1
00:00:07,280 --> 00:00:09,160
-Idem.
-Zašto bježiš?

2
00:00:09,240 --> 00:00:11,240
Mama me zove. Halo?

3
00:00:11,320 --> 00:00:13,600
Ovaj mu put neću dopustiti da pobjegne.

4
00:00:13,680 --> 00:00:14,520
Što ima?

5
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
-Želim razgovarati.
-U redu, reci.

6
00:00:16,680 --> 00:00:18,480
-Idemo unutra?
-Žuri mi se.

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,120
-Ovdje?
-Što ti treba?

8
00:00:20,200 --> 00:00:22,320
-Želim razgovarati.
-Reci.

9
00:00:22,400 --> 00:00:25,800
Nikad nije dobra ideja
nekoga uhvatiti na prepad.

10
00:00:25,880 --> 00:00:28,360
Želim znati kakav imamo problem.

11
00:00:28,440 --> 00:00:30,760
-Ne želiš valjda pred kamerama?
-Želim.

12
00:00:30,880 --> 00:00:32,800
Bolje ne pred kamerama.

13
00:00:32,880 --> 00:00:34,800
Neću se stavljati u tu… Neću.

14
00:00:34,880 --> 00:00:38,080
Teško sam gradio svoju karijeru.
Neću se svađati.

15
00:00:38,160 --> 00:00:40,080
Zašto bježiš od ovoga?

16
00:00:40,160 --> 00:00:42,640
Ne stvaraj dramu.

17
00:00:42,720 --> 00:00:45,680
Brate, budi ponizan i milostiv.

18
00:00:45,760 --> 00:00:47,960
Samo želim razgovarati.

19
00:00:48,040 --> 00:00:50,160
Može, ali ne pred kamerama.

20
00:00:50,240 --> 00:00:53,560
Pokušao sam, ali svaki put pobjegneš.

21
00:00:53,640 --> 00:00:55,160
Ovo je naš razgovor ili ne?

22
00:00:55,320 --> 00:00:58,640
Pokušao sam razgovarati
prije mnogo godina. Nije htio.

23
00:00:58,720 --> 00:01:02,760
Pokušao sam ga posjetiti u miru.
Nije htio razgovarati.

24
00:01:02,840 --> 00:01:04,560
Neće se suočiti s činjenicama.

25
00:01:04,640 --> 00:01:09,000
Ovim dokazuješ da je istina
sve ono što drugi govore o tebi.

26
00:01:09,080 --> 00:01:12,440
Poštujem druge. Neću ih ogovarati.

27
00:01:13,640 --> 00:01:17,400
-Imaj poštovanja.
-Samo želim razgovarati.

28
00:01:17,480 --> 00:01:18,720
Sramotiš se.

29
00:01:18,800 --> 00:01:21,320
-Zašto ne želiš razgovarati?
-Sramotiš se.

30
00:01:21,400 --> 00:01:24,160
Zbilja ti treba tvojih 15 minuta slave?

31
00:01:24,240 --> 00:01:26,440
Ne treba ti. Čeka te sjajna karijera.

32
00:01:26,520 --> 00:01:29,080
-Hvala.
-Pogledaj što si radiš.

33
00:01:29,160 --> 00:01:31,560
Ako misliš da ćeš ovako zaraditi novac,

34
00:01:31,640 --> 00:01:33,680
postati slavan i uspješan…

35
00:01:33,760 --> 00:01:35,600
Nemaš šanse. Ozbiljno.

36
00:01:36,480 --> 00:01:39,320
Pokušavam dokučiti u čemu je problem.

37
00:01:39,400 --> 00:01:41,480
Nisam te nizašto optužio.

38
00:01:41,560 --> 00:01:44,560
Samo mi objasni što se zbiva.

39
00:01:44,640 --> 00:01:46,120
To je sve što želim znati.

40
00:01:46,200 --> 00:01:50,880
Kočio me u karijeri.
Trebaju mi odgovori. Objašnjenje.

41
00:01:51,480 --> 00:01:52,520
Izvoli.

42
00:01:53,160 --> 00:01:55,720
Mnogi te ogovaraju i upiru prstom u tebe,

43
00:01:55,800 --> 00:01:59,200
a ja želim znati
što je od toga istina. To je sve.

44
00:01:59,280 --> 00:02:01,920
Ne treba mi to u životu.
Ne značiš mi toliko.

45
00:02:02,000 --> 00:02:04,800
-Hvala ti.
-Nisi mi važna stavka u životu.

46
00:02:04,880 --> 00:02:08,280
Neka ljudi govore što žele. Ne smeta mi.

47
00:02:08,360 --> 00:02:11,360
Nisi se pojavio na mojoj promociji,

48
00:02:11,440 --> 00:02:12,920
nisi me podržavao,

49
00:02:13,000 --> 00:02:15,880
nisi nas pozvao na svoje vjenčanje

50
00:02:15,960 --> 00:02:17,960
i tako pokazao što misliš o meni.

51
00:02:18,480 --> 00:02:20,760
Djela govore mnogo više od riječi.

52
00:02:20,840 --> 00:02:23,600
Sad je očito kakva je on osoba.

53
00:02:23,680 --> 00:02:26,120
Sjećaš se da sam tražio pomoć za koncert?

54
00:02:26,200 --> 00:02:28,320
-Hoćeš li mi pomoći?
-Neću.

55
00:02:28,400 --> 00:02:29,240
Zašto?

56
00:02:29,320 --> 00:02:31,440
Radim sto drugih stvari. Ne mogu.

57
00:02:31,520 --> 00:02:33,920
Ne znam o čemu je riječ.
Nemam ništa s tim.

58
00:02:34,000 --> 00:02:36,800
Imat ću veliki koncert u Coca-Cola Areni.

59
00:02:36,880 --> 00:02:40,520
Prvi put da mjesni DJ
ima svoj osobni koncert.

60
00:02:40,600 --> 00:02:45,920
Bilo bi sjajno da si me mogao
promovirati preko radija.

61
00:02:46,480 --> 00:02:49,880
Pokušavam uspjeti u svom gradu,
ali ti me ne podržavaš.

62
00:02:49,960 --> 00:02:53,280
Ako ti treba pomoć, reci mi.
Ako ti treba novac, imam ga.

63
00:02:53,360 --> 00:02:55,680
Znam i ja biti sitničav.

64
00:02:55,760 --> 00:02:57,520
Ne znam što hoćeš od mene.

65
00:02:57,600 --> 00:02:59,720
Ja poštujem tebe, ti poštuj mene.

66
00:03:00,200 --> 00:03:01,640
Ne treba mi ničiji novac.

67
00:03:01,720 --> 00:03:06,440
Koncert je potvrđen,
plaćen, sve je spremno.

68
00:03:07,640 --> 00:03:10,360
Htio sam vidjeti tko će mi zbilja pomoći.

69
00:03:10,440 --> 00:03:12,720
Jedino se Fahad ponudio.

70
00:03:12,800 --> 00:03:15,720
Zašto mi jučer nisi rekao da dolaziš?

71
00:03:16,640 --> 00:03:17,480
Zato što…

72
00:03:17,560 --> 00:03:22,760
Kao da iskorištavaš mene
da se nađeš s njim.

73
00:03:25,120 --> 00:03:28,760
Nisam znao da Kris i Bliss
imaju razmirica iz prošlosti.

74
00:03:28,840 --> 00:03:31,080
Mogao je reći da želi vidjeti Krisa.

75
00:03:31,160 --> 00:03:32,880
A on se samo pojavio iznebuha.

76
00:03:32,960 --> 00:03:36,080
Da si doživio što i ja,
bilo bi ti jasnije.

77
00:03:36,160 --> 00:03:37,800
Pogledaj. Opet bježiš.

78
00:03:37,880 --> 00:03:41,400
Ponekad je najbolje izbjeći svađu

79
00:03:41,480 --> 00:03:42,880
tako što odete.

80
00:03:42,960 --> 00:03:44,840
To mora učiniti onaj pametniji.

81
00:03:47,760 --> 00:03:48,760
Ne bježi opet.

82
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
Dao sam ti dovoljno.

83
00:03:50,360 --> 00:03:53,680
Samo sam htio porazgovarati u miru…

84
00:03:53,760 --> 00:03:55,880
-Bog te blagoslovio.
-A ti odlaziš.

85
00:03:55,960 --> 00:03:57,560
Opet si to učinio.

86
00:03:57,640 --> 00:03:59,080
Kao i prije 12 godina.

87
00:03:59,560 --> 00:04:00,640
Bez komentara.

88
00:04:05,920 --> 00:04:09,160
DUBAI BLING

89
00:04:09,240 --> 00:04:12,960
ALULA - SAUDIJSKA ARABIJA

90
00:04:23,800 --> 00:04:25,519
Danas nam je drugi dan u AlUli.

91
00:04:25,600 --> 00:04:28,240
Rano smo se probudili i otišli na zipline.

92
00:04:32,560 --> 00:04:35,600
Zipline je naša nova pustolovina.

93
00:04:35,680 --> 00:04:36,920
Tako sam uzbuđena.

94
00:04:37,760 --> 00:04:40,440
Bio sam ljut jer je Danya
bila ljuta na mene.

95
00:04:40,960 --> 00:04:42,640
Tako sam ljuta na Ebraheema.

96
00:04:42,720 --> 00:04:48,280
Dobro je što idemo na zipline jer ću
tako zaboraviti na sinoćnji događaj.

97
00:04:50,160 --> 00:04:52,360
Želim razgovarati s tobom. Dođi.

98
00:04:52,440 --> 00:04:53,920
-Sa mnom?
-Da.

99
00:04:54,440 --> 00:04:56,680
Salem i ja nismo u dobrim odnosima.

100
00:04:56,760 --> 00:04:59,520
Ljut sam na njega jer je spominjao Danyu.

101
00:04:59,600 --> 00:05:02,760
Pozvao sam ga da raspravimo.

102
00:05:03,480 --> 00:05:05,800
-Užasno si me naljutio.
-Zašto?

103
00:05:05,880 --> 00:05:08,760
Govorio si o nečemu
što je između Danye i mene.

104
00:05:08,840 --> 00:05:10,040
O, Bože.

105
00:05:10,120 --> 00:05:11,160
DIREKTOR I PODUZETNIK

106
00:05:11,240 --> 00:05:13,400
Opet to s Danyom. Kad će to prestati?

