46,840 --> 00:02:49,240
-Отож-бо.
-Може, тепер вона хоче «буґатті».

58
00:02:49,320 --> 00:02:51,000
Так, версію «буґатті».

59
00:02:51,080 --> 00:02:54,200
Фахаде, будьмо чесні.
Ти зробив для неї все.

60
00:02:54,280 --> 00:02:56,840
-Що ти зробиш?
-Друг запропонував купити яхту.

61
00:02:56,920 --> 00:02:59,400
-Та ну. Ти не купиш їй яхту.
-Гарна ідея. Так.

62
00:02:59,480 --> 00:03:00,600
Та ні.

63
00:03:00,680 --> 00:03:03,280
А якщо їй не сподобається? Мені капець.

64
00:03:03,360 --> 00:03:06,280
Скільки вона нею користуватиметься?
Їй сподобається чи ні?

65
00:03:06,360 --> 00:03:10,560
Сумніваюся, що вона зрадіє
такому подарунку мамі.

66
00:03:11,360 --> 00:03:14,600
Може, зробиш фальшиве тату
з її іменем на руці? Розумієш?

67
00:03:14,680 --> 00:03:17,480
-Звісно. Спробуймо.
-Думаєш, їй сподобається?

68
00:03:17,560 --> 00:03:20,040
Я знаю свою дружину. Це її не вразить.

69
00:03:20,760 --> 00:03:22,960
Вона не підліток. Типу: «Я закоханий…»

70
00:03:23,040 --> 00:03:26,040
Ні, але це покаже, що завжди будеш поряд.

71
00:03:27,160 --> 00:03:31,040
Реальний це буде подарунок чи ні,
я хочу лише розіграти Сафу.

72
00:03:32,920 --> 00:03:36,320
-Нічого їй не даруй.
-Ти доведеш його до розлучення.

73
00:03:36,960 --> 00:03:39,480
Подарунок мамі… Я стомився це слухати.

74
00:03:39,560 --> 00:03:43,760
Є лише одна річ,
про яку ми повинні тут поговорити.

75
00:03:43,840 --> 00:03:45,880
Я й Кріс. Я не знаю, у чому проблема.

76
00:03:45,960 --> 00:03:48,280
Це почалося, гадаю, 12 років тому.

77
00:03:49,280 --> 00:03:51,640
Мені потрібні відповіді.
Потрібне пояснення.

78
00:03:52,240 --> 00:03:53,360
Час настав.

79
00:03:53,880 --> 00:03:55,840
-До речі, про подарунки мамі…
-Так?

80
00:03:55,920 --> 00:03:58,560
Ви з Бріанною плануєте
цього року народжувати?

81
00:03:58,640 --> 00:04:00,680
Вона давно хоче дитину.

82
00:04:00,760 --> 00:04:03,200
Коли ми зустрілися, вона не хотіла дітей.

83
00:04:03,280 --> 00:04:06,720
Але з роками в ній
з'явився материнський інстинкт,

84
00:04:06,800 --> 00:04:09,680
який я бачу весь час.
Вона точно хоче дитину.

85
00:04:09,760 --> 00:04:13,360
Я сиджу тут, але думками далеко.

86
00:04:14,000 --> 00:04:16,480
Я відчуваю, що коли занадто напружуєшся,

87
00:04:16,560 --> 00:04:19,360
або забагато зосереджуєшся,
це заважає. Не знаю.

88
00:04:19,440 --> 00:04:22,399
Тож я сказав їй,
що ми все одно старатимемося.

89
00:04:22,480 --> 00:04:23,640
Ми стараємося…

90
00:04:24,360 --> 00:04:26,839
Тож я думаю про себе, що робити,

91
00:04:26,920 --> 00:04:29,920
чи це вдалий час, чи це невдалий час.

92
00:04:30,000 --> 00:04:32,160
Саме я повинен це почати?

93
00:04:32,240 --> 00:04:36,560
Чи він повинен це почати?
Усі ці думки крутяться в моїй голові.

94
00:04:36,640 --> 00:04:41,080
А потім в останню секунду
я зробив із цього нагоду.

95
00:04:41,160 --> 00:04:43,240
Подумав, дам йому кредит довіри.

96
00:04:44,640 --> 00:04:48,200
Фахаде, ти так говориш,
ніби в тебе всюди лежить готівка. Є ідея.

97
00:04:48,280 --> 00:04:50,960
-У мене ніколи не лежить готівка.
-Інвестиція.

98
00:04:51,040 --> 00:04:53,240
Я роблю одне шоу. Це великий концерт.

99
00:04:53,320 --> 00:04:55,560
Я шукаю спонсора. Що думаєш?

100
00:04:57,800 --> 00:04:59,160
Тато вчив мене,

101
00:04:59,240 --> 00:05:01,960
що треба дбати про близьких людей.

102
00:05:02,040 --> 00:05:05,480
Бо якщо ти будеш із друзями, з рідними

103
00:05:05,560 --> 00:05:07,720
і не забудеш про них у житті,

104
00:05:07,800 --> 00:05:09,840
вони теж завжди будуть поряд з тобою.

105
00:05:09,920 --> 00:05:11,640
Цілковито це підтримую.

106
00:05:11,720 --> 00:05:13,480
-Дякую. Я це ціную.
-Авжеж.

107
00:05:14,720 --> 00:05:17,440
А тоді я зробив великий вдих і такий…

108
00:05:20,680 --> 00:05:24,440
«Закиньмо наживку в океан,
побачимо, чи піймаємо рибу».

109
00:05:24,520 --> 00:05:26,760
Крісе, ти працюєш на радіостанції,

110
00:05:26,840 --> 00:05:29,760
а я саме шукаю того,
хто оголошуватиме шоу, людей…

111
00:05:29,840 --> 00:05:30,880
А що за шоу?

112
00:05:30,960 --> 00:05:33,560
Перший концерт DJ Bliss наживо.

113
00:05:33,640 --> 00:05:36,680
Я скоро зроблю оголошення. У свій час.

114
00:05:36,800 --> 00:05:39,600
Я подумав, може,
ми це зробимо на твоєму шоу.

115
00:05:41,160 --> 00:05:43,040
Побачимо, чи вийде.

116
00:05:43,120 --> 00:05:45,520
-Було б круто.
-Погляньмо, чи ми зможемо.

117
00:05:47,240 --> 00:05:49,440
Це триває 12 років.

118
00:05:50,400 --> 00:05:53,040
Дванадцять років «побачимо».

119
00:05:55,720 --> 00:05:56,640
Ти побачиш.

120
00:05:57,840 --> 00:06:00,200
Ти, Крісе. Ти побачиш.

121
00:06:00,880 --> 00:06:01,960
Пограємо ще?

122
00:06:02,040 --> 00:06:03,800
-Так, давайте.
-Пограймо.

123
00:06:03,880 --> 00:06:05,840
-Цього разу позмагаємося.
-Так, ходімо.

124
00:06:07,320 --> 00:06:11,880
Я не знаю, що у Блісса за захід.
Але на цьому етапі життя я дуже зайнятий.

125
00:06:11,960 --> 00:06:14,560
Брати участь у чомусь —
це не те, чого я хочу.

126
00:06:16,160 --> 00:06:19,960
Якщо чесно, мені не потрібні гроші Фахада,
мені не потрібні нічиї гроші.

127
00:06:20,040 --> 00:06:22,680
Я закинув шматочок сиру, щоб піймати мишу.

128
00:06:36,320 --> 00:06:39,400
Ми прокинулися у прекрасному комплексі,

129
00:06:39,480 --> 00:06:42,720
і я йду снідати із Сафою,
Зейною і Бріанною.

130
00:06:42,800 --> 00:06:44,160
-Красиво.
-Гарне місце.

131
00:06:45,800 --> 00:06:48,200
Учора ми сиділи довше, ніж я очікувала.

132
00:06:48,280 --> 00:06:50,200
Правда ж? А те, про що шкодує Фахад?

133
00:06:50,280 --> 00:06:52,560
-Мій бідолашний.
-Так, бідний.

134
00:06:52,640 --> 00:06:54,400
-Оце було щиро.
-Це мене зворушило.

135
00:06:54,480 --> 00:06:58,240
Він такий стриманий,
коли йдеться про його справжні емоції,

136
00:06:58,320 --> 00:06:59,920
особливо, коли говорить про маму.

137
00:07:00,000 --> 00:07:01,360
Фахад не розчулюється.

138
00:07:01,440 --> 00:07:03,480
Коли він відкривається мені, я ніби…

139
00:07:03,560 --> 00:07:04,400
ДОМОГОСПОДАРКА

140
00:07:04,920 --> 00:07:07,720
…божеволію, бо бачу це не так і часто.

141
00:07:07,800 --> 00:07:10,760
Те, про що шкодує Ібрагім…
Не схоже, щоб він шкодував.

142
00:07:10,840 --> 00:07:11,680
ГЕНДИРЕКТОРКА

143
00:07:11,760 --> 00:07:13,760
-Не знаю. Він дуже…
-Думаєш, шкодує?

144
00:07:13,840 --> 00:07:16,600
Він то шкодує, то ні.

145
00:07:16,680 --> 00:07:20,840
Зустрівшись із Ібрагімом…
Не знаю, що чула Фархана,

146
00:07:20,920 --> 00:07:24,160
але я маю сказати Зейні,
просто чекаю вдалого моменту.

147
00:07:24,240 --> 00:07:26,560
Не знаю. Іноді йому хочеться вірити.

148
00:07:26,640 --> 00:07:30,120
Іноді він дуже шкодує, а тоді просто…

149
00:07:30,200 --> 00:07:32,000
Наступного дня робить щось інше.

150
00:07:32,080 --> 00:07:36,440
Коли Ібрагім робить щось погане,
з якоїсь причини Сафа

151
00:07:36,520 --> 00:07:38,080
його іноді виправдовує.

152
00:07:38,160 --> 00:07:42,200
Я відчувала, ніби це…
Я не відчула ніяких емоцій.

153
00:07:42,280 --> 00:07:44,080
Не відчула чи не помітила емоцій?

154
00:07:44,160 --> 00:07:50,640
Бо ти іноді не хочеш
помічати ніяких емоцій.

155
00:07:51,200 --> 00:07:53,800
-Думаєш, я не хочу помічати емоцій?
-Я питаю.

156
00:07:53,880 --> 00:07:56,160
Ні. Він так це сказав…

157
00:07:56,240 --> 00:07:58,600
-Ти відчувала, що це фальшиво?
-Так.

158
00:07:58,680 --> 00:08:03,280
Гадаю, іноді Зейна буває трохи суворою.
Я хочу, щоб вона трохи охолола.

