1
00:00:07,280 --> 00:00:09,160
-Jeg smutter.
-Hvorfor flygter du?

2
00:00:09,240 --> 00:00:11,240
Det er min mor, der ringer. Hallo?

3
00:00:11,320 --> 00:00:13,600
Han får ikke lov at stikke af igen.

4
00:00:13,680 --> 00:00:14,520
Hvad så?

5
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
-Jeg vil tale med dig.
-Værsgo.

6
00:00:16,680 --> 00:00:18,480
-Kommer du?
-Jeg skal videre.

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,120
-Så her?
-Hvad vil du?

8
00:00:20,200 --> 00:00:22,320
-Tale med dig.
-Værsgo.

9
00:00:22,400 --> 00:00:25,800
Det er aldrig en god idé
at overrumple andre.

10
00:00:25,880 --> 00:00:28,360
Hvad er problemet mellem os?

11
00:00:28,440 --> 00:00:30,760
-Det vil du ikke tage op på kamera.
-Jo.

12
00:00:30,880 --> 00:00:32,800
Nej, det vil du ikke.

13
00:00:32,880 --> 00:00:34,800
Det vil jeg ikke gå ind i.

14
00:00:34,880 --> 00:00:38,080
Jeg har arbejdet hårdt.
Jeg vil ikke kæmpe mod nogen.

15
00:00:38,160 --> 00:00:40,080
Hvorfor flygter du fra det?

16
00:00:40,160 --> 00:00:42,640
Lad være med at gøre det værre.

17
00:00:42,720 --> 00:00:45,680
Vis noget ydmyghed og ærbarhed.

18
00:00:45,760 --> 00:00:47,960
Jeg vil bare snakke, mand til mand.

19
00:00:48,040 --> 00:00:50,160
Vi kan gøre det for slukkede kameraer.

20
00:00:50,240 --> 00:00:53,560
Jeg har prøvet, men du flygter altid.

21
00:00:53,640 --> 00:00:55,160
Er det her vores samtale?

22
00:00:55,320 --> 00:00:58,640
Jeg kontaktede ham for år tilbage.
Han ville ikke snakke.

23
00:00:58,720 --> 00:01:02,760
Jeg prøvede at komme i fordragelighed.
Han ville ikke snakke.

24
00:01:02,840 --> 00:01:04,560
Han vil ikke se fakta i øjnene.

25
00:01:04,640 --> 00:01:09,000
Alt det, man siger om dig, passer,
og det beviser du nu.

26
00:01:09,080 --> 00:01:12,440
Jeg er respektfuld.
Jeg vil ikke tale negativt om nogen.

27
00:01:13,640 --> 00:01:17,400
-Vis noget respekt.
-Jeg prøver at tale med dig.

28
00:01:17,480 --> 00:01:18,720
Du er en joke.

29
00:01:18,800 --> 00:01:21,320
-Hvorfor vil du ikke?
-Kæmpe joke.

30
00:01:21,400 --> 00:01:24,160
Behøver du dit kvarters berømmelse?

31
00:01:24,240 --> 00:01:26,440
Nej. Du har en god karriere forude.

32
00:01:26,520 --> 00:01:29,080
-Tak.
-Lad være med at komme sådan der.

33
00:01:29,160 --> 00:01:31,560
Går du ind i noget for at tjene penge,

34
00:01:31,640 --> 00:01:33,680
blive berømt eller få succes…

35
00:01:33,760 --> 00:01:35,600
Det sker ikke. Tro mig.

36
00:01:36,480 --> 00:01:39,320
Jeg prøver at finde ud af,
hvad problemet er.

37
00:01:39,400 --> 00:01:41,480
Jeg har ikke anklaget dig.

38
00:01:41,560 --> 00:01:44,560
Jeg vil høre din udgave af,
hvad der foregår.

39
00:01:44,640 --> 00:01:46,120
Det er det eneste.

40
00:01:46,200 --> 00:01:50,880
Han har været en forhindring for mig.
Jeg vil gerne have nogle svar.

41
00:01:51,480 --> 00:01:52,520
Værsgo.

42
00:01:53,160 --> 00:01:55,720
Mange snakker og peger fingre ad dig.

43
00:01:55,800 --> 00:01:59,200
De historier vil jeg fortælle dig,
så du kan afkræfte.

44
00:01:59,280 --> 00:02:01,920
Det behøver jeg ikke.
Du er ikke vigtig for mig.

45
00:02:02,000 --> 00:02:04,800
-Tak.
-Du fylder ikke noget i mit liv.

46
00:02:04,880 --> 00:02:08,280
Hvad end folk siger, er okay med mig.
Det er fint.

47
00:02:08,360 --> 00:02:11,360
Det er dét,
at du ikke kommer til mine releasefester,

48
00:02:11,440 --> 00:02:12,920
at du ikke viser støtte,

49
00:02:13,000 --> 00:02:15,880
at I offentligt ikke inviterede os
til jeres bryllup

50
00:02:15,960 --> 00:02:17,960
og gjorde et nummer ud af det.

51
00:02:18,480 --> 00:02:20,760
Handlinger taler højere end ord.

52
00:02:20,840 --> 00:02:23,600
Det er tydeligt, hvem han er.

53
00:02:23,680 --> 00:02:26,120
Jeg spurgte,
om du vil hjælpe med min koncert.

54
00:02:26,200 --> 00:02:28,320
-Vil du det?
-Nej.

55
00:02:28,400 --> 00:02:29,240
Hvorfor?

56
00:02:29,320 --> 00:02:31,440
Jeg har for travlt til at hjælpe.

57
00:02:31,520 --> 00:02:33,920
Jeg ved ikke engang, hvad det går ud på.

58
00:02:34,000 --> 00:02:36,800
Jeg har en kæmpe koncert
i Coca-Cola Arena.

59
00:02:36,880 --> 00:02:40,520
Det er første gang,
en lokal DJ er hovednavnet.

60
00:02:40,600 --> 00:02:45,920
Det kunne være fedt,
hvis du spredte budskabet.

61
00:02:46,480 --> 00:02:49,880
Jeg prøver at slå igennem i min by,
men du støtter mig ikke.

62
00:02:49,960 --> 00:02:53,280
Du må jo sige til.
Mangler du penge? Jeg har penge.

63
00:02:53,360 --> 00:02:55,680
Jeg kan også være smålig.

64
00:02:55,760 --> 00:02:57,520
Jeg ved ikke, hvad du vil have.

65
00:02:57,600 --> 00:02:59,720
Jeg prøver at vise respekt. Gør det samme.

66
00:03:00,200 --> 00:03:01,640
Jeg har ikke brug for penge.

67
00:03:01,720 --> 00:03:06,440
Det hele er bekræftet, og der er betalt.
Alt er klart.

68
00:03:07,640 --> 00:03:10,360
Jeg ville se, hvem der var ægte og falske.

69
00:03:10,440 --> 00:03:12,720
Fahad viste sig at være den mest ægte.

70
00:03:12,800 --> 00:03:15,720
Hvorfor sagde du ikke i går,
at du kom forbi?

71
00:03:16,640 --> 00:03:17,480
Fordi…

72
00:03:17,560 --> 00:03:22,760
Jeg føler, at du udnytter mig
til at mødes med ham.

73
00:03:25,120 --> 00:03:28,760
Jeg kendte ikke Kris og Bliss' historik.

74
00:03:28,840 --> 00:03:31,080
Han kunne godt have givet besked.

75
00:03:31,160 --> 00:03:32,880
Man dukker ikke bare op.

76
00:03:32,960 --> 00:03:36,080
Hvis du havde oplevet det samme,
ville du forstå.

77
00:03:36,160 --> 00:03:37,800
Se nu. Han stikker af.

78
00:03:37,880 --> 00:03:41,400
Den bedste måde
at tage en konfrontation i opløbet på

79
00:03:41,480 --> 00:03:42,880
er at rejse sig og gå.

80
00:03:42,960 --> 00:03:44,840
Det skal den større mand gøre.

81
00:03:47,760 --> 00:03:48,760
Du kan ikke flygte.

82
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
Jeg gav dig nok.

83
00:03:50,360 --> 00:03:53,680
Jeg ønskede mig en samtale, og du…

84
00:03:53,760 --> 00:03:55,880
-Gud velsigne dig.
-Du skred.

85
00:03:55,960 --> 00:03:57,560
-Jeg gav dig nok.
-Igen.

86
00:03:57,640 --> 00:03:59,080
Det samme i 12 år.

87
00:03:59,560 --> 00:04:00,640
Ingen kommentarer.

88
00:04:05,920 --> 00:04:09,160
DUBAI BLING

89
00:04:09,240 --> 00:04:12,960
ALULA - SAUDI-ARABIEN

90
00:04:23,800 --> 00:04:25,519
I dag er vores anden dag i AlUla.

91
00:04:25,600 --> 00:04:28,240
Vi vågnede tidligt
og tog ud til svævebanen.

92
00:04:32,560 --> 00:04:35,600
Vi er ved svævebanen og et nyt eventyr.

93
00:04:35,680 --> 00:04:36,920
Jeg glædede mig.

94
00:04:37,760 --> 00:04:40,440
Jeg var sur, fordi Danya var vred på mig.

95
00:04:40,960 --> 00:04:42,640
Jeg er så vred på Ebraheem.

96
00:04:42,720 --> 00:04:48,280
Svævebanen er en god idé,
så vi kan komme videre fra i aftes.

97
00:04:50,160 --> 00:04:52,360
Jeg vil tale med dig. Kom.

98
00:04:52,440 --> 00:04:53,920
-Med mig?
-Ja.

99
00:04:54,440 --> 00:04:56,680
Der var dårlig stemning
mellem mig og Salem.

100
00:04:56,760 --> 00:04:59,520
Jeg er sur på ham,
fordi han talte om Danya.

101
00:04:59,600 --> 00:05:02,760
Så jeg trak ham til side,
for det skal opklares.

102
00:05:03,480 --> 00:05:05,800
-Du gjorde mig vred.
-Hvorfor?

103
00:05:05,880 --> 00:05:08,760
Du udtalte dig om noget,
der er mellem Danya og mig.

104
00:05:08,840 --> 00:05:10,040
Du godeste.

105
00:05:10,120 --> 00:05:11,160
BESTYRELSESFORMAND OG IVÆRKSÆTTER

106
00:05:11,240 --> 00:05:13,400
Danyas problemer igen.
Det stopper jo aldrig.