107
00:05:13,960 --> 00:05:17,840
Da si me cijenio kao brata,
razgovarali bismo nasamo.

108
00:05:17,920 --> 00:05:20,920
Nisam te htio osramotiti ni uvrijediti.

109
00:05:21,000 --> 00:05:24,320
-Pogriješio si.
-Stalo mi je do tebe.

110
00:05:24,400 --> 00:05:26,840
Imaš li problem s Danyom?

111
00:05:26,920 --> 00:05:30,640
Ebraheeme, brate moj,
već sam ti rekao, Danya…

112
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
Mislim da ona nema tri čiste o biznisu.

113
00:05:34,680 --> 00:05:36,480
-Što si rekao?
-Da nema tri čiste.

114
00:05:36,560 --> 00:05:39,840
To se kaže za nekoga

115
00:05:39,920 --> 00:05:41,480
tko nema pojma o nečemu.

116
00:05:41,560 --> 00:05:43,760
Htio sam reći da nema pojma o biznisu.

117
00:05:43,840 --> 00:05:47,160
-Neupućena je.
-Misliš da je glupa?

118
00:05:47,240 --> 00:05:49,640
Da više nikad nisi izgovorio Danyino ime.

119
00:05:49,720 --> 00:05:51,240
-Slušaj me.
-Nikad.

120
00:05:51,320 --> 00:05:53,360
-Ne podiži glas.
-Nikad.

121
00:05:53,920 --> 00:05:58,680
Poludio sam što uopće
spominje njezino ime.

122
00:05:58,760 --> 00:06:00,800
-Čemu sve ovo?
-Ne obraćaj mi se.

123
00:06:00,880 --> 00:06:02,960
Da je više nikad nisi spomenuo.

124
00:06:03,040 --> 00:06:05,160
Spomeneš li je opet, vidjet ćeš.

125
00:06:05,240 --> 00:06:06,080
Zbilja?

126
00:06:06,600 --> 00:06:09,360
Nemam pojma što se zbiva.

127
00:06:09,440 --> 00:06:12,560
Što je Salem rekao o meni
da je uznemirilo Ebraheema

128
00:06:12,640 --> 00:06:14,240
toliko da se želi potući?

129
00:06:14,320 --> 00:06:16,280
Pogriješio si i ispričaj se.

130
00:06:16,360 --> 00:06:17,400
Ne podiži glas.

131
00:06:17,480 --> 00:06:19,240
Ne viči.

132
00:06:19,320 --> 00:06:20,160
Koji vrag?

133
00:06:20,240 --> 00:06:23,240
Pred svima vičeš na mene?

134
00:06:23,320 --> 00:06:27,800
Na mene? Salema Khammasa?
Ebraheeme, nisam to očekivao od tebe.

135
00:06:27,880 --> 00:06:29,320
Ostavi Danyu na miru.

136
00:06:29,400 --> 00:06:32,720
Već sam imao sličan problem,
ne želim da se govori o njoj.

137
00:06:32,800 --> 00:06:34,480
-Neka se sama brani.
-Saleme.

138
00:06:34,560 --> 00:06:37,640
-Branit ću je do smrti.
-Ljudi, poslušajte me!

139
00:06:38,160 --> 00:06:42,520
Kad me Ebraheem branio,
iako mu je Salem prijatelj,

140
00:06:42,600 --> 00:06:45,800
to mi je pokazalo
koliko mi je odan prijatelj

141
00:06:45,880 --> 00:06:47,440
i da će me uvijek braniti.

142
00:06:47,520 --> 00:06:49,440
Možete li prestati? Dosta je.

143
00:06:49,520 --> 00:06:52,000
Došli smo uživati i zabaviti se.

144
00:06:52,080 --> 00:06:54,000
Ebraheem je malo pretjerao.

145
00:06:54,080 --> 00:06:56,040
Ma koji bio razlog,

146
00:06:56,120 --> 00:07:00,840
ako imate problem, svađajte se nasamo,

147
00:07:01,480 --> 00:07:03,800
a ne pred svima.

148
00:07:05,120 --> 00:07:06,680
Više neću putovati s vama.

149
00:07:06,760 --> 00:07:09,680
Kunem se da je ovo zadnji put
da vas nekamo vodim.

150
00:07:09,760 --> 00:07:10,840
Smirili smo se.

151
00:07:10,920 --> 00:07:13,320
Došli smo se zabavljati.

152
00:07:13,400 --> 00:07:15,320
To je bila nepromišljena reakcija.

153
00:07:15,400 --> 00:07:18,360
Tebi je ispod časti,
a kamoli nekome kao ja.

154
00:07:25,840 --> 00:07:27,200
Ne mogu ja ovo.

155
00:07:29,120 --> 00:07:31,880
Volim te, Danya. Briga me za Safu.

156
00:07:31,960 --> 00:07:34,120
Bog je velik! Da!

157
00:07:38,640 --> 00:07:42,480
Putovanje je bilo čarobno.
Baš sam se zabavila.

158
00:07:42,560 --> 00:07:46,880
I moja divna ekipa također.
To mi je i bio cilj.

159
00:07:46,960 --> 00:07:49,440
-Uspjeli smo!
-Uspjeli smo!

160
00:07:49,520 --> 00:07:53,040
Vratili smo se s jednog
od najboljih putovanja.

161
00:07:53,120 --> 00:07:55,360
Sad je vrijeme za stvarnost,

162
00:07:55,440 --> 00:07:58,280
a ja se moram pripremati za milchu.

163
00:08:02,200 --> 00:08:04,960
DUBAI - UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI

164
00:08:16,520 --> 00:08:19,360
Kris, ja, njegove cure Noushie i Kikki,

165
00:08:19,440 --> 00:08:22,080
i Mona idemo razgledati našu novu kuću.

166
00:08:22,160 --> 00:08:24,680
Dubai nam je sad dom

167
00:08:24,840 --> 00:08:27,440
i ovo nam je prva zajednička kuća.

168
00:08:27,520 --> 00:08:33,400
Jedva čekam zajednički obiteljski život
o kojem sam uvijek maštala.

169
00:08:39,640 --> 00:08:41,799
Vrlo se veselim.

170
00:08:41,880 --> 00:08:45,000
Napokon ću vidjeti
Krisovu i Brianninu novu kuću

171
00:08:45,080 --> 00:08:47,039
i tako sam sretna zbog njih.

172
00:08:49,440 --> 00:08:51,080
Sve ćemo preurediti.

173
00:08:51,160 --> 00:08:53,760
Prednja i bočna strana
izgledat će drukčije.

174
00:08:53,840 --> 00:08:55,760
-Ponosim se tobom.
-Hvala ti.

175
00:08:55,840 --> 00:08:57,880
Mona i ja razgovaramo o svemu,

176
00:08:57,960 --> 00:09:02,000
pa sam joj htio ispričati
o nemilom događaju s Blissom.

177
00:09:02,080 --> 00:09:03,280
Bio sam s Fahadom

178
00:09:03,360 --> 00:09:06,200
na izradi lažne tetovaže
koju daruje Safi za porođaj.

179
00:09:06,280 --> 00:09:10,360
Bili smo samo on i ja, a potom se
iznenada, niotkud, pojavio Bliss.

180
00:09:10,440 --> 00:09:13,360
-Što?
-Nisam znao što hoće.

181
00:09:13,440 --> 00:09:15,480
Sporječkali smo se.

182
00:09:15,560 --> 00:09:18,440
Došao je spreman na svađu

183
00:09:18,520 --> 00:09:19,960
ili vam se došao javiti?

184
00:09:20,040 --> 00:09:23,760
Sprema nekakav koncert
i želi posuditi novac od Fahada.

185
00:09:23,840 --> 00:09:26,960
I od mene je tražio pomoć.
Ali inzistirao je…

186
00:09:27,040 --> 00:09:29,080
-I te poruke…
-Htio se svađati?

187
00:09:29,160 --> 00:09:31,680
Mislim da jest.

188
00:09:31,760 --> 00:09:33,800
-A ja se ne volim svađati.
-Znam.

189
00:09:33,880 --> 00:09:36,600
-Želim dobru energiju oko sebe.
-Upravo suprotno.

190
00:09:36,680 --> 00:09:39,360
Osobno nemam ništa protiv Blissa.

191
00:09:39,440 --> 00:09:43,360
U dobrim smo odnosima,
ali Kris mi je dobar prijatelj.

192
00:09:43,440 --> 00:09:47,240
Kris mora štititi svoju energiju

193
00:09:47,320 --> 00:09:50,880
i izbjegavati situacije
koje mu ne obogaćuju život.

194
00:09:50,960 --> 00:09:53,080
Nisam htio sudjelovati. On je dobar

195
00:09:53,160 --> 00:09:54,520
i radi ono što mora,

196
00:09:54,600 --> 00:09:57,720
ali vodimo drukčije živote
i ne želim imati veze s njim.

197
00:09:57,800 --> 00:09:59,560
Nećeš često preuređivati kuću,

198
00:09:59,640 --> 00:10:01,880
stoga se potpuno posveti preuređenju.

199
00:10:01,960 --> 00:10:05,600
Predaj se dušom i srcem,
a sve ostalo zanemari.

200
00:10:05,680 --> 00:10:07,600
Monini savjeti uvijek pomažu.

201
00:10:07,680 --> 00:10:10,560
Želi samo pozitivnu energiju
oko sebe, kao i ja.

202
00:10:10,640 --> 00:10:12,440
-Kako ono ti to zoveš?
-Juju.

203
00:10:12,520 --> 00:10:16,360
-Svugdje ti treba pozitivan juju.
-Upravo to želim.

204
00:10:16,440 --> 00:10:18,720
Razgledali smo kuću s Monom,

205
00:10:18,800 --> 00:10:22,600
jer ima dobro oko za uređenje.

206
00:10:22,680 --> 00:10:27,960
Ovo bi eventualno
mogla biti gostinska soba.

207
00:10:28,040 --> 00:10:30,960
-U redu.
-Ali ja želim da bude dječja.

208
00:10:31,520 --> 00:10:33,120
-Zbilja?
-Da.

209
00:10:33,200 --> 00:10:35,720
Brianna je još jučer spremna biti majka.

210
00:10:35,800 --> 00:10:37,840
-Znaš mene.
-Već?