159
00:08:03,960 --> 00:08:06,280
Через цю ситуацію сталося дещо добре, тож…

160
00:08:06,360 --> 00:08:07,760
Я рада за твій новий бізнес.

161
00:08:07,840 --> 00:08:10,760
Я до цього схильна. Я теж дуже рада.

162
00:08:10,840 --> 00:08:12,360
Наша ситуація це спричинила.

163
00:08:12,440 --> 00:08:16,200
Але вона нагадала, хто я така,

164
00:08:16,280 --> 00:08:21,200
і я вирішила втілити дуже давню мрію.

165
00:08:21,280 --> 00:08:25,320
Після сварки з Ібрагімом
я сіла й подумала:

166
00:08:25,400 --> 00:08:29,560
«Як повернути цю огидну ситуацію,
щоб стати сильнішою?»

167
00:08:29,640 --> 00:08:33,360
Тож я вирішила створити
модну лінію під назвою «Я і є компанія»

168
00:08:33,440 --> 00:08:37,960
як символ для всіх людей,
яким у певний момент

169
00:08:38,039 --> 00:08:39,600
хтось казав: «Ти не зможеш».

170
00:08:39,679 --> 00:08:42,600
Я відчула, що знайшла своє покликання.

171
00:08:43,360 --> 00:08:46,760
З 16 чи 17 років я малювала одяг.

172
00:08:46,840 --> 00:08:50,680
І я завжди мріяла потрапити в цю сферу.

173
00:08:50,760 --> 00:08:53,360
А тепер з'явилася така можливість.

174
00:08:53,440 --> 00:08:55,760
-Я вже чекаю заходу.
-Так, я теж.

175
00:08:55,840 --> 00:08:57,760
Усе буде дуже просто, спокійно.

176
00:08:57,840 --> 00:09:00,440
Небагато промов. Це просто зустріч.

177
00:09:00,520 --> 00:09:04,960
Я дуже схвильована й хочу,
щоб мої друзі були поряд.

178
00:09:05,040 --> 00:09:08,080
-Ти запросиш Ібрагіма?
-Ні.

179
00:09:08,160 --> 00:09:11,400
На мою думку,
вам треба зустрітися наодинці,

180
00:09:11,480 --> 00:09:12,680
щоб владнати свої проблеми.

181
00:09:12,760 --> 00:09:15,720
Не знаю. Як захочеш. Не можу сказати.

182
00:09:15,800 --> 00:09:19,720
Якби я відчувала, що він достатньо зрілий,
неодмінно б його запросила.

183
00:09:20,320 --> 00:09:22,560
Здається, я вскочила в халепу із Зейною.

184
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
-Ходімо, дівчата.
-Зробімо це.

185
00:09:25,640 --> 00:09:28,640
Ми поснідали, тож я піду пакувати речі

186
00:09:28,720 --> 00:09:30,880
й повернуся в Дубай, я маю працювати.

187
00:09:30,960 --> 00:09:32,200
У мене стільки справ.

188
00:09:36,200 --> 00:09:40,000
ДУБАЙ — ОБ'ЄДНАНІ АРАБСЬКІ ЕМІРАТИ

189
00:09:45,400 --> 00:09:47,480
МАЄТОК ХАССАНА Й МОНИ

190
00:09:55,720 --> 00:09:58,760
Учора я не зміг
поговорити з Моною в Рас-ель-Хаймі.

191
00:09:58,840 --> 00:10:01,160
Тож сьогодні, повернувшись у Дубай,

192
00:10:01,240 --> 00:10:03,000
я приїхав до Мони додому.

193
00:10:03,080 --> 00:10:05,480
Ми домовилися надолужити час

194
00:10:05,560 --> 00:10:07,520
і поговорити як слід.

195
00:10:09,720 --> 00:10:11,680
-Привіт.
-Крісе. О боже.

196
00:10:11,760 --> 00:10:14,600
-Я така рада, що ти приїхав. Я скучила.
-Знаю.

197
00:10:17,000 --> 00:10:20,240
-Тобі сподобалися вихідні?
-Так. Було гарно.

198
00:10:20,320 --> 00:10:21,920
Я хочу повернутися і…

199
00:10:22,000 --> 00:10:24,760
Може, лише вдвох
із Хассаном, розслабитися…

200
00:10:24,840 --> 00:10:28,560
За вечерею він скинув бомбу,
сказавши, що готовий мати дітей.

201
00:10:28,640 --> 00:10:31,440
-Знаю.
-Я цього не чекав.

202
00:10:31,520 --> 00:10:33,200
А ти готова до того, що він готовий?

203
00:10:33,280 --> 00:10:35,720
-Він однозначно правильний партнер.
-Так.

204
00:10:35,800 --> 00:10:38,440
Я лише не знаю, чи зараз вдалий час.

205
00:10:39,680 --> 00:10:42,960
Хассан страшенно хоче стати батьком
відколи ми познайомилися.

206
00:10:44,160 --> 00:10:48,840
Якщо чесно, я не знаю, чи можу
навіть думати про дитину цього року.

207
00:10:48,920 --> 00:10:53,200
Цей рік особливо напружений.
Стільки всього відбувається.

208
00:10:54,560 --> 00:10:58,320
Здається, я тобі не казала, але
я зайняла цілий поверх у нашій будівлі.

209
00:10:58,400 --> 00:11:00,120
Я зараз його облаштовую.

210
00:11:00,200 --> 00:11:04,560
Я започаткувала нову, власну компанію.

211
00:11:04,640 --> 00:11:09,720
Створила таку собі творчу лабораторію,
щоб інвестувати в інші стартапи.

212
00:11:10,520 --> 00:11:13,080
Це мій перший незалежний проєкт
окремо від сім'ї.

213
00:11:13,160 --> 00:11:14,760
-Ти молодець.
-Це велике починання.

214
00:11:14,840 --> 00:11:18,560
Багато ризиків, багато інвестицій.
Для мене це дуже важливий рік.

215
00:11:18,640 --> 00:11:21,120
Думаю, ти занадто на себе тиснеш.

216
00:11:22,040 --> 00:11:24,880
Бріанна зараз…
Думаю, вона зараз як Хассан.

217
00:11:24,960 --> 00:11:26,960
-Хоче дитину ще вчора.
-Справді?

218
00:11:27,040 --> 00:11:27,880
Так.

219
00:11:27,960 --> 00:11:30,000
Коли Бріанна дізналася
про хворобу Ґрейвса,

220
00:11:30,080 --> 00:11:32,800
їй призначили лікування, щоб це побороти.

221
00:11:32,880 --> 00:11:35,680
Цього року вона повністю
відмовиться від ліків.

222
00:11:35,760 --> 00:11:38,360
Бріанна готова мати дитину.
Вона буде чудовою матір'ю.

223
00:11:38,440 --> 00:11:41,320
Учора я приїхав додому.
Нам доставили пакунок, я його відкрив.

224
00:11:41,400 --> 00:11:44,040
Я думав, це для мене,
але там були тести на овуляцію.

225
00:11:44,120 --> 00:11:45,480
Вона мені про це казала.

226
00:11:45,560 --> 00:11:48,280
Це перетворюється на хатню роботу.

227
00:11:48,360 --> 00:11:50,440
-«Цього разу, цієї хвилини», і я…
-Так.

228
00:11:52,040 --> 00:11:57,160
Ти приходиш додому з роботи,
а на тебе чекає ще одна робота.

229
00:11:57,240 --> 00:12:00,240
А я не хочу, щоб так було. Ми ж молодята.

230
00:12:00,320 --> 00:12:01,760
Насолоджуймося миттю.

231
00:12:02,320 --> 00:12:07,560
Їй здається, що якщо вона не народить
дитину зараз, потім буде надто пізно.

232
00:12:07,640 --> 00:12:09,640
-І я…
-Я це розумію.

233
00:12:09,720 --> 00:12:12,680
-Їй щойно виповнилося 35.
-Вона ще молода.

234
00:12:12,760 --> 00:12:14,320
-Вона думає…
-Молодша за мене.

235
00:12:14,400 --> 00:12:16,520
-Але…
-Не змушуй почуватися старою. Мені 37.

236
00:12:17,040 --> 00:12:18,480
Я неодмінно з нею поговорю.

237
00:12:18,560 --> 00:12:22,560
Старайтеся далі, якщо за шість місяців
не вийде, дам контакти мого лікаря.

238
00:12:22,640 --> 00:12:24,440
-Він найкращий.
-Добре. Так. Давай.

239
00:12:38,880 --> 00:12:42,520
Ми з Данією стали наче рідні.
Ми дуже одне одного любимо.

240
00:12:42,600 --> 00:12:45,360
Ми домовилися відкрити кав'ярню.

241
00:12:45,440 --> 00:12:47,360
Я хочу поділитися з нею своїм успіхом.

242
00:12:51,000 --> 00:12:53,880
-Коли торкаєшся, просто думай про гроші.
-Так.

243
00:12:53,960 --> 00:12:56,080
-Гроші.
-Гроші.

244
00:12:56,160 --> 00:13:00,840
Сьогодні ми з Данією зустрілися
в обсмажувальній, щоб перевірити каву,

245
00:13:00,920 --> 00:13:03,920
яку використовуватимемо
в нашій кав'ярні «Кафе найкращих друзів».

246
00:13:05,080 --> 00:13:07,560
-Приємний запах. Вбирай весь.
-Вбирай весь.

247
00:13:07,640 --> 00:13:09,880
Це буде в нашому «Кафе найкращих друзів».

248
00:13:09,960 --> 00:13:13,880
Ібрагім знає інфраструктуру того,
як відкрити кафе.

249
00:13:13,960 --> 00:13:16,960
А я привношу те, що знаю сама.

250
00:13:17,040 --> 00:13:19,640
Наприклад, дизайн. У нас гарна команда.

251
00:13:19,720 --> 00:13:23,000
Ібрагіме, я дуже схвильована.
Це справді відбувається.

252
00:13:23,080 --> 00:13:24,720
Тут кавові зерна…

253
00:13:24,800 --> 00:13:27,360
Ми лише починаємо. Буде складно.

254
00:13:27,440 --> 00:13:29,280
У нас буде багато меж,

255
00:13:29,360 --> 00:13:31,280
багато хейтерів, багато перешкод.

256
00:13:31,360 --> 00:13:34,960
Важко починати щось уперше.

257
00:13:35,040 --> 00:13:39,440
Тобі хочеться, щоб люди тебе підтримали
й дали відчути, що ти не провалишся.

