1
00:00:07,280 --> 00:00:09,160
- Kiszálltam.
- Miért lépsz le?

2
00:00:09,240 --> 00:00:11,240
Anyám hív. Halló?

3
00:00:11,320 --> 00:00:13,600
Ennyi. Nem hagyom megint lelépni.

4
00:00:13,680 --> 00:00:14,520
Mi újság?

5
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
- Beszélni akarok veled.
- Mondd!

6
00:00:16,680 --> 00:00:18,480
- Bejössz?
- Rohannom kell.

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,120
- Akkor itt?
- Mit akarsz?

8
00:00:20,200 --> 00:00:22,320
- Beszélni veled.
- Mondd csak!

9
00:00:22,400 --> 00:00:25,800
Soha nem jó csak úgy meglepni valakit.

10
00:00:25,880 --> 00:00:28,360
Gond van köztünk, és érdekelne, mi az.

11
00:00:28,440 --> 00:00:30,760
- Jobb, ha nem hozod fel.
- De akarom.

12
00:00:30,880 --> 00:00:32,800
Én mondom, jobb, ha nem.

13
00:00:32,880 --> 00:00:34,800
Nem hozom magam abba… Nem.

14
00:00:34,880 --> 00:00:38,080
Túl sokat küzdöttem életemben,
senkivel nem harcolok.

15
00:00:38,160 --> 00:00:40,080
Miért menekülsz előle?

16
00:00:40,160 --> 00:00:42,640
Ne fújd fel jobban, mint muszáj.

17
00:00:42,720 --> 00:00:45,680
Őrizd meg a méltóságodat, testvér!

18
00:00:45,760 --> 00:00:47,960
Beszélni akarok, mint férfi a férfival.

19
00:00:48,040 --> 00:00:50,160
Lehet róla szó a kamerák nélkül.

20
00:00:50,240 --> 00:00:53,560
Próbáltam, de mindig otthagytál.

21
00:00:53,640 --> 00:00:55,160
Ez a beszélgetésünk, igaz?

22
00:00:55,320 --> 00:00:58,640
Sok éve próbáltam keresni,
de nem akart beszélni.

23
00:00:58,720 --> 00:01:02,760
Békében mentem hozzád.
Nem akartál beszélni.

24
00:01:02,840 --> 00:01:04,560
Nem néz szembe a tényekkel.

25
00:01:04,640 --> 00:01:09,000
Minden, amit rólad mondanak, igaz,
és ezt most bizonyítod is.

26
00:01:09,080 --> 00:01:12,440
Tisztelek másokat,
senkiről nem mondok rosszakat.

27
00:01:13,640 --> 00:01:17,400
- Tudd, mi az a tisztelet!
- Beszélni próbálok, férfi a férfival.

28
00:01:17,480 --> 00:01:18,720
Kész röhej vagy.

29
00:01:18,800 --> 00:01:21,320
- Miért nem beszélsz?
- Kész röhej.

30
00:01:21,400 --> 00:01:24,160
A 15 perc hírnevedre vágysz.
Szükséged van rá?

31
00:01:24,240 --> 00:01:26,440
Nincsen, komoly karrier vár rád.

32
00:01:26,520 --> 00:01:29,080
- Köszönöm.
- Ne mutasd ilyennek magad!

33
00:01:29,160 --> 00:01:31,560
Ha azt hiszed,
ilyen balhéval szerzel pénzt

34
00:01:31,640 --> 00:01:33,680
meg hírnevet, hát mondok valamit.

35
00:01:33,760 --> 00:01:35,600
Nem így lesz. Én mondom.

36
00:01:36,480 --> 00:01:39,320
Öreg, csak az érdekel, mi a gond.

37
00:01:39,400 --> 00:01:41,480
Nem vádoltalak semmivel.

38
00:01:41,560 --> 00:01:44,560
Szeretném, ha elmondanád, mi történik.

39
00:01:44,640 --> 00:01:46,120
Csak ennyit szeretnék tudni.

40
00:01:46,200 --> 00:01:50,880
Akadályozta a karrieremet.
Válaszokat akarok. Magyarázattal tartozik.

41
00:01:51,480 --> 00:01:52,520
Erről van szó.

42
00:01:53,160 --> 00:01:55,720
Sokan szövegelnek meg ujjal mutogatnak,

43
00:01:55,800 --> 00:01:59,200
én meg azt akarom,
hogy tisztázd a helyzetet. Ennyi.

44
00:01:59,280 --> 00:02:01,920
Nem kell megtennem.
Nem jelentesz nekem annyit.

45
00:02:02,000 --> 00:02:04,800
- Köszönöm.
- Nem vagy fontos az életemben.

46
00:02:04,880 --> 00:02:08,280
Azt mondasz, amit akarsz, nem bánom.
Jól van így.

47
00:02:08,360 --> 00:02:11,360
Van ez, aztán nem jössz el
a lemezbemutató bulimra,

48
00:02:11,440 --> 00:02:12,920
nem támogatsz,

49
00:02:13,000 --> 00:02:15,880
látványosan nem hívsz meg az esküvődre,

50
00:02:15,960 --> 00:02:17,960
még be is jelented.

51
00:02:18,480 --> 00:02:20,760
A tetteid beszélnek helyetted.

52
00:02:20,840 --> 00:02:23,600
Elég világos, milyen ember.

53
00:02:23,680 --> 00:02:26,120
Azt kérdeztem, segítenél-e a műsorban.

54
00:02:26,200 --> 00:02:28,320
- Segítesz?
- Nem.

55
00:02:28,400 --> 00:02:29,240
Miért?

56
00:02:29,320 --> 00:02:31,440
Ezer dolgom van, nem érek rá.

57
00:02:31,520 --> 00:02:33,920
Nem tudom, mi ez. Semmi közöm hozzá.

58
00:02:34,000 --> 00:02:36,800
Hamarosan nagy koncertem lesz
a Coca-Cola Arenában.

59
00:02:36,880 --> 00:02:40,520
Most először lesz helyi DJ a fő műsorszám.

60
00:02:40,600 --> 00:02:45,920
Szuper lenne, ha veled együtt
számolhatnánk be róla mindenkinek.