211
00:10:39,160 --> 00:10:42,680
Ne znam. Meni se čini malo prerano.

212
00:10:42,760 --> 00:10:44,240
Još nije ni trudna.

213
00:10:44,320 --> 00:10:47,200
-Vidim dječju sobu.
-A ja ured.

214
00:10:48,200 --> 00:10:50,960
Ali već znam da će to biti dječja soba.

215
00:10:51,040 --> 00:10:53,040
-Imaš još mnogo vremena.
-Da.

216
00:10:53,120 --> 00:10:54,520
-Imam? Ne znam.
-Mlada si.

217
00:10:54,600 --> 00:10:55,720
Tako si mlada.

218
00:10:55,800 --> 00:10:57,480
-Tako je mlada.
-Nisam.

219
00:10:57,560 --> 00:10:59,680
Nemoj, ja ću se osjećati starom.

220
00:10:59,760 --> 00:11:03,680
Ne slažem se s tim.
Mlade smo. Imamo još vremena.

221
00:11:03,760 --> 00:11:05,840
Polako i opušteno.

222
00:11:05,920 --> 00:11:08,920
Cure, pokažite mi svoje sobe.
Želim ih vidjeti.

223
00:11:09,000 --> 00:11:10,680
Pokažite mi što ste odabrale.

224
00:11:10,760 --> 00:11:12,480
Nitko nije u mojoj koži.

225
00:11:12,560 --> 00:11:16,640
Ne shvaćaju kako se osjećam.
To je ono što želim.

226
00:11:16,720 --> 00:11:19,000
Dosadilo mi je slušati da sam mlada.

227
00:11:19,080 --> 00:11:20,720
Jer ne osjećam se…

228
00:11:20,800 --> 00:11:22,800
-Dakle, želiš…
-…tako, mislim.

229
00:11:22,880 --> 00:11:25,800
Ne dogodi li se u idućih par mjeseci…

230
00:11:25,880 --> 00:11:26,760
Razumijem.

231
00:11:26,840 --> 00:11:28,320
Odlazimo liječniku…

232
00:11:28,400 --> 00:11:30,240
Kako god tebi odgovara.

233
00:11:30,320 --> 00:11:32,240
Odlučit ćemo za par mjeseci.

234
00:11:32,320 --> 00:11:33,240
Da, molim te.

235
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Brianna je vrlo posvećena žena.

236
00:11:36,320 --> 00:11:39,720
Čini sve što može da zatrudni.

237
00:11:39,800 --> 00:11:44,040
I cijenim to. Ali ne želim
da se postupak pretvori u zadatak.

238
00:11:57,880 --> 00:12:00,280
KUĆA MARWANA I DANYE

239
00:12:02,720 --> 00:12:06,800
U posljednje vrijeme imam dosta posla
i često sam doma s djecom.

240
00:12:06,880 --> 00:12:08,880
Nakon što se Danya vratila iz AlUle,

241
00:12:08,960 --> 00:12:13,280
stalno je zauzeta
razvijanjem svojeg novog biznisa.

242
00:12:15,080 --> 00:12:16,200
Pogodio sam!

243
00:12:21,440 --> 00:12:24,720
Bok.

244
00:12:24,800 --> 00:12:28,560
Što radite? Mogu li dobiti zagrljaj?
Bok, Marwane.

245
00:12:28,640 --> 00:12:29,800
Bok, kako si?

246
00:12:29,880 --> 00:12:31,080
Dany.

247
00:12:31,160 --> 00:12:32,280
A ti? Dođi.

248
00:12:33,440 --> 00:12:34,400
Čekaj…

249
00:12:34,480 --> 00:12:35,880
Dany.

250
00:12:35,960 --> 00:12:37,720
Imam sjajan odnos s djecom,

251
00:12:37,800 --> 00:12:39,440
ali imam i svoj posao.

252
00:12:39,520 --> 00:12:41,880
Svejedno provodim mnogo vremena s njima,

253
00:12:41,960 --> 00:12:44,240
a ona propušta te zajedničke trenutke.

254
00:12:47,160 --> 00:12:50,400
Oprosti što me nije bilo,
moram ti sve ispričati.

255
00:12:50,480 --> 00:12:53,280
Ludo je koliko se toga događa.

256
00:12:53,360 --> 00:12:54,840
-Da.
-Tako sam uzbuđena.

257
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
Znaš li što se još ludo događa?

258
00:12:58,440 --> 00:13:00,360
Ja i ova djeca.

259
00:13:02,800 --> 00:13:05,040
-Umoran sam.
-Od čega?

260
00:13:05,600 --> 00:13:08,920
-Što se cijeli dan brinem za djecu.
-Ne uživaš u tome?

261
00:13:09,000 --> 00:13:13,080
-Da, ali dobro bi mi došla pomoć.
-Kako to misliš? Uvijek sam ovdje.

262
00:13:13,160 --> 00:13:15,040
Tko je više kući, mama ili tata?

263
00:13:16,000 --> 00:13:16,840
Tata.

264
00:13:18,880 --> 00:13:21,680
-Idemo na spavanje?
-Djeca mi odrastaju.

265
00:13:21,760 --> 00:13:25,520
Vrijeme je da ja počnem
raditi sve ono što sam željela,

266
00:13:25,600 --> 00:13:27,600
da radim na ostvarenju snova.

267
00:13:27,680 --> 00:13:30,840
Ako imam priliku to učiniti,
zašto bih čekala?

268
00:13:32,720 --> 00:13:35,920
-Da upalim bakhoor?
-Ne. Znaš da sam alergičan.

269
00:13:36,000 --> 00:13:39,240
Osjećala se napetost i negativnost.

270
00:13:39,320 --> 00:13:43,760
Zato sam mislila da bi neki miris
mogao malo umiriti situaciju.

271
00:13:43,840 --> 00:13:46,800
Zašto mi ne povjeriš kako se osjećaš,

272
00:13:46,880 --> 00:13:48,520
umjesto da se ljutiš?

273
00:13:50,120 --> 00:13:53,120
Nema te cijeli dan, a i ja imam karijeru.

274
00:13:53,200 --> 00:13:54,720
Čeka me veliki koncert.

275
00:13:54,800 --> 00:13:56,920
Moram obaviti milijun stvari.

276
00:13:57,000 --> 00:13:59,080
A ti onda nestaneš i ideš za poslom

277
00:13:59,160 --> 00:14:02,360
koji smatraš dobrom idejom
i za koji sam te podržao,

278
00:14:02,440 --> 00:14:05,360
ali rekao sam ti da će biti teško.

279
00:14:05,440 --> 00:14:09,120
-O čemu govoriš?
-O kavani s Ebraheemom.

280
00:14:09,200 --> 00:14:11,480
Baš si se sad morala u to uvaliti?

281
00:14:11,560 --> 00:14:14,440
-Sad je bilo pravo vrijeme?
-A kad jest?

282
00:14:14,520 --> 00:14:16,360
Ne znam, ali djeca trebaju majku.

283
00:14:16,440 --> 00:14:19,160
-Uvijek sam tu za njih.
-Nedovoljno.

284
00:14:19,240 --> 00:14:23,560
Kad je on u pitanju,
može izlaziti, raditi svoj posao,

285
00:14:23,640 --> 00:14:27,520
sudjelovati u raznim projektima
i ja se nikad ne žalim.

286
00:14:27,600 --> 00:14:30,560
Ali kad sam ja u pitanju,
moram biti Superžena.

287
00:14:30,640 --> 00:14:34,440
Moram se brinuti o kući, djeci

288
00:14:34,520 --> 00:14:37,520
i odgoditi svoje snove.

289
00:14:37,600 --> 00:14:38,440
Zašto?

290
00:14:38,520 --> 00:14:41,120
Noću radim kao DJ. Ujutro se probudim

291
00:14:41,200 --> 00:14:42,280
i radim po kući…

292
00:14:42,360 --> 00:14:44,000
-Ne budiš se ujutro.
-Budim.

293
00:14:44,080 --> 00:14:45,720
Ja se budim ujutro.

294
00:14:45,800 --> 00:14:47,680
Tko najčešće vozi djecu?

295
00:14:47,760 --> 00:14:48,960
-Najčešće?
-Ja.

296
00:14:49,040 --> 00:14:50,600
-Šališ se?
-Ozbiljna sam.

297
00:14:50,680 --> 00:14:51,720
Prestani.

298
00:14:51,800 --> 00:14:54,400
-Tvrdoglav si.
-To uopće nije istina.

299
00:14:56,040 --> 00:15:00,080
Želim je podržati kao suprug.
Želim da ostvari svoje snove.

300
00:15:00,160 --> 00:15:05,040
Ali upitno mi je hoće li
istovremeno biti u stanju

301
00:15:05,120 --> 00:15:08,600
brinuti se o obitelji i razvijati biznis.

302
00:15:23,920 --> 00:15:27,280
Danas se Mona, L. J. i ja
nalazimo na ranom ručku.

303
00:15:30,960 --> 00:15:32,520
-Bok.
-Bok.

304
00:15:32,600 --> 00:15:34,120
Kako si? Drago mi je.

305
00:15:37,520 --> 00:15:38,480
Kako je u AlUli?

306
00:15:38,560 --> 00:15:41,760
Bilo je predivno.

307
00:15:41,840 --> 00:15:45,480
-Obiteljski odmor.
-Baš tako.

308
00:15:45,560 --> 00:15:46,560
Iskreno,

309
00:15:46,640 --> 00:15:50,440
takav je i bio osjećaj
jer smo svi odsjeli u istoj vili,

310
00:15:50,520 --> 00:15:52,040
zajedno smo se zabavljali.

311
00:15:52,840 --> 00:15:55,480
Kako ste to organizirali? Iznenada?

312
00:15:55,560 --> 00:15:57,520
Pozvala nas je Lojain Omran.

313
00:15:58,080 --> 00:16:00,640
-Zbilja?
-U čast Ebraheemu.

314
00:16:01,280 --> 00:16:03,200
Zašto? Sve je u redu s njim?

315
00:16:03,280 --> 00:16:05,840
-Ženi se.
-U redu.

316
00:16:06,400 --> 00:16:07,520
Zanimljivo.

317
00:16:10,520 --> 00:16:12,880
Bilo je kao na Marsu…

318
00:16:12,960 --> 00:16:15,960
Zbog prirode ili ljudi s kojima si bila?