258
00:13:39,520 --> 00:13:41,760
Коли я говорила з Бліссом, він питав:

259
00:13:41,840 --> 00:13:44,960
«Куди ти йдеш?
Чому зустрічаєшся з Ібрагімом? Навіщо?»

260
00:13:45,040 --> 00:13:46,760
Він не сприймає це серйозно.

261
00:13:46,840 --> 00:13:50,240
Я б хотіла,
щоб він більше мене підтримував.

262
00:13:50,320 --> 00:13:54,000
Мені потрібно,
щоб Блісс більше підтримував мене,

263
00:13:54,080 --> 00:13:56,600
поки я започатковую цей бізнес,
а він не підтримує.

264
00:13:58,640 --> 00:14:00,720
Відчуваєш ці нотки? Неймовірно.

265
00:14:02,520 --> 00:14:06,000
-Ого. Хочу скуштувати цю.
-Скуштуймо.

266
00:14:10,200 --> 00:14:12,480
Неймовірно. Ого.

267
00:14:13,960 --> 00:14:16,000
До речі, мені написала Фархана.

268
00:14:16,080 --> 00:14:18,360
Сказала, що в Аль Оди буде захід.

269
00:14:19,600 --> 00:14:24,040
«Ода» означає «велика».
Не люблю називати її на ім'я, бо…

270
00:14:25,160 --> 00:14:26,160
Це…

271
00:14:27,840 --> 00:14:29,040
Воно застрягло тут.

272
00:14:29,120 --> 00:14:31,440
-У неї захід?
-Для її бренду.

273
00:14:31,520 --> 00:14:32,720
Для якого?

274
00:14:33,680 --> 00:14:35,640
«Я і є компанія».

275
00:14:41,440 --> 00:14:44,240
Що діється… Усі хочуть бути дизайнерами?

276
00:14:44,320 --> 00:14:46,600
-Так.
-Радий, що ми її надихнули.

277
00:14:46,680 --> 00:14:50,880
Я почуваюся, ніби
креативна директорка «Я і є компанія».

278
00:14:50,960 --> 00:14:51,920
Я завжди так кажу.

279
00:14:52,000 --> 00:14:54,760
Сподіваюся, цього разу
вона буде власницею компанії.

280
00:14:54,840 --> 00:14:55,880
Вона щось матиме.

281
00:15:05,240 --> 00:15:09,120
МАЄТОК ЛОДЖЕН ОМРАН

282
00:15:25,200 --> 00:15:28,480
У рамках мого схуднення
й післяпологового періоду

283
00:15:28,560 --> 00:15:34,120
Ел-О запросила Зейну, мене й Мону на сеанс
електричної стимуляції м'язів у неї вдома.

284
00:15:35,200 --> 00:15:37,960
-Готові… до нового досвіду?
-Зробімо це.

285
00:15:38,040 --> 00:15:42,000
Сафа сказала, що їй некомфортно
із цією вагою, тож я запропонувала ЕСМ.

286
00:15:42,080 --> 00:15:44,560
Я пообіцяла, а я дотримуюся свого слова.

287
00:15:45,480 --> 00:15:47,680
-Я хочу скинути ще шість кіло.
-Справді?

288
00:15:47,760 --> 00:15:49,480
Я дуже ревнива.

289
00:15:49,560 --> 00:15:52,760
Не хочу, щоб чоловік відчув,
що він щось втрачає.

290
00:15:53,400 --> 00:15:56,280
Тож що швидше
я почуватимуся краще й знову стану собою,

291
00:15:56,360 --> 00:15:57,960
то краще для нашого шлюбу.

292
00:15:59,080 --> 00:16:02,400
-Але ти така сексуальна.
-Цього разу вагітність відбилася на дупі.

293
00:16:02,480 --> 00:16:05,200
Минулого разу було щось інше.
А цього разу тут.

294
00:16:05,280 --> 00:16:08,160
Я хочу скинути вагу до вагітності.

295
00:16:08,240 --> 00:16:11,640
Перед тим, як завагітніти, я хочу скинути…

296
00:16:11,720 --> 00:16:14,640
Бо зараз я на дев'ять кілограмів
важча, ніж хотіла б бути.

297
00:16:15,320 --> 00:16:18,600
З 13 років я почала усвідомлювати,

298
00:16:18,680 --> 00:16:20,760
що мені не подобається моє тіло.

299
00:16:20,840 --> 00:16:24,080
Я пройшла через багато
злетів і падінь, одержимостей

300
00:16:24,160 --> 00:16:25,720
і божевільних дієт.

301
00:16:25,800 --> 00:16:29,000
Але через материнство
це ще страшніше, розумієте?

302
00:16:29,080 --> 00:16:31,600
Я не готова стати важчою, ніж зараз.

303
00:16:32,080 --> 00:16:35,400
-Ми робимо це через Сафу.
-Так.

304
00:16:35,480 --> 00:16:37,480
Тож ти маєш зосередитися на ній.

305
00:16:37,560 --> 00:16:39,320
-Ого.
-Щось відчуваєш?

306
00:16:39,400 --> 00:16:40,520
Авжеж відчуваю.

307
00:16:40,600 --> 00:16:41,600
-Точно?
-Так.

308
00:16:41,680 --> 00:16:43,160
Мені хочеться сміятися…

309
00:16:44,360 --> 00:16:46,880
-Таке відчуття, ніби мене хтось кусає.
-Запізно.

310
00:16:48,280 --> 00:16:50,440
Гаразд, ні, це занадто. Серйозно, ні.

311
00:16:52,160 --> 00:16:54,480
Що в цьому крутого?

312
00:16:55,800 --> 00:16:59,360
Я дуже хочу скинути
дев'ять кілограмів перед вагітністю.

313
00:16:59,440 --> 00:17:00,760
Це моя мета.

314
00:17:01,680 --> 00:17:05,000
Якщо чесно, я не вважаю,
що ти маєш ставити собі таку мету.

315
00:17:05,480 --> 00:17:08,080
Я відчуваю, що ледь можу робити, що хочу.

316
00:17:08,600 --> 00:17:14,280
Я не знаю, як це роблять мами,
що працюють, бо зараз уявляю,

317
00:17:14,359 --> 00:17:18,520
як народжую дітей,
намагаючись побудувати імперію

318
00:17:18,599 --> 00:17:21,640
і підтримувати її зростання…
Так, це страшно.

319
00:17:22,760 --> 00:17:24,400
Я відчуваю, що не готова.

320
00:17:24,480 --> 00:17:26,599
Знаєш, що ідеального часу ніколи не буде?

321
00:17:28,880 --> 00:17:31,760
Я чинила так само з Ханною,
поки він не поставив ультиматум.

322
00:17:31,839 --> 00:17:32,880
Поставив ультиматум?

323
00:17:32,960 --> 00:17:35,840
Ми були одружені п'ять років.
Щороку я казала: «Не зараз».

324
00:17:35,920 --> 00:17:38,640
«Це завадить моїй роботі».
А потім він сказав…

325
00:17:39,840 --> 00:17:42,600
-«Я одружився, щоб ми мали сім'ю».
-Ого.

326
00:17:42,680 --> 00:17:44,720
«Твій бізнес та успіх ніде не дінеться.

327
00:17:44,800 --> 00:17:46,280
Ти будеш тією самою людиною.

328
00:17:46,360 --> 00:17:48,200
Матимеш такі самі можливості».

329
00:17:48,280 --> 00:17:50,480
Добре, все, стоп.

330
00:17:56,440 --> 00:18:00,600
Я не можу запросити людей до себе
й запропонувати їм лише чай і каву.

331
00:18:00,680 --> 00:18:03,720
Я запропонувала здорову й шкідливу їжу.
Хай самі обирають.

332
00:18:05,160 --> 00:18:08,640
Вечеря під час тієї поїздки
була трохи ніяковою.

333
00:18:08,720 --> 00:18:09,560
Чому?

334
00:18:09,640 --> 00:18:12,640
Мені подобається,
що ти намагаєшся всіх зблизити.

335
00:18:12,720 --> 00:18:14,760
-Але було трохи ніяково.
-Як саме?

336
00:18:14,840 --> 00:18:17,160
Тобі не здалося, що стіл поділився надвоє?

337
00:18:17,240 --> 00:18:19,320
Авжеж. Я б не посадила тебе

338
00:18:19,400 --> 00:18:22,240
поряд з людиною, з якою тобі некомфортно.

339
00:18:22,320 --> 00:18:24,880
Кожен, хто знає,
що таке ввічливість і повага,

340
00:18:24,960 --> 00:18:26,800
зрозуміє, що я так вчинила з ввічливості.

341
00:18:26,880 --> 00:18:29,840
Яка твоя думка про те,
що ці люди мені заподіяли?

342
00:18:30,320 --> 00:18:32,600
Я чула і твою, і їхню версію історії.

343
00:18:32,680 --> 00:18:35,520
Але щоб я втрутилася
й висловила про це свою думку…

344
00:18:37,000 --> 00:18:40,080
Це не моя проблема.
Я не втручатимусь і не братиму участі.

345
00:18:40,160 --> 00:18:42,200
Кожна людина має свій дороговказ.

346
00:18:42,280 --> 00:18:45,160
Щойно я дізнаюся про твій, дію відповідно.

347
00:18:45,240 --> 00:18:46,840
Інакше роблю крок назад.

348
00:18:46,920 --> 00:18:50,680
Отже, ти поведеш мене кудись
на мій день народження й побалуєш мене?

349
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
Ні.

350
00:18:52,280 --> 00:18:53,840
Я дуже добре знаю Зейну.

351
00:18:53,920 --> 00:18:55,920
Поки Ібрагім мене поважає,

352
00:18:56,000 --> 00:18:59,240
я відвідаю його день народження
і святкуватиму з ним.

353
00:18:59,320 --> 00:19:00,680
То чому його повела?

354
00:19:02,560 --> 00:19:04,880
Це не я. Мене запросила Фархана.

355
00:19:04,960 --> 00:19:08,200
Сказала: «Ми йдемо
святкувати день народження Ібрагіма».

356
00:19:08,280 --> 00:19:09,760
У мене з ним немає проблем.

357
00:19:10,960 --> 00:19:13,800
Я люблю Ібрагіма. У душі він дитина.

358
00:19:13,880 --> 00:19:17,960
І, як і будь-яка дитина,
він схильний робити помилки.

359
00:19:18,520 --> 00:19:22,280
Я сиділа з ним, ось як зараз із тобою,
обличчям до обличчя.

360
00:19:22,360 --> 00:19:24,240
Він сказав: «Це правда. Я помилився».

361
00:19:24,720 --> 00:19:27,120
Що ще я маю зробити? Побити його?