61
00:02:46,480 --> 00:02:49,880
Igyekszem befutni a városomban,
de te nem támogatsz.

62
00:02:49,960 --> 00:02:53,280
Ha segítség kell, szólj.
Ha pénz kell, az van.

63
00:02:53,360 --> 00:02:55,680
Ha piti akarsz lenni, én is lehetek az.

64
00:02:55,760 --> 00:02:57,520
Nem tudom, mit vársz tőlem.

65
00:02:57,600 --> 00:02:59,720
Megadom a tiszteletet, add meg te is!

66
00:03:00,200 --> 00:03:01,640
Nem kell senki pénze.

67
00:03:01,720 --> 00:03:06,440
A rendezvényt visszaigazolták, megtartjuk,
ki van fizetve, minden készen áll.

68
00:03:07,640 --> 00:03:10,360
Csak érdekelt, ki komoly, és ki kamuzik.

69
00:03:10,440 --> 00:03:12,720
Kiderült, hogy Fahad a legkomolyabb.

70
00:03:12,800 --> 00:03:15,720
Miért nem szóltál előre, hogy jössz?

71
00:03:16,640 --> 00:03:17,480
Mert…

72
00:03:17,560 --> 00:03:22,760
Úgy érzem, arra használtál,
hogy találkozz vele.

73
00:03:25,120 --> 00:03:28,760
Nem tudtam, hogy Kris és Bliss között
történt egy s más.

74
00:03:28,840 --> 00:03:31,080
Szólhatott volna előre.

75
00:03:31,160 --> 00:03:32,880
Ne már, hogy csak így beállít.

76
00:03:32,960 --> 00:03:36,080
Ha átmentél volna azon, amin én, értenéd.

77
00:03:36,160 --> 00:03:37,800
Azt nézd! Megpattan.

78
00:03:37,880 --> 00:03:41,400
Néha úgy lehet a legjobban
rendezni egy konfliktust,

79
00:03:41,480 --> 00:03:42,880
ha simán odébbállunk.

80
00:03:42,960 --> 00:03:44,840
És az okosabbnak kell megtennie.

81
00:03:47,760 --> 00:03:48,760
Nem menekülhetsz!

82
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
Kaptál eleget.

83
00:03:50,360 --> 00:03:53,680
Én csak le akartam ülni veled, te meg…

84
00:03:53,760 --> 00:03:55,880
- Isten áldjon, testvér!
- És leléptél.

85
00:03:55,960 --> 00:03:57,560
- Kaptál eleget.
- Megint mész.

86
00:03:57,640 --> 00:03:59,080
Tizenkét éve ez megy.

87
00:03:59,560 --> 00:04:00,640
Mit mondjak erre?

88
00:04:05,920 --> 00:04:09,160
DUBAJI CSILLOGÁS

89
00:04:09,240 --> 00:04:12,960
AL-ULA - SZAÚD-ARÁBIA

90
00:04:23,800 --> 00:04:25,519
Ez a második nap Al-Ulában.

91
00:04:25,600 --> 00:04:28,240
Korán keltünk,
és drótkötélpályára mentünk.

92
00:04:32,560 --> 00:04:35,600
Megérkeztünk a drótkötélpályához.
Új kaland vár ránk.

93
00:04:35,680 --> 00:04:36,920
Annyira izgatott vagyok!

94
00:04:37,760 --> 00:04:40,440
Mérges voltam,
amiért Danya mérges volt rám.

95
00:04:40,960 --> 00:04:42,640
Nagyon haragszom Ebraheemre.

96
00:04:42,720 --> 00:04:48,280
A drótkötélpálya segít túllendülni azon,
ami az este történt.

97
00:04:50,160 --> 00:04:52,360
Beszélnünk kell valamiről. Gyere!

98
00:04:52,440 --> 00:04:53,920
- Beszélgetni akarsz?
- Igen.

99
00:04:54,440 --> 00:04:56,680
Salemmel megorroltunk egymásra.

100
00:04:56,760 --> 00:04:59,520
Haragszom rá, mert Danyáról beszélt.

101
00:04:59,600 --> 00:05:02,760
Félrevontam hát, hogy tisztázzuk a dolgot.

102
00:05:03,480 --> 00:05:05,800
- Feldühítettél.
- Miért?

103
00:05:05,880 --> 00:05:08,760
Beszéltél valamiről,
ami Danyára meg rám tartozik.

104
00:05:08,840 --> 00:05:10,040
Jó ég!

105
00:05:10,120 --> 00:05:11,160
CÉGVEZETŐ ÉS VÁLLALKOZÓ

106
00:05:11,240 --> 00:05:13,400
Megint ez a Danya-ügy. Nem száll le róla.

107
00:05:13,960 --> 00:05:17,840
Ha a testvérednek tekintesz,
négyszemközt is beszélhettünk volna.

108
00:05:17,920 --> 00:05:20,920
Nem akartalak sem zavarba hozni,
sem megbántani.

109
00:05:21,000 --> 00:05:24,320
- De ez nem volt szép.
- Az érdekeidet tartom szem előtt.

110
00:05:24,400 --> 00:05:26,840
Oké, valami gond van Danyával?

111
00:05:26,920 --> 00:05:30,640
Nézd, Ebraheem testvérem!
Mondtam már. Szóval Danya…

112
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
Szerintem fogalmatlan.
Lövése sincs az üzlethez.

113
00:05:34,680 --> 00:05:36,480
- Mit mondtál?
- Fogalmatlan.

114
00:05:36,560 --> 00:05:39,840
Ezt arra szokták mondani, ha valakinek…

115
00:05:39,920 --> 00:05:41,480
Fogalma sincs valamiről.

116
00:05:41,560 --> 00:05:43,760
Danya az üzletben fogalmatlan.

117
00:05:43,840 --> 00:05:47,160
- Mármint tájékozatlan.
- Szóval hülye?

118
00:05:47,240 --> 00:05:49,640
A szádra ne vedd még egyszer Danya nevét!

119
00:05:49,720 --> 00:05:51,240
- Idehallgass!
- Soha!

120
00:05:51,320 --> 00:05:53,360
- Ne emeld fel a hangod!
- Soha!