319
00:16:16,680 --> 00:16:20,360
-Što im fali, Zeina?
-Ništa.

320
00:16:20,440 --> 00:16:23,360
Zeina ima besmislene i jadne komentare.

321
00:16:24,200 --> 00:16:26,680
Olabavi malo s podlim komentarima.

322
00:16:26,760 --> 00:16:28,560
Daj, ispričaj nam sve.

323
00:16:29,640 --> 00:16:31,960
Inače, Danya je zbilja draga.

324
00:16:32,560 --> 00:16:35,160
U AlUli sam bolje upoznala Danyu.

325
00:16:35,240 --> 00:16:37,760
Zbližile smo se.

326
00:16:38,320 --> 00:16:40,560
Šteta, nije mi pokazala mekšu stranu.

327
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
Ovo je mekano.

328
00:16:43,200 --> 00:16:47,720
Ne smatram Danyu lošom osobom.

329
00:16:47,800 --> 00:16:50,320
Ali moje iskustvo s njom je bilo loše.

330
00:16:51,040 --> 00:16:54,240
-Što je još novog kod tebe?
-Želim probati nešto novo.

331
00:16:54,320 --> 00:16:58,080
Želim raditi u restoranu kao konobarica.

332
00:16:58,160 --> 00:17:01,080
-Sviđa mi se ta ideja.
-Taj će restoran imati posla.

333
00:17:01,160 --> 00:17:02,160
Slažem se.

334
00:17:02,240 --> 00:17:05,200
L. J. kao konobarica? To mi je smiješno.

335
00:17:05,280 --> 00:17:08,240
U redu je ako želi nešto raditi
jer joj je dosadno.

336
00:17:08,320 --> 00:17:10,000
Dobit ćeš mnogo napojnica.

337
00:17:10,079 --> 00:17:14,160
Ne znam može li pronaći posao.
Mislim da nema životopis.

338
00:17:15,480 --> 00:17:17,400
To je bio moj prvi posao.

339
00:17:17,480 --> 00:17:19,760
-Zbilja?
-Imala sam 14 godina.

340
00:17:19,839 --> 00:17:21,640
-Kako je bilo?
-Tri godine.

341
00:17:21,720 --> 00:17:24,960
-Najbolje iskustvo u mom životu.
-Bila si konobarica?

342
00:17:25,040 --> 00:17:28,920
Sad ću to sigurno raditi,
pogotovo jer mi je Wadih pronašao posao.

343
00:17:29,040 --> 00:17:30,560
To mi je sad izazov.

344
00:17:39,960 --> 00:17:41,960
Nakon povratka iz AlUle,

345
00:17:42,040 --> 00:17:46,160
Danya i ja odlučile smo otići na manikuru
i prokomentirati nove tračeve.

346
00:17:47,480 --> 00:17:48,560
NOKTOLOGIJA

347
00:17:48,640 --> 00:17:51,280
-Odmorila si se nakon AlUle?
-Jesam.

348
00:17:51,360 --> 00:17:54,880
Trebao mi je odmor od odmora.

349
00:17:54,960 --> 00:17:57,040
Na putu sam bolje upoznala Danyu.

350
00:17:57,120 --> 00:17:59,200
Sad imam bolje mišljenje o njoj.

351
00:17:59,760 --> 00:18:03,360
Kad sam načela temu o kavani
koju ćemo otvoriti ja i Ebraheem,

352
00:18:03,480 --> 00:18:06,960
Marwan je rekao da smo u fazi
prijateljskog medenog mjeseca,

353
00:18:07,040 --> 00:18:11,160
da to neće vječno potrajati
i da ćemo se posvađati čim krene posao.

354
00:18:11,240 --> 00:18:13,760
Marwan je samo zabrinut za tebe.

355
00:18:13,840 --> 00:18:17,160
Umjesto da me ohrabruje i podržava,

356
00:18:17,240 --> 00:18:20,200
deprimira me govoreći mi
da ostanem kod kuće.

357
00:18:20,760 --> 00:18:22,560
-Moramo biti neovisne.
-Istina.

358
00:18:22,640 --> 00:18:25,000
Nikad ne znamo kakva nas budućnost čeka.

359
00:18:25,080 --> 00:18:28,000
Ne očekuj da će ti muž
ostvariti tvoje snove.

360
00:18:28,080 --> 00:18:31,040
-Točno.
-Inače, moj muž obožava tvoga.

361
00:18:31,120 --> 00:18:33,120
-I Marwan tvoga.
-Hvali ga.

362
00:18:33,200 --> 00:18:36,760
Udala sam se, hvala Alahu.
Imam sretan i stabilan život.

363
00:18:36,840 --> 00:18:39,920
Nisam htjela to tajiti,
samo skriti od javnosti.

364
00:18:40,000 --> 00:18:41,400
Ljubomorna sam na njega.

365
00:18:42,400 --> 00:18:45,560
Moj George Clooney me podržava.

366
00:18:45,640 --> 00:18:47,200
-George Clooney?
-Kunem se.

367
00:18:47,280 --> 00:18:48,560
-Slatko.
-Moj dragi.

368
00:18:49,120 --> 00:18:53,200
Možda nije kao George Clooney,
ali meni jest.

369
00:18:53,280 --> 00:18:57,240
To mu je novi nadimak. Moj Clooney.

370
00:18:58,040 --> 00:19:00,360
Volim ga zbog načina na koji razmišlja.

371
00:19:01,080 --> 00:19:05,280
Nikad mi nije rekao da ne želi da radim
ili pitao zašto kasnim doma.

372
00:19:05,360 --> 00:19:07,040
Moj posao uključuje putovanja,

373
00:19:07,120 --> 00:19:11,440
a on me potpuno podržava,
sretan je zbog mog uspjeha

374
00:19:11,520 --> 00:19:13,480
i ohrabruje me da pružim više

375
00:19:13,560 --> 00:19:15,520
i da nikad ne odustajem.

376
00:19:16,440 --> 00:19:18,600
Safa sprema neko događanje.

377
00:19:18,680 --> 00:19:22,280
U čast povećanom broju žena u kući.

378
00:19:22,360 --> 00:19:23,560
Postale su većina.

379
00:19:23,640 --> 00:19:24,920
-U redu.
-U redu?

380
00:19:25,000 --> 00:19:26,840
Pravilo odijevanja je crna koža.

381
00:19:27,640 --> 00:19:29,520
-To je tako čudno.
-I meni.

382
00:19:29,600 --> 00:19:31,160
Očekivala sam ružičasto.

383
00:19:31,240 --> 00:19:35,520
Ako slavimo žene, onda bi trebalo biti
u nekim toplim, pastelnim bojama.

384
00:19:35,600 --> 00:19:38,920
Možda ima nekakvu poruku. Ne znam.

385
00:19:39,000 --> 00:19:42,200
To je društveno događanje
koje ne moram pohoditi.

386
00:19:42,760 --> 00:19:46,080
Je li na pozivnice napisala:
„Za dar želim Birkinicu”?

387
00:19:57,920 --> 00:20:00,200
IMANJE HASSANA I MONE

388
00:20:06,120 --> 00:20:10,040
Večeras radim u svom podrumu
i iskušavam uzorke

389
00:20:10,120 --> 00:20:13,200
za svoju skorašnju najveću kolekciju.

390
00:20:15,640 --> 00:20:21,680
Moj podrum s parfemima moje je utočište
kamo se odlazim opuštati

391
00:20:21,760 --> 00:20:25,680
i diviti se svim ovim umjetničkim djelima.

392
00:20:27,920 --> 00:20:30,200
-Uvijek radiš?
-Kako si, tata?

393
00:20:30,280 --> 00:20:31,480
-Kako si?
-A ti? Dobro?

394
00:20:31,560 --> 00:20:32,480
MONIN OTAC

395
00:20:32,560 --> 00:20:33,440
-Dušo.
-Volim te.

396
00:20:33,960 --> 00:20:35,840
-Kako si?
-Dobro.

397
00:20:35,920 --> 00:20:38,840
-Hoćeš li probati novi bakhoor?
-Sama si ga osmislila?

398
00:20:38,920 --> 00:20:40,240
Još uvijek ga dorađujem.

399
00:20:40,320 --> 00:20:42,800
Ovaj mi je najdraži.

400
00:20:42,880 --> 00:20:44,520
Pomiriši i reci mi što misliš.

401
00:20:45,160 --> 00:20:48,560
Još od samog osnivanja Kayalija,
moj tata mnogo sudjeluje.

402
00:20:48,640 --> 00:20:51,240
Pomaže mi u iskušavanju uzoraka.

403
00:20:51,320 --> 00:20:54,640
Voli parfeme i daje kvalitetne savjete.

404
00:20:55,440 --> 00:20:58,560
-Izvrstan je.
-Čeka me važna godina.

405
00:20:58,640 --> 00:21:01,280
-Ove godine izbacujem osam mirisa.
-Bože mili.

406
00:21:01,360 --> 00:21:05,880
Napeta sam, ali i uzbuđena
jer sam usredotočena na svoje snove

407
00:21:05,960 --> 00:21:08,520
više negoli na tuđe i to me veseli.

408
00:21:08,600 --> 00:21:09,600
Sjajno.

409
00:21:09,680 --> 00:21:11,960
Oduvijek ti govorim

410
00:21:12,040 --> 00:21:13,560
da želim biti samostalnija.

411
00:21:13,640 --> 00:21:16,800
Sad kad više nemam prepreka

412
00:21:16,880 --> 00:21:20,680
i pokušavam ovo raditi sama,

413
00:21:20,760 --> 00:21:22,400
sve mi je jasnije.

414
00:21:22,480 --> 00:21:25,280
Moram biti vizionarka

415
00:21:25,360 --> 00:21:28,040
i ostvariti svoje snove.

416
00:21:28,120 --> 00:21:31,320
Kako bih uspjela u tome,
moram biti samostalna.

417
00:21:31,400 --> 00:21:33,200
Kayali je još dio Huda Beautyja.

418
00:21:33,280 --> 00:21:35,600
-Da.
-Nije lako izaći.

419
00:21:36,160 --> 00:21:37,840
-Budi oprezna s Hudom.
-Da.

420
00:21:37,920 --> 00:21:42,760
Uređenje cijelog kata za Kayali
već je prvi korak.