362
00:19:27,200 --> 00:19:28,040
Ні.

363
00:19:28,120 --> 00:19:30,160
Ми із Зейною подруги.

364
00:19:30,240 --> 00:19:32,640
Але хто така Зейна чи будь-хто інший,

365
00:19:32,720 --> 00:19:35,000
щоб вказувати мені, з ким зустрічатися?

366
00:19:35,680 --> 00:19:38,560
Тому я не хотіла
казати Зейні про поїздку в Аль-Улу.

367
00:19:38,640 --> 00:19:41,480
Я вибрала людей,
які подобаються Ібрагіму. Я вільна жінка.

368
00:19:42,160 --> 00:19:47,400
Через проблеми з довірою я втратила тих,
з ким дружила 10, 15 років.

369
00:19:48,480 --> 00:19:52,640
Я казала Сафі, що даю їй…
Зараз вона — мій останній шанс.

370
00:19:53,920 --> 00:19:56,760
Якщо вона напартачить,
буде велика проблема.

371
00:19:56,840 --> 00:19:59,200
Щоразу, як дивлюся на неї, відчуваю,

372
00:19:59,280 --> 00:20:02,200
що не можу знайти
вдалого моменту, щоб їй розповісти.

373
00:20:03,280 --> 00:20:05,080
Не забудьте про мій захід завтра.

374
00:20:05,160 --> 00:20:07,120
-Так.
-Не можу дочекатися.

375
00:20:07,200 --> 00:20:10,240
За хороше здоров'я і хороших друзів,
і щоб не було драми.

376
00:20:10,320 --> 00:20:11,840
-Так.
-І за гарний час.

377
00:20:11,920 --> 00:20:14,280
-Ні целюліту, ні жиру.
-Так.

378
00:20:20,680 --> 00:20:24,160
PARAMOUNT HOTEL DUBAI
БІЗНЕС-БЕЙ

379
00:20:27,960 --> 00:20:30,520
Скільки в нас зараз на столі?

380
00:20:30,600 --> 00:20:32,520
Приблизно п'ять мільйонів доларів.

381
00:20:32,600 --> 00:20:34,840
Ми з Крісом зв'язалися й подумали:

382
00:20:34,920 --> 00:20:37,000
«Знайдімо подарунок для Сафи».

383
00:20:37,080 --> 00:20:40,680
Я приніс рідкісні вироби,
бо розмовляв із Сафою.

384
00:20:40,760 --> 00:20:43,000
Я розмовляв із нею кілька місяців.

385
00:20:43,080 --> 00:20:44,960
Тому знаю, що вона любить.

386
00:20:45,040 --> 00:20:50,440
Ювелір знав її смак краще,
ніж Фахад. Це неймовірно.

387
00:20:51,720 --> 00:20:53,920
-Оце класика.
-Рожевий?

388
00:20:54,000 --> 00:20:56,480
-Можете подивитися.
-Він трохи рожевий, так?

389
00:20:56,560 --> 00:20:58,600
-Дуже рідкісний.
-Скільки коштує?

390
00:20:58,680 --> 00:21:00,200
Понад мільйон доларів.

391
00:21:03,680 --> 00:21:06,520
Мільйон доларів… за обручку.

392
00:21:08,520 --> 00:21:09,520
Оце блиск.

393
00:21:09,600 --> 00:21:12,760
Думаю, саме це вона вже давно шукала.

394
00:21:12,840 --> 00:21:16,560
-Скільки загалом?
-Ми дивимося на… $300 000.

395
00:21:17,720 --> 00:21:19,080
Чимало грошей.

396
00:21:19,160 --> 00:21:21,680
Але Фахад казав:
«Так, їй це сподобається».

397
00:21:21,760 --> 00:21:23,760
Авжеж, сподобається. Я сумніваюся,

398
00:21:23,840 --> 00:21:26,440
що в світі існує людина,
якій би не сподобалося.

399
00:21:26,520 --> 00:21:29,240
Мені б сподобалися ті діаманти.
Подаруй їх мені, Фахаде.

400
00:21:29,720 --> 00:21:30,960
Я візьму.

401
00:21:31,040 --> 00:21:33,040
-Мені подобається.
-Це?

402
00:21:33,120 --> 00:21:34,840
Ви знаєте розмір руки Сафи?

403
00:21:34,920 --> 00:21:37,720
Це вразить Сафу? Вона буде щаслива?

404
00:21:37,800 --> 00:21:40,840
У неї є менший. Їй сподобається більший.

405
00:21:40,920 --> 00:21:44,440
Мені подобається ідея браслета,
але я хочу подивитися інші варіанти.

406
00:21:45,200 --> 00:21:48,280
Що думаєш про прохання Блісса
допомогти йому?

407
00:21:48,360 --> 00:21:51,800
Я не зрозумів, що саме він шукає.

408
00:21:51,880 --> 00:21:53,360
Він розпливчасто говорив.

409
00:21:53,880 --> 00:21:56,200
Блісс не соромився просити про допомогу.

410
00:21:56,280 --> 00:21:59,520
Але він має чітко сказати, що саме шукає.

411
00:21:59,600 --> 00:22:03,000
Під час нашої наступної зустрічі
ми поговоримо про деталі.

412
00:22:03,080 --> 00:22:04,840
Я розумію, якщо просить допомоги,

413
00:22:04,920 --> 00:22:07,640
може, він знає,
яку платформу ти можеш йому дати.

414
00:22:07,720 --> 00:22:09,160
Я його погано знаю,

415
00:22:09,240 --> 00:22:11,560
щоб вести з ним справи, тож…

416
00:22:11,640 --> 00:22:13,920
Я про це взагалі не думаю. Я не знаю його.

417
00:22:14,600 --> 00:22:18,840
Я не хочу мати з ним справ особисто.
Зараз це саме так.

418
00:22:18,920 --> 00:22:22,800
-Що думаєш про подарунок?
-Слухай, це гарно.

419
00:22:22,880 --> 00:22:25,960
Я все одно вважаю,
що треба розіграти її фальшивим тату.

420
00:22:26,040 --> 00:22:29,880
Думаю, вона вдарить мене ножем.
«Ти справді зробив там тату? Чекай».

421
00:22:29,960 --> 00:22:32,760
Просто «Сафа назавжди».

422
00:22:32,840 --> 00:22:36,880
Я хочу, щоб Фахад прийшов
з фальшивим тату з іменем Сафи.

423
00:22:36,960 --> 00:22:40,480
Сподіваюся, я його на це підіб'ю,
і ми побачимо реакцію.

424
00:22:44,440 --> 00:22:47,680
«ПАЛАЦЦО ВЕРСАЧЕ ДУБАЙ»

425
00:22:48,280 --> 00:22:51,360
Сьогодні запуск «Я і є компанія».

426
00:22:51,440 --> 00:22:54,560
Після всього, що я пережила,

427
00:22:54,640 --> 00:22:58,120
я вирішила перетворити цю ситуацію
на щось позитивне, і так і зробила.

428
00:22:58,200 --> 00:23:02,760
«Я і є компанія», бо це правда.

429
00:23:11,080 --> 00:23:14,000
Це проєкт, над яким
я дуже пристрасно працювала.

430
00:23:14,080 --> 00:23:16,960
Я була напружена, але водночас щаслива.

431
00:23:22,680 --> 00:23:26,640
Я із захватом чекаю заходу Зейни.
Я так нею пишаюся.

432
00:23:27,200 --> 00:23:31,880
Бачити те, на що вона перетворила
складну, неприємну ситуацію,

433
00:23:31,960 --> 00:23:33,560
дуже мене тішить.

434
00:23:33,640 --> 00:23:35,080
-Я…
-Привіт.

435
00:23:35,160 --> 00:23:37,280
-Я і є компанія.
-Це так.

436
00:23:50,040 --> 00:23:52,240
Скажімо так: наступного року в цей час

437
00:23:52,320 --> 00:23:54,640
всі наноситимуть блискітки на повіки.

438
00:23:55,880 --> 00:23:58,680
Я надихаю всіх на все.
Нічого не можу вдіяти. Вони просто…

439
00:23:58,760 --> 00:24:01,000
Усі хочуть частинку Сафи.

440
00:24:01,080 --> 00:24:04,040
Тому, Ел-О, можеш старатися,
але це не те, люба.

441
00:24:12,000 --> 00:24:13,680
-Привіт.
-Вітаю.

442
00:24:13,760 --> 00:24:14,720
Любий.

443
00:24:15,520 --> 00:24:16,480
Як ти?

444
00:24:16,560 --> 00:24:20,480
Ваді Ельнажар — помітна фігура
в соціальному житті Дубая.

445
00:24:20,560 --> 00:24:24,720
Не можна часто бувати
на розкішних курортах і не знати Ваді.

446
00:24:24,800 --> 00:24:26,560
Він дуже-дуже милий.

447
00:24:27,840 --> 00:24:29,760
Ти знаєш Ваді? Усі знають Ваді.

448
00:24:30,720 --> 00:24:34,760
Я зустріла Ваді, коли переїхала в Дубай.
У нас багато спільних друзів.

449
00:24:35,400 --> 00:24:37,520
Тож коли я побачила його на заході Зейни,

450
00:24:37,600 --> 00:24:42,400
подумала, що маю поговорити
про кар'єру, яку хочу побудувати.

451
00:24:42,480 --> 00:24:46,480
Я подумала про Ваді, бо в нього
багато досвіду в готельному бізнесі.

452
00:24:46,560 --> 00:24:48,080
Я хочу поговорити про…

453
00:24:48,160 --> 00:24:50,920
Я вже певний час про дещо думала

454
00:24:51,000 --> 00:24:54,440
і зрозуміла, що хочу
спробувати щось нове в житті,

455
00:24:54,520 --> 00:24:57,800
тому вирішила, що хочу роботу,
яка стане для мене викликом.

456
00:24:57,880 --> 00:24:58,720
Гаразд.

457
00:24:58,800 --> 00:25:01,120
І мені спало на думку
попрацювати офіціанткою.

458
00:25:02,480 --> 00:25:03,760
Мені таке не спадало на думку.

459
00:25:05,160 --> 00:25:08,200
Офіціанткою? Я був шокований.

460
00:25:08,280 --> 00:25:11,840
Я не бачу Ел-Джей
на такій роботі, чесно кажучи.

461
00:25:11,920 --> 00:25:13,040
Вона та, хто…

462
00:25:13,120 --> 00:25:15,920
Вона любить, щоб її обслуговували.
Не може обслуговувати.

463
00:25:16,000 --> 00:25:17,320
Чому ти хочеш це робити?