121
00:05:53,920 --> 00:05:58,680
Már pusztán az is, hogy kimondta
Danya nevét, elég volt nekem.

122
00:05:58,760 --> 00:06:00,800
- Ezt nem kellett volna.
- Hagyj!

123
00:06:00,880 --> 00:06:02,960
Elég! Szóba ne hozd többet,

124
00:06:03,040 --> 00:06:05,160
különben megmutatom neked!

125
00:06:05,240 --> 00:06:06,080
Tényleg?

126
00:06:06,600 --> 00:06:09,360
Gőzöm sincs, mi történik.

127
00:06:09,440 --> 00:06:12,560
Mit mondott rólam Salem,
ami úgy felhúzta Ebraheemet,

128
00:06:12,640 --> 00:06:14,240
hogy összeveszett vele?

129
00:06:14,320 --> 00:06:16,280
Tévedtél, bocsánatot kell kérned.

130
00:06:16,360 --> 00:06:17,400
Halkabban!

131
00:06:17,480 --> 00:06:19,240
Ne emeld fel a hangod!

132
00:06:19,320 --> 00:06:20,160
Mi a rosseb?

133
00:06:20,240 --> 00:06:23,240
Itt ordítozol velem mindenki előtt?

134
00:06:23,320 --> 00:06:27,800
Velem? Salem Khammasszal?
Ebraheem, nem ezt vártam tőled.

135
00:06:27,880 --> 00:06:29,320
Hagyd ki ebből Danyát!

136
00:06:29,400 --> 00:06:32,720
Volt mással is ilyen gondom.
Nem bírom, ha róla beszélnek.

137
00:06:32,800 --> 00:06:34,480
- Védje meg magát!
- Salem!

138
00:06:34,560 --> 00:06:37,640
- Halálomig védelmezem.
- Valaki hallgasson meg!

139
00:06:38,160 --> 00:06:42,520
Azzal, hogy Ebraheem megvédett,
pedig Salem a barátja,

140
00:06:42,600 --> 00:06:45,800
bizonyította a hűségét irántam,
és hogy igaz barát,

141
00:06:45,880 --> 00:06:47,440
aki mindig mellettem áll.

142
00:06:47,520 --> 00:06:49,440
Hagyhatnánk már? Elég ebből.

143
00:06:49,520 --> 00:06:52,000
Most már inkább érezzük jól magunkat!

144
00:06:52,080 --> 00:06:54,000
Ebraheem túlreagálta.

145
00:06:54,080 --> 00:06:56,040
De mindegy is, miért,

146
00:06:56,120 --> 00:07:00,840
ha gondotok van,
négyszemközt beszéljétek meg,

147
00:07:01,480 --> 00:07:03,800
ne mindenki előtt.

148
00:07:05,120 --> 00:07:06,680
Többé nem utazom veletek.

149
00:07:06,760 --> 00:07:09,680
Utoljára vittelek benneteket
bárhová, esküszöm.

150
00:07:09,760 --> 00:07:10,840
Ezt elrendeztük.

151
00:07:10,920 --> 00:07:13,320
Azért jöttünk, hogy jól érezzük magunkat.

152
00:07:13,400 --> 00:07:15,320
Tudom, hogy ez irracionális.

153
00:07:15,400 --> 00:07:18,360
Alantas ez neked is,
meg nekem is az én státuszomban.

154
00:07:25,840 --> 00:07:27,200
Nem tudom megcsinálni.

155
00:07:29,120 --> 00:07:31,880
Szeretlek, Danya. Safa nem érdekel.

156
00:07:31,960 --> 00:07:34,120
Allah akbar! Igen!

157
00:07:38,640 --> 00:07:42,480
Összességében fantasztikus volt az út.
Nagyon jól éreztem magam.

158
00:07:42,560 --> 00:07:46,880
És a csodás csapatom is jól szórakozott.
Ez volt a fő célom.

159
00:07:46,960 --> 00:07:49,440
- Megcsináltuk!
- Megcsináltuk!

160
00:07:49,520 --> 00:07:53,040
A kirándulásnak vége.
Csúcs volt, az egyik legjobb élményem.

161
00:07:53,120 --> 00:07:55,360
Most vissza a valóságba,

162
00:07:55,440 --> 00:07:58,280
fel kell készülnöm a milchámra.

163
00:08:02,200 --> 00:08:04,960
DUBAJ - EGYESÜLT ARAB EMIRÁTUSOK

164
00:08:16,520 --> 00:08:19,360
Ma Krisszel vagyok, meg a lányaival,

165
00:08:19,440 --> 00:08:22,080
és Mona is jön majd megnézni az új házat.

166
00:08:22,160 --> 00:08:24,680
Most már Dubajban lakom,

167
00:08:24,840 --> 00:08:27,440
és ez lesz az első közös otthonunk.

168
00:08:27,520 --> 00:08:33,400
Izgalmas, hogy családom lett,
amire mindig vágytam. Alig várom!

169
00:08:39,640 --> 00:08:41,799
Ma különösen izgatott vagyok.

170
00:08:41,880 --> 00:08:45,000
Megnézem Kris és Brianna új házát.

171
00:08:45,080 --> 00:08:47,039
Nagyon örülök nekik.

172
00:08:49,440 --> 00:08:51,080
Az egészet átalakítjuk.

173
00:08:51,160 --> 00:08:53,760
Elölről és oldalról máshogy fog kinézni.

174
00:08:53,840 --> 00:08:55,760
- Büszke vagyok rád.
- Köszönöm.

175
00:08:55,840 --> 00:08:57,880
Monával kikérjük egymás véleményét,

176
00:08:57,960 --> 00:09:02,000
ezért be akartam neki számolni
az incidensről Bliss-szel.

177
00:09:02,080 --> 00:09:03,280
Elmentünk Fahaddal

178
00:09:03,360 --> 00:09:06,200
kamu tetkót csináltatni,
hogy megtréfálja Safát.

179
00:09:06,280 --> 00:09:10,360
Ketten voltunk,
aztán hívatlanul beállított Bliss is.

180
00:09:10,440 --> 00:09:13,360
- Mi?
- Igen. Mondom: „Mi folyik itt?”

181
00:09:13,440 --> 00:09:15,480
Elbeszélgettünk.

