1
00:00:07,280 --> 00:00:09,160
- Me voy.
- ¿Por qué huyes?

2
00:00:09,240 --> 00:00:11,240
Tengo a mi madre al teléfono. ¿Hola?

3
00:00:11,320 --> 00:00:13,600
Se acabó. No volveré a dejar que huya.

4
00:00:13,680 --> 00:00:14,520
¿Qué pasa?

5
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
- Quiero hablar contigo.
- Empieza.

6
00:00:16,680 --> 00:00:18,480
- ¿Entramos?
- Tengo prisa.

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,120
- ¿Hablamos aquí?
- ¿Qué quieres?

8
00:00:20,200 --> 00:00:22,320
- Hablar contigo.
- Empieza.

9
00:00:22,400 --> 00:00:25,800
No está bien
pillar a alguien por sorpresa.

10
00:00:25,880 --> 00:00:28,360
Hay un problema
y quiero preguntarte cuál es.

11
00:00:28,440 --> 00:00:30,760
- No querrás que lo diga.
- Sí que quiero.

12
00:00:30,880 --> 00:00:32,800
Te digo que no quieres.

13
00:00:32,880 --> 00:00:34,800
No voy a ponerme en esa… No.

14
00:00:34,880 --> 00:00:38,080
Me he esforzado por mi carrera.
No me meto con nadie.

15
00:00:38,160 --> 00:00:40,080
¿Por qué lo evitas?

16
00:00:40,160 --> 00:00:42,640
No lo compliques más de lo necesario.

17
00:00:42,720 --> 00:00:45,680
Búscate a uno
igual de humilde y elegante que tú.

18
00:00:45,760 --> 00:00:47,960
Solo quiero hablar de hombre a hombre.

19
00:00:48,040 --> 00:00:50,160
Lo haré sin las cámaras delante.

20
00:00:50,240 --> 00:00:53,560
Lo he intentado, pero siempre te escapas.

21
00:00:53,640 --> 00:00:55,160
¿Es esta nuestra conversación?

22
00:00:55,320 --> 00:00:58,640
He intentado hablar con él
muchos años, y no ha querido.

23
00:00:58,720 --> 00:01:02,760
He intentado acercarme en son de paz.
No quería hablar.

24
00:01:02,840 --> 00:01:04,560
No quiere afrontar los hechos.

25
00:01:04,640 --> 00:01:09,000
Todo lo que todos dicen de ti
es cierto y lo estás demostrando.

26
00:01:09,080 --> 00:01:12,440
Soy respetuoso. No hablaré mal de nadie.

27
00:01:13,640 --> 00:01:17,400
- Muestra respeto, tío.
- Quiero hablar de hombre a hombre.

28
00:01:17,480 --> 00:01:18,720
Eres de chiste.

29
00:01:18,800 --> 00:01:21,320
- ¿Por qué no hablas?
- De chiste.

30
00:01:21,400 --> 00:01:24,160
Buscas tus 15 minutos de fama.
¿Los necesitas?

31
00:01:24,240 --> 00:01:26,440
No. Tienes una gran carrera por delante.

32
00:01:26,520 --> 00:01:29,080
- Gracias.
- No me vengas con esas pintas.

33
00:01:29,160 --> 00:01:31,560
Si quieres meterte
en algo para sacar pasta,

34
00:01:31,640 --> 00:01:33,680
ser famoso y triunfar, adivina.

35
00:01:33,760 --> 00:01:35,600
No va a suceder. Te lo digo yo.

36
00:01:36,480 --> 00:01:39,320
Tío, quiero saber cuál es el problema.

37
00:01:39,400 --> 00:01:41,480
No vengo a acusarte de nada.

38
00:01:41,560 --> 00:01:44,560
Quiero que me expliques qué pasa.

39
00:01:44,640 --> 00:01:46,120
Solo quiero saber eso.

40
00:01:46,200 --> 00:01:50,880
Él ha obstaculizado mi carrera.
Necesito respuestas, una explicación.

41
00:01:51,480 --> 00:01:52,520
Aquí tienes.

42
00:01:53,160 --> 00:01:55,720
Mucha gente habla y te señala,

43
00:01:55,800 --> 00:01:59,200
y quiero decírtelo.
Quiero que lo aclares, nada más.

44
00:01:59,280 --> 00:02:01,920
No necesito hacerlo. No me importas tanto.

45
00:02:02,000 --> 00:02:04,800
- Gracias.
- No eres gran cosa en mi vida.

46
00:02:04,880 --> 00:02:08,280
Si alguien dice lo que sea,
me parece bien. Vale.

47
00:02:08,360 --> 00:02:11,360
Es eso, es no venir
a la presentación del sencillo,

48
00:02:11,440 --> 00:02:12,920
no mostrar ningún apoyo,

49
00:02:13,000 --> 00:02:15,880
no invitarnos públicamente a tu boda

50
00:02:15,960 --> 00:02:17,960
y mandar un mensaje con eso.

51
00:02:18,480 --> 00:02:20,760
Los actos dicen más que las palabras.

52
00:02:20,840 --> 00:02:23,600
Ya queda muy claro
qué clase de persona es.

53
00:02:23,680 --> 00:02:26,120
¿Recuerdas que te pedí
ayuda con el concierto?

54
00:02:26,200 --> 00:02:28,320
- ¿Me vas a ayudar?
- No.

55
00:02:28,400 --> 00:02:29,240
¿Por qué?

56
00:02:29,320 --> 00:02:31,440
Tengo cien cosas, no voy a poder.

57
00:02:31,520 --> 00:02:33,920
No sé ni de qué va, no va conmigo.

58
00:02:34,000 --> 00:02:36,800
Es un gran concierto
en el Coca-Cola Arena.

59
00:02:36,880 --> 00:02:40,520
Es la primera vez
que un DJ local es cabeza de cartel.

60
00:02:40,600 --> 00:02:45,920
Sería genial que participases
hablándole de esto a toda la comunidad.

61
00:02:46,480 --> 00:02:49,880
Intento hacerlo en mi ciudad,
pero hay uno que no me apoya.

62
00:02:49,960 --> 00:02:53,280
Si necesitas ayuda, dímelo.
Si necesitas dinero, tengo.

63
00:02:53,360 --> 00:02:55,680
Si vas a ser mezquino, yo también puedo.

64
00:02:55,760 --> 00:02:57,520
No sé qué quieres que haga.

65
00:02:57,600 --> 00:02:59,720
Intento ser respetuoso. Selo tú también.

66
00:03:00,200 --> 00:03:01,640
No necesito dinero de nadie.

67
00:03:01,720 --> 00:03:06,440
El concierto está confirmado,
se va a hacer, está pagado, todo listo.

68
00:03:07,640 --> 00:03:10,360
Quería ver quién era sincero
y quién era un falso,

69
00:03:10,440 --> 00:03:12,720
y Fahad ha resultado ser el más sincero.

70
00:03:12,800 --> 00:03:15,720
¿Por qué no me avisaste de que vendrías?

71
00:03:16,640 --> 00:03:17,480
Porque…

72
00:03:17,560 --> 00:03:22,760
Me parece que me usas
para verlo a él, tío.

73
00:03:25,120 --> 00:03:28,760
No sabía de ese mal rollo
entre Kris y Bliss.

74
00:03:28,840 --> 00:03:31,080
Me podía haber avisado.

75
00:03:31,160 --> 00:03:32,880
No te presentes sin más.

76
00:03:32,960 --> 00:03:36,080
Si hubieras pasado por lo que pasé yo,
lo entenderías.

77
00:03:36,160 --> 00:03:37,800
Fíjate. Huye.

78
00:03:37,880 --> 00:03:41,400
A veces, la mejor manera
de evitar un enfrentamiento

79
00:03:41,480 --> 00:03:42,880
es levantarte e irte.

80
00:03:42,960 --> 00:03:44,840
El más adulto tiene que hacerlo.

81
00:03:47,760 --> 00:03:48,760
No huirás siempre.

82
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
Ya está bien.

83
00:03:50,360 --> 00:03:53,680
Solo quería que nos sentásemos y…

84
00:03:53,760 --> 00:03:55,880
- Que Dios te bendiga.
- Y te has ido.

85
00:03:55,960 --> 00:03:57,560
- Ya vale.
- Vuelves a hacerlo.

86
00:03:57,640 --> 00:03:59,080
Doce años igual.

87
00:03:59,560 --> 00:04:00,640
Sin comentarios.

88
00:04:05,920 --> 00:04:09,160
MEGALUJO EN DUBÁI

89
00:04:09,240 --> 00:04:12,960
ALULA - ARABIA SAUDÍ

90
00:04:23,800 --> 00:04:25,519
Es el segundo día en AlUla.

91
00:04:25,600 --> 00:04:28,240
Hemos madrugado para hacer tirolina.

92
00:04:32,560 --> 00:04:35,600
Llegamos allí.
Una nueva aventura nos espera.

93
00:04:35,680 --> 00:04:36,920
Qué emoción.

94
00:04:37,760 --> 00:04:40,440
Me enfadé porque Danya se enfadó conmigo.

95
00:04:40,960 --> 00:04:42,640
Estoy enfadada con Ebraheem.

96
00:04:42,720 --> 00:04:48,280
Tirarse por la tirolina está bien
para olvidar lo que pasó anoche.

97
00:04:50,160 --> 00:04:52,360
Tengo que hablar contigo. Ven.

98
00:04:52,440 --> 00:04:53,920
- ¿Conmigo?
- Sí.

99
00:04:54,440 --> 00:04:56,680
Salem y yo estábamos dolidos.

100
00:04:56,760 --> 00:04:59,520
Me enfadé con él porque habló de Danya.

101
00:04:59,600 --> 00:05:02,760
Lo llevé aparte para aclararlo.

102
00:05:03,480 --> 00:05:05,800
- Me enfadaste mucho.
- ¿Por qué?

103
00:05:05,880 --> 00:05:08,760
Hablaste de algo que es entre Danya y yo.

104
00:05:08,840 --> 00:05:10,040
Madre mía.

105
00:05:10,120 --> 00:05:11,160
SALEM KHAMMAS
PRESIDENTE Y EMPRESARIO

106
00:05:11,240 --> 00:05:13,400
Ya estamos con Danya. No se acabará nunca.

107
00:05:13,960 --> 00:05:17,840
Si te importo como un hermano,
podías habérmelo dicho en privado.