464
00:25:17,400 --> 00:25:19,800
Я знаю, цього ніхто не чекає.

465
00:25:19,880 --> 00:25:24,440
Я певна, багато людей скаже:
«Ел-Джей, як так?»

466
00:25:25,320 --> 00:25:27,800
Навіть коли я сама про це думаю,

467
00:25:27,880 --> 00:25:30,600
не можу повірити, що піду на такий крок.

468
00:25:30,800 --> 00:25:33,960
Я хочу бути бізнесвумен
у ресторанній індустрії.

469
00:25:34,040 --> 00:25:35,200
Перш ніж я туди потраплю,

470
00:25:35,280 --> 00:25:39,880
мені потрібно відчути це на собі,
попрацювавши офіціанткою.

471
00:25:39,960 --> 00:25:43,680
-Я можу тобі допомогти.
-Справді? Будь ласка, допоможи.

472
00:25:43,760 --> 00:25:45,560
-Допоможу.
-Добре.

473
00:25:45,640 --> 00:25:47,920
Думаю, Ел-Джей попросила мене про послугу,

474
00:25:48,000 --> 00:25:50,680
бо добре знає,
що я працюю в готельному бізнесі.

475
00:25:50,760 --> 00:25:54,200
І я люблю Ел-Джей,
тож спробую знайти їй роботу.

476
00:25:54,280 --> 00:25:57,200
Твоя підтримка багато для мене означає.

477
00:25:57,280 --> 00:25:59,520
Я допоможу всім, чим зможу.

478
00:25:59,600 --> 00:26:01,920
Не знаю, вірити їй чи ні.

479
00:26:02,000 --> 00:26:05,520
Не знаю, чи вона серйозно налаштована.

480
00:26:05,600 --> 00:26:07,600
-Це багато для мене означає.
-Люба.

481
00:26:07,680 --> 00:26:09,320
Гаразд, леді та джентльмени.

482
00:26:09,840 --> 00:26:13,440
По-перше, оплески
на честь особливого вечора,

483
00:26:13,520 --> 00:26:16,120
який відбувається просто зараз.

484
00:26:16,200 --> 00:26:17,240
Браво.

485
00:26:17,320 --> 00:26:22,040
Прошу, вітайте засновницю,
творчиню, натхненницю

486
00:26:22,120 --> 00:26:26,400
«Я і є компанія», Зейну Хурі!

487
00:26:28,320 --> 00:26:32,400
Сьогодні ми зібралися,
щоб ушанувати «Я і є компанія».

488
00:26:32,480 --> 00:26:35,240
«Я і є компанія» — не просто модний бренд.

489
00:26:35,320 --> 00:26:38,520
Це присвята тим, хто наважився мріяти.

490
00:26:41,960 --> 00:26:43,640
Ми сьогодні нею пишаємося?

491
00:26:45,520 --> 00:26:48,480
Я дуже щаслива і вдячна

492
00:26:48,560 --> 00:26:53,240
за підтримку, яку отримала
від близьких людей.

493
00:26:53,320 --> 00:26:56,400
Я змогла взяти такий неприємний інцидент

494
00:26:57,000 --> 00:26:58,600
і перетворити на щось прекрасне.

495
00:27:06,840 --> 00:27:10,560
Я дуже хочу сказати Зейні
про зустріч з Ібрагімом.

496
00:27:10,640 --> 00:27:12,080
Але маю почекати.

497
00:27:12,160 --> 00:27:15,880
Це її мить. Це те,
над чим вона так важко працювала.

498
00:27:15,960 --> 00:27:18,160
Тому потрібен відповідний момент.

499
00:27:18,240 --> 00:27:22,480
Я маю поговорити з Фарханою.
Маю знати, що вона почула.

500
00:27:22,560 --> 00:27:25,320
Чому ти підслуховувала
нас із Фахадом того дня?

501
00:27:25,400 --> 00:27:28,440
Я підслуховувала
вас із Фахадом? Авжеж ні.

502
00:27:28,520 --> 00:27:30,800
Вона серйозно?

503
00:27:31,400 --> 00:27:33,720
Cерйозно? Ми на заході.

504
00:27:33,800 --> 00:27:36,000
Хіба це час для такої розмови?

505
00:27:36,080 --> 00:27:37,240
Я пішла у вбиральню,

506
00:27:37,320 --> 00:27:39,920
а коли вийшла,
побачила, що ви розмовляєте.

507
00:27:40,000 --> 00:27:42,720
Ти бачила, як я йшла.
Навіщо мені підслуховувати?

508
00:27:42,800 --> 00:27:46,320
Не знаю. Дивно, бо це була розмова
між чоловіком і дружиною.

509
00:27:46,400 --> 00:27:48,960
-Не круто, люба.
-То ти нічого не чула?

510
00:27:49,040 --> 00:27:52,880
Авжеж ні.
Я навіть не чула… Я нічого не чула.

511
00:27:52,960 --> 00:27:57,080
Якщо чесно, того вечора біля вогнища

512
00:27:57,160 --> 00:28:01,440
я почула розмову Фахада й Сафи.

513
00:28:01,520 --> 00:28:06,080
І вона сказала щось на кшталт:
«Якщо Зейна дізнається, вона засмутиться».

514
00:28:06,160 --> 00:28:08,920
Не знаю. Думаю,
вона вагається, чи сказати Зейні.

515
00:28:09,000 --> 00:28:10,480
Я не чула всієї розмови.

516
00:28:10,560 --> 00:28:13,240
Я чула щось ніби: «Як їй сказати?»

517
00:28:13,320 --> 00:28:16,280
«Що їй сказати?»
Щось на зразок цього. Це все.

518
00:28:16,360 --> 00:28:18,520
Авжеж, я не підслуховувала, люба.

519
00:28:18,600 --> 00:28:23,360
Якщо чесно, я взагалі не знаю
про ту розмову… Гадки не маю.

520
00:28:23,440 --> 00:28:26,160
Боже. Як ти могла таке подумати?

521
00:28:26,240 --> 00:28:29,360
Боже. Ти серйозно? Це не круто.

522
00:28:30,200 --> 00:28:31,440
Не знаю, чи вірю їй.

523
00:28:31,520 --> 00:28:34,440
Може, вона не хоче в це влазити,

524
00:28:34,520 --> 00:28:39,000
але вона боїться мені сказати
чи справді нічого не чула?

525
00:28:39,080 --> 00:28:39,920
Я не певна.

526
00:28:40,440 --> 00:28:43,480
Я хочу, щоб Зейна насолоджувалася заходом.

527
00:28:43,560 --> 00:28:45,600
Я скажу їй потім.

528
00:29:06,720 --> 00:29:10,800
Сьогодні я веду свого тата,
доктора Крутого татка,

529
00:29:10,880 --> 00:29:14,280
і Сафу в мій новий офіс,
щоб показати їм будівельний майданчик.

530
00:29:14,360 --> 00:29:15,800
МАЙБУТНІ ОФІСИ МОНИ КАТТАН

531
00:29:15,880 --> 00:29:17,520
Це приймальня.

532
00:29:17,600 --> 00:29:19,800
-Ого. Вітаю.
-Дуже відкрита…

533
00:29:19,880 --> 00:29:21,800
-Дякую.
-О боже.

534
00:29:21,880 --> 00:29:23,800
-Яке місце.
-Дуже дякую.

535
00:29:24,800 --> 00:29:25,720
Я в захваті.

536
00:29:28,360 --> 00:29:30,840
Я вирішила зробити величезний стрибок віри

537
00:29:30,920 --> 00:29:32,840
і створити власну компанію.

538
00:29:32,920 --> 00:29:36,480
Я зробила собі офіс.
Треба бути незалежною.

539
00:29:38,040 --> 00:29:41,040
А тут буде простір для мого тата.

540
00:29:41,120 --> 00:29:44,240
Він сьогодні приїде сюди. Не знаю, де він.

541
00:29:44,320 --> 00:29:48,320
Мати робочий простір
для тата дуже важливо для мене,

542
00:29:48,400 --> 00:29:51,000
бо я знаю, як він цінує роботу,

543
00:29:51,080 --> 00:29:54,720
і відчуваю, що після того, як він
вийшов на пенсію, йому було неспокійно.

544
00:29:54,800 --> 00:29:58,200
Тож я зроблю так,
щоб він відчував, що має куди піти.

545
00:29:58,280 --> 00:29:59,960
-Привіт, татку. Як ти?
-Привіт.

546
00:30:00,040 --> 00:30:02,400
-Привіт. Люблю тебе.
-Як ти, моя принцесо?

547
00:30:02,480 --> 00:30:05,160
Це Сафа, я тобі про неї розповідала.

548
00:30:06,160 --> 00:30:07,480
Я батько Мони.

549
00:30:07,560 --> 00:30:09,280
Люди звуть мене професором Ібрагімом.

550
00:30:09,360 --> 00:30:12,760
Моя донька Мона дала мені нове прізвисько.
Зве мене Крутим татком.

551
00:30:12,840 --> 00:30:15,560
Якщо хочете називати мене
Крутим татком, я не проти.

552
00:30:15,640 --> 00:30:18,360
-Як моя арабська? Нормально?
-Дуже добре.

553
00:30:18,440 --> 00:30:20,080
Треба провести разом іракський захід.

554
00:30:20,160 --> 00:30:21,360
Кажуть, ви гарний кухар.

555
00:30:21,440 --> 00:30:23,200
-Справді? Так.
-Так?

556
00:30:23,280 --> 00:30:24,240
Навчите нас готувати?

557
00:30:24,320 --> 00:30:27,640
-Двадцять доларів за годину.
-Чудово.

558
00:30:27,720 --> 00:30:31,040
Коли я побачила батька Мони,
засумувала за своїми батьками,

559
00:30:31,120 --> 00:30:34,080
бо він схожий на типового іракця.

560
00:30:34,160 --> 00:30:35,560
То що в нас тут?

561
00:30:35,640 --> 00:30:37,000
-Це важливо.
-Так.

562
00:30:37,080 --> 00:30:38,800
Цей поверх важливий для мене.

563
00:30:38,880 --> 00:30:42,160
Я вперше роблю щось
без сестер чи когось іншого.

564
00:30:42,240 --> 00:30:45,480
Мій перший незалежний проєкт.

565
00:30:45,560 --> 00:30:50,280
Я завжди рівнялася
й поважала свою сестру Худу,

566
00:30:50,360 --> 00:30:52,360
але я також відчуваю,

567
00:30:52,440 --> 00:30:56,160
що це майже зробило мене частиною її тіні.