421
00:21:43,280 --> 00:21:46,880
-I Huda želi da izgradiš svoj Kayali.
-Naravno.

422
00:21:46,960 --> 00:21:50,680
-Polako ćeš se osamostaliti.
-Da.

423
00:21:50,760 --> 00:21:55,120
Kad smo izbacili prvi parfem,
tjerala sam Hudu da to učinimo zajedno

424
00:21:55,200 --> 00:21:58,400
i ta me ovisnost zapravo sputala

425
00:21:58,480 --> 00:22:00,600
do te mjere da sam skoro uništila brend.

426
00:22:00,680 --> 00:22:05,520
Hvala Bogu da sam se osvijestila
i uspjela spasiti brend.

427
00:22:07,400 --> 00:22:09,200
Oprostite. Ponijelo me.

428
00:22:11,760 --> 00:22:14,400
Bilo je teško.
Htjela sam odustati, ali nisam.

429
00:22:14,480 --> 00:22:16,120
Hvala Bogu da nisam.

430
00:22:16,200 --> 00:22:19,160
Sjećam se da ste ti i Huda bile bliske.

431
00:22:19,240 --> 00:22:22,080
Prisiljavali ste nas
da sve radimo zajedno.

432
00:22:22,160 --> 00:22:27,440
Imate različite osobnosti,
ali međusobno se nadopunjujete.

433
00:22:27,520 --> 00:22:32,200
Nedostaje mi Huda kao sestra.

434
00:22:32,280 --> 00:22:35,920
Svaki put kad se nađemo,
razgovaramo samo o poslu.

435
00:22:36,480 --> 00:22:38,800
Huda i ja se često ne slažemo.

436
00:22:38,880 --> 00:22:42,560
To stvara napetost, a ponekad i svađu.

437
00:22:42,640 --> 00:22:47,160
Zato mi je i cilj odvojiti svoj posao.

438
00:22:47,240 --> 00:22:49,680
Tako ćemo imati bolji sestrinski odnos.

439
00:22:49,760 --> 00:22:51,080
Točno.

440
00:22:51,160 --> 00:22:55,840
Ja sam Mona i želim da se prema meni
odnosi kao prema samostalnoj osobi.

441
00:22:56,360 --> 00:23:00,520
Reci mi kad ćeš imati dijete.
Želim opet postati djed.

442
00:23:01,760 --> 00:23:05,800
Ovo je moje dijete.
Uložila sam pet godina…

443
00:23:06,960 --> 00:23:10,480
Ne treba mi to pitanje
na kraju razgovora. Treba mi zagrljaj.

444
00:23:11,400 --> 00:23:12,760
Volim te, tata.

445
00:23:12,840 --> 00:23:16,720
Imaš potpunu podršku tate i svih ostalih.

446
00:23:16,800 --> 00:23:18,400
Hvala ti. Baš si drag.

447
00:23:18,480 --> 00:23:21,360
Odmah mi je bolje nakon razgovora s njim

448
00:23:21,440 --> 00:23:23,680
i nakon što sam mu rekla kako se osjećam.

449
00:23:23,760 --> 00:23:27,720
Od obitelji ne želim samo
da se složi s mojom odlukom

450
00:23:27,800 --> 00:23:30,280
nego i da slavi i podržava moje snove

451
00:23:30,360 --> 00:23:32,080
kao što sam i ja njihove.

452
00:23:37,800 --> 00:23:40,400
Večeras slavimo moju milchu.

453
00:23:46,440 --> 00:23:49,080
Milcha je svečanost
potpisivanja bračnog ugovora.

454
00:23:49,600 --> 00:23:53,160
Nakon toga, prema vjerskim pravilima,
smijem biti s Hamdah.

455
00:23:53,240 --> 00:23:55,720
To je prvi korak prije pravog vjenčanja.

456
00:23:58,360 --> 00:24:02,120
Jedva čekam proslaviti bratovu milchu.

457
00:24:02,200 --> 00:24:06,400
Podržat ću njega i Hamdah.
To je ono što čine obitelji.

458
00:24:06,480 --> 00:24:08,360
Mir s tobom. Kako si?

459
00:24:08,440 --> 00:24:10,400
Milchi prisustvuju naše obitelji.

460
00:24:10,480 --> 00:24:12,840
Ja ću sjediti u jednoj sobi, ona u drugoj.

461
00:24:16,240 --> 00:24:18,080
Čestitke.

462
00:24:18,160 --> 00:24:19,400
Toliko smo čuli o tebi.

463
00:24:19,480 --> 00:24:20,400
EBRAHEEMOVA ZARUČNICA

464
00:24:20,480 --> 00:24:21,480
-Draga.
-Dušo.

465
00:24:21,560 --> 00:24:23,840
Volim je. Tako je draga.

466
00:24:23,920 --> 00:24:27,400
Neka vam Bog blagoslovi brak
i podari sretan život.

467
00:24:27,480 --> 00:24:30,040
Bog je blagoslovio.
Imat će predivan život.

468
00:24:30,120 --> 00:24:32,000
Čestitam. Bog te blagoslovio.

469
00:24:32,080 --> 00:24:35,200
Salem mi je dragi brat
i ne želim ga izgubiti.

470
00:24:35,280 --> 00:24:38,800
Drago mi je što je sve zaboravio
i što mi ne zamjera.

471
00:24:39,560 --> 00:24:42,280
Morate uvijek biti s nama
da ga kontrolirate.

472
00:24:42,480 --> 00:24:43,400
EBRAHEEMOV OTAC

473
00:24:43,520 --> 00:24:44,720
-Da?
-On stvara probleme.

474
00:24:45,800 --> 00:24:47,520
Danas slavimo Ebraheema.

475
00:24:47,600 --> 00:24:49,960
Želimo mu sve najbolje u novom životu.

476
00:24:50,040 --> 00:24:52,840
Iako smo se sporječkali,

477
00:24:52,920 --> 00:24:56,960
rado sam došao na slavlje biti uz njega.

478
00:24:57,040 --> 00:25:00,400
Nadam se da će to poništiti
bilo kakve napetosti

479
00:25:00,480 --> 00:25:02,320
koje smo možda međusobno imali.

480
00:25:06,760 --> 00:25:07,960
Šeik je uvijek prisutan.

481
00:25:08,040 --> 00:25:12,800
Čitat će obrednu privolu
kojom je uzimam za suprugu.

482
00:25:12,880 --> 00:25:15,160
Ponavljaj za mnom, Ebraheeme. Uzimam…

483
00:25:15,240 --> 00:25:16,600
-„Uzimam…”
-Za ženu…

484
00:25:16,680 --> 00:25:17,920
-„Za ženu…”
-Tvoju sestru…

485
00:25:18,000 --> 00:25:19,040
-„Sestru…”
-Hamdah…

486
00:25:19,120 --> 00:25:21,320
-„…Hamdah…
-Prema knjizi Božjoj

487
00:25:21,400 --> 00:25:23,560
i običaju proroka Muhameda,

488
00:25:23,640 --> 00:25:26,000
neka mu je slava,

489
00:25:26,080 --> 00:25:30,160
za miraz koji smo prethodno dogovorili.”

490
00:25:30,720 --> 00:25:33,880
Čestitam. Bog vas blagoslovio oboje.

491
00:25:33,960 --> 00:25:37,880
Običaji nalažu da tijekom milche
ne smijem vidjeti mladu bez hidžaba

492
00:25:37,960 --> 00:25:40,280
prije negoli sve potpišemo.

493
00:25:40,360 --> 00:25:43,840
Moram se potpisati ja, pa ona

494
00:25:43,920 --> 00:25:46,680
a potom njezin mahram.
Mahram joj je bio brat.

495
00:25:51,320 --> 00:25:52,760
EBRAHEEMOVA MAJKA

496
00:25:56,320 --> 00:25:58,480
Laknulo mi je sad kad mi je postala žena.

497
00:26:03,480 --> 00:26:07,120
Bila sam vrlo sretna
i uzbuđena zbog oboje.

498
00:26:07,200 --> 00:26:10,720
Nisam dobila snahu, nego kćer.

499
00:26:10,800 --> 00:26:12,800
-Ponosiš se mnome?
-Da.

500
00:26:21,880 --> 00:26:25,200
Očevo prisustvo mi je silno značilo.

501
00:26:25,280 --> 00:26:29,200
Predivan dan kojim sam usrećio tatu,

502
00:26:29,280 --> 00:26:32,480
mamu i Hamdah. I ja sam bio sretan.

503
00:26:41,080 --> 00:26:42,720
Vidio sam njegovu drugu stranu.

504
00:26:42,800 --> 00:26:46,680
Osjećaji koje je izmijenio s tatom…

505
00:26:46,760 --> 00:26:48,240
To me dirnulo.

506
00:27:01,560 --> 00:27:06,240
Želim vam život
pun darova, sreće, ljubavi i ruža.

507
00:27:07,880 --> 00:27:09,720
Nakon što sam joj dao vjenčani dar,

508
00:27:09,800 --> 00:27:12,400
napokon sam vidio suprugu bez hidžaba.

509
00:27:12,480 --> 00:27:14,920
Bio je to trenutak istine.

510
00:27:21,040 --> 00:27:23,720
Čim sam je vidio, srce mi se uzlupalo.

511
00:27:26,280 --> 00:27:28,120
„Ovo je moja supruga.”

512
00:27:36,120 --> 00:27:42,120
Milcha je prošla dobro,
a sad je preostao samo veliki dan.

513
00:27:43,400 --> 00:27:47,680
Milcha je bila predivna
i jedva čekam vjenčanje.

514
00:27:58,600 --> 00:28:00,680
OTOK BLUEWATERS

515
00:28:12,840 --> 00:28:14,760
Divila sam se poslu konobarice

516
00:28:14,840 --> 00:28:16,560
kad bih išla po restoranima.

517
00:28:16,640 --> 00:28:19,520
Wadih mi je pronašao posao
i danas počinjem.

518
00:28:19,600 --> 00:28:21,040
-Bok.
-Bok. Kako si?

519
00:28:21,120 --> 00:28:23,120
Voditelj mi je dao uniformu.

520
00:28:23,240 --> 00:28:25,600
-Imam S i XS.
-Ja sam XS.

521
00:28:25,680 --> 00:28:27,040
Morat ću je nositi.