107
00:05:13,960 --> 00:05:17,840
Hvis du så mig som en bror,
kunne vi have taget den privat.

108
00:05:17,920 --> 00:05:20,920
Jeg ville ikke
gøre dig forlegen eller forarget.

109
00:05:21,000 --> 00:05:24,320
-Det var forkert.
-Jeg har dine interesser for øje.

110
00:05:24,400 --> 00:05:26,840
Har du et problem med Danya?

111
00:05:26,920 --> 00:05:30,640
Ebraheem, min bror.
Jeg har sagt det før. Danya…

112
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
Hun er blank.
Hun ved intet om forretninger.

113
00:05:34,680 --> 00:05:36,480
-Hvad sagde du, hun var?
-Blank.

114
00:05:36,560 --> 00:05:39,840
"Blank" bruges til at beskrive en,
som ikke ved…

115
00:05:39,920 --> 00:05:41,480
Som intet ved om et givent emne.

116
00:05:41,560 --> 00:05:43,760
Jeg mente,
at Danya intet ved om forretninger.

117
00:05:43,840 --> 00:05:47,160
-Det skal forstås som "uoplyst".
-Siger du, hun er idiot?

118
00:05:47,240 --> 00:05:49,640
Du skal aldrig nævne Danyas navn igen.

119
00:05:49,720 --> 00:05:51,240
-Hør nu her.
-Aldrig.

120
00:05:51,320 --> 00:05:53,360
-Hæv ikke stemmen.
-Aldrig.

121
00:05:53,920 --> 00:05:58,680
At han siger ordet "Danya" er nok for mig.

122
00:05:58,760 --> 00:06:00,800
-Det her er unødvendigt.
-Ti stille.

123
00:06:00,880 --> 00:06:02,960
Du nævner hende ikke igen.

124
00:06:03,040 --> 00:06:05,160
Hvis du nævner hende igen…

125
00:06:05,240 --> 00:06:06,080
Nå?

126
00:06:06,600 --> 00:06:09,360
Jeg aner ikke, hvad der foregår.

127
00:06:09,440 --> 00:06:12,560
Hvad har Salem sagt om mig,
der har gjort Ebraheem så vred,

128
00:06:12,640 --> 00:06:14,240
at de står og skændes?

129
00:06:14,320 --> 00:06:16,280
Du skylder en undskyldning.

130
00:06:16,360 --> 00:06:17,400
Hæv ikke stemmen.

131
00:06:17,480 --> 00:06:19,240
Dæmp dig.

132
00:06:19,320 --> 00:06:20,160
Hvad fanden?

133
00:06:20,240 --> 00:06:23,240
Står du og råber ad mig foran de andre?

134
00:06:23,320 --> 00:06:27,800
Mig? Salem Khammas?
Det havde jeg ikke ventet, Ebraheem.

135
00:06:27,880 --> 00:06:29,320
Bland Danya udenom.

136
00:06:29,400 --> 00:06:32,720
Jeg har allerede det problem.
Jeg vil ikke tale om hende.

137
00:06:32,800 --> 00:06:34,480
-Man kan forsvare sig selv.
-Salem.

138
00:06:34,560 --> 00:06:37,640
-Jeg forsvarer hende til min død.
-Hør så her!

139
00:06:38,160 --> 00:06:42,520
Da Ebraheem forsvarede mig,
selvom Salem er hans ven,

140
00:06:42,600 --> 00:06:45,800
viste han sin loyalitet,
og at han er en sand ven,

141
00:06:45,880 --> 00:06:47,440
der altid vil støtte mig.

142
00:06:47,520 --> 00:06:49,440
Gider I droppe det?

143
00:06:49,520 --> 00:06:52,000
Lad os nyde dagen og have det sjovt.

144
00:06:52,080 --> 00:06:54,000
Ebraheem overreagerede.

145
00:06:54,080 --> 00:06:56,040
Men uanset grunden dertil

146
00:06:56,120 --> 00:07:00,840
må de løse deres problemer privat

147
00:07:01,480 --> 00:07:03,800
og ikke foran os allesammen.

148
00:07:05,120 --> 00:07:06,680
Jeg rejser ikke med jer igen.

149
00:07:06,760 --> 00:07:09,680
Det er sidste gang,
jeg tager jer med på rejse.

150
00:07:09,760 --> 00:07:10,840
Så vi faldt til ro.

151
00:07:10,920 --> 00:07:13,320
Vi er for at have det sjovt og hyggeligt.

152
00:07:13,400 --> 00:07:15,320
Og jeg ved, det er irrationelt.

153
00:07:15,400 --> 00:07:18,360
Det er under min værdighed.

154
00:07:25,840 --> 00:07:27,200
Jeg kan ikke.

155
00:07:29,120 --> 00:07:31,880
Jeg elsker dig, Danya.
Jeg er ligeglad med Safa.

156
00:07:31,960 --> 00:07:34,120
Gud er god!

157
00:07:38,640 --> 00:07:42,480
Det var en dejlig tur.
Jeg havde det rigtig sjovt.

158
00:07:42,560 --> 00:07:46,880
Og min skønne gruppe hyggede sig.
Det var det primære mål.

159
00:07:46,960 --> 00:07:49,440
-Vi gjorde det!
-Vi gjorde det!

160
00:07:49,520 --> 00:07:53,040
Det var en fantastisk tur.
En af mine bedste oplevelser.

161
00:07:53,120 --> 00:07:55,360
Og nu begynder det virkelige liv igen,

162
00:07:55,440 --> 00:07:58,280
og jeg skal tilbage
og blive klar til milcha.

163
00:08:16,520 --> 00:08:19,360
Jeg er sammen med Kris,
hans piger, Noushie og Kikki,

164
00:08:19,440 --> 00:08:22,080
og så kommer Mona senere
og ser det nye hus.

165
00:08:22,160 --> 00:08:24,680
Nu, hvor vi bor i Dubai,

166
00:08:24,840 --> 00:08:27,440
er det her det første hus,
vi køber sammen.

167
00:08:27,520 --> 00:08:33,400
Det er så dejligt at få den familie,
jeg altid har ønsket. Jeg glæder mig.

168
00:08:39,640 --> 00:08:41,799
I dag glæder jeg mig over,

169
00:08:41,880 --> 00:08:45,000
at jeg skal besøge Kris
og Briannas nye hjem.

170
00:08:45,080 --> 00:08:47,039
Det er så dejligt for dem.

171
00:08:49,440 --> 00:08:51,080
Vi laver det hele om.

172
00:08:51,160 --> 00:08:53,760
Fronten og siden på huset
bliver anderledes.

173
00:08:53,840 --> 00:08:55,760
-Jeg er stolt af dig.
-Tak.

174
00:08:55,840 --> 00:08:57,880
Mona og jeg sparrer altid med hinanden.

175
00:08:57,960 --> 00:09:02,000
Så jeg ville fortælle om det,
der skete med Bliss.

176
00:09:02,080 --> 00:09:03,280
Jeg var afsted med Fahad.

177
00:09:03,360 --> 00:09:06,200
Han skulle have en tatovering
og lave sjov med Safa.

178
00:09:06,280 --> 00:09:10,360
Det var bare os to,
og pludselig dukkede Bliss bare op.

179
00:09:10,440 --> 00:09:13,360
-Hvad?
-Så jeg tænkte: "Hvad sker der?"

180
00:09:13,440 --> 00:09:15,480
Vi havde en diskussion.

181
00:09:15,560 --> 00:09:18,440
Var han kommet med dårlige intentioner?

182
00:09:18,520 --> 00:09:19,960
Eller for at sige hej?

183
00:09:20,040 --> 00:09:23,760
Han er ved at stable en koncert på benene
og bad Fahad om penge.

184
00:09:23,840 --> 00:09:26,960
Han bad også mig om hjælp
og blev bare ved med at spørge…

185
00:09:27,040 --> 00:09:29,080
Var han konfliktsøgende?

186
00:09:29,160 --> 00:09:31,680
Lidt konfliktsøgende, synes jeg.

187
00:09:31,760 --> 00:09:33,800
-Jeg hader konflikter.
-Ja.

188
00:09:33,880 --> 00:09:36,600
-God energi omkring mig.
-Ja, du ønsker det modsatte.

189
00:09:36,680 --> 00:09:39,360
Jeg har personligt intet imod Bliss.

190
00:09:39,440 --> 00:09:43,360
Han er altid venlig,
men jeg har stor kærlighed til Kris.

191
00:09:43,440 --> 00:09:47,240
Jeg tror, det er bedst for Kris
at passe på sin energi

192
00:09:47,320 --> 00:09:50,880
og undgå situationer,
der ikke giver hans liv værdi.

193
00:09:50,960 --> 00:09:53,080
Jeg ville ikke være der.
Han er en god fyr.

194
00:09:53,160 --> 00:09:54,520
Han gør sit.

195
00:09:54,600 --> 00:09:57,720
Men vi har forskellige kredse,
og jeg vil ikke associeres.

196
00:09:57,800 --> 00:09:59,560
Hvis jeg var dig, ville jeg…

197
00:09:59,640 --> 00:10:01,880
Du kommer ikke til at renovere mange huse.

198
00:10:01,960 --> 00:10:05,600
Så læg hjerte og sjæl i det.
Og giv ingen tid til andet.

199
00:10:05,680 --> 00:10:07,600
Mona har altid et godt råd.

200
00:10:07,680 --> 00:10:10,560
Hun vil have god energi omkring sig.
Ligesom mig.

201
00:10:10,640 --> 00:10:12,440
-Hvad kalder du det?
-Juju.

202
00:10:12,520 --> 00:10:16,360
-Juju, ja.
-Man skal have god juju.

203
00:10:16,440 --> 00:10:18,720
Vi tog op og så på huset med Mona,

204
00:10:18,800 --> 00:10:22,600
for hun har et godt øje for design.

205
00:10:22,680 --> 00:10:27,960
Vi havde snakket om, at det sidste værelse
kunne være gæsteværelse.

206
00:10:28,040 --> 00:10:30,960
-Okay.
-Men jeg stemmer for børneværelse.

207
00:10:31,520 --> 00:10:33,120
-Nå?
-Ja.

208
00:10:33,200 --> 00:10:35,720
Brianna er fuldstændig klar til børn.