568
00:30:56,240 --> 00:31:00,240
Я дуже хочу бути Моною.
Я не хочу бути… Моною, сестрою Худи.

569
00:31:00,320 --> 00:31:02,480
Я хочу бути Моною, такою, яка я є.

570
00:31:03,040 --> 00:31:05,760
У центрі будуть столи.
Бачите стрічку на підлозі?

571
00:31:05,840 --> 00:31:07,560
Там будуть робочі столи.

572
00:31:09,280 --> 00:31:12,880
-Коли ви переїхали з Іраку в Америку?
-Перед ірано-іракськими війнами.

573
00:31:12,960 --> 00:31:16,840
Важкі часи формують твою особистість
і роблять тебе особливим.

574
00:31:16,920 --> 00:31:19,920
Ми пережили дуже важкі часи.

575
00:31:20,000 --> 00:31:22,880
Попри складні обставини,
я підтримував свою сім'ю.

576
00:31:22,960 --> 00:31:25,680
Ми почали з нуля. Вони починали з вій.

577
00:31:25,760 --> 00:31:27,960
Грошей було дуже мало.
Ми не мали заощаджень.

578
00:31:28,040 --> 00:31:30,480
Лише моя сестра Алія мала $6 000.

579
00:31:30,560 --> 00:31:32,080
Із цього ми почали.

580
00:31:32,160 --> 00:31:33,920
І коли вони прийшли по пакунок,

581
00:31:34,000 --> 00:31:36,200
бо отримали продукти…

582
00:31:36,280 --> 00:31:37,640
Худа сказала: «Треба допомогу».

583
00:31:37,720 --> 00:31:40,360
Ми залишалися вдома
й разом запаковували вії.

584
00:31:40,440 --> 00:31:43,080
-Я взяв дружину…
-Ми були в порізах від паперу.

585
00:31:43,160 --> 00:31:45,280
-Божевілля.
-…і ми запакували ті…

586
00:31:45,360 --> 00:31:46,640
-Божевілля.
-…перші вії.

587
00:31:46,720 --> 00:31:48,120
Оце досягнення.

588
00:31:48,200 --> 00:31:49,520
-Мій любий татко.
-Так.

589
00:31:49,600 --> 00:31:53,520
-Не знаю, що б я без тебе робила.
-Знову?

590
00:31:56,600 --> 00:31:58,360
Моя прекрасна дівчинко. Не треба.

591
00:31:58,880 --> 00:32:02,600
Батько завжди нас підтримував.

592
00:32:02,680 --> 00:32:05,640
І коли ми переживали дуже важкі часи

593
00:32:06,120 --> 00:32:08,800
в Huda Beauty через гроші, він…

594
00:32:11,160 --> 00:32:12,720
Він…

595
00:32:15,120 --> 00:32:16,040
Вибачте.

596
00:32:18,480 --> 00:32:22,640
Для нього продати будинок,
щоб допомогти фінансувати наш бізнес

597
00:32:22,720 --> 00:32:24,800
у складні часи було…

598
00:32:24,880 --> 00:32:27,160
Сумніваюся, що багато людей так вчинило б.

599
00:32:27,240 --> 00:32:30,800
Але він навіть не думав про це. Єдиним,

600
00:32:30,880 --> 00:32:33,200
що підтримувало
його зв'язок з Іраком, був дім.

601
00:32:33,280 --> 00:32:35,000
Я дуже йому вдячна.

602
00:32:36,040 --> 00:32:37,640
Це так мене розчулює.

603
00:32:37,720 --> 00:32:40,520
Не треба. Якби ми повернулися в часі,
я б зробив більше.

604
00:32:40,600 --> 00:32:42,320
-Так.
-Татку. Це так мило.

605
00:32:42,400 --> 00:32:43,600
Так.

606
00:32:44,160 --> 00:32:48,600
АЛЬ-УЛА — САУДІВСЬКА АРАВІЯ

607
00:32:56,680 --> 00:32:58,840
Нарешті Лоджен Омран
повезла нас в Аль-Улу.

608
00:33:00,120 --> 00:33:01,800
Я вперше лечу в Аль-Улу.

609
00:33:01,880 --> 00:33:05,680
Ми вшануємо Ібрагіма. Я страшенно рада.

610
00:33:08,360 --> 00:33:10,440
Я запросив Салема Хаммаса.

611
00:33:10,520 --> 00:33:12,880
Це мій друг, ми знайомі вже два роки.

612
00:33:12,960 --> 00:33:15,520
Він має дві компанії.
Рієлторську та підрядну.

613
00:33:15,600 --> 00:33:20,400
Він для мене як старший брат.

614
00:33:20,480 --> 00:33:23,880
І я в захваті,
що Салем летить з нами в Аль-Улу.

615
00:33:23,960 --> 00:33:26,640
Ібрагім мені як брат.

616
00:33:26,720 --> 00:33:29,120
Я радий, що він нарешті одружується.

617
00:33:31,280 --> 00:33:35,840
Я підготувала кілька сюрпризиків,
які неодмінно всіх потішать,

618
00:33:35,920 --> 00:33:38,640
особливо нашого нареченого.

619
00:33:43,760 --> 00:33:49,480
Ходити по Аль-Улі — все одно,
що ходити по природному музею.

620
00:33:50,640 --> 00:33:52,480
Тож я захотіла влаштувати екскурсію.

621
00:33:55,560 --> 00:33:59,000
Чарівно. Це прекрасно.

622
00:33:59,080 --> 00:34:00,160
Я справді на Землі?

623
00:34:03,720 --> 00:34:07,880
Я відчував, що перебуваю в історичному
місці, і відчував силу історії.

624
00:34:10,480 --> 00:34:14,000
Неземне видовище.
Здається, що ти на Марсі.

625
00:34:56,840 --> 00:35:01,760
Я не міг просити про краще святкування
в кращому місці з кращими людьми.

626
00:35:02,400 --> 00:35:03,720
Ми в Аль-Улі.

627
00:35:03,800 --> 00:35:05,440
-Ого.
-Такого місця більше немає.

628
00:35:05,520 --> 00:35:06,840
ГОТЕЛЬ BANYAN TREE — АЛЬ-УЛА

629
00:35:06,920 --> 00:35:09,120
Це наче картина. Не схоже на справжнє.

630
00:35:10,760 --> 00:35:12,640
Бачите дзеркала чи ні?

631
00:35:12,720 --> 00:35:14,160
-Отам.
-Ого.

632
00:35:17,080 --> 00:35:18,120
-Заселімося.
-Ходімо.

633
00:35:18,200 --> 00:35:19,600
Хочу побачити віллу. Швидше б.

634
00:35:21,920 --> 00:35:24,360
Ого.

635
00:35:26,160 --> 00:35:28,480
Вілли суперрозкішні.

636
00:35:29,120 --> 00:35:32,480
У нас було дві вілли:
одна для дівчат, друга для хлопців.

637
00:35:32,560 --> 00:35:34,320
Перехоплює подих.

638
00:35:34,880 --> 00:35:36,200
Блісс мав працювати.

639
00:35:36,280 --> 00:35:38,680
Я тихо раділа,

640
00:35:38,760 --> 00:35:42,040
бо якби він був тут,
я б не змогла зупинитися з дівчатами.

641
00:35:42,120 --> 00:35:44,000
Неземне місце.

642
00:35:45,600 --> 00:35:48,840
Уявляєте, що дехто подумає,

643
00:35:48,920 --> 00:35:52,360
коли побачить нас
у цій чудовій подорожі з Ел-О?

644
00:35:52,440 --> 00:35:54,920
-Вони так заздритимуть.
-А нам яке діло?

645
00:35:55,000 --> 00:35:59,440
Я не розумію, чому вони
так переймаються тим, що подумають інші.

646
00:35:59,520 --> 00:36:00,800
Хто такі «інші»?

647
00:36:02,480 --> 00:36:04,960
Я вільна жінка. Можу робити що хочу.

648
00:36:05,520 --> 00:36:08,880
ДУБАЙ — ОБ'ЄДНАНІ АРАБСЬКІ ЕМІРАТИ

649
00:36:15,680 --> 00:36:16,840
Я зустрінуся з Фахадом.

650
00:36:16,920 --> 00:36:20,520
Востаннє ми розмовляли наодинці
на пляжі в Рас-ель-Хаймі.

651
00:36:22,320 --> 00:36:23,680
-Як справи?
-Привіт, брате.

652
00:36:23,760 --> 00:36:25,160
-Усе добре?
-Так. А в тебе?

653
00:36:25,240 --> 00:36:26,080
Я прийшов сказати:

654
00:36:26,160 --> 00:36:28,720
«Дякую за можливість», —
хоч і не потребував її.

655
00:36:30,560 --> 00:36:31,720
Я хочу подякувати…

656
00:36:31,800 --> 00:36:36,240
Коли я говорив про свій захід на пляжі,
ти просто сказав,

657
00:36:36,320 --> 00:36:38,640
що якщо буде нагода допомогти,
ти допоможеш.

658
00:36:38,720 --> 00:36:40,480
-Я це ціную.
-Так.

659
00:36:40,560 --> 00:36:44,200
Усім, чим зможу.
Знаєш, я можу тобі допомогти.

660
00:36:44,800 --> 00:36:47,320
Якби, говорячи гіпотетично,
ти був спонсором…

661
00:36:47,400 --> 00:36:51,280
Ми знову не говоримо
про подробиці цього заходу.

662
00:36:51,360 --> 00:36:53,240
Але я можу пояснити це пізніше.

663
00:36:53,320 --> 00:36:56,280
Я просто говорю,
те, що ти навіть так сказав:

664
00:36:56,360 --> 00:36:57,760
«Якщо є шанс, чому ні?»

665
00:36:58,360 --> 00:37:01,840
Що сталося? Ти вирішив, що подаруєш їй
на честь народження дитини?

666
00:37:02,360 --> 00:37:04,280
Це складна справа.

667
00:37:04,360 --> 00:37:06,400
-Ми подивилися кілька варіантів.
-Так.

668
00:37:07,280 --> 00:37:08,320
Я не знаю.

669
00:37:09,000 --> 00:37:11,440
Кріс запропонував зробити… тату.

670
00:37:12,480 --> 00:37:13,480
Справжнє?

671
00:37:14,000 --> 00:37:18,800
Він пропонує розіграти її.
Надіслав контакти тату-майстрині…

672
00:37:19,480 --> 00:37:22,120
Він це серйозно. Справді хоче так зробити.

673
00:37:22,200 --> 00:37:23,240
Чекай. Покажи.

674
00:37:24,640 --> 00:37:26,760
-Я знаю…
-Ти їй писав?