522
00:28:27,120 --> 00:28:30,080
Ne znam kako će to izgledati…

523
00:28:31,040 --> 00:28:32,160
-Bok.
-Bok, L. J.

524
00:28:32,240 --> 00:28:33,920
-Bok. Kako si?
-Bok.

525
00:28:34,000 --> 00:28:35,240
-Dobro došla.
-Hvala.

526
00:28:35,320 --> 00:28:38,120
Početnica sam, prvi mi je put, tako da…

527
00:28:38,200 --> 00:28:41,800
-Za početak ćeš biti s Rose.
-Trebaju li mi blok i olovka?

528
00:28:41,880 --> 00:28:44,600
Dat ćemo ti sve što ti treba.

529
00:28:44,680 --> 00:28:46,200
-Krenimo.
-Može.

530
00:28:46,280 --> 00:28:47,680
Dobro.

531
00:28:47,760 --> 00:28:50,520
Imam mnogo potencijala i brzo učim.

532
00:28:54,880 --> 00:28:57,720
-Zapravo je jednostavno.
-Naviknut ćeš se.

533
00:28:57,800 --> 00:28:58,640
Da…

534
00:28:59,840 --> 00:29:01,280
Izvolite?

535
00:29:05,280 --> 00:29:07,600
Prvi put radim kao konobarica,

536
00:29:07,680 --> 00:29:10,160
usredotočena sam na posao, učim

537
00:29:10,240 --> 00:29:11,960
i uživam u iskustvu.

538
00:29:17,560 --> 00:29:21,200
Wadih mi je dao adresu
gdje L. J. ima novi posao.

539
00:29:21,280 --> 00:29:23,760
Safa i ja otišle smo je iznenaditi.

540
00:29:23,840 --> 00:29:25,800
Ne mogu vjerovati da konobari.

541
00:29:25,880 --> 00:29:27,080
Bojim se za nju.

542
00:29:27,160 --> 00:29:30,520
Trebala sam je vidjeti svojim očima
da povjerujem u to.

543
00:29:30,600 --> 00:29:31,960
L. J.

544
00:29:32,040 --> 00:29:33,560
-Bok.
-Bože.

545
00:29:34,120 --> 00:29:35,400
Iznenadila sam se.

546
00:29:36,280 --> 00:29:38,800
-Došle ste?
-Da.

547
00:29:38,880 --> 00:29:41,000
Nisam znala da će doći.

548
00:29:41,080 --> 00:29:44,200
Bila sam sretna što ih vidim
jer prvi mi je dan

549
00:29:44,280 --> 00:29:45,920
i lijepo su me iznenadile.

550
00:29:46,000 --> 00:29:48,280
Ona mi pomaže. Servirat će…

551
00:29:48,360 --> 00:29:50,400
Netko joj pomaže nositi pića?

552
00:29:50,480 --> 00:29:51,520
Da.

553
00:29:52,240 --> 00:29:54,080
-To je uobičajena stvar?
-Nije.

554
00:29:55,120 --> 00:30:00,720
Prvi put u životu
vidim konobaricu s pomoćnicom.

555
00:30:00,800 --> 00:30:02,520
-Bok.
-Bok.

556
00:30:02,600 --> 00:30:04,400
Večeras sam vaša konobarica.

557
00:30:04,480 --> 00:30:05,560
-Lijepo.
-Uzbudljivo.

558
00:30:05,640 --> 00:30:07,960
-Zovem se L. J.
-Bok, L. J.

559
00:30:08,080 --> 00:30:09,680
-Ovaj s okusom štrudle.
-Može.

560
00:30:09,760 --> 00:30:11,040
Naručit ćemo…

561
00:30:11,240 --> 00:30:14,560
Safa će uzeti koktel
s okusom štrudle, a ja Tokyo Lee.

562
00:30:14,640 --> 00:30:17,600
Proučava koktele u isto vrijeme kad i mi,

563
00:30:17,680 --> 00:30:19,680
kao da ih prvi put vidi. Oprostite.

564
00:30:22,240 --> 00:30:23,440
Presmiješno je.

565
00:30:23,520 --> 00:30:25,680
Dolaziš li sutra kod mene?

566
00:30:25,760 --> 00:30:27,120
Naravno.

567
00:30:27,200 --> 00:30:29,560
Organiziram zabavu
u čast ženske dominacije.

568
00:30:29,640 --> 00:30:32,360
U domu obitelji Siddiqui dominiraju žene.

569
00:30:32,440 --> 00:30:34,240
Slavimo žene.

570
00:30:34,320 --> 00:30:37,280
Možemo biti, nositi i raditi što želimo.

571
00:30:37,360 --> 00:30:39,680
-Nizašto to ne bih propustila.
-Jupi.

572
00:30:42,320 --> 00:30:44,160
-Gdje mi je piće?
-Da.

573
00:30:46,000 --> 00:30:47,560
Zbilja sam žedna.

574
00:30:47,640 --> 00:30:50,640
Pića čekamo cijelu vječnost.

575
00:30:51,760 --> 00:30:54,000
L. J., gdje si? Hej.

576
00:30:55,520 --> 00:30:57,440
Bilo bi ružno da idem sama po piće

577
00:30:57,520 --> 00:30:58,760
i sakrijem ga?

578
00:30:58,840 --> 00:30:59,760
Hajde.

579
00:30:59,840 --> 00:31:00,720
-Misliš?
-Da.

580
00:31:00,800 --> 00:31:02,040
Idemo zajedno?

581
00:31:02,120 --> 00:31:04,480
Užasno sam žedna. Ono…

582
00:31:04,560 --> 00:31:07,560
Ne želimo da misli
kako ne zna raditi svoj posao,

583
00:31:07,640 --> 00:31:10,760
pogotovo prvi dan, ali ne zna.

584
00:31:10,840 --> 00:31:12,640
-Zaključano je?
-Sranje. Je li?

585
00:31:13,720 --> 00:31:14,840
Zaključano je.

586
00:31:15,520 --> 00:31:16,720
Sad smo se uvalile.

587
00:31:16,800 --> 00:31:20,520
Zašto je zaključano?
Treba nam tajna šifra.

588
00:31:21,920 --> 00:31:22,920
Da.

589
00:31:24,360 --> 00:31:25,560
Užasno je.

590
00:31:26,560 --> 00:31:29,800
Bježimo, vraća se.
Ne želimo je uvrijediti.

591
00:31:29,880 --> 00:31:33,120
Ovo je koktel s okusom štrudle
i narančada za gospodina.

592
00:31:33,640 --> 00:31:35,040
-Bok, cure.
-Bok.

593
00:31:35,120 --> 00:31:37,600
-Ovo je Tokyo Lee.
-U redu.

594
00:31:38,280 --> 00:31:40,560
-Hvala.
-Ovo je koktel s okusom štrudle.

595
00:31:40,640 --> 00:31:42,680
-Hvala.
-Nema na čemu.

596
00:31:42,760 --> 00:31:46,400
Umorila sam se. Prvi put radim četiri sata

597
00:31:46,480 --> 00:31:47,960
bez odmora.

598
00:31:48,040 --> 00:31:50,080
-Smijem li probati koktel?
-Da.

599
00:31:54,000 --> 00:31:55,360
Baš je dobar.

600
00:31:56,320 --> 00:31:58,800
To mi se nije nikako svidjelo.

601
00:31:59,760 --> 00:32:01,160
Zbilja mi je kušala piće?

602
00:32:02,720 --> 00:32:06,440
Mislila sam da haluciniram. Ali nisam.

603
00:32:06,520 --> 00:32:10,000
Sjećaš se kako sam ti rekla
da me nešto muči…

604
00:32:10,080 --> 00:32:13,920
Da, na Zeininoj si zabavi bila odsutna,
a nikad nisi takva.

605
00:32:14,000 --> 00:32:16,080
Nešto se dogodilo.

606
00:32:16,640 --> 00:32:22,040
Nedavno se Ebraheem htio naći
sa mnom i pristala sam.

607
00:32:22,680 --> 00:32:24,800
-Da.
-Nisi valjda.

608
00:32:24,880 --> 00:32:26,640
-Jesam.
-Što?

609
00:32:26,720 --> 00:32:27,720
Iznenadilo me.

610
00:32:27,800 --> 00:32:31,480
Znam kolika je napetost
između Zeine i Ebraheema.

611
00:32:31,560 --> 00:32:34,600
Ne znam hoće li poludjeti,
ali sigurno će se šokirati.

612
00:32:34,680 --> 00:32:37,000
-Nikad joj ništa ne krijem.
-Da.

613
00:32:37,080 --> 00:32:38,760
Zeina je promovirala brend.

614
00:32:38,840 --> 00:32:41,760
Imala je posla s nekretninama.

615
00:32:41,840 --> 00:32:44,360
Nisam je htjela ometati s novostima.

616
00:32:44,920 --> 00:32:48,200
Ebraheem i ja nikad nismo imali problema,

617
00:32:48,680 --> 00:32:49,800
no ipak osjećam

618
00:32:50,480 --> 00:32:54,080
da mi je neugodno družiti se s njim

619
00:32:54,160 --> 00:32:58,280
jer sam se zbližila s vama,
pa sam u nezavidnoj situaciji.

620
00:32:58,360 --> 00:33:00,720
-Želim to riješiti.
-Znam.

621
00:33:00,800 --> 00:33:03,600
Iscrpljuje me. Želim joj reći sutra.

622
00:33:04,320 --> 00:33:05,440
Na tvojoj zabavi?

623
00:33:05,520 --> 00:33:08,480
Da, ne mogu to više držati u sebi.

624
00:33:08,560 --> 00:33:13,920
Odlučila sam da ću na kraju zabave
reći Zeini za Ebraheema.

625
00:33:14,680 --> 00:33:17,120
Smijem li kušati? Da nitko ne vidi.

626
00:33:18,680 --> 00:33:20,720
Izvoli.

627
00:33:25,480 --> 00:33:29,920
-Ukusno je?
-Nećeš dobiti napojnicu.

628
00:33:33,880 --> 00:33:36,040
DUBAI - HOTEL PARAMOUNT - POSLOVNA ZONA

629
00:33:41,160 --> 00:33:44,080
Nakon susreta s Azrom,
posrednicom za elitu,

630
00:33:44,160 --> 00:33:46,640
danas imam prvi spoj.