108
00:05:17,920 --> 00:05:20,920
No pretendía avergonzarte ni ofenderte.

109
00:05:21,000 --> 00:05:24,320
- Pero estuvo mal.
- Quiero lo mejor para ti.

110
00:05:24,400 --> 00:05:26,840
Vale. ¿Tienes algún problema con Danya?

111
00:05:26,920 --> 00:05:30,640
Mira, Ebraheem,
hermano, ya te lo he dicho. Danya…

112
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
Creo que es una ignorante.
No sabe nada de negocios.

113
00:05:34,680 --> 00:05:36,480
- ¿Qué has dicho?
- Ignorante.

114
00:05:36,560 --> 00:05:39,840
'Ignorante' se usa
para describir a alguien que no sabe…

115
00:05:39,920 --> 00:05:41,480
Que ignora algo.

116
00:05:41,560 --> 00:05:43,760
Danya es una ignorante para los negocios.

117
00:05:43,840 --> 00:05:47,160
- Que no tiene ni idea.
- O sea, ¿que es idiota?

118
00:05:47,240 --> 00:05:49,640
No vuelvas a nombrar a Danya.

119
00:05:49,720 --> 00:05:51,240
- Oye, escucha…
- Jamás.

120
00:05:51,320 --> 00:05:53,360
- No levantes la voz.
- Jamás.

121
00:05:53,920 --> 00:05:58,680
El simple hecho de que dijese "Danya"
fue suficiente para mí.

122
00:05:58,760 --> 00:06:00,800
- No te pongas así.
- No me hables.

123
00:06:00,880 --> 00:06:02,960
Basta. No vuelvas a nombrarla.

124
00:06:03,040 --> 00:06:05,160
Si vuelves a nombrarla, te enteras.

125
00:06:05,240 --> 00:06:06,080
¿En serio?

126
00:06:06,600 --> 00:06:09,360
No tengo ni idea de qué pasa.

127
00:06:09,440 --> 00:06:12,560
¿Lo que Salem dice de mí
ha molestado tanto a Ebraheem

128
00:06:12,640 --> 00:06:14,240
que se pelea con él?

129
00:06:14,320 --> 00:06:16,280
Te has equivocado y debes disculparte.

130
00:06:16,360 --> 00:06:17,400
No levantes la voz.

131
00:06:17,480 --> 00:06:19,240
Baja la voz.

132
00:06:19,320 --> 00:06:20,160
¡Pero bueno!

133
00:06:20,240 --> 00:06:23,240
¿Me estás gritando
delante de todo el mundo?

134
00:06:23,320 --> 00:06:27,800
¿A mí? ¿A Salem Khammas?
Ebraheem, no me lo esperaba de ti.

135
00:06:27,880 --> 00:06:29,320
- No metas a Danya.
- Oye…

136
00:06:29,400 --> 00:06:32,720
Ya he tenido este problema.
No quiero que hablen de ella.

137
00:06:32,800 --> 00:06:34,480
- Que se defienda sola.
- Salem.

138
00:06:34,560 --> 00:06:37,640
- La defenderé a muerte.
- ¡Chicos, escuchadme!

139
00:06:38,160 --> 00:06:42,520
Cuando Ebraheem me defendió,
aun siendo Salem su amigo,

140
00:06:42,600 --> 00:06:45,800
me demostró que es leal conmigo
y un verdadero amigo,

141
00:06:45,880 --> 00:06:47,440
y que siempre me apoyará.

142
00:06:47,520 --> 00:06:49,440
¿Podemos dejarlo? Ya basta.

143
00:06:49,520 --> 00:06:52,000
Ahora vamos a pasarlo bien y divertirnos.

144
00:06:52,080 --> 00:06:54,000
Ebraheem exageró un poco.

145
00:06:54,080 --> 00:06:56,040
Pero da igual el motivo.

146
00:06:56,120 --> 00:07:00,840
Si tenéis un problema,
lo discutís en privado,

147
00:07:01,480 --> 00:07:03,800
no delante de todos.

148
00:07:05,120 --> 00:07:06,680
No vuelvo a viajar con vosotros.

149
00:07:06,760 --> 00:07:09,680
La última vez que os llevo de viaje.
Os lo juro.

150
00:07:09,760 --> 00:07:10,840
Nos tranquilizamos.

151
00:07:10,920 --> 00:07:13,320
Íbamos a disfrutar, a pasarlo bien.

152
00:07:13,400 --> 00:07:15,320
Y la cosa se disparató.

153
00:07:15,400 --> 00:07:18,360
No es digno de ti
ni de alguien de mi posición.

154
00:07:25,840 --> 00:07:27,200
No puedo hacerlo. No.

155
00:07:29,120 --> 00:07:31,880
Te quiero, Danya. Safa me da igual.

156
00:07:31,960 --> 00:07:34,120
¡Dios es grande! ¡Sí!

157
00:07:38,640 --> 00:07:42,480
El viaje, en general, fue genial.
Yo me lo pasé en grande.

158
00:07:42,560 --> 00:07:46,880
Y mi querida pandilla lo pasó genial.
Esa era mi prioridad.

159
00:07:46,960 --> 00:07:49,440
- ¡Lo conseguimos!
- ¡Lo conseguimos!

160
00:07:49,520 --> 00:07:53,040
Se acabó el viaje. Fue genial.
Una de las mejores experiencias.

161
00:07:53,120 --> 00:07:55,360
Y ahora, vuelta a la realidad.

162
00:07:55,440 --> 00:07:58,280
Tengo que volver
y prepararme para la milcha.

163
00:08:02,200 --> 00:08:04,960
DUBÁI - EMIRATOS ÁRABES UNIDOS

164
00:08:16,520 --> 00:08:19,360
Hoy estoy con Kris,
Noushie y Kikki, sus hijas,

165
00:08:19,440 --> 00:08:22,080
y vendrá Mona para ver la casa nueva.

166
00:08:22,160 --> 00:08:24,680
Ahora Dubái es nuestro hogar.

167
00:08:24,840 --> 00:08:27,440
Y es la primera casa que compramos juntos.

168
00:08:27,520 --> 00:08:33,400
Me hace mucha ilusión tener
esa familia que siempre quise. Qué ganas.

169
00:08:39,640 --> 00:08:41,799
Hoy estoy superilusionada.

170
00:08:41,880 --> 00:08:45,000
Por fin voy a visitar la nueva casa
de Kris y Brianna.

171
00:08:45,080 --> 00:08:47,039
Me alegro mucho por ellos.

172
00:08:49,440 --> 00:08:51,080
Va a cambiar todo.

173
00:08:51,160 --> 00:08:53,760
La fachada y los laterales
serán distintos.

174
00:08:53,840 --> 00:08:55,760
- Estoy orgullosa de ti.
- Gracias.

175
00:08:55,840 --> 00:08:57,880
Mona y yo lo compartimos todo,

176
00:08:57,960 --> 00:09:02,000
y quise contarle el incidente con Bliss.

177
00:09:02,080 --> 00:09:03,280
Fui con Fahad

178
00:09:03,360 --> 00:09:06,200
para hacerle un tatuaje falso
como broma para Safa.

179
00:09:06,280 --> 00:09:10,360
Estábamos los dos. Y va Bliss
y aparece sin ser invitado ni avisar.

180
00:09:10,440 --> 00:09:13,360
- ¿Qué?
- Sí. Me quedé: "¿Qué es esto?".

181
00:09:13,440 --> 00:09:15,480
Tuvimos una pequeña discusión.

182
00:09:15,560 --> 00:09:18,440
¿Fue para hacer algo negativo?

183
00:09:18,520 --> 00:09:19,960
¿O era para saludar?

184
00:09:20,040 --> 00:09:23,760
Creo que está montando algo.
No sé. Le ha pedido pasta a Fahad.

185
00:09:23,840 --> 00:09:26,960
Me ha pedido ayuda a mí.
Pero ha insistido y…

186
00:09:27,040 --> 00:09:29,080
- Esos mensajes…
- ¿Buscaba pelea?

187
00:09:29,160 --> 00:09:31,680
Un poco, creo. Se enfrentó un poco.

188
00:09:31,760 --> 00:09:33,800
- No me gusta el conflicto.
- Lo sé.

189
00:09:33,880 --> 00:09:36,600
- Quiero buena energía cerca.
- Es lo opuesto a ti.

190
00:09:36,680 --> 00:09:39,360
No tengo nada contra Bliss personalmente.

191
00:09:39,440 --> 00:09:43,360
Siempre ha sido muy agradable,
pero también quiero mucho a Kris.

192
00:09:43,440 --> 00:09:47,240
Lo mejor para Kris
sería proteger su energía

193
00:09:47,320 --> 00:09:50,880
y evitar situaciones
que no aportan nada bueno a su vida.

194
00:09:50,960 --> 00:09:53,080
No quería estar ahí. Es un buen tío.

195
00:09:53,160 --> 00:09:54,520
Hace lo que debe.

196
00:09:54,600 --> 00:09:57,720
Pero estamos en círculos distintos.
No quiero esa relación.

197
00:09:57,800 --> 00:09:59,560
En tu lugar, yo me centraría…

198
00:09:59,640 --> 00:10:01,880
Porque no vas a reformar
la casa muchas veces.

199
00:10:01,960 --> 00:10:05,600
Dedícate a esto en cuerpo y alma.
No pierdas tiempo en nada más.

200
00:10:05,680 --> 00:10:07,600
Mona siempre me ayuda con consejos.

201
00:10:07,680 --> 00:10:10,560
Siempre habla de tener
buena energía cerca, como yo.

202
00:10:10,640 --> 00:10:12,440
- ¿Cómo lo llamas?
- Yuyu.

203
00:10:12,520 --> 00:10:16,360
- Hace falta buen yuyu siempre.
- Yuyu, sí. Quiero buen yuyu.

204
00:10:16,440 --> 00:10:18,720
Subimos y vimos la casa con Mona,

205
00:10:18,800 --> 00:10:22,600
porque tiene buen ojo para el diseño.

206
00:10:22,680 --> 00:10:27,960
Última habitación. Hemos dicho
que podría ser la de invitados.

207
00:10:28,040 --> 00:10:30,960
- Vale.
- Pero yo la quiero para un bebé.

208
00:10:31,520 --> 00:10:33,120
- ¿En serio?
- Sí.

209
00:10:33,200 --> 00:10:35,720
Brianna quiere tener un hijo para ayer.