209
00:10:35,800 --> 00:10:37,840
-Du kender mig.
-Allerede?

210
00:10:39,160 --> 00:10:42,680
Jeg ved ikke. Måske er det lidt tidligt.

211
00:10:42,760 --> 00:10:44,240
Hun er ikke gravid endnu.

212
00:10:44,320 --> 00:10:47,200
-Jeg kan se det for mig.
-Jeg forestiller mig et kontor.

213
00:10:48,200 --> 00:10:50,960
Ja, det bliver et børneværelse.
Jeg ved det.

214
00:10:51,040 --> 00:10:53,040
-Du har masser af tid.
-Ja.

215
00:10:53,120 --> 00:10:54,520
-Jeg ved ikke.
-Du er så ung.

216
00:10:54,600 --> 00:10:55,720
Så ung.

217
00:10:55,800 --> 00:10:57,480
-Hun er så ung.
-Nej, jeg er ej.

218
00:10:57,560 --> 00:10:59,680
Lad være. Jeg føler mig gammel.

219
00:10:59,760 --> 00:11:03,680
Det er ikke okay.
Vi er unge. Der er stadig tid.

220
00:11:03,760 --> 00:11:05,840
Tag det roligt.

221
00:11:05,920 --> 00:11:08,920
Må jeg ikke se jeres værelser?

222
00:11:09,000 --> 00:11:10,680
Vis mig, hvad I har valgt.

223
00:11:10,760 --> 00:11:12,480
Ingen er i mit sted.

224
00:11:12,560 --> 00:11:16,640
Så de forstår ikke mine følelser.
Det er det, jeg gerne vil.

225
00:11:16,720 --> 00:11:19,000
Jeg er træt af at høre, at jeg er ung.

226
00:11:19,080 --> 00:11:20,720
Sådan har jeg det ikke…

227
00:11:20,800 --> 00:11:22,800
-Så du vil ikke…
-…personligt.

228
00:11:22,880 --> 00:11:25,800
Hvis det ikke sker
inden for de næste par måneder…

229
00:11:25,880 --> 00:11:26,760
Klart.

230
00:11:26,840 --> 00:11:28,320
…så tager vi til lægen.

231
00:11:28,400 --> 00:11:30,240
Vi gør det, du har det godt med.

232
00:11:30,320 --> 00:11:32,240
Vi kan tjekke om et par måneder.

233
00:11:32,320 --> 00:11:33,240
Ja, tak.

234
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Brianna er en dedikeret kvinde.

235
00:11:36,320 --> 00:11:39,720
Hun gør alt i sin magt
for at blive gravid.

236
00:11:39,800 --> 00:11:44,040
Det respekterer jeg hende for,
men processen må ikke blive en pligt.

237
00:11:57,880 --> 00:12:00,280
MARWAN OG DANYAS HUS

238
00:12:02,720 --> 00:12:06,800
Jeg har meget at se til,
og jeg er hjemme med to børn.

239
00:12:06,880 --> 00:12:08,880
Efter Danya kom hjem fra AlUla,

240
00:12:08,960 --> 00:12:13,280
har hun tit været ude
at arbejde på sin café.

241
00:12:15,080 --> 00:12:16,200
Jeg ramte!

242
00:12:21,440 --> 00:12:24,720
Hej med jer.

243
00:12:24,800 --> 00:12:28,560
Hvad laver I? Får man en krammer?
Hej, Marwan.

244
00:12:28,640 --> 00:12:29,800
Hej med dig.

245
00:12:29,880 --> 00:12:31,080
Dany.

246
00:12:31,160 --> 00:12:32,280
Kom.

247
00:12:33,440 --> 00:12:34,400
Okay…

248
00:12:34,480 --> 00:12:35,880
Dany.

249
00:12:35,960 --> 00:12:37,720
Jeg har det skønt med børnene,

250
00:12:37,800 --> 00:12:39,440
og jeg har selv travlt.

251
00:12:39,520 --> 00:12:41,880
Men jeg tager mig tid sammen med dem.

252
00:12:41,960 --> 00:12:44,240
Og hun går ofte glip af de øjeblikke.

253
00:12:47,160 --> 00:12:50,400
Beklager, jeg var ude.
Du skal høre det hele.

254
00:12:50,480 --> 00:12:53,280
Det var vildt. Der sker så meget.

255
00:12:53,360 --> 00:12:54,840
-Ja.
-Det er så spændende.

256
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
Ved du, hvor der også sker meget?

257
00:12:58,440 --> 00:13:00,360
Hos mig og børnene.

258
00:13:02,800 --> 00:13:05,040
-Jeg er træt.
-Af hvad?

259
00:13:05,600 --> 00:13:08,920
-Af at passe børn hele dagen.
-Nyder du det ikke?

260
00:13:09,000 --> 00:13:13,080
-Jo, men jeg vil gerne have hjælp.
-Jeg er her da altid.

261
00:13:13,160 --> 00:13:15,040
Hvem er her altid? Mor eller far?

262
00:13:16,000 --> 00:13:16,840
Far.

263
00:13:18,880 --> 00:13:21,680
-Skal I puttes?
-Mine børn er ved at være store.

264
00:13:21,760 --> 00:13:25,520
Jeg kan nu arbejde på de ting,
jeg havde sat på pause

265
00:13:25,600 --> 00:13:27,600
og arbejde på mine drømme.

266
00:13:27,680 --> 00:13:30,840
Hvis man har mulighed for det,
hvorfor så vente?

267
00:13:32,720 --> 00:13:35,920
-Røgelse?
-Nej, du ved da godt, jeg er allergisk?

268
00:13:36,000 --> 00:13:39,240
Jeg syntes, der var spændinger i luften.

269
00:13:39,320 --> 00:13:43,760
Så jeg tænkte,
røgelsen kunne give lidt ro.

270
00:13:43,840 --> 00:13:46,800
Hvorfor fortæller du aldrig om,
hvordan du har det

271
00:13:46,880 --> 00:13:48,520
i stedet for at være flabet?

272
00:13:50,120 --> 00:13:53,120
Du har været ude hele dagen.
Jeg har min egen karriere.

273
00:13:53,200 --> 00:13:54,720
Jeg har en stor koncert på vej.

274
00:13:54,800 --> 00:13:56,920
Jeg har en million ting.

275
00:13:57,000 --> 00:13:59,080
Og så efterlader du mig for at lave ting,

276
00:13:59,160 --> 00:14:02,360
som du gerne ville,
og som jeg støttede op om,

277
00:14:02,440 --> 00:14:05,360
men jeg sagde også,
at det ville blive svært.

278
00:14:05,440 --> 00:14:09,120
-Hvad snakker du om?
-Din café med Ebraheem.

279
00:14:09,200 --> 00:14:11,480
Var den nødvendig lige nu?

280
00:14:11,560 --> 00:14:14,440
-Var det god timing?
-Hvornår er det god timing?

281
00:14:14,520 --> 00:14:16,360
Børnene har brug for deres mor.

282
00:14:16,440 --> 00:14:19,160
-Jeg er der altid for dem.
-Ikke nok.

283
00:14:19,240 --> 00:14:23,560
Med hensyn til Bliss
kan han tage ud og gøre sine ting

284
00:14:23,640 --> 00:14:27,520
og arbejde på sine projekter,
uden at jeg klager over det.

285
00:14:27,600 --> 00:14:30,560
Men når det gælder mig,
skal jeg være en superkvinde.

286
00:14:30,640 --> 00:14:34,440
Jeg skal passe huset, passe børnene

287
00:14:34,520 --> 00:14:37,520
og parkere mine drømme.

288
00:14:37,600 --> 00:14:38,440
Hvorfor?

289
00:14:38,520 --> 00:14:41,120
Jeg arbejder sent som DJ
og vågner tidligt.

290
00:14:41,200 --> 00:14:42,280
Jeg er oppe for at…

291
00:14:42,360 --> 00:14:44,000
-Nej, du er ej.
-Det er jeg da.

292
00:14:44,080 --> 00:14:45,720
Det er mig, der står tidligt op.

293
00:14:45,800 --> 00:14:47,680
Hvem afleverer børnene mest?

294
00:14:47,760 --> 00:14:48,960
-De fleste gange.
-Mig.

295
00:14:49,040 --> 00:14:50,600
-Laver du sjov?
-Jeg mener det.

296
00:14:50,680 --> 00:14:51,720
Lad nu være.

297
00:14:51,800 --> 00:14:54,400
-Du er meget stædig.
-Det passer jo ikke.

298
00:14:56,040 --> 00:15:00,080
Jeg vil gerne være den støttende mand.
Hun skal opnå sine drømme.

299
00:15:00,160 --> 00:15:05,040
Men jeg har mine forbehold over for,
om hun er i stand til

300
00:15:05,120 --> 00:15:08,600
at passe huset og starte en virksomhed op.

301
00:15:23,920 --> 00:15:27,280
I dag skal Mona, LJ og jeg
mødes over en brunch.

302
00:15:30,960 --> 00:15:32,520
-Hej.
-Hej.

303
00:15:32,600 --> 00:15:34,120
Hej med dig. Godt at se dig.

304
00:15:37,520 --> 00:15:38,480
Hvordan var AlUla?

305
00:15:38,560 --> 00:15:41,760
Det var så skønt. Helt magisk.

306
00:15:41,840 --> 00:15:45,480
-Familieferie.
-Ja.

307
00:15:45,560 --> 00:15:46,560
Helt ærligt

308
00:15:46,640 --> 00:15:50,440
følte jeg, at vi var i familie,
når vi sådan boede i samme hus

309
00:15:50,520 --> 00:15:52,040
og lavede aktiviteter sammen.

310
00:15:52,840 --> 00:15:55,480
Hvordan kom rejsen i stand?
Det var pludseligt.

311
00:15:55,560 --> 00:15:57,520
Lojain Omran inviterede os.

312
00:15:58,080 --> 00:16:00,640
-Nå?
-For at fejre Ebraheem.

313
00:16:01,280 --> 00:16:03,200
Hvorfor? Er alt i orden?

314
00:16:03,280 --> 00:16:05,840
-Han skal giftes.
-Okay.

315
00:16:06,400 --> 00:16:07,520
Interessant.

316
00:16:10,520 --> 00:16:12,880
Jeg følte, jeg var på Mars.

317
00:16:12,960 --> 00:16:15,960
På grund af naturen eller dem,
du var sammen med?