182
00:09:15,560 --> 00:09:18,440
Kötözködni akart, vagy csak

183
00:09:18,520 --> 00:09:19,960
beköszönni?

184
00:09:20,040 --> 00:09:23,760
Valami eseményt szervez.
Nem tudom, de pénzt kért Fahadtól.

185
00:09:23,840 --> 00:09:26,960
Azt akarta, hogy én is segítségek.
De azt kérdezgette…

186
00:09:27,040 --> 00:09:29,080
- Az üzenetek…
- Kötekedett?

187
00:09:29,160 --> 00:09:31,680
Igen, kicsit kötekedésnek hatott.

188
00:09:31,760 --> 00:09:33,800
- Nem szeretem a kötekedést.
- Tudom.

189
00:09:33,880 --> 00:09:36,600
- Jó energiát akarok.
- Nagyon nem ilyen vagy.

190
00:09:36,680 --> 00:09:39,360
Nekem semmi bajom Bliss-szel.

191
00:09:39,440 --> 00:09:43,360
Mindig kedves volt,
közben viszont Krist nagyon szeretem.

192
00:09:43,440 --> 00:09:47,240
Az lenne a legjobb,
ha Kris kímélné az energiáit,

193
00:09:47,320 --> 00:09:50,880
és kerülné a szitukat,
amik nem tesznek hozzá az életéhez.

194
00:09:50,960 --> 00:09:53,080
Nem akartam ezt. Jó srác.

195
00:09:53,160 --> 00:09:54,520
Teszi, amit kell.

196
00:09:54,600 --> 00:09:57,720
De más körökben mozgunk,
ne kössenek hozzá.

197
00:09:57,800 --> 00:09:59,560
A helyedben arra figyelnék,

198
00:09:59,640 --> 00:10:01,880
hogy nem fogod sűrűn felújítani a házad.

199
00:10:01,960 --> 00:10:05,600
Szíved-lelked add bele,
mással ne is foglalkozz.

200
00:10:05,680 --> 00:10:07,600
Mona mindig segít a tanácsaival.

201
00:10:07,680 --> 00:10:10,560
Ügyel rá, hogy jó energiák
vegyenek körül. Mint én.

202
00:10:10,640 --> 00:10:12,440
- Hogy is hívod?
- Dzsudzsu.

203
00:10:12,520 --> 00:10:16,360
- Mindenhová dzsudzsu kell.
- Igen, jó dzsudzsut akarok.

204
00:10:16,440 --> 00:10:18,720
Megnéztük a házat Monával,

205
00:10:18,800 --> 00:10:22,600
mert neki jó szeme van
a belsőépítészethez.

206
00:10:22,680 --> 00:10:27,960
Ez az utolsó helyiség,
lehetne esetleg vendégszoba.

207
00:10:28,040 --> 00:10:30,960
- Oké.
- De én a gyerekszobát szeretném ide.

208
00:10:31,520 --> 00:10:33,120
- Tényleg?
- Igen.

209
00:10:33,200 --> 00:10:35,720
Brianna már tegnap készen állt a babára.

210
00:10:35,800 --> 00:10:37,840
- Ismersz. Igen.
- Máris?

211
00:10:39,160 --> 00:10:42,680
Nem is tudom, kicsit korainak tűnik.

212
00:10:42,760 --> 00:10:44,240
Még nem terhes.

213
00:10:44,320 --> 00:10:47,200
- Látom magam előtt.
- Én dolgozószobát látok.

214
00:10:48,200 --> 00:10:50,960
Gyerekszoba lesz. Már tudom.

215
00:10:51,040 --> 00:10:53,040
- Bőven ráérsz még.
- Igen.

216
00:10:53,120 --> 00:10:54,520
- Nem tudom.
- Fiatal vagy.

217
00:10:54,600 --> 00:10:55,720
Olyan fiatal.

218
00:10:55,800 --> 00:10:57,480
- Fiatal még.
- Nem is.

219
00:10:57,560 --> 00:10:59,680
Hagyjuk, csak öregnek érzem magam.

220
00:10:59,760 --> 00:11:03,680
Nem tetszik ez nekem.
Még fiatalok vagyunk. Ráérsz.

221
00:11:03,760 --> 00:11:05,840
Csak nyugi! Lazíts!

222
00:11:05,920 --> 00:11:08,920
Megmutatjátok a szobáitokat?
Kíváncsi vagyok rájuk.

223
00:11:09,000 --> 00:11:10,680
Mutassátok, mit választottatok!

224
00:11:10,760 --> 00:11:12,480
Senki sincsen a helyemben,

225
00:11:12,560 --> 00:11:16,640
nem tudják, pontosan mit érzek.
Én ezt akarom.

226
00:11:16,720 --> 00:11:19,000
Unom, hogy fiatalnak neveznek.

227
00:11:19,080 --> 00:11:20,720
Személy szerint nem érzem…

228
00:11:20,800 --> 00:11:22,800
- Szóval…
- …annak magam.

229
00:11:22,880 --> 00:11:25,800
Ha nem jön össze a következő pár hónapban…

230
00:11:25,880 --> 00:11:26,760
Persze.

231
00:11:26,840 --> 00:11:28,320
…elmehetnénk orvoshoz.

232
00:11:28,400 --> 00:11:30,240
Ahogy csak szeretnéd.

233
00:11:30,320 --> 00:11:32,240
Pár hónap múlva megnézethetjük.

234
00:11:32,320 --> 00:11:33,240
Igen, légyszi!

235
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Brianna elkötelezett nő.

236
00:11:36,320 --> 00:11:39,720
Mindent megtesz, hogy teherbe essen.

237
00:11:39,800 --> 00:11:44,040
Becsülöm érte,
de nem szeretném, ha ez nyűg lenne.

238
00:11:57,880 --> 00:12:00,280
MARWAN ÉS DANYA HÁZA

239
00:12:02,720 --> 00:12:06,800
Sok minden történt mostanában,
és otthon vagyok a két gyerekkel.

240
00:12:06,880 --> 00:12:08,880
Danya megjött Al-Ulából,

241
00:12:08,960 --> 00:12:13,280
és az új kávéházán dolgozik,
ami sok mindennel jár.