675
00:37:26,840 --> 00:37:27,840
Ти підеш до неї?

676
00:37:27,920 --> 00:37:30,040
Кріс написав: «Прийду з другом». Побачимо.

677
00:37:31,240 --> 00:37:34,080
Коли він сказав, що зробить це з Крісом,

678
00:37:34,160 --> 00:37:37,400
я подумав, що це буде
ідеальною нагодою піти

679
00:37:37,480 --> 00:37:39,760
й поговорити про те, що я хотів,

680
00:37:39,840 --> 00:37:44,240
на тему, якої він багато років уникав,
і зараз я знову про це думаю.

681
00:37:44,800 --> 00:37:46,640
Коли ви це зробите? Коли підете?

682
00:37:48,080 --> 00:37:48,920
Завтра.

683
00:37:49,480 --> 00:37:53,520
Я спитав його, де,
коли, як, хто ця людина.

684
00:37:53,600 --> 00:37:55,960
Він це організував і поведе тебе туди?

685
00:37:56,040 --> 00:37:57,560
Так. Бо хоче…

686
00:37:57,640 --> 00:37:59,680
Він каже: «Гадаю, ти маєш її розіграти».

687
00:37:59,760 --> 00:38:04,240
Я просто мирно там з'явлюся.
Прийду, щоб поговорити. От і все.

688
00:38:04,840 --> 00:38:06,760
Просто поговоримо наодинці.

689
00:38:08,160 --> 00:38:10,400
ELEPHANT ROCK — АЛЬ-УЛА
САУДІВСЬКА АРАВІЯ

690
00:38:11,400 --> 00:38:14,400
Я дуже рада показати їм Elephant Rock,

691
00:38:14,480 --> 00:38:16,720
де ми сьогодні вечерятимемо.

692
00:38:20,000 --> 00:38:22,800
Вони викопали яму в піску
і зробили зону відпочинку.

693
00:38:24,120 --> 00:38:25,880
Нехай почнеться святкування.

694
00:38:29,760 --> 00:38:32,320
Я б дуже хотіла, щоб тут була Хамда.

695
00:38:33,160 --> 00:38:35,000
Вона б повеселилася.

696
00:38:35,080 --> 00:38:36,960
Цього разу не вийшло, та маю надію…

697
00:38:37,040 --> 00:38:38,360
-Маю надію.
-Наступного разу.

698
00:38:38,440 --> 00:38:40,040
Згідно з нашими звичаями,

699
00:38:40,120 --> 00:38:43,840
чоловік і його наречена
не можуть подорожувати разом

700
00:38:43,920 --> 00:38:47,560
і бути наодинці до весілля.

701
00:38:48,320 --> 00:38:52,440
Я відчуваю, що мати таких друзів,
як ви, це велике благословення,

702
00:38:52,520 --> 00:38:54,840
бо деякі люди дуже заздритимуть.

703
00:38:55,760 --> 00:38:58,120
Ми зібралися, щоб ушанувати тебе,

704
00:38:58,200 --> 00:39:00,080
і я хотіла запросити тих, кого ти любиш.

705
00:39:00,680 --> 00:39:03,640
Хто заздритиме, хто ні — нам байдуже.
Це не наша проблема.

706
00:39:03,720 --> 00:39:07,640
Проте Зейна трохи мені докоряла.

707
00:39:07,720 --> 00:39:10,120
«Ти з групою Ібрагіма й Данії».

708
00:39:10,200 --> 00:39:12,400
Я сказала: «Немає ніяких груп.

709
00:39:12,480 --> 00:39:13,720
Ми не в школі».

710
00:39:13,800 --> 00:39:16,840
Запевняю, Ібрагіме,
я знаю, що відбувається,

711
00:39:16,920 --> 00:39:19,480
та це не значить, що я стану на чийсь бік.

712
00:39:20,080 --> 00:39:22,960
Мені набридли люди,
які весь час носять маски,

713
00:39:23,040 --> 00:39:25,520
вдаючи тих, ким не є.

714
00:39:26,280 --> 00:39:27,800
Не треба мене недооцінювати.

715
00:39:28,400 --> 00:39:30,240
Я мовчу за власним бажанням.

716
00:39:30,800 --> 00:39:34,200
ДУБАЙ — ОБ'ЄДНАНІ АРАБСЬКІ ЕМІРАТИ

717
00:39:46,960 --> 00:39:50,800
Сьогодні я запросила
близьких Зейни на вечерю,

718
00:39:50,880 --> 00:39:54,600
щоб здивувати її і вшанувати її бізнес,

719
00:39:54,680 --> 00:39:55,920
щоб вона почувалася краще.

720
00:40:01,200 --> 00:40:03,760
Отже, усі в Саудівській Аравії.

721
00:40:04,360 --> 00:40:09,520
-Хто «всі»?
-Фархана, Ел-Джей, Ібрагім і Лоджен Омран.

722
00:40:09,600 --> 00:40:10,960
-Справді?
-Так.

723
00:40:13,320 --> 00:40:14,800
Ти нас розігруєш? Покажи.

724
00:40:16,200 --> 00:40:18,600
«Сімейний відпочинок»? «Сімейний»?

725
00:40:18,680 --> 00:40:19,680
СІМЕЙНІ ВЕСЕЛОЩІ

726
00:40:19,760 --> 00:40:20,880
СІМЕЙНА ЛЮБОВ

727
00:40:20,960 --> 00:40:23,520
Це нагадало про моє ставлення до Ел-О.

728
00:40:25,280 --> 00:40:26,200
Вони родичі?

729
00:40:27,200 --> 00:40:30,520
Вони не рідні. Але я не знаю. Вибач.

730
00:40:31,280 --> 00:40:33,160
-Гаразд.
-Того дня в її домі

731
00:40:33,240 --> 00:40:36,000
вона сказала,
що не вважає їх дуже близькими,

732
00:40:36,080 --> 00:40:38,360
але достатньо,
щоб поїхати з ними на відпочинок?

733
00:40:38,440 --> 00:40:41,240
Я б не подорожувала
з людьми, які мені не близькі.

734
00:40:41,320 --> 00:40:43,560
Як на мене, подорожують лише з близькими.

735
00:40:44,200 --> 00:40:47,120
-Почекай. Ібрагім там?
-Так. Вона там з усіма.

736
00:40:47,200 --> 00:40:50,880
Так, з ніким. Вона там з ніким.

737
00:40:50,960 --> 00:40:52,000
Усе гаразд.

738
00:40:53,440 --> 00:40:54,680
Ел-О ввічлива.

739
00:40:56,840 --> 00:40:58,560
Знаєш, ми подумали,

740
00:40:58,640 --> 00:41:01,280
що треба зробити тобі бізнес-свято.

741
00:41:01,360 --> 00:41:05,000
Щоб ушанувати тебе й відсвяткувати це,
ми принесли тобі подарунки.

742
00:41:05,080 --> 00:41:06,720
Боже, люди. Серйозно.

743
00:41:06,800 --> 00:41:10,480
Усі мають святкувати
новий бізнес так само, як нову дитину.

744
00:41:10,560 --> 00:41:14,800
Це суперважливо,
і тобі потрібна підтримка всіх.

745
00:41:17,960 --> 00:41:20,120
-Ого.
-Ого. Погляньте на це.

746
00:41:21,360 --> 00:41:24,080
Торт дуже милий. Ніби…

747
00:41:24,160 --> 00:41:25,000
Уперед.

748
00:41:25,080 --> 00:41:28,920
Ми закочуємо рукави й маємо багато роботи.

749
00:41:29,000 --> 00:41:31,440
Годі вам, це занадто. О боже.

750
00:41:31,520 --> 00:41:32,840
Це від усіх нас.

751
00:41:32,920 --> 00:41:37,640
Я відчуваю,
що моє коло друзів тепер повне.

752
00:41:39,240 --> 00:41:40,120
Це мило.

753
00:41:42,920 --> 00:41:45,360
ELEPHANT ROCK — АЛЬ-УЛА
САУДІВСЬКА АРАВІЯ

754
00:41:54,280 --> 00:41:56,320
-Я хотіла дещо сказати.
-Кажи.

755
00:41:56,400 --> 00:42:00,680
Ми з Ібрагімом відкриємо кав'ярню
під назвою «Кафе найкращих друзів».

756
00:42:00,760 --> 00:42:01,600
Гарно.

757
00:42:01,680 --> 00:42:04,840
Це наймиліша концепція у світі.
Я в захваті.

758
00:42:04,920 --> 00:42:06,360
Туди ходитимуть усі друзі.

759
00:42:06,440 --> 00:42:07,520
-Найкращі друзі.
-Так.

760
00:42:07,600 --> 00:42:09,040
Але Блісс каже:

761
00:42:09,120 --> 00:42:13,120
«Ви з Ібрагімом робите цей проєкт,
коли ти маєш бути вдома».

762
00:42:13,200 --> 00:42:15,520
Коли Блісс мені таке каже, я засмучуюся,

763
00:42:15,600 --> 00:42:19,240
бо хочу бути успішною,
хочу відкрити бізнес з Ібрагімом,

764
00:42:19,320 --> 00:42:21,480
але також бути з дітьми,
а я проводжу з ними час.

765
00:42:21,560 --> 00:42:25,320
Я розумію чоловіка.
Справді. Розумію, чому він це каже.

766
00:42:25,400 --> 00:42:27,960
Я б не радив іти на таке партнерство.

767
00:42:29,120 --> 00:42:33,040
Я на 100% певен, що зрештою
доведеться від чогось відмовитися.

768
00:42:33,120 --> 00:42:36,720
Ти муситимеш обирати
між дружбою і стосунками.

769
00:42:38,720 --> 00:42:40,440
Мені байдужа думка Салема.

770
00:42:40,520 --> 00:42:43,600
Це його думка, і він може
тримати її при собі. Мені байдуже.

771
00:42:44,120 --> 00:42:47,280
Я роблю цей бізнес не заради грошей.

772
00:42:47,800 --> 00:42:49,080
Ібрагіме, май на увазі…

773
00:42:49,160 --> 00:42:51,760
-У неї інші пріоритети.
-У кожного різна ситуація.

774
00:42:51,840 --> 00:42:53,680
Її дім, чоловік, діти. Тож…

775
00:42:53,760 --> 00:42:55,920
Але кожна жінка має дім, чоловіка, дітей…

776
00:42:56,000 --> 00:42:57,520
Зажди. Дозволь дещо сказати.

777
00:42:57,600 --> 00:43:00,320
Господи. Будь ласка,
Салеме, припини говорити,

778
00:43:00,400 --> 00:43:02,600
бо я не люблю, коли хтось турбує Данію.