318
00:16:16,680 --> 00:16:20,360
-Hvad er der galt med dem, Zeina?
-Ikke noget.

319
00:16:20,440 --> 00:16:23,360
Zeina kommer med meningsløse
og dumme kommentarer.

320
00:16:24,200 --> 00:16:26,680
Zeina, skru ned for spydighederne.

321
00:16:26,760 --> 00:16:28,560
Fortæl mere. Hvad skete der?

322
00:16:29,640 --> 00:16:31,960
Danya er i øvrigt sød.

323
00:16:32,560 --> 00:16:35,160
Jeg lærte Danya bedre at kende i AlUla.

324
00:16:35,240 --> 00:16:37,760
Danya blev en tættere ven.

325
00:16:38,320 --> 00:16:40,560
Den side har hun desværre ikke vist mig.

326
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
Den her er sød.

327
00:16:43,200 --> 00:16:47,720
Jeg ser ikke Danya
som et direkte ondt menneske.

328
00:16:47,800 --> 00:16:50,320
Men jeg har kun dårlige
erfaringer med hende.

329
00:16:51,040 --> 00:16:54,240
-Hvad sker der ellers?
-Jeg vil prøve noget nyt.

330
00:16:54,320 --> 00:16:58,080
Så jeg har overvejet
at arbejde som tjener på restaurant.

331
00:16:58,160 --> 00:17:01,080
-Fed idé.
-Det bliver en travl restaurant.

332
00:17:01,160 --> 00:17:02,160
Enig.

333
00:17:02,240 --> 00:17:05,200
LJ som tjener? Det er lidt sjovt.

334
00:17:05,280 --> 00:17:08,240
Hun vil prøve noget nyt,
fordi hun keder sig. Fint.

335
00:17:08,320 --> 00:17:10,000
Du får mange drikkepenge.

336
00:17:10,079 --> 00:17:14,160
Jeg ved ikke, om hun kan få arbejde.
Hun har vel ikke et CV.

337
00:17:15,480 --> 00:17:17,400
Mit første job var som tjener.

338
00:17:17,480 --> 00:17:19,760
-Nej, er det rigtigt?
-Jeg var 14.

339
00:17:19,839 --> 00:17:21,640
-Hvordan var det?
-I tre år.

340
00:17:21,720 --> 00:17:24,960
-Det var den bedste tid.
-Har du virkelig været tjener?

341
00:17:25,040 --> 00:17:28,920
Nu gør jeg det altså.
Wadih har jo endda et job til mig.

342
00:17:29,040 --> 00:17:30,560
Nu er det blevet en udfordring.

343
00:17:39,960 --> 00:17:41,960
Efter vi kom hjem fra AlUla,

344
00:17:42,040 --> 00:17:46,160
tog jeg og Danya ind og fik ordnet negle,
mens vi snakkede sladder.

345
00:17:48,640 --> 00:17:51,280
-Har du fået slappet af efter AlUla?
-Meget.

346
00:17:51,360 --> 00:17:54,880
Jeg havde brug for…En ferie fra ferien.

347
00:17:54,960 --> 00:17:57,040
På turen lærte jeg Danya bedre at kende.

348
00:17:57,120 --> 00:17:59,200
Nu tænker jeg bedre om hende.

349
00:17:59,760 --> 00:18:03,360
Da jeg tog emnet op
om min café med Ebraheem,

350
00:18:03,480 --> 00:18:06,960
sagde Marwan, at mit venskab med Ebraheem
var i hvedebrødsfasen,

351
00:18:07,040 --> 00:18:11,160
og at det kommer til at gå galt,
når vi starter virksomhed sammen.

352
00:18:11,240 --> 00:18:13,760
Jeg tror bare, Marwan er bekymret for dig.

353
00:18:13,840 --> 00:18:17,160
I stedet for at opmuntre og støtte mig,

354
00:18:17,240 --> 00:18:20,200
nedgør Bliss mig og siger,
at jeg burde blive hjemme.

355
00:18:20,760 --> 00:18:22,560
-Man skal være uafhængig.
-Ja.

356
00:18:22,640 --> 00:18:25,000
Man ved aldrig, hvad der vil ske.

357
00:18:25,080 --> 00:18:28,000
Ens mands magiske lampe
opfylder ikke ens drømme.

358
00:18:28,080 --> 00:18:31,040
-Præcis.
-Min mand er glad for din.

359
00:18:31,120 --> 00:18:33,120
-Han elsker din mand.
-Det er gensidigt.

360
00:18:33,200 --> 00:18:36,760
Jeg er blevet gift, Allah være lovet,
og har et stabilt liv.

361
00:18:36,840 --> 00:18:39,920
Det er ikke en hemmelighed.
Jeg har bare ikke sagt det.

362
00:18:40,000 --> 00:18:41,400
Han vækker min jalousi.

363
00:18:42,400 --> 00:18:45,560
I øvrigt støtter min George Clooney mig.

364
00:18:45,640 --> 00:18:47,200
Din George Clooney.

365
00:18:47,280 --> 00:18:48,560
Det er sødt.

366
00:18:49,120 --> 00:18:53,200
Han er ikke George Clooney,
men det er han for mig.

367
00:18:53,280 --> 00:18:57,240
Det er hans navn nu. Han er min Clooney.

368
00:18:58,040 --> 00:19:00,360
Vi forelskede os
på grund af hans tankegang.

369
00:19:01,080 --> 00:19:05,280
Han siger ikke: "Du må ikke arbejde"
eller "Hvorfor er du så sent hjemme?"

370
00:19:05,360 --> 00:19:07,040
Da mit arbejde involverer rejser,

371
00:19:07,120 --> 00:19:11,440
er jeg glad for, at min mand støtter mig
og er glad for min succes.

372
00:19:11,520 --> 00:19:13,480
Han opmuntrer mig: "Du kan give mere.

373
00:19:13,560 --> 00:19:15,520
Du har meget at byde på. Giv ikke op."

374
00:19:16,440 --> 00:19:18,600
Safa vil forresten holde en begivenhed.

375
00:19:18,680 --> 00:19:22,280
Det har at gøre med,
at der er flere kvinder i huset,

376
00:19:22,360 --> 00:19:23,560
så nu er de i overtal.

377
00:19:23,640 --> 00:19:24,920
Okay.

378
00:19:25,000 --> 00:19:26,840
Men dresscoden er sort læder.

379
00:19:27,640 --> 00:19:29,520
-Det er skørt.
-Det dur ikke.

380
00:19:29,600 --> 00:19:31,160
Jeg havde forventet lyserød.

381
00:19:31,240 --> 00:19:35,520
Ja, det burde da være pastelfarver
eller noget andet sødt.

382
00:19:35,600 --> 00:19:38,920
Ja. Men måske er det et statement.
Jeg ved det ikke.

383
00:19:39,000 --> 00:19:42,200
Safas invitation er en social begivenhed,
jeg kan skippe.

384
00:19:42,760 --> 00:19:46,080
Skal man helst have en Birkin med?

385
00:19:57,920 --> 00:20:00,200
HASSAN OG MONAS HUS

386
00:20:06,120 --> 00:20:10,040
I aften arbejder jeg i kælderen
og prøver mine vareprøver

387
00:20:10,120 --> 00:20:13,200
til en af mine største kollektioner,
der snart kommer.

388
00:20:15,640 --> 00:20:21,680
Min parfumekælder er mit fristed,
hvor jeg går ned og slapper af.

389
00:20:21,760 --> 00:20:25,680
Der kan jeg sidde og værdsætte
de smukke kunstværker.

390
00:20:27,920 --> 00:20:30,200
-Arbejder du altid?
-Hej, baba.

391
00:20:30,280 --> 00:20:31,480
-Hvordan går det?
-Godt.

392
00:20:31,560 --> 00:20:32,480
MONAS FAR

393
00:20:32,560 --> 00:20:33,440
-Skat.
-Elsker dig.

394
00:20:33,960 --> 00:20:35,840
-Går det godt?
-Ja.

395
00:20:35,920 --> 00:20:38,840
-Vil du dufte til min røgelse?
-Ja. Er det den der?

396
00:20:38,920 --> 00:20:40,240
Det er en, jeg arbejder på.

397
00:20:40,320 --> 00:20:42,800
Det er en af dem, jeg godt kan lide.

398
00:20:42,880 --> 00:20:44,520
Duft og sig, hvad du synes.

399
00:20:45,160 --> 00:20:48,560
Siden jeg oprettede Kayali,
har min far været meget med.

400
00:20:48,640 --> 00:20:51,240
Han hjælper med at vurdere vareprøverne.

401
00:20:51,320 --> 00:20:54,640
Han elsker parfume og er god til
at give feedback.

402
00:20:55,440 --> 00:20:58,560
-Den er god.
-Jeg har et stort år i vente.

403
00:20:58,640 --> 00:21:01,280
-I år lancerer vi otte nye dufte.
-Hold da op.

404
00:21:01,360 --> 00:21:05,880
Jeg er stresset, men det er spændende,
og jeg forfølger min egen drøm

405
00:21:05,960 --> 00:21:08,520
og ikke andres. Det er spændende.

406
00:21:08,600 --> 00:21:09,600
Godt.

407
00:21:09,680 --> 00:21:11,960
Du ved, at jeg længe har sagt,

408
00:21:12,040 --> 00:21:13,560
at jeg vil være mere uafhængig,

409
00:21:13,640 --> 00:21:16,800
og jeg føler ikke,
der er nogen forstyrrende elementer.

410
00:21:16,880 --> 00:21:20,680
Nu, hvor jeg prøver at gøre det selv,

411
00:21:20,760 --> 00:21:22,400
ser jeg tingene klarere.

412
00:21:22,480 --> 00:21:25,280
Så jeg tror, jeg skal være den visionære

413
00:21:25,360 --> 00:21:28,040
og få mine drømme til at gå i opfyldelse.

414
00:21:28,120 --> 00:21:31,320
Og for at gøre det
skal jeg være uafhængig.

415
00:21:31,400 --> 00:21:33,200
Kayali er en del af Huda Beauty.

416
00:21:33,280 --> 00:21:35,600
-Ja.
-Det bliver svært at løsrive det.

417
00:21:36,160 --> 00:21:37,840
-Pas på med Huda.
-Ja.

418
00:21:37,920 --> 00:21:42,760
At have en hel etage til Kayali
var første skridt.