242
00:12:15,080 --> 00:12:16,200
Megvan!

243
00:12:21,440 --> 00:12:24,720
Helló! Sziasztok!

244
00:12:24,800 --> 00:12:28,560
Mit csináltok?
Kapok egy ölelést? Szia, Marwan!

245
00:12:28,640 --> 00:12:29,800
Szia! Hogy vagy?

246
00:12:29,880 --> 00:12:31,080
Dany!

247
00:12:31,160 --> 00:12:32,280
Hogy vagy? Gyere!

248
00:12:33,440 --> 00:12:34,400
Oké…

249
00:12:34,480 --> 00:12:35,880
Dany!

250
00:12:35,960 --> 00:12:37,720
Jóban vagyok a gyerekeimmel,

251
00:12:37,800 --> 00:12:39,440
és dolgoznom is kell.

252
00:12:39,520 --> 00:12:41,880
De azért találok rájuk időt.

253
00:12:41,960 --> 00:12:44,240
Neki hiányoznak ezek a pillanatok.

254
00:12:47,160 --> 00:12:50,400
Bocs, hogy nem voltam itthon. Elmesélem.

255
00:12:50,480 --> 00:12:53,280
Elképesztő volt. Annyi minden történik.

256
00:12:53,360 --> 00:12:54,840
- Igen.
- Izgatott vagyok.

257
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
Tudod, mi az eszméletlen?

258
00:12:58,440 --> 00:13:00,360
Itt vannak a gyerekek.

259
00:13:02,800 --> 00:13:05,040
- Elfáradtam.
- Miben?

260
00:13:05,600 --> 00:13:08,920
- Hogy egész nap rájuk vigyázok.
- Nem élvezed?

261
00:13:09,000 --> 00:13:13,080
- De, csak elkelne a segítség.
- Hogy érted? Mindig itt vagyok.

262
00:13:13,160 --> 00:13:15,040
Zayed, ki van itt? Anyu vagy apu?

263
00:13:16,000 --> 00:13:16,840
Apu.

264
00:13:18,880 --> 00:13:21,680
- Mehetünk aludni?
- Nőnek a gyerekek.

265
00:13:21,760 --> 00:13:25,520
Ideje visszatérni mindahhoz,
amit csinálni akartam.

266
00:13:25,600 --> 00:13:27,600
Kezdhetek dolgozni az álmaimon.

267
00:13:27,680 --> 00:13:30,840
Ha lehetőség adódik,
és képes vagyok rá, mire várjak?

268
00:13:32,720 --> 00:13:35,920
- Akarsz füstölőt?
- Nem. Tudod, hogy allergiás vagyok.

269
00:13:36,000 --> 00:13:39,240
Némi feszültséget és negativitást
éreztem a szobában.

270
00:13:39,320 --> 00:13:43,760
Gondoltam, a füstölő majd talán
oldja a feszültséget.

271
00:13:43,840 --> 00:13:46,800
Miért nem beszélsz
inkább az érzéseidről ahelyett,

272
00:13:46,880 --> 00:13:48,520
hogy hepciáskodsz velem?

273
00:13:50,120 --> 00:13:53,120
Egész nap nem voltál itthon.
Megvan a magam munkája.

274
00:13:53,200 --> 00:13:54,720
Egy rendezvényre készülök.

275
00:13:54,800 --> 00:13:56,920
Millió dolgom van. De szó szerint.

276
00:13:57,000 --> 00:13:59,080
Te meg elmész olyasmivel foglalkozni,

277
00:13:59,160 --> 00:14:02,360
amit jó ötletnek találtál,
és támogattam is,

278
00:14:02,440 --> 00:14:05,360
de megmondtam, hogy nehéz lesz.

279
00:14:05,440 --> 00:14:09,120
- Miről beszélsz?
- A kávézódról Ebraheemmel.

280
00:14:09,200 --> 00:14:11,480
Tényleg muszáj volt ezt most?

281
00:14:11,560 --> 00:14:14,440
- Ez a megfelelő pillanat?
- Mikor lenne az?

282
00:14:14,520 --> 00:14:16,360
A gyerekeknek kell az anyjuk.

283
00:14:16,440 --> 00:14:19,160
- Mindig számíthatnak rám.
- Nem elégszer.

284
00:14:19,240 --> 00:14:23,560
Bliss bárhová elmehet, teheti a dolgát,

285
00:14:23,640 --> 00:14:27,520
járhat a projektjei után, nem panaszkodom.

286
00:14:27,600 --> 00:14:30,560
Nekem viszont szupernőnek kell lennem.

287
00:14:30,640 --> 00:14:34,440
Gondoskodjam a házról, a gyerekekről,

288
00:14:34,520 --> 00:14:37,520
és szüneteltessem az álmaimat.

289
00:14:37,600 --> 00:14:38,440
Miért?

290
00:14:38,520 --> 00:14:41,120
Késő estig dolgozom DJ-ként, reggel kelek,

291
00:14:41,200 --> 00:14:42,280
csinálok ezt-azt…

292
00:14:42,360 --> 00:14:44,000
- Nem csinálsz.
- Dehogynem.

293
00:14:44,080 --> 00:14:45,720
Én kelek reggel.

294
00:14:45,800 --> 00:14:47,680
Ki viszi el a gyerekeket reggel?

295
00:14:47,760 --> 00:14:48,960
- Legtöbbször?
- Én.

296
00:14:49,040 --> 00:14:50,600
- Viccelsz?
- Ez komoly.

297
00:14:50,680 --> 00:14:51,720
Komolyan, ne!

298
00:14:51,800 --> 00:14:54,400
- Makacskodsz.
- Ez egyáltalán nem igaz.

299
00:14:56,040 --> 00:15:00,080
Támogató férj vagyok,
szeretném, ha megvalósítaná az álmait.

300
00:15:00,160 --> 00:15:05,040
De fenntartásaim vannak,
nem tudom, képes lesz-e

301
00:15:05,120 --> 00:15:08,600
gondoskodni a házról,
közben új vállalkozásba fogni.

302
00:15:17,720 --> 00:15:19,360
PARK HYATT DUBAJ

303
00:15:23,920 --> 00:15:27,280
Ma Monával és LJ-vel
összeülünk villásreggelizni.