779
00:43:02,680 --> 00:43:04,200
Але це безглуздо.

780
00:43:04,280 --> 00:43:07,000
Ти не підтримуєш
жінок у бізнесі чи на роботі.

781
00:43:07,120 --> 00:43:08,280
Взагалі-то, навпаки.

782
00:43:08,360 --> 00:43:11,680
Моєю підрядною компанією керує жінка.

783
00:43:13,080 --> 00:43:17,120
Данія намагалася
перевести розмову в інше русло,

784
00:43:17,200 --> 00:43:20,360
щоб я замовк і засоромився, але ні.

785
00:43:20,440 --> 00:43:22,400
Вибач. Ти мене не переможеш.

786
00:43:24,240 --> 00:43:27,080
Як жінка чи дружина
вона має працювати, якщо хоче,

787
00:43:27,160 --> 00:43:29,360
щоб відчувати досягнення

788
00:43:29,440 --> 00:43:32,080
і те, що вона на щось здатна.

789
00:43:32,160 --> 00:43:35,880
Якщо не поясниш основи
чоловікові з першого дня…

790
00:43:35,960 --> 00:43:37,240
Але Данія не дитина.

791
00:43:37,320 --> 00:43:38,840
Ну, я не говорю про вік,

792
00:43:38,920 --> 00:43:41,920
заздрість, повагу, про чоловіків і жінок.

793
00:43:43,200 --> 00:43:46,760
Наступної миті мене оголошують сексистом,

794
00:43:46,840 --> 00:43:48,600
кажуть, що я проти жінок і взагалі…

795
00:43:48,680 --> 00:43:50,880
Навпаки, я підтримую жінок.
Справді, на 100%.

796
00:43:52,440 --> 00:43:54,720
Я кажу це, бо ти мені небайдужа.

797
00:43:54,800 --> 00:43:58,160
Моя порада заснована
на попередньому досвіді.

798
00:43:58,240 --> 00:44:00,520
І я даю її безплатно.

799
00:44:00,600 --> 00:44:03,880
Думаю, ви всі досить мудрі,
щоб приймати власні рішення.

800
00:44:03,960 --> 00:44:06,840
Хочеш відкрити кав'ярню — відкривай.

801
00:44:06,920 --> 00:44:09,240
Хочеш бути її бізнес-партнером — будь.

802
00:44:09,320 --> 00:44:12,600
Зрештою, вона розуміє свою роль як матері

803
00:44:12,680 --> 00:44:15,520
і не перестане дбати про дітей.

804
00:44:16,800 --> 00:44:20,480
Це їхнє особисте рішення.
Ніхто не повинен ставати на заваді.

805
00:44:20,560 --> 00:44:24,360
В їхній дружбі є щось дуже гарне,
і я її підтримую.

806
00:44:24,880 --> 00:44:26,800
Маю сказати лише одне.

807
00:44:28,120 --> 00:44:29,600
Якщо чесно, це…

808
00:44:31,600 --> 00:44:36,360
Вона моя сестра, подруга — усе.
Я говорю про Данію. Але…

809
00:44:37,160 --> 00:44:40,280
-Що?
-Ти нас схвилював. Просто скажи.

810
00:44:42,520 --> 00:44:43,560
Я зустрівся із Сафою.

811
00:44:44,760 --> 00:44:46,200
-Що?
-Коли?

812
00:44:47,040 --> 00:44:48,160
Кілька днів тому.

813
00:44:48,240 --> 00:44:50,680
-Лише ти й Сафа?
-Лише я й Сафа.

814
00:44:50,760 --> 00:44:51,840
Навіщо?

815
00:44:53,280 --> 00:44:54,440
Яка причина?

816
00:44:55,400 --> 00:44:59,000
Яка причина, Ібрагіме?
Чому ти з нею зустрічався? Навіщо?

817
00:45:00,720 --> 00:45:05,000
Тепер це має сенс,
бо вони з Фахадом розмовляли,

818
00:45:05,080 --> 00:45:07,560
а я почула лише: «Я їй не сказала».

819
00:45:07,640 --> 00:45:10,400
Може, вона злякалася,
що я почула ту розмову

820
00:45:10,480 --> 00:45:13,320
про вашу зустріч,
і що вона не сказала Зейні.

821
00:45:13,400 --> 00:45:14,320
Але це не злочин.

822
00:45:14,400 --> 00:45:18,160
Тепер це має сенс, мабуть,
вона думає, що я розповім Зейні.

823
00:45:18,240 --> 00:45:20,840
Але я не така.
Навіщо мені йти й розповідати Зейні?

824
00:45:20,920 --> 00:45:23,480
І вона злякалася, що я скажу Зейні.

825
00:45:24,040 --> 00:45:25,760
Що це за дружба така?

826
00:45:27,280 --> 00:45:28,800
Їхня дружба справді фальшива.

827
00:45:30,280 --> 00:45:32,640
Отже, ти подзвонив Сафі чи вона тобі?

828
00:45:33,840 --> 00:45:36,600
-Ми обоє погодилися зустрітися.
-Але хто подзвонив перший?

829
00:45:36,680 --> 00:45:39,360
-Ми спілкувалися через інстаграм.
-Ти написав перший?

830
00:45:39,840 --> 00:45:40,840
Я написав їй…

831
00:45:40,920 --> 00:45:43,960
Але вона не відповіла,
коли ти з нею привітався в поїздці.

832
00:45:44,040 --> 00:45:45,840
Може, боялася Зейни. Хтозна.

833
00:45:45,920 --> 00:45:47,840
Бо вона не хоче, що ви із Зейною знали.

834
00:45:47,920 --> 00:45:51,320
-Чому вона так боїться Зейни?
-Бо Зейна страшна.

835
00:45:52,680 --> 00:45:54,200
Вона залякує людей.

836
00:45:54,680 --> 00:45:56,040
Я починаю розуміти,

837
00:45:56,120 --> 00:46:00,080
що проблема саме в Сафі, а не в Зейні.

838
00:46:02,560 --> 00:46:06,320
Вірте чи ні, вона могла
владнати нашу із Зейною проблему.

839
00:46:06,400 --> 00:46:09,200
-А натомість підкинула хмизу у вогонь.
-Це правда.

840
00:46:09,280 --> 00:46:11,840
Вона розмовляла із Зейною за моєю спиною,

841
00:46:11,920 --> 00:46:14,480
ще більше розсердила
Зейну на нас із тобою,

842
00:46:15,280 --> 00:46:18,360
а тепер зв'язується
з моїм найкращим другом,

843
00:46:18,440 --> 00:46:20,440
щоб перетягнути його на свій бік.

844
00:46:21,440 --> 00:46:23,160
Не розумію, чому йому подобається Сафа.

845
00:46:23,680 --> 00:46:26,720
Як на мене, краще б він зустрівся
із Зейною, ніж із Сафою.

846
00:46:27,320 --> 00:46:29,640
Зрештою він зрозуміє, що вона за людина.

847
00:46:37,480 --> 00:46:40,560
ДУБАЙ — ОБ'ЄДНАНІ АРАБСЬКІ ЕМІРАТИ

848
00:46:41,920 --> 00:46:45,080
Сьогодні ми підемо
робити Фахаду тату й побачимо,

849
00:46:45,160 --> 00:46:47,200
чи зможемо розіграти Сафу
таким подарунком.

850
00:46:47,280 --> 00:46:48,120
ТИМЧАСОВЕ
ТАТУ

851
00:46:48,200 --> 00:46:50,360
-Якою буде її реакція, як гадаєш?
-Не знаю.

852
00:46:51,160 --> 00:46:52,560
-Привіт.
-Привіт, хлопці.

853
00:46:54,680 --> 00:46:55,920
ПРИВІТ,
КРАСУНЕ

854
00:46:56,720 --> 00:46:59,360
Ми напишемо її ім'я та імена дітей.

855
00:46:59,440 --> 00:47:02,480
Ні, ім'я Сафи можна
зробити із сердечком, що думаєш?

856
00:47:04,080 --> 00:47:06,640
-Зробімо це.
-Але не кажіть, що тату тимчасове.

857
00:47:06,720 --> 00:47:09,120
-Бо схоже на справжнє.
-Авжеж. Це ж розіграш.

858
00:47:09,200 --> 00:47:10,720
Куди його нанести?

859
00:47:10,800 --> 00:47:13,640
-Може, сюди, на плече.
-На плече? Добре.

860
00:47:20,680 --> 00:47:24,200
Коли я зрозумів,
що Фахад і Кріс будуть разом,

861
00:47:25,200 --> 00:47:28,560
подумав, що це буде
вдалий час з'явитися там

862
00:47:28,640 --> 00:47:30,120
і поговорити з Крісом.

863
00:47:36,360 --> 00:47:39,080
На вигляд гарно. Зроблю ще одне фото.

864
00:47:41,400 --> 00:47:44,240
-Зробімо таке й тобі.
-Ні, у мене достатньо.

865
00:47:48,560 --> 00:47:49,640
Привіт.

866
00:47:49,720 --> 00:47:52,200
-Як справи?
-Привіт, брате. Як ти?

867
00:47:53,720 --> 00:47:55,320
-Усе гаразд?
-Усе добре, брате.

868
00:47:56,280 --> 00:47:57,720
-Що відбувається?
-Я піду.

869
00:47:57,800 --> 00:47:59,320
-Куди ти?
-Я піду.

870
00:47:59,400 --> 00:48:00,960
-Чому ти біжиш?
-Маю йти.

871
00:48:01,040 --> 00:48:03,200
-Алло?
-Чому ти тікаєш?

872
00:48:03,280 --> 00:48:04,320
Алло.

873
00:48:07,600 --> 00:48:08,880
Пішов.

874
00:48:10,040 --> 00:48:11,120
Почекай. Я повернуся.

875
00:48:11,720 --> 00:48:13,400
Чому ти тікаєш?

876
00:48:13,480 --> 00:48:15,920
Ну все. Я не дозволю йому знову втекти.

877
00:48:16,000 --> 00:48:18,120
Я намагаюся дізнатися, у чому проблема.

878
00:48:18,200 --> 00:48:20,280
Я прийшов не для того,
щоб тебе звинувачувати.

879
00:48:20,360 --> 00:48:23,240
Я хочу, щоб ти пояснив, що відбувається.

880
00:48:23,320 --> 00:48:24,640
Це все, що я хочу знати.

881
00:48:25,360 --> 00:48:28,640
Хто тікає з місця злочину? Винна людина.

882
00:49:03,800 --> 00:49:08,800
Переклад субтитрів: Яна Філоненко