419
00:21:43,280 --> 00:21:46,880
-Huda ønsker dig også succes med Kayali.
-Selvfølgelig.

420
00:21:46,960 --> 00:21:50,680
-Du bliver uafhængig med tiden.
-Ja.

421
00:21:50,760 --> 00:21:55,120
Da vi lancerede mit parfumemærke,
prøvede jeg at få Huda med mig,

422
00:21:55,200 --> 00:21:58,400
og fordi vi var afhængige af hinanden,
holdt det mig tilbage,

423
00:21:58,480 --> 00:22:00,600
så meget at jeg næsten
afviklede mit brand.

424
00:22:00,680 --> 00:22:05,520
Gudskelov fik jeg en åbenbaring.
Jeg reddede det fra at dø.

425
00:22:07,400 --> 00:22:09,200
Undskyld. Det er lidt følsomt.

426
00:22:11,760 --> 00:22:14,400
Jeg havde lyst til at give op,
men gjorde det ikke.

427
00:22:14,480 --> 00:22:16,120
Gudskelov.

428
00:22:16,200 --> 00:22:19,160
Du og Huda var meget tætte.

429
00:22:19,240 --> 00:22:22,080
Du tvang os til at gøre alting sammen.

430
00:22:22,160 --> 00:22:27,440
Jeg ved, I er forskellige,
men I komplementer hinanden.

431
00:22:27,520 --> 00:22:32,200
Jeg tror bare,
jeg savner at være Hudas søster.

432
00:22:32,280 --> 00:22:35,920
Hver gang vi er sammen nu,
er det arbejdsrelateret.

433
00:22:36,480 --> 00:22:38,800
Jeg og Huda er tit uenige.

434
00:22:38,880 --> 00:22:42,560
Der er mange uenigheder
og nogle gange drama.

435
00:22:42,640 --> 00:22:47,160
Jeg glæder mig også over
at have den del uafhængigt.

436
00:22:47,240 --> 00:22:49,680
Det vil give os et bedre søsterforhold.

437
00:22:49,760 --> 00:22:51,080
Præcis.

438
00:22:51,160 --> 00:22:55,840
Jeg er Mona
og vil behandles som et individ.

439
00:22:56,360 --> 00:23:00,520
Hvornår skal du have børn?
Jeg vil være morfar igen.

440
00:23:01,760 --> 00:23:05,800
Det her er mit barn.
Det har taget mig fem år.

441
00:23:06,960 --> 00:23:10,480
Det spørgsmål har jeg ikke brug for.
Jeg vil have et kram.

442
00:23:11,400 --> 00:23:12,760
Jeg elsker dig, far.

443
00:23:12,840 --> 00:23:16,720
Du har fuld støtte
fra din far og alle andre.

444
00:23:16,800 --> 00:23:18,400
Tak. Du er så sød.

445
00:23:18,480 --> 00:23:21,360
Jeg har det bedre
efter at have talt med far

446
00:23:21,440 --> 00:23:23,680
og fortalt ham, hvordan jeg har det.

447
00:23:23,760 --> 00:23:27,720
Jeg vil gerne, at min familie
ikke bare har det fint med det,

448
00:23:27,800 --> 00:23:30,280
men også fejrer og støtter mine drømme,

449
00:23:30,360 --> 00:23:32,080
ligesom jeg har gjort for dem.

450
00:23:37,800 --> 00:23:40,400
I aften fejrer vi min milcha.

451
00:23:46,440 --> 00:23:49,080
Milcha er underskrivelse
af vielsesattesten.

452
00:23:49,600 --> 00:23:53,160
Herefter kan jeg religiøst set
godt være sammen med Hamdah.

453
00:23:53,240 --> 00:23:55,720
Det er første skridt
inden selve brylluppet.

454
00:23:58,360 --> 00:24:02,120
Jeg glæder mig til
at fejre min brors milcha.

455
00:24:02,200 --> 00:24:06,400
Jeg vil støtte ham og Hamdah,
for sådan gør familier.

456
00:24:06,480 --> 00:24:08,360
Fred være med jer.

457
00:24:08,440 --> 00:24:10,400
Der er kun vores familier.

458
00:24:10,480 --> 00:24:12,840
Jeg skal sidde i et rum og hun i et andet.

459
00:24:16,240 --> 00:24:18,080
Tillykke.

460
00:24:18,160 --> 00:24:19,400
Jeg har hørt meget om dig.

461
00:24:19,480 --> 00:24:20,400
EBRAHEEMS FORLOVEDE

462
00:24:20,480 --> 00:24:21,480
-Min kære.
-Min kære.

463
00:24:21,560 --> 00:24:23,840
Jeg elsker Hamdah. Hun er så sød.

464
00:24:23,920 --> 00:24:27,400
Gud velsigne jeres ægteskab.
Må han give jer lykke.

465
00:24:27,480 --> 00:24:30,040
Hun er fuld af liv.
De får et vidunderligt liv.

466
00:24:30,120 --> 00:24:32,000
Tillykke, min kære ven.

467
00:24:32,080 --> 00:24:35,200
Salem er en kær bror,
og jeg vil ikke miste ham.

468
00:24:35,280 --> 00:24:38,800
Jeg er glad for, han ikke bærer nag.

469
00:24:39,560 --> 00:24:42,280
Vær altid hos os.
Der er problemer med ham der.

470
00:24:42,480 --> 00:24:43,400
EBRAHEEMS FAR

471
00:24:43,520 --> 00:24:44,720
Han er en ballademager.

472
00:24:45,800 --> 00:24:47,520
I dag skal vi fejre Ebraheem.

473
00:24:47,600 --> 00:24:49,960
Vi ønsker ham alt godt i hans nye kapitel.

474
00:24:50,040 --> 00:24:52,840
Og selvom vi havde et lille skænderi,

475
00:24:52,920 --> 00:24:56,960
har jeg besluttet at deltage i fejringen
og støtte min bror.

476
00:24:57,040 --> 00:25:00,400
Det vil forhåbentlig fjerne det onde blod,

477
00:25:00,480 --> 00:25:02,320
der måtte være mellem os.

478
00:25:06,760 --> 00:25:07,960
Der skal være en sheik.

479
00:25:08,040 --> 00:25:12,800
Sheiken siger de ord, der skal til
for at gøre hende til min kone.

480
00:25:12,880 --> 00:25:15,160
Gentag efter ham. Jeg vil…

481
00:25:15,240 --> 00:25:16,600
-"Jeg vil…"
-"…ægte…"

482
00:25:16,680 --> 00:25:17,920
-"…ægte…"
-"…din søster…"

483
00:25:18,000 --> 00:25:19,040
"…Hamdah…"

484
00:25:19,120 --> 00:25:21,320
-"…Hamdah…
-Ifølge Guds ord…

485
00:25:21,400 --> 00:25:23,560
og hans profet,

486
00:25:23,640 --> 00:25:26,000
må Guds fred og velsignelser være med ham,

487
00:25:26,080 --> 00:25:30,160
for den medgift, vi har aftalt."

488
00:25:30,720 --> 00:25:33,880
Tillykke. Gud velsigne jer begge.

489
00:25:33,960 --> 00:25:37,880
I henhold til vores skik må jeg ikke
se bruden uden hijab til milchaen,

490
00:25:37,960 --> 00:25:40,280
før sheiken er færdig med papirerne.

491
00:25:40,360 --> 00:25:43,840
Så jeg skal skrive under, så skal hun,

492
00:25:43,920 --> 00:25:46,680
og så skal mahramen.
Mahramen var hendes bror.

493
00:25:51,320 --> 00:25:52,760
EBRAHEEMS MOR

494
00:25:56,320 --> 00:25:58,480
Jeg er lettet over, at hun nu er min kone.

495
00:26:03,480 --> 00:26:07,120
Jeg glæder mig meget
på både hans og hendes vegne.

496
00:26:07,200 --> 00:26:10,720
Jeg har ikke fået en svigerdatter.
Jeg har fået en ny datter.

497
00:26:10,800 --> 00:26:12,800
-Er du stolt af mig?
-Ja.

498
00:26:21,880 --> 00:26:25,200
Det betød meget for mig,
at min far var til stede.

499
00:26:25,280 --> 00:26:29,200
Det var en smuk dag,
fordi jeg gjorde min far glad.

500
00:26:29,280 --> 00:26:32,480
Jeg gjorde mor og Hamdah glad,
og jeg var glad.

501
00:26:41,080 --> 00:26:42,720
Jeg så en ny side af Ebraheem.

502
00:26:42,800 --> 00:26:46,680
De følelser, hans far viste over for ham…

503
00:26:46,760 --> 00:26:48,240
De ramte mig.

504
00:27:01,560 --> 00:27:06,240
Jeg ønsker jer et liv fuld af gaver,
kærlighed og roser.

505
00:27:07,880 --> 00:27:09,720
Da jeg havde givet hende gaven,

506
00:27:09,800 --> 00:27:12,400
kunne jeg endelig se min kone uden hijab.

507
00:27:12,480 --> 00:27:14,920
Det er sandhedens øjeblik.

508
00:27:21,040 --> 00:27:23,720
Straks jeg så hende,
begyndte hjertet at banke.

509
00:27:26,280 --> 00:27:28,120
Jeg sagde: "Det er min kone."

510
00:27:36,120 --> 00:27:42,120
Milchaen gik godt, Allah være lovet,
og nu mangler vi bare den store dag.

511
00:27:43,400 --> 00:27:47,680
Det var en smuk milcha,
og jeg glæder mig til brylluppet.

512
00:28:12,840 --> 00:28:14,760
Jeg har altid beundret tjenere,

513
00:28:14,840 --> 00:28:16,560
når jeg har været på restaurant.

514
00:28:16,640 --> 00:28:19,520
Wadih har skaffet mig job,
og det er min første dag.

515
00:28:19,600 --> 00:28:21,040
-Hej.
-Hej.

516
00:28:21,120 --> 00:28:23,120
Bestyreren hilste og gav mig en uniform.

517
00:28:23,240 --> 00:28:25,600
-Jeg har small og extra small.
-Jeg bruger XS.

518
00:28:25,680 --> 00:28:27,040
Den skal jeg gå med.

519
00:28:27,120 --> 00:28:30,080
Men jeg ved ikke, hvordan den ser ud…

520
00:28:31,040 --> 00:28:32,160
Hej, LJ.