210
00:10:35,800 --> 00:10:37,840
- Ya me conoces. Sí.
- ¿Ya?

211
00:10:39,160 --> 00:10:42,680
No sé. Me parece pronto.

212
00:10:42,760 --> 00:10:44,240
Aún no está embarazada.

213
00:10:44,320 --> 00:10:47,200
- Ya me lo imagino.
- Yo me imagino un despacho.

214
00:10:48,200 --> 00:10:50,960
Va a ser para un bebé. Ya lo sé.

215
00:10:51,040 --> 00:10:53,040
- Tienes mucho tiempo.
- Sí.

216
00:10:53,120 --> 00:10:54,520
- No sé.
- Eres muy joven.

217
00:10:54,600 --> 00:10:55,720
Eres muy joven.

218
00:10:55,800 --> 00:10:57,480
- Es muy joven.
- No lo soy.

219
00:10:57,560 --> 00:10:59,680
No vayas por ahí. Me harás sentir vieja.

220
00:10:59,760 --> 00:11:03,680
No. No me parece bien.
Aún somos jóvenes. Tienes tiempo.

221
00:11:03,760 --> 00:11:05,840
No tengas prisa. Calma.

222
00:11:05,920 --> 00:11:08,920
¿Y si me enseñáis vuestros cuartos?
Quiero verlos.

223
00:11:09,000 --> 00:11:10,680
Enseñadme qué habéis elegido.

224
00:11:10,760 --> 00:11:12,480
Nadie se pone en mi lugar.

225
00:11:12,560 --> 00:11:16,640
No entienden cómo me siento.
Es lo que yo quiero.

226
00:11:16,720 --> 00:11:19,000
Estoy harta de que me digan que soy joven.

227
00:11:19,080 --> 00:11:20,720
Porque yo no me siento…

228
00:11:20,800 --> 00:11:22,800
- Así que quieres…
- …así.

229
00:11:22,880 --> 00:11:25,800
Si no es en, digamos,
los próximos dos meses…

230
00:11:25,880 --> 00:11:26,760
Claro.

231
00:11:26,840 --> 00:11:28,320
…iremos al médico…

232
00:11:28,400 --> 00:11:30,240
Con lo que estés más a gusto.

233
00:11:30,320 --> 00:11:32,240
Podemos verlo dentro de unos meses.

234
00:11:32,320 --> 00:11:33,240
Sí, por favor.

235
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Brianna es una mujer muy comprometida.

236
00:11:36,320 --> 00:11:39,720
Hace todo lo que puede
para asegurarse de quedarse embarazada.

237
00:11:39,800 --> 00:11:44,040
La respeto por ello.
Pero no quiero que sea una obligación.

238
00:11:57,880 --> 00:12:00,280
CASA DE MARWAN Y DANYA

239
00:12:02,720 --> 00:12:06,800
Últimamente tengo mucho lío
y estoy en casa con los dos niños.

240
00:12:06,880 --> 00:12:08,880
Desde que volvió de AlUla,

241
00:12:08,960 --> 00:12:13,280
Danya sale mucho para trabajar
en su proyecto de la cafetería.

242
00:12:15,080 --> 00:12:16,200
¡Lo pillé!

243
00:12:21,440 --> 00:12:24,720
Hola.

244
00:12:24,800 --> 00:12:28,560
¿Qué hacéis?
¿Me das un abrazo? Hola, Marwan.

245
00:12:28,640 --> 00:12:29,800
Hola. ¿Cómo estás?

246
00:12:29,880 --> 00:12:31,080
Dany.

247
00:12:31,160 --> 00:12:32,280
¿Cómo estás? Ven.

248
00:12:33,440 --> 00:12:34,400
Vale…

249
00:12:34,480 --> 00:12:35,880
Dany…

250
00:12:35,960 --> 00:12:37,720
Mi relación con mis hijos es genial,

251
00:12:37,800 --> 00:12:39,440
y también tengo que trabajar.

252
00:12:39,520 --> 00:12:41,880
Aun así, consigo pasar tiempo con ellos.

253
00:12:41,960 --> 00:12:44,240
Ella se pierde muchos de esos momentos.

254
00:12:47,160 --> 00:12:50,400
Perdonad que estuviera fuera.
Tengo que contároslo.

255
00:12:50,480 --> 00:12:53,280
Ha sido de locos. Son muchas cosas.

256
00:12:53,360 --> 00:12:54,840
- Ya.
- Me ilusiona mucho.

257
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
¿Sabes qué es de locos?

258
00:12:58,440 --> 00:13:00,360
Estos niños y yo.

259
00:13:02,800 --> 00:13:05,040
- Estoy cansado.
- ¿De qué?

260
00:13:05,600 --> 00:13:08,920
- De cuidar de los niños todo el día.
- ¿No lo disfrutas?

261
00:13:09,000 --> 00:13:13,080
- Sí, pero una ayuda me vendría genial.
- ¿Cómo? Siempre estoy aquí.

262
00:13:13,160 --> 00:13:15,040
Zayed, ¿quién está siempre?

263
00:13:16,000 --> 00:13:16,840
Papi.

264
00:13:18,880 --> 00:13:21,680
- ¿Nos vamos a dormir?
- Mis hijos están creciendo.

265
00:13:21,760 --> 00:13:25,520
Es el momento de activar
todas las cosas que quería hacer

266
00:13:25,600 --> 00:13:27,600
y trabajar en mis sueños.

267
00:13:27,680 --> 00:13:30,840
Si tienes la oportunidad
y puedes hacerlo, ¿por qué esperar?

268
00:13:32,720 --> 00:13:35,920
- ¿Quieres incienso?
- No. Sabes que soy alérgico.

269
00:13:36,000 --> 00:13:39,240
Noté que había
tensión y negatividad en la sala.

270
00:13:39,320 --> 00:13:43,760
Y se me ocurrió poner incienso
para ver si la cosa se calmaba.

271
00:13:43,840 --> 00:13:46,800
¿Por qué nunca te abres
y dices lo que sientes

272
00:13:46,880 --> 00:13:48,520
en vez de ponerme mala cara?

273
00:13:50,120 --> 00:13:53,120
Has estado fuera todo el día.
Tengo una profesión.

274
00:13:53,200 --> 00:13:54,720
Estoy montando un evento.

275
00:13:54,800 --> 00:13:56,920
Tengo un millón de cosas. Literalmente.

276
00:13:57,000 --> 00:13:59,080
Y me dejas para hacer cosas

277
00:13:59,160 --> 00:14:02,360
que te parecían una buena idea.
Yo te apoyaba,

278
00:14:02,440 --> 00:14:05,360
pero te dije que sería difícil.

279
00:14:05,440 --> 00:14:09,120
- ¿De qué hablas?
- De la cafetería que montas con Ebraheem.

280
00:14:09,200 --> 00:14:11,480
¿Era necesario hacerlo ahora?

281
00:14:11,560 --> 00:14:14,440
- ¿Es el momento adecuado?
- ¿Y cuándo es?

282
00:14:14,520 --> 00:14:16,360
No sé. Los niños necesitan a su madre.

283
00:14:16,440 --> 00:14:19,160
- Estoy ahí si me necesitan.
- Eso no basta.

284
00:14:19,240 --> 00:14:23,560
Bliss puede salir, hacer sus cosas,

285
00:14:23,640 --> 00:14:27,520
hace un montón de proyectos,
y yo no me quejo.

286
00:14:27,600 --> 00:14:30,560
Pero yo tengo que ser una supermujer.

287
00:14:30,640 --> 00:14:34,440
Tengo que ocuparme
de la casa y de los niños,

288
00:14:34,520 --> 00:14:37,520
y dejar mis sueños para luego.

289
00:14:37,600 --> 00:14:38,440
¿Por qué?

290
00:14:38,520 --> 00:14:41,120
Trabajo hasta tarde como DJ. Madrugo,

291
00:14:41,200 --> 00:14:42,280
sigo haciendo cosas…

292
00:14:42,360 --> 00:14:44,000
- No madrugas.
- Claro que sí.

293
00:14:44,080 --> 00:14:45,720
Soy yo quien madruga.

294
00:14:45,800 --> 00:14:47,680
¿Quién lleva a los niños al cole?

295
00:14:47,760 --> 00:14:48,960
- ¿Casi siempre?
- Yo.

296
00:14:49,040 --> 00:14:50,600
- ¿Es broma?
- Hablo en serio.

297
00:14:50,680 --> 00:14:51,720
En serio, para.

298
00:14:51,800 --> 00:14:54,400
- Eres un cabezota.
- Eso no es verdad.

299
00:14:56,040 --> 00:15:00,080
Quiero ser el marido que la apoya,
quiero que cumpla sus sueños.

300
00:15:00,160 --> 00:15:05,040
Pero tengo mis dudas sobre si será capaz

301
00:15:05,120 --> 00:15:08,600
de seguir cuidando de la casa
y abrir un negocio nuevo.

302
00:15:23,920 --> 00:15:27,280
Hoy Mona, LJ y yo vamos a ponernos al día
con un brunch.

303
00:15:30,960 --> 00:15:32,520
- Hola.
- Hola.

304
00:15:32,600 --> 00:15:34,120
¿Qué tal? Me alegro de verte.

305
00:15:37,520 --> 00:15:38,480
¿Qué tal en AlUla?

306
00:15:38,560 --> 00:15:41,760
Lo pasamos genial. Fue mágico y…

307
00:15:41,840 --> 00:15:45,480
- Vacaciones familiares.
- No. Sí.

308
00:15:45,560 --> 00:15:46,560
En serio, o sea…

309
00:15:46,640 --> 00:15:50,440
Me sentí en familia porque nos alojamos
juntos en la misma villa,

310
00:15:50,520 --> 00:15:52,040
hicimos cosas juntos.

311
00:15:52,840 --> 00:15:55,480
¿Cómo lo organizasteis? Fue como "bum".

312
00:15:55,560 --> 00:15:57,520
Lojain Omran nos invitó.

313
00:15:58,080 --> 00:16:00,640
- ¿Sí?
- Para darle una fiesta a Ebraheem.

314
00:16:01,280 --> 00:16:03,200
¿Por? ¿Ebraheem está bien?

315
00:16:03,280 --> 00:16:05,840
- Se casa.
- Vale.

316
00:16:06,400 --> 00:16:07,520
Qué interesante.