304
00:15:30,960 --> 00:15:32,520
- Sziasztok!
- Szia!

305
00:15:32,600 --> 00:15:34,120
Hogy vagy? Jó látni.

306
00:15:37,520 --> 00:15:38,480
Milyen volt Al-Ula?

307
00:15:38,560 --> 00:15:41,760
Jól éreztük magunkat. Varázslatos volt.

308
00:15:41,840 --> 00:15:45,480
- Családi vakáció.
- Igen.

309
00:15:45,560 --> 00:15:46,560
De komolyan,

310
00:15:46,640 --> 00:15:50,440
mintha egy család lettünk volna,
mert egy helyen laktunk,

311
00:15:50,520 --> 00:15:52,040
együtt csináltunk mindent.

312
00:15:52,840 --> 00:15:55,480
Hogy jött össze az út? Egyszer csak bumm!

313
00:15:55,560 --> 00:15:57,520
Lojain Omran hívott meg minket.

314
00:15:58,080 --> 00:16:00,640
- Tényleg?
- Ebraheemet ünnepelni.

315
00:16:01,280 --> 00:16:03,200
Miért? Minden rendben vele?

316
00:16:03,280 --> 00:16:05,840
- Megnősül.
- Oké.

317
00:16:06,400 --> 00:16:07,520
Ez érdekes.

318
00:16:10,520 --> 00:16:12,880
Mintha a Marson lettem volna. Csak…

319
00:16:12,960 --> 00:16:15,960
A Marson?
A természet vagy a társaság miatt?

320
00:16:16,680 --> 00:16:20,360
- Mi baj a társasággal, Zeina?
- Semmi.

321
00:16:20,440 --> 00:16:23,360
Zeina megjegyzései értelmetlenek és suták.

322
00:16:24,200 --> 00:16:26,680
Zeina, vegyél vissza
a genyó beszólásokból!

323
00:16:26,760 --> 00:16:28,560
Mesélj még! Mi történt?

324
00:16:29,640 --> 00:16:31,960
Mellesleg Danya tök édes.

325
00:16:32,560 --> 00:16:35,160
Al-Ulában jobban megismertem Danyát.

326
00:16:35,240 --> 00:16:37,760
Közelebb kerültem hozzá.

327
00:16:38,320 --> 00:16:40,560
Nekem nem mutatta meg az édes oldalát.

328
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
Ez az édes.

329
00:16:43,200 --> 00:16:47,720
Nem látom Danyát tisztán rossz embernek,

330
00:16:47,800 --> 00:16:50,320
de nekem rosszak a tapasztalataim vele.

331
00:16:51,040 --> 00:16:54,240
- Mi újság még veled?
- Valami újba akartam kezdeni.

332
00:16:54,320 --> 00:16:58,080
Gondoltam, elmegyek
egy étterembe pincérnőnek.

333
00:16:58,160 --> 00:17:01,080
- Tetszik az ötlet!
- Nagy lesz ott a forgalom.

334
00:17:01,160 --> 00:17:02,160
Szerintem is.

335
00:17:02,240 --> 00:17:05,200
LJ mint pincérnő? Azért ez furi kissé.

336
00:17:05,280 --> 00:17:08,240
Ha unatkozik,
és valami újjal akar próbálkozni, jó.

337
00:17:08,320 --> 00:17:10,000
Sok borravalót kapsz majd.

338
00:17:10,079 --> 00:17:14,160
Nem tudom, talál-e állást.
Biztos nincs önéletrajza.

339
00:17:15,480 --> 00:17:17,400
Én amúgy pincérnőként kezdtem.

340
00:17:17,480 --> 00:17:19,760
- Tényleg? Jó ég!
- Tizennégy évesen.

341
00:17:19,839 --> 00:17:21,640
- Milyen volt?
- Három évig.

342
00:17:21,720 --> 00:17:24,960
- A legjobb élményem volt.
- Pincérnő voltál? Szeretlek.

343
00:17:25,040 --> 00:17:28,920
Simán belevágok,
főleg, mert Wadih talált nekem állást.

344
00:17:29,040 --> 00:17:30,560
Igazi kihívás.

345
00:17:39,960 --> 00:17:41,960
Miután visszajöttünk Al-Ulából,

346
00:17:42,040 --> 00:17:46,160
Danyával megcsináltatjuk a körmünket,
és pletykálunk egy sort.

347
00:17:47,480 --> 00:17:48,560
KÖRMÖS

348
00:17:48,640 --> 00:17:51,280
- Lazítottál Al-Ula után?
- Sokat.

349
00:17:51,360 --> 00:17:54,880
Kellett a szünet… Vakáció a vakáció után.

350
00:17:54,960 --> 00:17:57,040
Al-Ulában megismerhettem Danyát.

351
00:17:57,120 --> 00:17:59,200
Most jobb róla a véleményem.

352
00:17:59,760 --> 00:18:03,360
Amikor felhoztam,
hogy kávézót nyitunk Ebraheemmel,

353
00:18:03,480 --> 00:18:06,960
Marwan azt mondta,
ezek a barátságunk mézeshetei,

354
00:18:07,040 --> 00:18:11,160
és nem fogunk együtt vállalkozni,
mert elbukunk.

355
00:18:11,240 --> 00:18:13,760
Szerintem Marwan csak aggódik miattad.

356
00:18:13,840 --> 00:18:17,160
Bliss nem biztat és támogat,

357
00:18:17,240 --> 00:18:20,200
hanem visszafog,
és azt mondja, maradjak otthon.

358
00:18:20,760 --> 00:18:22,560
- Önállónak kell lenned.
- Igaz.

359
00:18:22,640 --> 00:18:25,000
Nem tudjuk, mi történik a jövőben.

360
00:18:25,080 --> 00:18:28,000
Ne várd, hogy a férjed
váltsa valóra az álmaidat.

361
00:18:28,080 --> 00:18:31,040
- Pontosan.
- A férjem nagyon bírja a tiédet.

362
00:18:31,120 --> 00:18:33,120
- Az enyém is a tiédet.
- Dicséri.

363
00:18:33,200 --> 00:18:36,760
Allahnak hála férjhez mentem,
boldog és nyugodt életem van.