521
00:28:32,240 --> 00:28:33,920
Hej med jer.

522
00:28:34,000 --> 00:28:35,240
-Velkommen.
-Tak.

523
00:28:35,320 --> 00:28:38,120
Jeg er jo begynder.
Det er mit første job, så…

524
00:28:38,200 --> 00:28:41,800
-Du er sammen med Rose i dag.
-Skal jeg have en blok og pen?

525
00:28:41,880 --> 00:28:44,600
Det får du af os.

526
00:28:44,680 --> 00:28:46,200
Så lad os komme i gang.

527
00:28:46,280 --> 00:28:47,680
Godt.

528
00:28:47,760 --> 00:28:50,520
Jeg har stort potentiale,
og jeg er lærenem.

529
00:28:54,880 --> 00:28:57,720
-Det er jo enkelt nok.
-Ja, du vænner dig til det.

530
00:28:57,800 --> 00:28:58,640
Ja…

531
00:28:59,840 --> 00:29:01,280
Hvad kunne du tænke dig?

532
00:29:05,280 --> 00:29:07,600
Da det er min første aften som tjener,

533
00:29:07,680 --> 00:29:10,160
fokuserer jeg på mit job,
jeg prøver at lære,

534
00:29:10,240 --> 00:29:11,960
og jeg nyder oplevelsen.

535
00:29:17,560 --> 00:29:21,200
Jeg talte med Wadih
og fik adressen på LJ's nye arbejde.

536
00:29:21,280 --> 00:29:23,760
Så jeg og Safa tog ud
og overraskede hende.

537
00:29:23,840 --> 00:29:25,800
Jeg fatter ikke, hun er blevet tjener.

538
00:29:25,880 --> 00:29:27,080
Jeg er nervøs.

539
00:29:27,160 --> 00:29:30,520
Jeg ville se LJ som tjener,
før jeg troede på det.

540
00:29:30,600 --> 00:29:31,960
LJ.

541
00:29:32,040 --> 00:29:33,560
Hej!

542
00:29:34,120 --> 00:29:35,400
Jeg tænkte: "Nå…"

543
00:29:36,280 --> 00:29:38,800
-Er I her?
-Ja, vi er.

544
00:29:38,880 --> 00:29:41,000
Jeg anede ikke, de ville komme.

545
00:29:41,080 --> 00:29:44,200
Jeg var glad for at se dem
på min første dag.

546
00:29:44,280 --> 00:29:45,920
Dejlig overraskelse.

547
00:29:46,000 --> 00:29:48,280
Det er min hjælper. Hun serverer…

548
00:29:48,360 --> 00:29:50,400
Har hun en til at hjælpe sig?

549
00:29:50,480 --> 00:29:51,520
Det tror jeg.

550
00:29:52,240 --> 00:29:54,080
-Er det normalt?
-Nej.

551
00:29:55,120 --> 00:30:00,720
Det er første gang,
jeg har set en tjener have en assistent.

552
00:30:00,800 --> 00:30:02,520
-Hej.
-Hej.

553
00:30:02,600 --> 00:30:04,400
Jeg skal være jeres tjener i aften.

554
00:30:04,480 --> 00:30:05,560
-Fedt.
-Spændende.

555
00:30:05,640 --> 00:30:07,960
-Jeg hedder LJ.
-Hej, LJ.

556
00:30:08,080 --> 00:30:09,680
-En strudel til mig.
-Perfekt.

557
00:30:09,760 --> 00:30:11,040
Vi tager…

558
00:30:11,240 --> 00:30:14,560
Safa skal have strudel,
og jeg skal bede om en Tokyo Lee.

559
00:30:14,640 --> 00:30:17,600
Hun læser menuen samtidig med os,

560
00:30:17,680 --> 00:30:19,680
som om det er første gang. Undskyld.

561
00:30:22,240 --> 00:30:23,440
Det er for sjovt.

562
00:30:23,520 --> 00:30:25,680
Kommer du forresten i morgen?

563
00:30:25,760 --> 00:30:27,120
Ja, selvfølgelig.

564
00:30:27,200 --> 00:30:29,560
I morgen holder jeg kvindefejringsfest.

565
00:30:29,640 --> 00:30:32,360
Hos Siddiqui er kvinderne i overtal.

566
00:30:32,440 --> 00:30:34,240
Det handler om os som kvinder.

567
00:30:34,320 --> 00:30:37,280
Vi kan være, gøre og iføre os,
hvad vi har lyst til.

568
00:30:37,360 --> 00:30:39,680
-Det ville jeg aldrig gå glip af.
-Fedt.

569
00:30:42,320 --> 00:30:44,160
-Hvor er min drink?
-Ja.

570
00:30:46,000 --> 00:30:47,560
Jeg er virkelig tørstig.

571
00:30:47,640 --> 00:30:50,640
Vores drinks tager en krig om at komme.

572
00:30:51,760 --> 00:30:54,000
LJ, hvor er du?

573
00:30:55,520 --> 00:30:57,440
Er det uhøfligt at hente den selv

574
00:30:57,520 --> 00:30:58,760
og ikke vise hende den?

575
00:30:58,840 --> 00:30:59,760
Gør det.

576
00:30:59,840 --> 00:31:00,720
-Skal jeg?
-Ja.

577
00:31:00,800 --> 00:31:02,040
Skal vi gå sammen?

578
00:31:02,120 --> 00:31:04,480
Jeg er så tørstig.

579
00:31:04,560 --> 00:31:07,560
Vi ville ikke antyde,
at hun ikke gjorde sit arbejde,

580
00:31:07,640 --> 00:31:10,760
især på første dag,
men det gjorde hun altså ikke.

581
00:31:10,840 --> 00:31:12,640
-Er den låst?
-Pis, det er den.

582
00:31:13,720 --> 00:31:14,840
Der er låst.

583
00:31:15,520 --> 00:31:16,720
Nu sidder vi fast.

584
00:31:16,800 --> 00:31:20,520
Hvorfor er den låst? Vi skal have en kode.

585
00:31:21,920 --> 00:31:22,920
Ja.

586
00:31:24,360 --> 00:31:25,560
Det er forfærdeligt.

587
00:31:26,560 --> 00:31:29,800
Løb tilbage, inden hun kommer,
så vi ikke fornærmer hende.

588
00:31:29,880 --> 00:31:33,120
Det er strudel,
og det er appelsinjuice til ham den anden.

589
00:31:33,640 --> 00:31:35,040
-Hej, piger.
-Hej.

590
00:31:35,120 --> 00:31:37,600
-Her er en Tokyo Lee.
-Okay.

591
00:31:38,280 --> 00:31:40,560
-Tak.
-Og her er en strudel.

592
00:31:40,640 --> 00:31:42,680
-Tak.
-Selv tak.

593
00:31:42,760 --> 00:31:46,400
Jeg var træt. Det er første gang,
jeg har arbejdet i fire timer i træk

594
00:31:46,480 --> 00:31:47,960
uden pauser.

595
00:31:48,040 --> 00:31:50,080
-Må jeg smage?
-Ja.

596
00:31:54,000 --> 00:31:55,360
Den er faktisk god.

597
00:31:56,320 --> 00:31:58,800
Det var i øvrigt mærkeligt.

598
00:31:59,760 --> 00:32:01,160
Smagte hun lige på min drink?

599
00:32:02,720 --> 00:32:06,440
Jeg troede, jeg så syner,
men det gjorde jeg ikke.

600
00:32:06,520 --> 00:32:10,000
Jeg har vist fortalt, at der er noget,
der har irriteret mig.

601
00:32:10,080 --> 00:32:13,920
Til Zeinas fest var du helt ved siden
af dig selv. Sådan er du aldrig.

602
00:32:14,000 --> 00:32:16,080
Ja… der er sket noget.

603
00:32:16,640 --> 00:32:22,040
For noget tid siden ville Ebraheem mødes.
Så jeg mødtes med ham.

604
00:32:22,680 --> 00:32:24,800
-Ja.
-Nej.

605
00:32:24,880 --> 00:32:26,640
-Det gjorde jeg.
-Hvad?

606
00:32:26,720 --> 00:32:27,720
Det er overraskende.

607
00:32:27,800 --> 00:32:31,480
Jeg kender til de spændinger,
der har været mellem Zeina og Ebraheem.

608
00:32:31,560 --> 00:32:34,600
Jeg ved ikke, om hun går amok,
men hun bliver chokeret.

609
00:32:34,680 --> 00:32:37,000
Jeg har aldrig skjult noget for hende.

610
00:32:37,080 --> 00:32:38,760
Zeina havde sit modeshow.

611
00:32:38,840 --> 00:32:41,760
Hun havde sine salg.
Mange ting at tænke på.

612
00:32:41,840 --> 00:32:44,360
Jeg ville ikke forstyrre hendes proces.

613
00:32:44,920 --> 00:32:48,200
Jeg har aldrig haft problemer
med Ebraheem.

614
00:32:48,680 --> 00:32:49,800
Men jeg føler dog,

615
00:32:50,480 --> 00:32:54,080
at det er ubehageligt
at være sammen med ham,

616
00:32:54,160 --> 00:32:58,280
fordi I er mine tætte venner,
så det stiller mig et prekært sted.

617
00:32:58,360 --> 00:33:00,720
-Jeg vil løse problemet.
-Ja.

618
00:33:00,800 --> 00:33:03,600
Det er opslidende.
Jeg fortæller det i morgen.

619
00:33:04,320 --> 00:33:05,440
Til din fest?

620
00:33:05,520 --> 00:33:08,480
Jeg kan ikke holde det for mig selv mere.

621
00:33:08,560 --> 00:33:13,920
Jeg har besluttet at fortælle det
mod slutningen af min fest.

622
00:33:14,680 --> 00:33:17,120
Må jeg smage? Uden nogen ser det.

623
00:33:18,680 --> 00:33:20,720
Ja, vi finder en til dig.

624
00:33:25,480 --> 00:33:29,920
-Var den god?
-Du får ingen drikkepenge.

625
00:33:41,160 --> 00:33:44,080
Efter mit møde med matchmakeren Azra

626
00:33:44,160 --> 00:33:46,640
skal jeg i dag på første date.

627
00:33:46,720 --> 00:33:49,400
Azra har arrangeret en aktivitet

628
00:33:49,480 --> 00:33:51,400
med ham, som jeg skal møde.