317
00:16:10,520 --> 00:16:12,880
Parecía Marte. Era…

318
00:16:12,960 --> 00:16:15,960
¿Por la naturaleza
o por la gente que te acompañaba?

319
00:16:16,680 --> 00:16:20,360
- ¿Qué le pasa a la gente, Zeina?
- Nada.

320
00:16:20,440 --> 00:16:23,360
Zeina hace comentarios ilógicos y sosos.

321
00:16:24,200 --> 00:16:26,680
Zeina, no te pases con las maldades.

322
00:16:26,760 --> 00:16:28,560
Venga, cuenta más. ¿Qué pasó?

323
00:16:29,640 --> 00:16:31,960
Por cierto, Danya es muy dulce.

324
00:16:32,560 --> 00:16:35,160
Pude conocer más a Danya en AlUla.

325
00:16:35,240 --> 00:16:37,760
Ahora es más amiga mía.

326
00:16:38,320 --> 00:16:40,560
Lástima que a mí no me lo demostrase.

327
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
Esto es dulce.

328
00:16:43,200 --> 00:16:47,720
No veo a Danya como una persona malvada.

329
00:16:47,800 --> 00:16:50,320
Pero mi experiencia con ella ha sido mala.

330
00:16:51,040 --> 00:16:54,240
- ¿Qué más te cuentas?
- Quería hacer algo nuevo

331
00:16:54,320 --> 00:16:58,080
y he pensado en trabajar
en un restaurante de camarera.

332
00:16:58,160 --> 00:17:01,080
- Me encanta.
- Ese restaurante se va a llenar.

333
00:17:01,160 --> 00:17:02,160
Di que sí.

334
00:17:02,240 --> 00:17:05,200
¿LJ de camarera? Tiene su gracia.

335
00:17:05,280 --> 00:17:08,240
Si quiere probar algo nuevo
porque se aburre, vale.

336
00:17:08,320 --> 00:17:10,000
Te darán muchas propinas.

337
00:17:10,079 --> 00:17:14,160
No sé si podrá encontrar trabajo.
No creo que tenga un currículum.

338
00:17:15,480 --> 00:17:17,400
Mi primer trabajo fue de camarera.

339
00:17:17,480 --> 00:17:19,760
- ¿En serio? Anda.
- Tenía 14 años.

340
00:17:19,839 --> 00:17:21,640
- ¿Y qué tal?
- Durante tres años.

341
00:17:21,720 --> 00:17:24,960
- La mejor experiencia de mi vida.
- ¿Fuiste camarera? Te quiero.

342
00:17:25,040 --> 00:17:28,920
Ahora sí que lo voy a hacer,
porque Wadih me ha encontrado un empleo.

343
00:17:29,040 --> 00:17:30,560
Es un reto para mí.

344
00:17:39,960 --> 00:17:41,960
Después de volver de AlUla,

345
00:17:42,040 --> 00:17:46,160
Danya y yo decidimos hacernos las uñas
y ponernos al día de los cotilleos.

346
00:17:48,640 --> 00:17:51,280
- ¿Te has relajado después del viaje?
- Mucho.

347
00:17:51,360 --> 00:17:54,880
Necesitaba… descansar de…
Unas vacaciones de las vacaciones.

348
00:17:54,960 --> 00:17:57,040
El viaje me permitió
conocer mejor a Danya.

349
00:17:57,120 --> 00:17:59,200
Ahora me cae mejor.

350
00:17:59,760 --> 00:18:03,360
Cuando comenté que Ebraheem y yo
vamos a abrir la cafetería,

351
00:18:03,480 --> 00:18:06,960
Marwan dijo que estamos
en la luna de miel de la amistad

352
00:18:07,040 --> 00:18:11,160
y que no durará,
que acabará cuando abramos.

353
00:18:11,240 --> 00:18:13,760
Creo que Marwan solo se preocupa por ti.

354
00:18:13,840 --> 00:18:17,160
Bliss, en vez de animarme y apoyarme,

355
00:18:17,240 --> 00:18:20,200
me desanima
y me dice que me quede en casa.

356
00:18:20,760 --> 00:18:22,560
- Debes ser independiente.
- Cierto.

357
00:18:22,640 --> 00:18:25,000
Nunca sabemos qué traerá el futuro.

358
00:18:25,080 --> 00:18:28,000
La lámpara mágica de tu marido
no hará realidad tus sueños.

359
00:18:28,080 --> 00:18:31,040
- Exacto.
- Mi marido quiere mucho al tuyo.

360
00:18:31,120 --> 00:18:33,120
- Lo ama.
- Lo venera.

361
00:18:33,200 --> 00:18:36,760
Me casé, gracias a Dios,
y tengo una vida feliz y estable.

362
00:18:36,840 --> 00:18:39,920
No quería ocultarlo,
es que no lo hice público.

363
00:18:40,000 --> 00:18:41,400
Estoy celosa de él.

364
00:18:42,400 --> 00:18:45,560
Por cierto, mi George Clooney me apoya.

365
00:18:45,640 --> 00:18:47,200
- Tu George Clooney.
- Lo juro.

366
00:18:47,280 --> 00:18:48,560
- Qué mona.
- Un cielo.

367
00:18:49,120 --> 00:18:53,200
Quizá no sea George Clooney,
pero para mí es mi George Clooney.

368
00:18:53,280 --> 00:18:57,240
Ese es su apodo ahora: mi George Clooney.

369
00:18:58,040 --> 00:19:00,360
Nos enamoramos por cómo piensa.

370
00:19:01,080 --> 00:19:05,280
Nunca me dice que no trabaje
ni pregunta por qué llego tarde a casa.

371
00:19:05,360 --> 00:19:07,040
Mi trabajo implica viajar,

372
00:19:07,120 --> 00:19:11,440
y me alegra que mi marido
me apoye, se alegre de mi éxito

373
00:19:11,520 --> 00:19:13,480
y me anime: "Tú puedes dar más,

374
00:19:13,560 --> 00:19:15,520
tienes mucho que ofrecer, no cedas".

375
00:19:16,440 --> 00:19:18,600
Safa quiere organizar una fiesta.

376
00:19:18,680 --> 00:19:22,280
Tiene que ver con que ahora
hay más mujeres en la casa,

377
00:19:22,360 --> 00:19:23,560
así que son mayoría.

378
00:19:23,640 --> 00:19:24,920
- Vale.
- ¿Vale?

379
00:19:25,000 --> 00:19:26,840
Pero hay que ir de cuero negro.

380
00:19:27,640 --> 00:19:29,520
- Qué raro.
- No vale.

381
00:19:29,600 --> 00:19:31,160
Esperaba que fuera rosa.

382
00:19:31,240 --> 00:19:35,520
Sí. Si es de chicas, deberían
ser al menos tonos pastel o algo mono.

383
00:19:35,600 --> 00:19:38,920
Pero igual quiere
mandar un mensaje, no sé.

384
00:19:39,000 --> 00:19:42,200
La invitación de Safa es por cortesía.
No tengo que ir.

385
00:19:42,760 --> 00:19:46,080
En la invitación,
¿ha escrito: "Trae un Birkin de regalo"?

386
00:19:57,920 --> 00:20:00,200
FINCA DE HASSAN Y MONA

387
00:20:06,120 --> 00:20:10,040
Hoy estoy trabajando en el sótano,
probando muestras

388
00:20:10,120 --> 00:20:13,200
de una gran colección que voy a sacar.

389
00:20:15,640 --> 00:20:21,680
Mi sótano del perfume es mi santuario,
donde desconecto y me relajo.

390
00:20:21,760 --> 00:20:25,680
Voy solo por estar allí
y apreciar bellas obras de arte.

391
00:20:27,920 --> 00:20:30,200
- ¿Trabajando?
- ¿Qué tal, papá?

392
00:20:30,280 --> 00:20:31,480
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué tal?

393
00:20:31,560 --> 00:20:32,480
IBRAHIM KATTAN
PADRE DE MONA

394
00:20:32,560 --> 00:20:33,440
Cielo.

395
00:20:33,960 --> 00:20:35,840
- ¿Cómo estás?
- Bien.

396
00:20:35,920 --> 00:20:38,840
- ¿Quieres oler mi incienso?
- Sí. ¿Es tuyo?

397
00:20:38,920 --> 00:20:40,240
Estoy trabajando en esto.

398
00:20:40,320 --> 00:20:42,800
Es de los que más me gustan.

399
00:20:42,880 --> 00:20:44,520
Huélelo. Dime qué te parece.

400
00:20:45,160 --> 00:20:48,560
Desde que creé Kayali,
mi padre se ha involucrado mucho.

401
00:20:48,640 --> 00:20:51,240
Me ayuda a probar las muestras.

402
00:20:51,320 --> 00:20:54,640
Le encantan los perfumes
y hace muy buenos comentarios.

403
00:20:55,440 --> 00:20:58,560
- Muy bueno.
- Me espera un año importante.

404
00:20:58,640 --> 00:21:01,280
- Este año lanzamos ocho fragancias.
- Madre.

405
00:21:01,360 --> 00:21:05,880
Estoy estresada pero muy ilusionada.
Me centro en mis sueños,

406
00:21:05,960 --> 00:21:08,520
no en los de los demás,
así que estoy emocionada.

407
00:21:08,600 --> 00:21:09,600
Genial.

408
00:21:09,680 --> 00:21:11,960
Siempre te he dicho que quiero

409
00:21:12,040 --> 00:21:13,560
ser más independiente

410
00:21:13,640 --> 00:21:16,800
y me apetece
deshacerme de todas las distracciones.

411
00:21:16,880 --> 00:21:20,680
Ahora que intento hacer esto sola,

412
00:21:20,760 --> 00:21:22,400
lo tengo mucho más claro.

413
00:21:22,480 --> 00:21:25,280
Creo que tengo que ser una visionaria

414
00:21:25,360 --> 00:21:28,040
y hacer realidad mi sueño.

415
00:21:28,120 --> 00:21:31,320
Y, para eso, necesito independencia.

416
00:21:31,400 --> 00:21:33,200
Kayali es parte de Huda Beauty.

417
00:21:33,280 --> 00:21:35,600
- Sí.
- No es fácil salir de ahí.

418
00:21:36,160 --> 00:21:37,840
- Ten cuidado con Huda.
- Sí.

419
00:21:37,920 --> 00:21:42,760
Tener una planta entera para Kayali
ha sido el primer paso.

420
00:21:43,280 --> 00:21:46,880
- Huda también quiere que hagas tu Kayali.
- Claro.