631
00:33:46,720 --> 00:33:49,400
Dogovorila je radionicu za izradu slastica

632
00:33:49,480 --> 00:33:51,400
s tipom s kojim me želi upoznati.

633
00:33:53,200 --> 00:33:58,080
Nadam se da će biti seksi, mišićavi tip.

634
00:34:04,680 --> 00:34:06,880
-Bože dragi.
-Pa to si ti.

635
00:34:07,560 --> 00:34:09,920
-Kako si?
-Dobro si?

636
00:34:10,000 --> 00:34:14,239
Pa ja ga poznajem. Aydin.

637
00:34:14,320 --> 00:34:17,280
Zajedno smo se bavili manekenstvom.

638
00:34:17,360 --> 00:34:20,159
Izgledaš predivno.

639
00:34:20,239 --> 00:34:22,520
Hvala. Dugo se nismo vidjeli.

640
00:34:22,600 --> 00:34:27,560
Azra mi obično pošalje profile muškaraca.

641
00:34:27,639 --> 00:34:29,960
Iskreno, uvijek sam zauzeta.

642
00:34:30,040 --> 00:34:33,920
Svaki put kad mi pošalje e-mail,
nemam ga vremena pročitati.

643
00:34:34,000 --> 00:34:36,800
-Reci mi što ćemo raditi.
-U redu.

644
00:34:36,880 --> 00:34:39,120
Ne želim se isprljati. Moram nekamo ići.

645
00:34:39,199 --> 00:34:40,040
Ne brini se.

646
00:34:40,120 --> 00:34:41,480
Izvadit ćeš ovo.

647
00:34:41,560 --> 00:34:43,120
-Ovako?
-Bravo.

648
00:34:47,760 --> 00:34:52,400
Slastice? Nije to za mene.

649
00:34:53,800 --> 00:34:56,679
Uvijek si okružen djevojkama,

650
00:34:56,760 --> 00:35:01,280
a meni treba muškarac
drukčijeg životnog stila.

651
00:35:01,360 --> 00:35:02,840
-I meni.
-Znam.

652
00:35:02,920 --> 00:35:05,720
Ti si uvijek na telefonu, ideš na zabave.

653
00:35:05,800 --> 00:35:08,400
-Cmok-cmok, bok-bok.
-To je dio te priče.

654
00:35:08,480 --> 00:35:09,800
-Zar ne?
-Možda.

655
00:35:09,880 --> 00:35:13,520
Želim muškarca kojem ću biti sve.

656
00:35:13,600 --> 00:35:15,440
Koji neće tražiti dalje od mene.

657
00:35:16,120 --> 00:35:19,400
Ne želim manekena za muža
jer se okolo vrti previše cura,

658
00:35:20,080 --> 00:35:22,320
poruka na Instagramu, privatnih poruka…

659
00:35:23,640 --> 00:35:27,880
Vidimo se kao prijatelji,
a ne kao ljubavnici.

660
00:35:27,960 --> 00:35:29,480
Ne znam kako ti to vidiš.

661
00:35:29,560 --> 00:35:31,480
-Ako…
-Odavno se poznajemo.

662
00:35:31,560 --> 00:35:37,240
Želim upoznati muškarca
koji po mogućnosti živi u Europi,

663
00:35:37,320 --> 00:35:39,400
ali ujedno i ovdje,

664
00:35:39,480 --> 00:35:42,160
tako da putuje ovamo-onamo.
To bi bilo savršeno.

665
00:35:42,240 --> 00:35:45,160
Neki bi rekli da tražiš sponzora.

666
00:35:45,240 --> 00:35:46,880
Ako išta, treba biti mlađi.

667
00:35:48,320 --> 00:35:52,120
Nije me zanimao prije,
ne zanima me sad, niti će me zanimati.

668
00:35:53,280 --> 00:35:54,480
Dakle, to je bilo to.

669
00:36:02,400 --> 00:36:04,240
IMANJE LOJAIN OMRAN

670
00:36:11,240 --> 00:36:13,840
Danas je Safina zabava, a L. O. ne dolazi.

671
00:36:13,920 --> 00:36:17,320
Zanimalo me zašto ne dolazi

672
00:36:17,400 --> 00:36:20,760
i kako su se proveli u AlUli.

673
00:36:23,880 --> 00:36:25,040
Pozdrav.

674
00:36:25,120 --> 00:36:27,160
-Vidi ti nju.
-Chefica L. O.

675
00:36:29,040 --> 00:36:30,040
Kako je?

676
00:36:30,120 --> 00:36:32,040
Čekaj da ugasim ovo.

677
00:36:32,120 --> 00:36:33,840
Smrdjet ćeš na luk i češnjak.

678
00:36:33,920 --> 00:36:36,680
Ne dolaziš. Mislila sam
da vodiš nekakav festival.

679
00:36:37,440 --> 00:36:38,320
I vodim…

680
00:36:38,400 --> 00:36:42,040
-Festival tjestenine i gljiva?
-Tjestenine.

681
00:36:44,840 --> 00:36:46,400
Sviđa mi se tvoj izgled.

682
00:36:46,480 --> 00:36:47,920
-Je li? Hvala.
-Vrlo.

683
00:36:48,000 --> 00:36:50,400
Ali iznenađuje me…

684
00:36:50,480 --> 00:36:51,960
Hoću reći…

685
00:36:52,040 --> 00:36:53,000
-Tema?
-Da.

686
00:36:53,080 --> 00:36:55,920
Izgledaš kao da ćeš nekoga prebiti.

687
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
-Ovisi tko dolazi.
-Izbičevati.

688
00:36:58,080 --> 00:37:00,000
Ovisi o tome tko dolazi.

689
00:37:00,080 --> 00:37:02,560
Zbilja ne dolaziš zbog teme?

690
00:37:02,640 --> 00:37:03,800
-Ma ne.
-Naravno da ne.

691
00:37:04,560 --> 00:37:07,320
Neka događanja nisu toliko važna.

692
00:37:07,400 --> 00:37:09,680
Ona koja se odvijaju cijele godine,

693
00:37:09,760 --> 00:37:12,320
ponekad ih preskočim i ispričam se.

694
00:37:12,400 --> 00:37:14,320
Imam druge prioritete kod kuće.

695
00:37:14,400 --> 00:37:16,440
Zašto ovo radiš baš danas?

696
00:37:16,520 --> 00:37:19,200
-Imam obavezu prema obitelji.
-Prema kome?

697
00:37:19,800 --> 00:37:21,640
-Prema suprugu.
-U redu.

698
00:37:22,320 --> 00:37:25,520
Zapustila sam ga
i dvaput bila u inozemstvu.

699
00:37:25,600 --> 00:37:28,400
Mogla si preskočiti neko putovanje.

700
00:37:28,480 --> 00:37:30,640
-Ne.
-Bila su važna?

701
00:37:30,720 --> 00:37:33,280
Imam svoje prioritete.

702
00:37:34,240 --> 00:37:36,280
Znala sam da misli na AlUlu.

703
00:37:36,360 --> 00:37:38,560
Nitko me nema pravo ispitivati

704
00:37:38,640 --> 00:37:39,920
koga sam zvala, a koga ne.

705
00:37:40,000 --> 00:37:41,960
-Kako je bilo u AlUli?
-Divno.

706
00:37:42,040 --> 00:37:43,360
-Lijepo?
-Da.

707
00:37:43,440 --> 00:37:45,440
-Šokirala si me.
-Zašto?

708
00:37:45,520 --> 00:37:48,960
Nisam očekivala da ćete ići svi.

709
00:37:49,040 --> 00:37:52,400
-Trebalo nas je ići pola?
-Pa i jest.

710
00:37:52,480 --> 00:37:54,960
-Mislila sam pola koji su bili.
-Pola grupe.

711
00:37:56,160 --> 00:37:57,520
Zeina je takva.

712
00:37:57,600 --> 00:38:00,080
Uvijek rešeta. Reže.

713
00:38:01,000 --> 00:38:03,720
Osjećam da mi duboko zamjeraš.

714
00:38:03,800 --> 00:38:05,400
-Kao da sam ja…
-Ja?

715
00:38:05,480 --> 00:38:08,320
Safa, tvoja najbolja prijateljica
koja zna koga voliš,

716
00:38:08,400 --> 00:38:10,240
a koga ne, s kim si izašla…

717
00:38:10,800 --> 00:38:12,000
Safa?

718
00:38:13,280 --> 00:38:16,040
Nismo najbolje prijateljice.
Ja nisam Safa.

719
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
Ne možeš mi samo tako predbacivati.

720
00:38:18,800 --> 00:38:20,440
Ako ti treba to, idi k Safi.

721
00:38:21,400 --> 00:38:24,280
Meni je najbolja prijateljica
poput sestre.

722
00:38:24,360 --> 00:38:25,240
Naravno.

723
00:38:25,320 --> 00:38:27,960
Ako joj želim nešto predbaciti,

724
00:38:28,040 --> 00:38:31,520
bit će drukčije
nego kad tebe krivim za nešto.

725
00:38:31,600 --> 00:38:33,800
Zašto mi to govoriš?

726
00:38:37,600 --> 00:38:41,160
Uklapa se u priču. Ima smisla.

727
00:38:42,680 --> 00:38:45,040
-Ima smisla.
-Ne shvaćam.

728
00:38:45,120 --> 00:38:47,600
-Insinuiraš nešto?
-Ne, nimalo.

729
00:38:48,960 --> 00:38:52,480
Kao da mi želi nešto reći,
a ja ne shvaćam.

730
00:38:55,880 --> 00:38:59,640
Naposljetku me uopće nije briga
i ne želim znati

731
00:38:59,720 --> 00:39:03,200
zna li za Safin susret s Ebraheemom.

732
00:39:03,280 --> 00:39:06,680
Neću biti ona koja će joj to priopćiti.

733
00:39:06,760 --> 00:39:10,200
Ako ne priopćavam
dobre stvari, neću ni loše.

734
00:39:11,080 --> 00:39:12,080
-Vidimo se.
-Bok.

735
00:39:14,240 --> 00:39:16,440
Alexa, upali jazz.

736
00:39:28,560 --> 00:39:31,160
AMELIA - CENTAR DUBAIJA

737
00:39:39,480 --> 00:39:44,280
Danas kod mene slavimo žensku dominaciju.
Riječ je o osnaživanju žena.