629
00:33:53,200 --> 00:33:58,080
Jeg håber, det er en lækker mand
med vaskebræt.

630
00:34:04,680 --> 00:34:06,880
-Hej!
-Det er jo dig.

631
00:34:07,560 --> 00:34:09,920
-Hvad så?
-Jamen dog.

632
00:34:10,000 --> 00:34:14,239
Hvad? Ham kender jeg jo. Jeg kender Aydin.

633
00:34:14,320 --> 00:34:17,280
Vi var modeller på samtidig.
Samme cirkler.

634
00:34:17,360 --> 00:34:20,159
Du ser fantastisk ud.

635
00:34:20,239 --> 00:34:22,520
Mange tak. Hvor er det længe siden.

636
00:34:22,600 --> 00:34:27,560
I matchmakingprocessen plejer Azra
at sende mig fyrens profil.

637
00:34:27,639 --> 00:34:29,960
Men jeg har ærlig talt altid travlt.

638
00:34:30,040 --> 00:34:33,920
Hver gang hun sender en e-mail,
har jeg ikke tid til at læse den.

639
00:34:34,000 --> 00:34:36,800
-Fortæl mig præcis, hvad vi skal her.
-Okay.

640
00:34:36,880 --> 00:34:39,120
Jeg vil ikke have beskidt tøj.

641
00:34:39,199 --> 00:34:40,040
Bare rolig.

642
00:34:40,120 --> 00:34:41,480
Tag den her.

643
00:34:41,560 --> 00:34:43,120
-Sådan?
-Ja, nemlig.

644
00:34:47,760 --> 00:34:52,400
Bagværk? Det er ikke mig.

645
00:34:53,800 --> 00:34:56,679
Du er altid omgivet af kvinder.

646
00:34:56,760 --> 00:35:01,280
Jeg søger en mand,
som ikke har den livsstil.

647
00:35:01,360 --> 00:35:02,840
-Det er gensidigt.
-Ja.

648
00:35:02,920 --> 00:35:05,720
Du har altid telefonen med dig.

649
00:35:05,800 --> 00:35:08,400
-Kys-kys, hej-hej, ses.
-Det er en del af det.

650
00:35:08,480 --> 00:35:09,800
-Forstår du?
-Måske.

651
00:35:09,880 --> 00:35:13,520
Men jeg søger en mand,
hvor jeg er hele hans verden.

652
00:35:13,600 --> 00:35:15,440
Han ser ikke længere end til mig.

653
00:35:16,120 --> 00:35:19,400
Jeg vil ikke giftes med en model.
For mange piger.

654
00:35:20,080 --> 00:35:22,320
For mange Instagram-beskeder.

655
00:35:23,640 --> 00:35:27,880
Vi kender hinanden som venner,
men ikke fra dates.

656
00:35:27,960 --> 00:35:29,480
Måske ser du det anderledes.

657
00:35:29,560 --> 00:35:31,480
-Om…
-Vi var venner.

658
00:35:31,560 --> 00:35:37,240
Og jeg vil møde en mand,
der måske bor i Europa

659
00:35:37,320 --> 00:35:39,400
og måske har et sted her også

660
00:35:39,480 --> 00:35:42,160
og rejser frem og tilbage. Det er idealet.

661
00:35:42,240 --> 00:35:45,160
Nogle vil nok mene,
at det er en sugardaddy.

662
00:35:45,240 --> 00:35:46,880
Om noget, skal han være yngre.

663
00:35:48,320 --> 00:35:52,120
Jeg er ikke interesseret i ham.
Det bliver jeg heller aldrig.

664
00:35:53,280 --> 00:35:54,480
Ikke til mig.

665
00:36:02,400 --> 00:36:04,240
LOJAIN OMRANS HUS

666
00:36:11,240 --> 00:36:13,840
Safa holder fest i dag,
og LO kommer åbenbart ikke.

667
00:36:13,920 --> 00:36:17,320
Så jeg vil finde ud af,
hvorfor hun ikke kommer,

668
00:36:17,400 --> 00:36:20,760
og så kan jeg måske finde ud af,
hvordan turen til AlUla var.

669
00:36:23,880 --> 00:36:25,040
Hej hej.

670
00:36:25,120 --> 00:36:27,160
-Hej. Wow, du ser godt ud.
-Chefkok LO.

671
00:36:29,040 --> 00:36:30,040
Hvordan går det?

672
00:36:30,120 --> 00:36:32,040
Jeg slukker lige.

673
00:36:32,120 --> 00:36:33,840
Så du ikke lugter af løg og hvidløg.

674
00:36:33,920 --> 00:36:36,680
Du kommer ikke. Skulle du ikke holde fest?

675
00:36:37,440 --> 00:36:38,320
Jo…

676
00:36:38,400 --> 00:36:42,040
-Hvad? Pasta-champignon-festivalen?
-Pasta-festivalen.

677
00:36:44,840 --> 00:36:46,400
Jeg er vild med dit tøj.

678
00:36:46,480 --> 00:36:47,920
-Er du det?
-Meget.

679
00:36:48,000 --> 00:36:50,400
Men jeg er overrasket over…

680
00:36:50,480 --> 00:36:51,960
Du ved…

681
00:36:52,040 --> 00:36:53,000
-Temaet?
-Ja.

682
00:36:53,080 --> 00:36:55,920
Det giver mig et indtryk af,
at nogen skal have tæsk.

683
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Afhængig af, hvem der kommer.

684
00:36:58,080 --> 00:37:00,000
Det må vi se. Jeg ved det ikke.

685
00:37:00,080 --> 00:37:02,560
Bliver du væk på grund af temaet?

686
00:37:02,640 --> 00:37:03,800
-Nej da.
-Selvfølgelig.

687
00:37:04,560 --> 00:37:07,320
Sociale begivenheder
er ikke altid vigtige.

688
00:37:07,400 --> 00:37:09,680
De findes hele året rundt,

689
00:37:09,760 --> 00:37:12,320
så der kan jeg springe over og beklage.

690
00:37:12,400 --> 00:37:14,320
Jeg har andre prioriteter derhjemme.

691
00:37:14,400 --> 00:37:16,440
Men hvorfor lige i dag?

692
00:37:16,520 --> 00:37:19,200
-Jeg har en forpligtelse.
-Over for hvem?

693
00:37:19,800 --> 00:37:21,640
-Min mand.
-Okay.

694
00:37:22,320 --> 00:37:25,520
Jeg har nedprioriteret ham.
Jeg har været udenlands to gange.

695
00:37:25,600 --> 00:37:28,400
Du kunne vel
have sprunget en af de rejser over?

696
00:37:28,480 --> 00:37:30,640
-Næh.
-Var de begge vigtige?

697
00:37:30,720 --> 00:37:33,280
Det handler ikke om…
Jeg har mine prioriteter.

698
00:37:34,240 --> 00:37:36,280
Jeg kunne mærke, hun hentydede til AlUla.

699
00:37:36,360 --> 00:37:38,560
Ingen skal komme og udspørge mig om,

700
00:37:38,640 --> 00:37:39,920
hvem jeg har inviteret.

701
00:37:40,000 --> 00:37:41,960
-Var det godt i AlUla?
-Vi hyggede.

702
00:37:42,040 --> 00:37:43,360
-Var det skønt?
-Ja.

703
00:37:43,440 --> 00:37:45,440
-Du chokerede mig.
-Hvorfor det?

704
00:37:45,520 --> 00:37:48,960
Jeg havde ikke regnet med,
at I allesammen tog til AlUla.

705
00:37:49,040 --> 00:37:52,400
-Skulle det kun være halvdelen af os?
-Det var kun halvdelen af os.

706
00:37:52,480 --> 00:37:54,960
-Altså dem, der var afsted.
-Halvdelen af gruppen.

707
00:37:56,160 --> 00:37:57,520
Sådan er Zeina.

708
00:37:57,600 --> 00:38:00,080
Hun er sådan… Hun har en skarp tunge.

709
00:38:01,000 --> 00:38:03,720
Jeg kan mærke,
at du inderst inde bebrejder mig.

710
00:38:03,800 --> 00:38:05,400
-Jeg føler mig som…
-Mig?

711
00:38:05,480 --> 00:38:08,320
…Safa, din bedste ven,
som skal vide, hvem du kan lide

712
00:38:08,400 --> 00:38:10,240
eller ikke kan lide…

713
00:38:10,800 --> 00:38:12,000
Safa?

714
00:38:13,280 --> 00:38:16,040
Vi to er ikke bedste venner.
Jeg er ikke Safa.

715
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
Så du skal ikke komme
med dine bebrejdelser.

716
00:38:18,800 --> 00:38:20,440
Det må du bruge Safa til.

717
00:38:21,400 --> 00:38:24,280
Og for mig er min bedste ven
ligesom en søster.

718
00:38:24,360 --> 00:38:25,240
Selvfølgelig.

719
00:38:25,320 --> 00:38:27,960
Hvis jeg vil bebrejde hende for noget,

720
00:38:28,040 --> 00:38:31,520
bliver det helt anderledes
end at bebrejde dig for noget.

721
00:38:31,600 --> 00:38:33,800
Ja. Men hvorfor fortæller du det?

722
00:38:37,600 --> 00:38:41,160
Det passer ind i konteksten.
Det giver mening.

723
00:38:42,680 --> 00:38:45,040
-Det giver mening.
-Jeg forstår ikke.

724
00:38:45,120 --> 00:38:47,600
-Insinuerer du noget?
-Slet ikke.

725
00:38:48,960 --> 00:38:52,480
Jeg føler, hun prøver at give et hint.
Jeg aner ikke, hvad hun mener.

726
00:38:55,880 --> 00:38:59,640
I sidste ende er jeg ligeglad,
og det vedrører ikke mig,

727
00:38:59,720 --> 00:39:03,200
om hun kender til Safas møde med Ebraheem.

728
00:39:03,280 --> 00:39:06,680
Jeg skal ikke være den,
der fortæller hende om det.

729
00:39:06,760 --> 00:39:10,200
Når jeg ikke fortæller gode ting,
fortæller jeg slet ikke dårlige.

730
00:39:11,080 --> 00:39:12,080
-Vi ses.
-Hej hej.

731
00:39:14,240 --> 00:39:16,440
Alexa, spil jazz.

732
00:39:39,480 --> 00:39:44,280
I dag holder jeg kvindefest.
Det handler om at styrke kvinderne.