421
00:21:46,960 --> 00:21:50,680
- Poco a poco, serás independiente.
- Sí.

422
00:21:50,760 --> 00:21:55,120
Cuando lanzamos mi marca,
insistí a Huda en que lo hiciera conmigo.

423
00:21:55,200 --> 00:21:58,400
Como soy tan dependiente, eso me contuvo

424
00:21:58,480 --> 00:22:00,600
hasta casi acabar con la marca.

425
00:22:00,680 --> 00:22:05,520
Gracias a Dios, espabilé.
La salvé de la muerte.

426
00:22:07,400 --> 00:22:09,200
Lo siento. Me emociono.

427
00:22:11,760 --> 00:22:14,400
Fue duro. Quise rendirme, pero no lo hice.

428
00:22:14,480 --> 00:22:16,120
Gracias a Dios.

429
00:22:16,200 --> 00:22:19,160
Os recuerdo muy unidas a Huda y a ti.

430
00:22:19,240 --> 00:22:22,080
Nos obligabas a hacerlo todo juntas.

431
00:22:22,160 --> 00:22:27,440
Sé que tenéis personalidades distintas,
pero creo que os complementáis.

432
00:22:27,520 --> 00:22:32,200
Echo de menos ser la hermana de Huda.

433
00:22:32,280 --> 00:22:35,920
Ahora, cuando nos juntamos,
todo gira en torno al trabajo.

434
00:22:36,480 --> 00:22:38,800
Huda y yo discutimos mucho.

435
00:22:38,880 --> 00:22:42,560
Eso provoca muchas diferencias,
y a veces mucho drama.

436
00:22:42,640 --> 00:22:47,160
Es otra cosa que me emociona,
trabajar de forma independiente.

437
00:22:47,240 --> 00:22:49,680
Así nos llevaremos mejor como hermanas.

438
00:22:49,760 --> 00:22:51,080
Exacto.

439
00:22:51,160 --> 00:22:55,840
Soy Mona y necesito que me traten
como a una persona, un individuo.

440
00:22:56,360 --> 00:23:00,520
Dime cuándo tendrás un hijo.
Quiero volver a ser abuelo.

441
00:23:01,760 --> 00:23:05,800
Esto es mi hijo.
Me ha llevado cinco años y…

442
00:23:06,960 --> 00:23:10,480
No necesito esa pregunta
después de esa charla, sino un abrazo.

443
00:23:11,400 --> 00:23:12,760
Te quiero, papá.

444
00:23:12,840 --> 00:23:16,720
Todo el mundo te apoya. Papá y todos.

445
00:23:16,800 --> 00:23:18,400
Gracias, eres un cielo.

446
00:23:18,480 --> 00:23:21,360
Me siento mucho mejor
después de hablar con papá

447
00:23:21,440 --> 00:23:23,680
y de contarle lo que siento.

448
00:23:23,760 --> 00:23:27,720
Quiero que toda mi familia
no solo lo apruebe,

449
00:23:27,800 --> 00:23:30,280
sino que lo celebre y apoye mis sueños

450
00:23:30,360 --> 00:23:32,080
como he apoyado los suyos.

451
00:23:37,800 --> 00:23:40,400
Hoy vamos a celebrar mi milcha.

452
00:23:46,440 --> 00:23:49,080
La milcha es la firma
del contrato matrimonial.

453
00:23:49,600 --> 00:23:53,160
Después, podré estar con Hamdah,
la religión me lo permite.

454
00:23:53,240 --> 00:23:55,720
Es un primer paso antes de la boda en sí.

455
00:23:58,360 --> 00:24:02,120
Me hace mucha ilusión
celebrar la milcha de mi hermano.

456
00:24:02,200 --> 00:24:06,400
Lo apoyaré y apoyaré a Hamdah.
Porque para eso está la familia.

457
00:24:06,480 --> 00:24:08,360
Hola. ¿Qué tal?

458
00:24:08,440 --> 00:24:10,400
Nuestras familias asisten a la milcha.

459
00:24:10,480 --> 00:24:12,840
Yo estaré en una sala y ella en otra.

460
00:24:16,240 --> 00:24:18,080
Enhorabuena.

461
00:24:18,160 --> 00:24:19,400
Por fin.

462
00:24:19,480 --> 00:24:20,400
HAMDAH
PROMETIDA DE EBRAHEEM

463
00:24:20,480 --> 00:24:21,480
- Querida.
- Querida.

464
00:24:21,560 --> 00:24:23,840
Adoro a Hamdah. Es un tesoro.

465
00:24:23,920 --> 00:24:27,400
Dios bendiga este matrimonio
y te conceda la felicidad.

466
00:24:27,480 --> 00:24:30,040
Llena de vida. Bendita sea.
Su vida será maravillosa.

467
00:24:30,120 --> 00:24:32,000
Enhorabuena, amigo mío. Bendito seas.

468
00:24:32,080 --> 00:24:35,200
Salem es mi hermano,
y no me gustaría perderlo.

469
00:24:35,280 --> 00:24:38,800
Le agradezco que lo olvidara
y que no me guarde rencor.

470
00:24:39,560 --> 00:24:42,280
No nos dejes nunca.
Cuando está con nosotros, se lía.

471
00:24:42,480 --> 00:24:43,400
HOSNY AL-SAMADI
PADRE DE EBRAHEEM

472
00:24:43,520 --> 00:24:44,720
- ¿Sí?
- Sí. Es un liante.

473
00:24:45,800 --> 00:24:47,520
Hoy festejamos a Ebraheem.

474
00:24:47,600 --> 00:24:49,960
Le deseamos lo mejor en esta nueva etapa.

475
00:24:50,040 --> 00:24:52,840
Aunque hemos tenido nuestras diferencias,

476
00:24:52,920 --> 00:24:56,960
he decidido asistir a la ceremonia
para estar al lado de mi hermano.

477
00:24:57,040 --> 00:25:00,400
Espero que esos actos
despejen cualquier rencor

478
00:25:00,480 --> 00:25:02,320
que pudiera haber entre nosotros.

479
00:25:06,760 --> 00:25:07,960
Siempre asiste un jeque.

480
00:25:08,040 --> 00:25:12,800
El jeque pronunciará la fórmula
que hará de ella mi esposa.

481
00:25:12,880 --> 00:25:15,160
Repite con él, Ebraheem. "Acepto…".

482
00:25:15,240 --> 00:25:16,600
Acepto desposar

483
00:25:16,680 --> 00:25:17,920
a tu hermana

484
00:25:18,000 --> 00:25:19,040
Hamdah

485
00:25:19,120 --> 00:25:21,320
según el libro de Dios

486
00:25:21,400 --> 00:25:23,560
y las enseñanzas de su profeta,

487
00:25:23,640 --> 00:25:26,000
alabado sea,

488
00:25:26,080 --> 00:25:30,160
por la dote que hemos acordado.

489
00:25:30,720 --> 00:25:33,880
Enhorabuena. Que Dios os bendiga.

490
00:25:33,960 --> 00:25:37,880
Según la costumbre, no puedo
ver a la novia en la milcha sin el hiyab

491
00:25:37,960 --> 00:25:40,280
antes de que el jeque termine el papeleo.

492
00:25:40,360 --> 00:25:43,840
En otras palabras:
tengo que firmar yo, luego ella,

493
00:25:43,920 --> 00:25:46,680
y luego su tutor. Su tutor era su hermano.

494
00:25:51,320 --> 00:25:52,760
MADRE DE EBRAHEEM

495
00:25:56,320 --> 00:25:58,480
Qué alivio ahora que ya es mi esposa.

496
00:26:03,480 --> 00:26:07,120
Me sentí muy feliz e ilusionada
por él y por ella.

497
00:26:07,200 --> 00:26:10,720
No gano una nuera, gano una hija.

498
00:26:10,800 --> 00:26:12,800
- ¿Estás orgulloso de mí?
- Sí.

499
00:26:21,880 --> 00:26:25,200
La presencia de mi padre
en la milcha significó mucho para mí.

500
00:26:25,280 --> 00:26:29,200
Un día precioso,
porque hice feliz a mi padre.

501
00:26:29,280 --> 00:26:32,480
Hice feliz a mi madre y a Hamdah,
y yo fui feliz.

502
00:26:41,080 --> 00:26:42,720
Vi otra cara de Ebraheem.

503
00:26:42,800 --> 00:26:46,680
Los sentimientos que vi
de su padre hacia él

504
00:26:46,760 --> 00:26:48,240
me conmovieron.

505
00:27:01,560 --> 00:27:06,240
Os deseo una vida llena
de regalos, felicidad, amor y rosas.

506
00:27:07,880 --> 00:27:09,720
Después de darle el regalo,

507
00:27:09,800 --> 00:27:12,400
por fin pude ver a mi esposa sin hiyab.

508
00:27:12,480 --> 00:27:14,920
Aquel fue el momento de la verdad.

509
00:27:21,040 --> 00:27:23,720
Nada más verla, mi corazón se puso a mil.

510
00:27:26,280 --> 00:27:28,120
Dije: "Esta es mi esposa".

511
00:27:36,120 --> 00:27:42,120
La milcha ha ido bien, gracias a Dios,
y ahora solo queda el gran día.

512
00:27:43,400 --> 00:27:47,680
La milcha fue preciosa,
y estoy deseando que llegue la boda.

513
00:27:58,600 --> 00:28:00,680
ISLA BLUEWATERS

514
00:28:12,840 --> 00:28:14,760
Ser camarera es algo que admiraba

515
00:28:14,840 --> 00:28:16,560
cuando iba a un restaurante.

516
00:28:16,640 --> 00:28:19,520
Wadih me ayudó a encontrar empleo,
y hoy es mi primer día.

517
00:28:19,600 --> 00:28:21,040
- Hola.
- Hola, ¿qué tal?

518
00:28:21,120 --> 00:28:23,120
El gerente me saludó, me dio el uniforme.

519
00:28:23,240 --> 00:28:25,600
- Tengo pequeño y extrapequeño.
- Extrapequeño.

520
00:28:25,680 --> 00:28:27,040
Tengo que ponérmelo.

521
00:28:27,120 --> 00:28:30,080
Pero no sé ni cómo me quedará, así que…

522
00:28:31,040 --> 00:28:32,160
- Hola.
- Hola, LJ.

523
00:28:32,240 --> 00:28:33,920
- Hola. ¿Cómo estás?
- Hola.