738
00:39:44,360 --> 00:39:46,240
Kako sad imam dvije curice,

739
00:39:46,320 --> 00:39:49,000
u domu obitelji Siddiqui dominiraju žene.

740
00:39:49,080 --> 00:39:51,400
Žensko okupljanje bit će u mom stilu.

741
00:39:51,920 --> 00:39:53,840
Što znači

742
00:39:53,920 --> 00:39:56,840
da će doći sve žene.

743
00:40:02,160 --> 00:40:07,160
Tema je gotika.
Pomalo jezivo, ali osnažujuće.

744
00:40:07,280 --> 00:40:09,560
Kad nosite kožu,

745
00:40:09,640 --> 00:40:12,120
osjećate se pomalo autoritativno.

746
00:40:18,080 --> 00:40:19,200
-Bok.
-Bok, dušo.

747
00:40:19,280 --> 00:40:20,800
I ti nosiš lateks.

748
00:40:20,880 --> 00:40:23,400
Htjela si ovu temu samo zbog te haljine.

749
00:40:23,480 --> 00:40:24,560
-Više-manje.
-Je li?

750
00:40:24,640 --> 00:40:25,920
Nakon razgovora s Monom,

751
00:40:26,000 --> 00:40:30,480
odlučila sam da ću danas
reći Zeini za Ebraheema.

752
00:40:32,280 --> 00:40:37,520
Ebraheem je imao milchu.
Bilo je to obiteljsko okupljanje.

753
00:40:37,600 --> 00:40:39,760
-Vidjela si je?
-Da, upoznala sam je.

754
00:40:39,840 --> 00:40:41,920
-Dakle, postoji.
-Vrlo je draga.

755
00:40:42,000 --> 00:40:43,160
Naravno da postoji.

756
00:40:43,800 --> 00:40:44,720
Zanimljivo.

757
00:40:45,240 --> 00:40:47,560
Bilo je predivno.

758
00:40:47,640 --> 00:40:49,480
Njegova je milcha. Drago mi je.

759
00:40:49,560 --> 00:40:51,400
-Zaslužuje to.
-Sjajno.

760
00:40:53,280 --> 00:40:54,720
Neugodna tišina.

761
00:40:54,800 --> 00:40:57,960
Možemo li nešto popiti
da probavimo ovakve vijesti?

762
00:40:59,080 --> 00:41:01,000
Užasno je bezobrazna.

763
00:41:01,560 --> 00:41:03,240
Gdje su L. J. i Mona?

764
00:41:03,320 --> 00:41:06,560
Bojala sam se da L. J.
neće doći zbog konobarenja.

765
00:41:07,280 --> 00:41:08,800
-Molim?
-Konobarica je.

766
00:41:08,880 --> 00:41:10,320
Tko to kaže?

767
00:41:10,840 --> 00:41:12,400
-Ona.
-Meni nije rekla.

768
00:41:13,440 --> 00:41:15,960
Nije znala? Nisu li dobre prijateljice?

769
00:41:24,600 --> 00:41:28,080
Hej, zvijezdo večeri, kako si?

770
00:41:28,160 --> 00:41:29,840
-Oprosti što kasnim.
-Bok.

771
00:41:29,920 --> 00:41:32,160
-U redu je. Uvijek kasniš.
-Kako si?

772
00:41:32,240 --> 00:41:34,600
Baš smo govorile koliko ti je sad bolje.

773
00:41:34,680 --> 00:41:37,440
To je bila uvreda.
Ali neću joj ostati dužna.

774
00:41:38,800 --> 00:41:42,760
-Ona ima raketu.
-Jer smo večeras rakete.

775
00:41:42,840 --> 00:41:45,000
Kako si ti?

776
00:41:45,080 --> 00:41:46,240
-Kako ide posao?
-Dobro.

777
00:41:46,320 --> 00:41:49,920
Moraš reći Farhani
jer je saznala i šokirana je.

778
00:41:50,000 --> 00:41:51,960
-Ne zna?
-Ne.

779
00:41:52,040 --> 00:41:53,680
Zaboravila sam joj reći.

780
00:41:53,760 --> 00:41:56,560
-Kako je saznala?
-Spominjale smo te.

781
00:41:56,640 --> 00:41:58,960
-Ništa novo.
-Ne.

782
00:41:59,440 --> 00:42:03,080
Safa i Zeina znaju ubosti
svojim neizravnim komentarima.

783
00:42:03,160 --> 00:42:06,240
Moraju znati da ću im uzvratiti.

784
00:42:06,320 --> 00:42:08,880
Mislila sam da ste bliske.

785
00:42:20,400 --> 00:42:25,520
Kao što znate, sad imam dvije curice
i kućom dominiraju žene.

786
00:42:25,600 --> 00:42:29,080
Strogo sam odgajana
i ne želim to svojim kćerima.

787
00:42:29,160 --> 00:42:33,200
Želim da budu slobodne
i istraže sve što ih zanima.

788
00:42:35,200 --> 00:42:38,320
Ljude obično šokira saznanje
da sam odgojena vrlo strogo

789
00:42:38,400 --> 00:42:39,920
zbog toga kakva sam sad,

790
00:42:40,000 --> 00:42:44,120
ali osjećam se tako slobodno
i taj osjećaj želim svakoj ženi,

791
00:42:44,200 --> 00:42:46,920
želim da budu što žele.
Ne želim da ugađaju društvu,

792
00:42:47,000 --> 00:42:48,800
već da rade ono što ih usrećuje.

793
00:42:50,160 --> 00:42:53,800
Safa, smijem li nešto reći?
Znaš li da… Čekaj, to je za Zeinu.

794
00:42:53,880 --> 00:42:54,840
Znaš li…

795
00:42:56,120 --> 00:43:00,240
Kako smo već sve na okupu,
htjela sam im nešto reći.

796
00:43:00,320 --> 00:43:02,680
Obje vas volim. Šalim se.

797
00:43:03,480 --> 00:43:06,120
-Očekivala sam nešto.
-U redu.

798
00:43:06,600 --> 00:43:08,880
Safa se našla s Ebraheemom.

799
00:43:11,240 --> 00:43:12,720
Znala si to?

800
00:43:14,320 --> 00:43:16,600
U Ras Al-Khaimahu.
Gdje si se našla s njim?

801
00:43:16,680 --> 00:43:19,200
Nije znala? Joj.

802
00:43:19,280 --> 00:43:22,680
Safa, ne bi smjela skrivati
takve stvari od Zeine.

803
00:43:22,760 --> 00:43:25,240
Ni ti. Nije na tebi da joj to govoriš.

804
00:43:25,320 --> 00:43:30,600
L. J. je podmukla kao zmija.
Kako se usuđuješ štrcati svoj otrov?

805
00:43:31,280 --> 00:43:33,240
-Došla si izazivati probleme?
-Nisam.

806
00:43:33,320 --> 00:43:34,640
Čekajte.

807
00:43:34,720 --> 00:43:36,160
Samo pitamo Zeinu.

808
00:43:36,240 --> 00:43:38,840
Najbolje ste prijateljice.
Zašto joj nisi rekla?

809
00:43:38,920 --> 00:43:42,280
L. J. i Farhana ne znaju
što su prave prijateljice

810
00:43:42,360 --> 00:43:44,120
ni da im život ovisi o tome.

811
00:43:44,200 --> 00:43:47,080
Nemaš dobrih prijateljica,
zato se ne petljaj u moje.

812
00:43:47,160 --> 00:43:49,640
Nemam dobrih prijateljica? Molim?

813
00:43:51,920 --> 00:43:54,480
-Odlazim.
-Izvoli.

814
00:43:54,560 --> 00:43:56,920
Ipak ću ostati.

815
00:43:57,520 --> 00:44:01,520
Bila sam tako uznemirena.
Uopće nije bilo smiješno.

816
00:44:01,600 --> 00:44:04,440
Ne smijete se tako petljati u tuđe odnose.

817
00:44:04,520 --> 00:44:06,480
To je bila njihova stvar.

818
00:44:06,960 --> 00:44:09,840
-Šalite se?
-Ne šalimo.

819
00:44:09,920 --> 00:44:13,440
Ebraheem nam je rekao
da se našao sa Safom.

820
00:44:14,360 --> 00:44:16,400
Vidjela si se s njim prije izleta?

821
00:44:16,480 --> 00:44:18,320
-Da.
-Zbilja?

822
00:44:19,520 --> 00:44:23,800
-Kad?
-Prije Ras Al-Khaimaha.

823
00:44:24,800 --> 00:44:28,920
I vi ste znale da ja ne znam.

824
00:44:30,680 --> 00:44:35,360
-Točno? L. J., tebi govorim.
-Da. Oprosti.

825
00:44:36,080 --> 00:44:38,520
Nisam znala što bih.
Počela sam se smijati.

826
00:44:38,600 --> 00:44:41,600
Obje ste došle ovamo.

827
00:44:41,680 --> 00:44:43,760
Znale ste da mi Safa nije rekla,

828
00:44:44,360 --> 00:44:47,560
stoga ste namjerno došle uništiti nešto.

829
00:44:47,640 --> 00:44:50,000
-Na moju zabavu.
-Poslije ćemo raspraviti.

830
00:44:50,080 --> 00:44:51,720
Bože mili.

831
00:44:52,400 --> 00:44:55,520
-Nijedna neće otići. Ja ću.
-Ozbiljno?

832
00:44:55,600 --> 00:44:57,240
Razgovarat ćemo.

833
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
Patetične ste. I vi biste trebale otići.
Ne želim vas vidjeti.

834
00:45:05,080 --> 00:45:09,960
Pokazale su svoja prava lica.
Marha, Farha…

835
00:45:10,600 --> 00:45:11,520
Tako su lažne.

836
00:45:11,600 --> 00:45:13,640
-Zeina, čekaj.
-Pusti me na miru.

837
00:45:13,720 --> 00:45:15,520
-Čekaj.
-Ne mogu sad razgovarati.

838
00:45:15,600 --> 00:45:17,920
Zeina, past ću. Čekaj.

839
00:45:18,560 --> 00:45:20,160
-Zeina.
-Nadam se da ćeš pasti.

840
00:45:20,240 --> 00:45:22,160
-U što si nas uvalila.
-Zeina.

841
00:45:57,480 --> 00:46:02,480
Prijevod titlova: F. D. Falak