364
00:18:36,840 --> 00:18:39,920
Nem akartam titokban tartani,
csak nem tettem közzé.

365
00:18:40,000 --> 00:18:41,400
Irigykedem rá.

366
00:18:42,400 --> 00:18:45,560
Mellesleg George Clooney támogat.

367
00:18:45,640 --> 00:18:47,200
- A te Clooney-d.
- Esküszöm.

368
00:18:47,280 --> 00:18:48,560
- De aranyos!
- Drágám!

369
00:18:49,120 --> 00:18:53,200
Lehet, hogy nem ő George Clooney,
de ő az én George Clooney-m.

370
00:18:53,280 --> 00:18:57,240
Ezért ez most a beceneve.
Ő az én Clooney-m.

371
00:18:58,040 --> 00:19:00,360
A gondolkodása miatt szerettem bele.

372
00:19:01,080 --> 00:19:05,280
Sosem mondta, hogy ne dolgozzam,
vagy hogy miért mentem későn haza.

373
00:19:05,360 --> 00:19:07,040
A munkám része az utazás,

374
00:19:07,120 --> 00:19:11,440
így örülök, hogy a férjem támogat,
és boldoggá teszik a sikereim.

375
00:19:11,520 --> 00:19:13,480
Biztat is: „Adhatsz többet,

376
00:19:13,560 --> 00:19:15,520
sok van még benned. Ne add fel!”

377
00:19:16,440 --> 00:19:18,600
Safa valamilyen eseményt rendez.

378
00:19:18,680 --> 00:19:22,280
Ahhoz van köze,
hogy már több lett a nő házban.

379
00:19:22,360 --> 00:19:23,560
Ők a többség.

380
00:19:23,640 --> 00:19:24,920
- Oké.
- Oké?

381
00:19:25,000 --> 00:19:26,840
Fekete bőrruhában kell menni.

382
00:19:27,640 --> 00:19:29,520
- Ez olyan fura.
- Nem áll jól.

383
00:19:29,600 --> 00:19:31,160
Rózsaszínre számítottam.

384
00:19:31,240 --> 00:19:35,520
Ha csajos, legyenek pasztellszínek
vagy valami aranyos.

385
00:19:35,600 --> 00:19:38,920
Igen, de talán állásfoglalásnak szánja.
Nem tudom.

386
00:19:39,000 --> 00:19:42,200
Safa udvariasságból hívott meg,
nem muszáj mennem.

387
00:19:42,760 --> 00:19:46,080
Ráírta a meghívóra, hogy:
„Hozzál Birkint ajándékba”?

388
00:19:57,920 --> 00:20:00,200
HASSAN ÉS MONA BIRTOKA

389
00:20:06,120 --> 00:20:10,040
Ma az alagsorban dolgozom,
és kipróbálom a termékmintákat,

390
00:20:10,120 --> 00:20:13,200
mert nemsokára jön
az egyik legnagyobb kollekcióm.

391
00:20:15,640 --> 00:20:21,680
A parfümpince a szentélyem,
ahová lazítani járok,

392
00:20:21,760 --> 00:20:25,680
és ezeket
a gyönyörű műalkotásokat csodálni.

393
00:20:27,920 --> 00:20:30,200
- Mindig dolgozol?
- Hogy vagy? Hiányzol.

394
00:20:30,280 --> 00:20:31,480
- Mi újság?
- Jól vagy?

395
00:20:31,560 --> 00:20:32,480
MONA APJA

396
00:20:32,560 --> 00:20:33,440
- Szívem!
- Puszi.

397
00:20:33,960 --> 00:20:35,840
- Hogy vagy?
- Jól.

398
00:20:35,920 --> 00:20:38,840
- Megszagolod a füstölőmet?
- Ez a te füstölőd?

399
00:20:38,920 --> 00:20:40,240
Ezen dolgozom.

400
00:20:40,320 --> 00:20:42,800
Ez az egyik nagy kedvencem.

401
00:20:42,880 --> 00:20:44,520
Szagold meg! Mit szólsz?

402
00:20:45,160 --> 00:20:48,560
Amióta létrehoztam a Kayalit,
apám is részt vesz benne.

403
00:20:48,640 --> 00:20:51,240
Segít kipróbálni a mintákat.

404
00:20:51,320 --> 00:20:54,640
Szereti a parfümöket,
és jól fogalmazza meg a véleményét.

405
00:20:55,440 --> 00:20:58,560
- Nagyon jó!
- Nagy év áll előttem.

406
00:20:58,640 --> 00:21:01,280
- Idén nyolc illattal jelentkezünk.
- Jó ég!

407
00:21:01,360 --> 00:21:05,880
Stresszelek, de izgatott vagyok,
és a saját álmaimra koncentrálok,

408
00:21:05,960 --> 00:21:08,520
nem másokéra. Innen az izgatottság.

409
00:21:08,600 --> 00:21:09,600
Szuper!

410
00:21:09,680 --> 00:21:11,960
Emlékszel, ezer éve mondom,

411
00:21:12,040 --> 00:21:13,560
hogy önálló akarok lenni,

412
00:21:13,640 --> 00:21:16,800
és úgy érzem, már nem akadályoz semmi.

413
00:21:16,880 --> 00:21:20,680
Ezt magam próbálom végigcsinálni,

414
00:21:20,760 --> 00:21:22,400
és most már tisztán látok.

415
00:21:22,480 --> 00:21:25,280
Azt hiszem, nekem kell a látnoknak lennem,

416
00:21:25,360 --> 00:21:28,040
és megvalósítani az álmomat.

417
00:21:28,120 --> 00:21:31,320
Ehhez van szükségem a függetlenségre.

418
00:21:31,400 --> 00:21:33,200
A Kayali a Huda Beauty része.

419
00:21:33,280 --> 00:21:35,600
- Igen.
- Ebből nem könnyű kilépni.

420
00:21:36,160 --> 00:21:37,840
- Óvatosan Hudával!
- Igen.

421
00:21:37,920 --> 00:21:42,760
Egy teljes szint kizárólag a Kayalinak
az első lépés volt.