524
00:28:34,000 --> 00:28:35,240
- Bienvenida.
- Gracias.

525
00:28:35,320 --> 00:28:38,120
Soy principiante, es mi primera vez, y…

526
00:28:38,200 --> 00:28:41,800
- De momento, estarás con Rose.
- ¿Necesito una libreta y un boli?

527
00:28:41,880 --> 00:28:44,600
Te daremos la libreta
y todo lo que necesites.

528
00:28:44,680 --> 00:28:46,200
- A empezar. Vamos.
- Vamos.

529
00:28:46,280 --> 00:28:47,680
Venga. Bien.

530
00:28:47,760 --> 00:28:50,520
Tengo mucho potencial
y aprendo muy rápido.

531
00:28:54,880 --> 00:28:57,720
- Es muy sencillo.
- Sí, te acostumbrarás.

532
00:28:57,800 --> 00:28:58,640
Sí…

533
00:28:59,840 --> 00:29:01,280
¿Qué queréis tomar?

534
00:29:05,280 --> 00:29:07,600
Es mi primera vez como camarera

535
00:29:07,680 --> 00:29:10,160
y me concentro en mi trabajo,
intento aprender

536
00:29:10,240 --> 00:29:11,960
y disfruto de la experiencia.

537
00:29:17,560 --> 00:29:21,200
Hablé con Wadih y me dio
la dirección del nuevo trabajo de LJ.

538
00:29:21,280 --> 00:29:23,760
Safa y yo hemos ido a darle una sorpresa.

539
00:29:23,840 --> 00:29:25,800
No puedo creerme que sea camarera.

540
00:29:25,880 --> 00:29:27,080
Estoy nerviosa por ella.

541
00:29:27,160 --> 00:29:30,520
Tenía que ver a LJ sirviendo mesas
para creérmelo.

542
00:29:30,600 --> 00:29:31,960
LJ.

543
00:29:32,040 --> 00:29:33,560
- Hola.
- Madre mía.

544
00:29:34,120 --> 00:29:35,400
Me quedé: "¡Oh!".

545
00:29:36,280 --> 00:29:38,800
- ¿Habéis venido?
- Sí, hemos venido.

546
00:29:38,880 --> 00:29:41,000
No tenía ni idea de que iban a ir.

547
00:29:41,080 --> 00:29:44,200
Me alegré de verlas,
porque era mi primer día

548
00:29:44,280 --> 00:29:45,920
y fue una agradable sorpresa.

549
00:29:46,000 --> 00:29:48,280
Esta es mi ayudante. Ella servirá…

550
00:29:48,360 --> 00:29:50,400
¿La ayudan a servir las copas?

551
00:29:50,480 --> 00:29:51,520
Creo que sí.

552
00:29:52,240 --> 00:29:54,080
- ¿Eso es normal?
- No.

553
00:29:55,120 --> 00:30:00,720
Es la primera vez en mi vida
que veo a una camarera con ayudante.

554
00:30:00,800 --> 00:30:02,520
- Hola.
- Hola.

555
00:30:02,600 --> 00:30:04,400
Esta noche seré vuestra camarera.

556
00:30:04,480 --> 00:30:05,560
- Bien.
- Qué ilusión.

557
00:30:05,640 --> 00:30:07,960
- Me llamo LJ.
- Hola, LJ.

558
00:30:08,080 --> 00:30:09,680
- Tomaré el Strudel.
- Perfecto.

559
00:30:09,760 --> 00:30:11,040
Tomaremos…

560
00:30:11,240 --> 00:30:14,560
Safa tomará el Strudel,
y yo tomaré el Tokyo Lee.

561
00:30:14,640 --> 00:30:17,600
Leía la carta a la vez que nosotras,

562
00:30:17,680 --> 00:30:19,680
como si fuera la primera vez. Perdón.

563
00:30:22,240 --> 00:30:23,440
Graciosísimo.

564
00:30:23,520 --> 00:30:25,680
Por cierto, ¿vendrás a mi fiesta mañana?

565
00:30:25,760 --> 00:30:27,120
Sí, claro.

566
00:30:27,200 --> 00:30:29,560
Mañana doy una fiesta
por el dominio de la mujer.

567
00:30:29,640 --> 00:30:32,360
La familia Siddiqui
está dominada por mujeres.

568
00:30:32,440 --> 00:30:34,240
Y será por nosotras, las mujeres.

569
00:30:34,320 --> 00:30:37,280
Podemos ser, ponernos
y hacer lo que queramos.

570
00:30:37,360 --> 00:30:39,680
- No me la perdería por nada.
- Bien.

571
00:30:42,320 --> 00:30:44,160
- ¿Y mi copa?
- Sí.

572
00:30:46,000 --> 00:30:47,560
Tengo mucha sed.

573
00:30:47,640 --> 00:30:50,640
Las copas tardaban una eternidad.

574
00:30:51,760 --> 00:30:54,000
LJ, ¿dónde estás? Hola.

575
00:30:55,520 --> 00:30:57,440
¿Estaría feo si cojo la copa

576
00:30:57,520 --> 00:30:58,760
y la escondo?

577
00:30:58,840 --> 00:30:59,760
Venga, cógela.

578
00:30:59,840 --> 00:31:00,720
- ¿Lo hago?
- Sí.

579
00:31:00,800 --> 00:31:02,040
¿Vamos juntas?

580
00:31:02,120 --> 00:31:04,480
Tengo mucha sed. Es…

581
00:31:04,560 --> 00:31:07,560
No queremos ofenderla
o que piense que no hace su trabajo,

582
00:31:07,640 --> 00:31:10,760
y menos en su primer día,
pero no hace su trabajo.

583
00:31:10,840 --> 00:31:12,640
- ¿Está cerrado?
- Mierda. ¿Lo está?

584
00:31:13,720 --> 00:31:14,840
No. Está cerrado.

585
00:31:15,520 --> 00:31:16,720
Estábamos atrapadas.

586
00:31:16,800 --> 00:31:20,520
¿Por qué está cerrada?
Necesitamos la clave.

587
00:31:21,920 --> 00:31:22,920
Sí.

588
00:31:24,360 --> 00:31:25,560
Terrible.

589
00:31:26,560 --> 00:31:29,800
Vámonos antes de que vuelva.
No hace falta ofenderla.

590
00:31:29,880 --> 00:31:33,120
Este es el Strudel.
Y el zumo de naranja para el otro.

591
00:31:33,640 --> 00:31:35,040
- Hola, chicas.
- Hola.

592
00:31:35,120 --> 00:31:37,600
- Este es el Tokyo Lee.
- Vale.

593
00:31:38,280 --> 00:31:40,560
- Gracias.
- Y el Strudel.

594
00:31:40,640 --> 00:31:42,680
- Gracias.
- De nada.

595
00:31:42,760 --> 00:31:46,400
Estaba cansada. Era la primera vez
que trabajaba varias horas

596
00:31:46,480 --> 00:31:47,960
seguidas, sin parar.

597
00:31:48,040 --> 00:31:50,080
- ¿Puedo probar tu copa?
- Claro.

598
00:31:54,000 --> 00:31:55,360
Pues está muy bueno.

599
00:31:56,320 --> 00:31:58,800
Sí, eso me molestó, por cierto.

600
00:31:59,760 --> 00:32:01,160
¿Tenía que beber de mi copa?

601
00:32:02,720 --> 00:32:06,440
Pensé que eran alucinaciones. Pero no.

602
00:32:06,520 --> 00:32:10,000
Te dije que había
algo que me molestaba y he estado…

603
00:32:10,080 --> 00:32:13,920
Recuerdo que estabas rara
en la fiesta de Zeina, y nunca eres así.

604
00:32:14,000 --> 00:32:16,080
Sí, es que ha pasado algo.

605
00:32:16,640 --> 00:32:22,040
Hace un tiempo, Ebraheem
quiso quedar conmigo, y nos vimos.

606
00:32:22,680 --> 00:32:24,800
- Sí.
- No.

607
00:32:24,880 --> 00:32:26,640
- Sí.
- ¿Qué?

608
00:32:26,720 --> 00:32:27,720
Es una sorpresa.

609
00:32:27,800 --> 00:32:31,480
Sé que hay mucha tensión
entre Zeina y Ebraheem.

610
00:32:31,560 --> 00:32:34,600
No sé si va a flipar, pero le va a chocar.

611
00:32:34,680 --> 00:32:37,000
- Nunca le he ocultado nada.
- Ya.

612
00:32:37,080 --> 00:32:38,760
Zeina presentaba su marca.

613
00:32:38,840 --> 00:32:41,760
Estaba liada con las ventas,
estaba muy ocupada.

614
00:32:41,840 --> 00:32:44,360
No quería molestarla con esta noticia.

615
00:32:44,920 --> 00:32:48,200
Ebraheem y yo
nunca hemos tenido problemas.

616
00:32:48,680 --> 00:32:49,800
Pero me resulta

617
00:32:50,480 --> 00:32:54,080
incómodo estar con él,

618
00:32:54,160 --> 00:32:58,280
porque he intimado mucho con vosotras,
y me siento violenta.

619
00:32:58,360 --> 00:33:00,720
- Quiero arreglarlo.
- Lo sé.

620
00:33:00,800 --> 00:33:03,600
Es agotador. Quiero decírselo mañana.

621
00:33:04,320 --> 00:33:05,440
¿En tu fiesta?

622
00:33:05,520 --> 00:33:08,480
Eso es. Se acabó.
No puedo seguir guardándomelo.

623
00:33:08,560 --> 00:33:13,920
He decidido que, al final de mi fiesta,
le contaré a Zeina lo de Ebraheem.

624
00:33:14,680 --> 00:33:17,120
¿Puedo probarlo? Sin que me vean.

625
00:33:18,680 --> 00:33:20,720
Claro. Vamos a darte.

626
00:33:25,480 --> 00:33:29,920
- ¿Está bueno?
- No voy a darte propina.

627
00:33:41,160 --> 00:33:44,080
Después de ver a Azra,
la casamentera de la élite,

628
00:33:44,160 --> 00:33:46,640
hoy es mi primera cita.

629
00:33:46,720 --> 00:33:49,400
Azra ha organizado una actividad
para hacer pastas

630
00:33:49,480 --> 00:33:51,400
con un chico que quiere presentarme.

631
00:33:53,200 --> 00:33:58,080
Espero que esté bueno
y tenga buenos abdominales.