733
00:39:44,360 --> 00:39:46,240
Da jeg nu har to piger,

734
00:39:46,320 --> 00:39:49,000
er Siddiqui-huset domineret af kvinder.

735
00:39:49,080 --> 00:39:51,400
Lad os holde ga'adet neswan på min måde.

736
00:39:51,920 --> 00:39:53,840
Ga'adet neswan betyder jo,

737
00:39:53,920 --> 00:39:56,840
at alle neswan kommer i dag.

738
00:40:02,160 --> 00:40:07,160
Temaet er goth.
Det er både lidt uhyggeligt og styrkende.

739
00:40:07,280 --> 00:40:09,560
Der er noget ved at gå klædt i læder,

740
00:40:09,640 --> 00:40:12,120
der gør, at man føler sig dominerende.

741
00:40:18,080 --> 00:40:19,200
-Hej.
-Hej, søde.

742
00:40:19,280 --> 00:40:20,800
Du har også latex på.

743
00:40:20,880 --> 00:40:23,400
Holder du festen,
bare så du kan have den kjole på?

744
00:40:23,480 --> 00:40:24,560
Sådan cirka.

745
00:40:24,640 --> 00:40:25,920
Jeg talte med Mona

746
00:40:26,000 --> 00:40:30,480
og har besluttet,
at jeg fortæller Zeina om Ebraheem.

747
00:40:32,280 --> 00:40:37,520
Det var Ebraheems milcha.
En lille ting med den nærmeste familie.

748
00:40:37,600 --> 00:40:39,760
-Så du hende?
-Ja, jeg mødte hende.

749
00:40:39,840 --> 00:40:41,920
-Hun er sød.
-Så hun findes.

750
00:40:42,000 --> 00:40:43,160
Selvfølgelig.

751
00:40:43,800 --> 00:40:44,720
Interessant.

752
00:40:45,240 --> 00:40:47,560
Det var en rigtig fin ceremoni.

753
00:40:47,640 --> 00:40:49,480
Det var hans milcha. Godt for ham.

754
00:40:49,560 --> 00:40:51,400
-Han fortjener det.
-Fedt.

755
00:40:53,280 --> 00:40:54,720
Akavet stilhed.

756
00:40:54,800 --> 00:40:57,960
Kan vi drikke noget,
så vi kan fordøje oplysningerne?

757
00:40:59,080 --> 00:41:01,000
Ubehøvlet. Du godeste.

758
00:41:01,560 --> 00:41:03,240
Hvor er LJ og Mona?

759
00:41:03,320 --> 00:41:06,560
Jeg var bange for, LJ ikke kom i dag,
fordi hun serverer.

760
00:41:07,280 --> 00:41:08,800
-Hun hvad?
-Hun er tjener.

761
00:41:08,880 --> 00:41:10,320
Hvem har sagt det?

762
00:41:10,840 --> 00:41:12,400
-Hende selv.
-Ikke til mig.

763
00:41:13,440 --> 00:41:15,960
Vidste hun ikke det?
Jeg troede, de var venner.

764
00:41:24,600 --> 00:41:28,080
Godt at se dig. Festens midtpunkt.

765
00:41:28,160 --> 00:41:29,840
Hej. Beklager forsinkelsen.

766
00:41:29,920 --> 00:41:32,160
Det er okay. Du kommer altid for sent.

767
00:41:32,240 --> 00:41:34,600
Det går da bedre.

768
00:41:34,680 --> 00:41:37,440
Det var nedsættende.
Man banker på og venter på svar.

769
00:41:38,800 --> 00:41:42,760
-Hun har raketten.
-Vi er raketter i aften.

770
00:41:42,840 --> 00:41:45,000
Hvordan har du haft det siden sidst?

771
00:41:45,080 --> 00:41:46,240
-Arbejdet?
-Det går godt.

772
00:41:46,320 --> 00:41:49,920
Fortæl det til Farhana.
Hun har lige hørt det og er chokeret.

773
00:41:50,000 --> 00:41:51,960
-Ved hun det ikke?
-Nej.

774
00:41:52,040 --> 00:41:53,680
Jeg har vist glemt at sige det.

775
00:41:53,760 --> 00:41:56,560
-Hvordan hørte hun det?
-Vi talte om dig, før du kom.

776
00:41:56,640 --> 00:41:58,960
-Det er ikke nyt.
-Nej.

777
00:41:59,440 --> 00:42:03,080
Safa og Zeina kan såre en
med deres indirekte kommentarer.

778
00:42:03,160 --> 00:42:06,240
De skal vide, at jeg har noget at sige.

779
00:42:06,320 --> 00:42:08,880
Jeg troede da, I var tættere.

780
00:42:20,400 --> 00:42:25,520
Som I ved, har jeg to piger nu,
og kvinderne er kommet i overtal.

781
00:42:25,600 --> 00:42:29,080
Jeg har haft en striks opvækst.
Det ønsker jeg ikke for mine døtre.

782
00:42:29,160 --> 00:42:33,200
De skal være frie
og have alle muligheder i verden.

783
00:42:35,200 --> 00:42:38,320
Folk bliver chokeret over,
at jeg har haft en striks opvækst,

784
00:42:38,400 --> 00:42:39,920
fordi jeg er, som jeg er.

785
00:42:40,000 --> 00:42:44,120
Men jeg føler mig fri,
og det ønsker jeg for alle kvinder.

786
00:42:44,200 --> 00:42:46,920
At de kan være dem, de er,
og ikke lefle for samfundet.

787
00:42:47,000 --> 00:42:48,800
Gør det, der gør jer glade.

788
00:42:50,160 --> 00:42:53,800
Safa, må jeg sige noget?
Ved du… nej faktisk, Zeina.

789
00:42:53,880 --> 00:42:54,840
Ved du, at…

790
00:42:56,120 --> 00:43:00,240
Siden vi alle er samlet,
har jeg noget at sige.

791
00:43:00,320 --> 00:43:02,680
Jeg elsker jer to. Det er for sjov.

792
00:43:03,480 --> 00:43:06,120
Jeg ventede på noget.

793
00:43:06,600 --> 00:43:08,880
Nej, men Safa har mødtes med Ebraheem.

794
00:43:11,240 --> 00:43:12,720
Vidste du det?

795
00:43:14,320 --> 00:43:16,600
I Ras Al-Khaimah.
Hvor har du mødt Ebraheem?

796
00:43:16,680 --> 00:43:19,200
Vidste hun ikke det? Ups.

797
00:43:19,280 --> 00:43:22,680
Safa, du burde da ikke
holde den slags skjult for Zeina.

798
00:43:22,760 --> 00:43:25,240
I lige måde,
og du har ikke ret til at fortælle det.

799
00:43:25,320 --> 00:43:30,600
LJ, som en anden slange.
Hvor vover hun at sprede sin gift?

800
00:43:31,280 --> 00:43:33,240
-Er du her for at lave ballade?
-Nej.

801
00:43:33,320 --> 00:43:34,640
Vent lige.

802
00:43:34,720 --> 00:43:36,160
Vi spørger bare Zeina.

803
00:43:36,240 --> 00:43:38,840
Jeg troede, I var gode venner
og havde talt om det.

804
00:43:38,920 --> 00:43:42,280
LJ og Farhana ville ikke vide,
hvad en ægte ven er,

805
00:43:42,360 --> 00:43:44,120
om så deres liv afhang af det.

806
00:43:44,200 --> 00:43:47,080
Hold dig fra mine venner,
selvom du ingen har selv.

807
00:43:47,160 --> 00:43:49,640
Har jeg ingen venner?

808
00:43:51,920 --> 00:43:54,480
-Jeg går.
-Ja, gør det.

809
00:43:54,560 --> 00:43:56,920
Nej, jeg bliver faktisk.

810
00:43:57,520 --> 00:44:01,520
Jeg var så oprevet.
Det var slet ikke sjovt.

811
00:44:01,600 --> 00:44:04,440
Du har ingen ret til
at dele andres privatliv.

812
00:44:04,520 --> 00:44:06,480
Det skal de selv vælge.

813
00:44:06,960 --> 00:44:09,840
-Er det for sjov?
-Nej, det er ej.

814
00:44:09,920 --> 00:44:13,440
Ebraheem fortalte os i Saudi-Arabien,
at han mødte Safa.

815
00:44:14,360 --> 00:44:16,400
Har du set ham udover i Ras Al-Khaimah?

816
00:44:16,480 --> 00:44:18,320
-Ja.
-Har du?

817
00:44:19,520 --> 00:44:23,800
-Hvor længe er det siden?
-Lidt tid siden. Før Ras Al-Khaimah.

818
00:44:24,800 --> 00:44:28,920
Okay. Og I vidste, at jeg ikke vidste det.

819
00:44:30,680 --> 00:44:35,360
-Ikke? LJ, jeg taler til dig.
-Ja, undskyld.

820
00:44:36,080 --> 00:44:38,520
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.

821
00:44:38,600 --> 00:44:41,600
I kommer her begge to.

822
00:44:41,680 --> 00:44:43,760
I ved, Safa ikke havde sagt det,

823
00:44:44,360 --> 00:44:47,560
og I er her tydeligvis
for at ødelægge noget.

824
00:44:47,640 --> 00:44:50,000
-Til min fest.
-Dig tager vi senere.

825
00:44:50,080 --> 00:44:51,720
Åh gud.

826
00:44:52,400 --> 00:44:55,520
-Ingen af jer går. Det gør jeg.
-Mener du det?

827
00:44:55,600 --> 00:44:57,240
Vi snakkes ved senere.

828
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
Ynkeligt. I burde også gå.
Jeg vil ikke se på jer.

829
00:45:05,080 --> 00:45:09,960
Nu viser de deres sande ansigt.
Marha, Farha, Marha, Farha…

830
00:45:10,600 --> 00:45:11,520
De er så falske.

831
00:45:11,600 --> 00:45:13,640
-Zeina, vent.
-Tal ikke til mig.

832
00:45:13,720 --> 00:45:15,520
-Vent.
-Jeg kan ikke tale med dig.

833
00:45:15,600 --> 00:45:17,920
Zeina. Jeg falder.

834
00:45:18,560 --> 00:45:20,160
Jeg håber, du falder.

835
00:45:20,240 --> 00:45:22,160
Du har sat os i en klemme.

836
00:45:57,480 --> 00:46:02,480
Tekster af: Flemming Dørken