632
00:34:04,680 --> 00:34:06,880
- Hola. Madre mía.
- Eres tú.

633
00:34:07,560 --> 00:34:09,920
- ¿Qué tal?
- Madre mía. ¿Estás bien?

634
00:34:10,000 --> 00:34:14,239
¿Qué? Madre mía. Lo conozco. Es Aydin.

635
00:34:14,320 --> 00:34:17,280
Trabajamos juntos como modelos,
siempre en el mismo círculo.

636
00:34:17,360 --> 00:34:20,159
Estás fantástica, guapísima.

637
00:34:20,239 --> 00:34:22,520
Gracias. Hacía tiempo que no te veía.

638
00:34:22,600 --> 00:34:27,560
Normalmente, para buscarme pareja,
Azra me manda el perfil del chico.

639
00:34:27,639 --> 00:34:29,960
Pero siempre estoy liada, la verdad.

640
00:34:30,040 --> 00:34:33,920
Cuando me manda un correo,
nunca tengo tiempo de verlo.

641
00:34:34,000 --> 00:34:36,800
- Dime qué vamos a hacer.
- Vale.

642
00:34:36,880 --> 00:34:39,120
No quiero mancharme.
Tengo que ir a un sitio.

643
00:34:39,199 --> 00:34:40,040
No te preocupes.

644
00:34:40,120 --> 00:34:41,480
Vas a coger esto.

645
00:34:41,560 --> 00:34:43,120
- ¿Así?
- Sí, eso es.

646
00:34:47,760 --> 00:34:52,400
¿Hacer pastas? No es lo mío.

647
00:34:53,800 --> 00:34:56,679
Sinceramente…
Siempre estás rodeado de chicas.

648
00:34:56,760 --> 00:35:01,280
Y yo necesito encontrar
a un hombre que no tenga esa vida.

649
00:35:01,360 --> 00:35:02,840
- Me pasa lo mismo.
- Lo sé.

650
00:35:02,920 --> 00:35:05,720
Siempre con el móvil, yendo a fiestas,

651
00:35:05,800 --> 00:35:08,400
- besitos, hola, adiós.
- Me lo paso bien.

652
00:35:08,480 --> 00:35:09,800
- ¿Sabes?
- Puede.

653
00:35:09,880 --> 00:35:13,520
Pero quiero a un chico cuyo mundo sea yo.

654
00:35:13,600 --> 00:35:15,440
Que no me vea más que a mí.

655
00:35:16,120 --> 00:35:19,400
No quiero casarme con un modelo,
hay demasiadas chicas,

656
00:35:20,080 --> 00:35:22,320
mensajes de Instagram, privados…

657
00:35:23,640 --> 00:35:27,880
Está claro que somos amigos,
pero no pareja, ¿verdad?

658
00:35:27,960 --> 00:35:29,480
No sé cómo lo ves tú.

659
00:35:29,560 --> 00:35:31,480
- Si…
- Somos amigos de antes.

660
00:35:31,560 --> 00:35:37,240
Y quiero conocer a un hombre
que viva en Europa, si puede ser,

661
00:35:37,320 --> 00:35:39,400
y que pueda establecerse aquí

662
00:35:39,480 --> 00:35:42,160
y viajar de un lado a otro.
Eso sería lo ideal.

663
00:35:42,240 --> 00:35:45,160
Hay quien llama a eso sugar daddy.

664
00:35:45,240 --> 00:35:46,880
En todo caso, que sea más joven.

665
00:35:48,320 --> 00:35:52,120
No me interesa él.
Ni me ha interesado ni me interesará.

666
00:35:53,280 --> 00:35:54,480
Es todo por mi parte.

667
00:36:02,400 --> 00:36:04,240
FINCA DE LOJAIN OMRAN

668
00:36:11,240 --> 00:36:13,840
Hoy es la fiesta de Safa
y he oído que LO no viene.

669
00:36:13,920 --> 00:36:17,320
Y decidí comprobar si iba a ir o no,

670
00:36:17,400 --> 00:36:20,760
y quizá me entere
de cómo fue su excursión a AlUla.

671
00:36:23,880 --> 00:36:25,040
Hola.

672
00:36:25,120 --> 00:36:27,160
- Hola. Vaya, mírate.
- La chef LO.

673
00:36:29,040 --> 00:36:30,040
¿Cómo va eso?

674
00:36:30,120 --> 00:36:32,040
Apago esto para no matar tu perfume.

675
00:36:32,120 --> 00:36:33,840
Vas a oler a cebolla y ajo.

676
00:36:33,920 --> 00:36:36,680
¿No vienes?
Pensé que la fiesta la dabas tú.

677
00:36:37,440 --> 00:36:38,320
Sí…

678
00:36:38,400 --> 00:36:42,040
- ¿Qué? ¿Festival de pasta y setas?
- Festival de pasta.

679
00:36:44,840 --> 00:36:46,400
Primero: me encanta tu look.

680
00:36:46,480 --> 00:36:47,920
- ¿Te gusta? Gracias.
- Mucho.

681
00:36:48,000 --> 00:36:50,400
Pero me sorprende el…

682
00:36:50,480 --> 00:36:51,960
- El…
- O sea…

683
00:36:52,040 --> 00:36:53,000
- ¿El tema?
- Sí.

684
00:36:53,080 --> 00:36:55,920
Pensé que habría
que darle una paliza a alguien.

685
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
- Depende de quién venga.
- Alguno caerá.

686
00:36:58,080 --> 00:37:00,000
Depende de quién venga. No sé.

687
00:37:00,080 --> 00:37:02,560
¿De verdad no vienes por el tema?

688
00:37:02,640 --> 00:37:03,800
- No.
- Claro que no.

689
00:37:04,560 --> 00:37:07,320
Hay reuniones que no importan,
las fiestas de sociedad.

690
00:37:07,400 --> 00:37:09,680
Se celebran durante todo el año.

691
00:37:09,760 --> 00:37:12,320
No pasa nada si no voy y me disculpo.

692
00:37:12,400 --> 00:37:14,320
Tengo prioridades en casa.

693
00:37:14,400 --> 00:37:16,440
Pero ¿tenías que hacer esto hoy?

694
00:37:16,520 --> 00:37:19,200
- Tengo un compromiso familiar.
- ¿Sí? ¿Con quién?

695
00:37:19,800 --> 00:37:21,640
- Con mi marido.
- Vale.

696
00:37:22,320 --> 00:37:25,520
Lo tengo muy abandonado.
Y he salido dos veces del país.

697
00:37:25,600 --> 00:37:28,400
Podías no haber ido a esos viajes, ¿no?

698
00:37:28,480 --> 00:37:30,640
- No, estuvo bien.
- ¿Eran importantes?

699
00:37:30,720 --> 00:37:33,280
No se trata… Yo me pongo mis prioridades.

700
00:37:34,240 --> 00:37:36,280
Me di cuenta de que hablaba de AlUla.

701
00:37:36,360 --> 00:37:38,560
Nadie tiene derecho a cuestionarme

702
00:37:38,640 --> 00:37:39,920
a quién invito.

703
00:37:40,000 --> 00:37:41,960
- ¿Qué tal en AlUla?
- Lo pasamos genial.

704
00:37:42,040 --> 00:37:43,360
- ¿Estuvo bien?
- Sí.

705
00:37:43,440 --> 00:37:45,440
- Me sorprendiste, la verdad.
- ¿Por?

706
00:37:45,520 --> 00:37:48,960
No esperaba que fuerais todos a AlUla.

707
00:37:49,040 --> 00:37:52,400
- ¿Solo teníamos que ir la mitad?
- Fuisteis la mitad, de hecho.

708
00:37:52,480 --> 00:37:54,960
- No. Digo que fue la mitad.
- La mitad del grupo.

709
00:37:56,160 --> 00:37:57,520
Así es Zeina.

710
00:37:57,600 --> 00:38:00,080
Siempre está… Tiene esta muy afilada.

711
00:38:01,000 --> 00:38:03,720
Noto que en el fondo
me lo estás reprochando.

712
00:38:03,800 --> 00:38:05,400
- Me has hecho sentir…
- ¿Yo?

713
00:38:05,480 --> 00:38:08,320
…como a Safa,
que tiene que saber quién te cae bien,

714
00:38:08,400 --> 00:38:10,240
quién no, con quién has salido…

715
00:38:10,800 --> 00:38:12,000
¿Safa?

716
00:38:13,280 --> 00:38:16,040
Tú y yo no somos íntimas. No soy Safa.

717
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
No puedes venir
y censurarme o hacerme reproches.

718
00:38:18,800 --> 00:38:20,440
Eso, hazlo con Safa.

719
00:38:21,400 --> 00:38:24,280
Para mí, mi mejor amiga es mi hermana.

720
00:38:24,360 --> 00:38:25,240
Claro.

721
00:38:25,320 --> 00:38:27,960
Si le criticase o reprochase algo,

722
00:38:28,040 --> 00:38:31,520
sería muy diferente
a como te lo reprocharía a ti.

723
00:38:31,600 --> 00:38:33,800
Ya, pero ¿por qué me dices eso?

724
00:38:37,600 --> 00:38:41,160
Es lo que pega. Tiene sentido.

725
00:38:42,680 --> 00:38:45,040
- Tiene sentido.
- No entiendo.

726
00:38:45,120 --> 00:38:47,600
- ¿Insinúas algo?
- Para nada.

727
00:38:48,960 --> 00:38:52,480
Parecía que me lanzaba una indirecta.
Pero no entendía nada.

728
00:38:55,880 --> 00:38:59,640
Al final, me da igual,
y ni siquiera me preocupa

729
00:38:59,720 --> 00:39:03,200
si sabe lo de Safa,
que se vio con Ebraheem, o no.

730
00:39:03,280 --> 00:39:06,680
No seré yo quien la informe de eso.

731
00:39:06,760 --> 00:39:10,200
Si no cuento lo bueno,
no voy a contar cosas malas.

732
00:39:11,080 --> 00:39:12,080
- Nos vemos.
- Adiós.

733
00:39:14,240 --> 00:39:16,440
Alexa, pon jazz.

734
00:39:28,560 --> 00:39:31,160
AMELIA - CENTRO DE DUBÁI

735
00:39:39,480 --> 00:39:44,280
Hoy es mi fiesta de dominio femenino,
del empoderamiento de la mujer.

736
00:39:44,360 --> 00:39:46,240
Ahora tengo dos niñas

737
00:39:46,320 --> 00:39:49,000
y las mujeres dominan la familia Siddiqui.

738
00:39:49,080 --> 00:39:51,400
Hagamos una reunión de chicas a mi estilo.

739
00:39:51,920 --> 00:39:53,840
Una reunión de chicas significa

740
00:39:53,920 --> 00:39:56,840
que todas las chicas vendrán a mi fiesta.

741
00:40:02,160 --> 00:40:07,160
El tema es gótico,
un poco fantasmal, un poco empoderador.

742
00:40:07,280 --> 00:40:09,560
Cuando te vistes de cuero, hay algo

743
00:40:09,640 --> 00:40:12,120
que te hace sentir mandona.

744
00:40:18,080 --> 00:40:19,200
- Hola.
- Hola, nena.

745
00:40:19,280 --> 00:40:20,800
También llevas látex.

746
00:40:20,880 --> 00:40:23,400
Dime que has organizado esto
para ponerte eso.

747
00:40:23,480 --> 00:40:24,560
- Básicamente.
- ¿Sí?

748
00:40:24,640 --> 00:40:25,920
Tras hablar con Mona,

749
00:40:26,000 --> 00:40:30,480
decidí que hoy
le contaría a Zeina lo de Ebraheem.

750
00:40:32,280 --> 00:40:37,520
Ha sido la milcha de Ebraheem.
Fue una reunión familiar.

751
00:40:37,600 --> 00:40:39,760
- ¿La viste?
- Sí, la conocí.

752
00:40:39,840 --> 00:40:41,920
- Así que existe.
- Es muy simpática.

753
00:40:42,000 --> 00:40:43,160
Claro que existe.

754
00:40:43,800 --> 00:40:44,720
Interesante.

755
00:40:45,240 --> 00:40:47,560
Fue un acto muy bonito, precioso.

756
00:40:47,640 --> 00:40:49,480
Es su milcha. Me alegro por él.

757
00:40:49,560 --> 00:40:51,400
- Se lo merece.
- Genial.

758
00:40:53,280 --> 00:40:54,720
Ha pasado un ángel.

759
00:40:54,800 --> 00:40:57,960
¿Podemos beber algo
para digerir esa información?

760
00:40:59,080 --> 00:41:01,000
Qué maleducada, por Dios.

761
00:41:01,560 --> 00:41:03,240
¿Dónde están LJ y Mona?

762
00:41:03,320 --> 00:41:06,560
Me preocupaba que LJ no viniera,
porque es camarera.

763
00:41:07,280 --> 00:41:08,800
- ¿Es qué?
- Camarera.

764
00:41:08,880 --> 00:41:10,320
¿Quién ha dicho eso?

765
00:41:10,840 --> 00:41:12,400
- Ella.
- No me lo ha dicho.

766
00:41:13,440 --> 00:41:15,960
¿No lo sabía?
Creía que eran buenas amigas.

767
00:41:24,600 --> 00:41:28,080
Qué alegría verte.
La mujer de la noche. ¿Qué tal?

768
00:41:28,160 --> 00:41:29,840
- Perdón por el retraso.
- Hola.

769
00:41:29,920 --> 00:41:32,160
- Tranquila, siempre llegas tarde.
- ¿Qué tal?

770
00:41:32,240 --> 00:41:34,600
Estábamos diciendo
que te va mucho mejor ahora.

771
00:41:34,680 --> 00:41:37,440
Qué mentira.
Si siembras vientos, recoges tempestades.

772
00:41:38,800 --> 00:41:42,760
- Está cañón.
- Esta noche, todas estamos cañón.

773
00:41:42,840 --> 00:41:45,000
¿Qué tal desde la última vez?

774
00:41:45,080 --> 00:41:46,240
- ¿Y el trabajo?
- Bien.

775
00:41:46,320 --> 00:41:49,920
Díselo a Farhana,
porque se ha enterado y alucina.

776
00:41:50,000 --> 00:41:51,960
- ¿No lo sabe?
- No.

777
00:41:52,040 --> 00:41:53,680
Creo que olvidé contárselo.

778
00:41:53,760 --> 00:41:56,560
- ¿Cómo se ha enterado?
- Hablábamos de eso.

779
00:41:56,640 --> 00:41:58,960
- No es nuevo.
- No, no lo es.

780
00:41:59,440 --> 00:42:03,080
Safa y Zeina hacen daño a veces
con sus indirectas.

781
00:42:03,160 --> 00:42:06,240
Tienen que saber que voy a decir algo.

782
00:42:06,320 --> 00:42:08,880
¿Cómo es eso?
Pensaba que erais más amigas.

783
00:42:20,400 --> 00:42:25,520
Como sabéis, ahora tengo dos niñas
y mi casa está dominada por mujeres.

784
00:42:25,600 --> 00:42:29,080
Crecí con muchas restricciones.
No quiero eso para mis hijas.

785
00:42:29,160 --> 00:42:33,200
Quiero que sean libres
y tengan todo un mundo de posibilidades.

786
00:42:35,200 --> 00:42:38,320
A la gente le sorprende
que creciera con restricciones

787
00:42:38,400 --> 00:42:39,920
por cómo soy ahora,

788
00:42:40,000 --> 00:42:44,120
pero me siento libre y quiero
que todas las mujeres se sientan así,

789
00:42:44,200 --> 00:42:46,920
que sean como quieran,
sin complacer a la sociedad,

790
00:42:47,000 --> 00:42:48,800
que se complazcan a sí mismas.

791
00:42:50,160 --> 00:42:53,800
Safa, ¿puedo decir algo?
¿Tú…? Espera. En realidad, Zeina,

792
00:42:53,880 --> 00:42:54,840
¿sabes que…?

793
00:42:56,120 --> 00:43:00,240
Como estábamos todas,
tenía que decir algo.

794
00:43:00,320 --> 00:43:02,680
Os quiero a las dos. Es broma.

795
00:43:03,480 --> 00:43:06,120
- Esperaba algo.
- Vale.

796
00:43:06,600 --> 00:43:08,880
No, en serio: Safa quedó con Ebraheem.

797
00:43:11,240 --> 00:43:12,720
¿Sabías que Safa quedó con él?

798
00:43:14,320 --> 00:43:16,600
En Ras al-Jaima. ¿Dónde viste a Ebraheem?

799
00:43:16,680 --> 00:43:19,200
¿No lo sabía? Uy.

800
00:43:19,280 --> 00:43:22,680
Safa, no deberías
ocultarle cosas así a Zeina.

801
00:43:22,760 --> 00:43:25,240
Ni tú decirlas. Este no es el lugar.

802
00:43:25,320 --> 00:43:30,600
LJ, qué víbora.
¿Cómo te atreves a esparcir tu veneno?

803
00:43:31,280 --> 00:43:33,240
- ¿Vienes a mi fiesta a liarla?
- No.

804
00:43:33,320 --> 00:43:34,640
No. Espera.

805
00:43:34,720 --> 00:43:36,160
Solo le preguntamos a Zeina.

806
00:43:36,240 --> 00:43:38,840
Creía que erais
buenas amigas y se lo contarías.

807
00:43:38,920 --> 00:43:42,280
LJ y Farhana no sabrían
qué es una amiga de verdad

808
00:43:42,360 --> 00:43:44,120
aunque les fuese la vida.

809
00:43:44,200 --> 00:43:47,080
Si no tienes amigas,
no te metas con las mías.

810
00:43:47,160 --> 00:43:49,640
¿Que no tengo amigas? ¿Perdona?

811
00:43:51,920 --> 00:43:54,480
- Me levanto de la mesa.
- Sí, por favor.

812
00:43:54,560 --> 00:43:56,920
De hecho, no me voy. Me quedo.

813
00:43:57,520 --> 00:44:01,520
La verdad, me molestó.
No tuvo gracia. No era una broma.

814
00:44:01,600 --> 00:44:04,440
No eres quién
para contar cosas de los demás.

815
00:44:04,520 --> 00:44:06,480
Deja que ellos decidan qué contar.

816
00:44:06,960 --> 00:44:09,840
- ¿Estáis de broma?
- No.

817
00:44:09,920 --> 00:44:13,440
En Arabia Saudí,
Ebraheem nos dijo que quedó con Safa.

818
00:44:14,360 --> 00:44:16,400
¿Lo has visto además de en Ras al-Jaima?

819
00:44:16,480 --> 00:44:18,320
- Sí.
- ¿Sí?

820
00:44:19,520 --> 00:44:23,800
- ¿Cuándo?
- Hace tiempo, antes de Ras al-Jaima.

821
00:44:24,800 --> 00:44:28,920
Vale. Vosotras sabíais que yo no lo sabía.

822
00:44:30,680 --> 00:44:35,360
- ¿Verdad? LJ, te lo digo a ti.
- Sí, lo siento.

823
00:44:36,080 --> 00:44:38,520
No sabía qué hacer. Me dio la risa.

824
00:44:38,600 --> 00:44:41,600
Las dos habéis venido.

825
00:44:41,680 --> 00:44:43,760
Sabéis que Safa no me lo dijo.

826
00:44:44,360 --> 00:44:47,560
Está claro que venís a liarla.

827
00:44:47,640 --> 00:44:50,000
- En mi fiesta.
- Luego hablo contigo.

828
00:44:50,080 --> 00:44:51,720
Por Dios.

829
00:44:52,400 --> 00:44:55,520
- No os vais vosotras. Me voy yo.
- ¿En serio?

830
00:44:55,600 --> 00:44:57,240
Luego hablo contigo.

831
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
Patético. Teníais que haberos ido también.
No quiero veros.

832
00:45:05,080 --> 00:45:09,960
Ahora se ven las verdaderas caras.
Tal para cual…

833
00:45:10,600 --> 00:45:11,520
Qué falsas.

834
00:45:11,600 --> 00:45:13,640
- Zeina, espera.
- No me hables.

835
00:45:13,720 --> 00:45:15,520
- Espera.
- No puedo hablarte.

836
00:45:15,600 --> 00:45:17,920
Zeina. Que me caigo. Espera.

837
00:45:18,560 --> 00:45:20,160
- Zeina.
- Ojalá te caigas.

838
00:45:20,240 --> 00:45:22,160
- En menudo lío nos has metido.
- Zeina.

839
00:45:57,480 --> 00:46:02,480
Subtítulos: Antonio Palacios