422
00:21:43,280 --> 00:21:46,880
- Huda is akarja, hogy építsd a Kayalidat.
- Persze.

423
00:21:46,960 --> 00:21:50,680
- Lassacskán függetlenedsz.
- Igen.

424
00:21:50,760 --> 00:21:55,120
Amikor elindítottuk a parfümmárkát,
erőltettem, hogy Hudával csináljuk.

425
00:21:55,200 --> 00:21:58,400
Függtem tőle, és ez visszatartott,
de annyira,

426
00:21:58,480 --> 00:22:00,600
hogy majdnem kicsináltam a márkát.

427
00:22:00,680 --> 00:22:05,520
Hála az égnek, magamhoz tértem,
és megmentettem a pusztulástól.

428
00:22:07,400 --> 00:22:09,200
Bocs, elérzékenyülök.

429
00:22:11,760 --> 00:22:14,400
Durva volt.
Fel akartam adni, de nem tettem.

430
00:22:14,480 --> 00:22:16,120
Hála az égnek!

431
00:22:16,200 --> 00:22:19,160
Emlékszem, milyen közel álltatok Hudával.

432
00:22:19,240 --> 00:22:22,080
Erőltetted, hogy mindent
együtt csináljunk.

433
00:22:22,160 --> 00:22:27,440
Tudom, hogy más a személyiségetek,
de az egyik kiegészíti a másikat.

434
00:22:27,520 --> 00:22:32,200
Hiányzik, hogy Huda húga legyek.

435
00:22:32,280 --> 00:22:35,920
Most, ha együtt vagyunk,
a munka körül forog minden.

436
00:22:36,480 --> 00:22:38,800
Hudával sokszor nem értünk egyet.

437
00:22:38,880 --> 00:22:42,560
Ez sok nézeteltérést
és néha konfliktust is okoz.

438
00:22:42,640 --> 00:22:47,160
Emiatt is izgatott vagyok,
hogy függetlenedhetek a munkában.

439
00:22:47,240 --> 00:22:49,680
Segít majd, hogy jobb testvérek legyünk.

440
00:22:49,760 --> 00:22:51,080
Pontosan.

441
00:22:51,160 --> 00:22:55,840
Mona vagyok, és azt akarom,
hogy önálló emberként kezeljenek.

442
00:22:56,360 --> 00:23:00,520
És mondd, mikor fogsz szülni?
Megint nagypapa akarok lenni.

443
00:23:01,760 --> 00:23:05,800
Ő az én kisbabám. Öt évembe telt, szóval…

444
00:23:06,960 --> 00:23:10,480
Nem ez a kérdés kell
egy ilyen beszélgetés után. Ölelés kell.

445
00:23:11,400 --> 00:23:12,760
Szeretlek, apu.

446
00:23:12,840 --> 00:23:16,720
Apukád és mindenki más is támogat.

447
00:23:16,800 --> 00:23:18,400
Köszönöm. Olyan édes vagy!

448
00:23:18,480 --> 00:23:21,360
Jobban érzem magam,
miután beszéltem apuval,

449
00:23:21,440 --> 00:23:23,680
és elmondtam, mit érzek.

450
00:23:23,760 --> 00:23:27,720
Azt akarom, hogy a családom
ne pusztán ne bánja, de egyenesen

451
00:23:27,800 --> 00:23:30,280
ünnepelje és támogassa az álmaimat.

452
00:23:30,360 --> 00:23:32,080
Én is támogattam az övéket.

453
00:23:37,800 --> 00:23:40,400
Ma este tartjuk a milchámat.

454
00:23:46,440 --> 00:23:49,080
A milcha a házassági szerződés aláírása.

455
00:23:49,600 --> 00:23:53,160
Ez után vallási értelemben
már együtt lehetek Hamdah-val.

456
00:23:53,240 --> 00:23:55,720
Az első lépés az igazi esküvő előtt.

457
00:23:58,360 --> 00:24:02,120
Olyan izgalmas,
hogy a testvérem milcháját ünneplem.

458
00:24:02,200 --> 00:24:06,400
Támogatni fogom őt is, Hamdah-t is.
Mert a családok ezt teszik.

459
00:24:06,480 --> 00:24:08,360
Szálem alejkum! Hogy vagytok?

460
00:24:08,440 --> 00:24:10,400
A milchán részt vesznek a családok.

461
00:24:10,480 --> 00:24:12,840
Én az egyik szobában ülök, ő a másikban.

462
00:24:16,240 --> 00:24:18,080
Gratulálok!

463
00:24:18,160 --> 00:24:19,400
Sokat hallottam rólad.

464
00:24:19,480 --> 00:24:20,400
EBRAHEEM MENYASSZONYA

465
00:24:20,480 --> 00:24:21,480
- Édesem!
- Édesem!

466
00:24:21,560 --> 00:24:23,840
Nagyon tetszik Hamdah-t. Olyan kedves.

467
00:24:23,920 --> 00:24:27,400
Isten áldja a házasságotokat,
és adjon nektek boldogságot!

468
00:24:27,480 --> 00:24:30,040
Tele van élettel.
Csodás lesz nekik együtt.

469
00:24:30,120 --> 00:24:32,000
Gratulálok, barátom. Isten áldjon!

470
00:24:32,080 --> 00:24:35,200
Salem drága barátom,
nem akarnám elveszíteni.

471
00:24:35,280 --> 00:24:38,800
Hálás vagyok, amiért nem neheztel rám.

472
00:24:39,560 --> 00:24:42,280
Mindig legyél velünk!
Vele csak a gond van.

473
00:24:42,480 --> 00:24:43,400
EBRAHEEM APJA

474
00:24:43,520 --> 00:24:44,720
- Tényleg?
- Bajkeverő.

475
00:24:45,800 --> 00:24:47,520
Ma Ebraheemet ünnepeljük.

476
00:24:47,600 --> 00:24:49,960
Minden jót kívánunk az új fejezethez.

477
00:24:50,040 --> 00:24:52,840
Bár volt egy kis nézeteltérésünk,

478
00:24:52,920 --> 00:24:56,960
úgy döntöttem, eljövök,
és a testvérem mellé állok.

479
00:24:57,040 --> 00:25:00,400
Remélem, az ilyen tettek
elmulasztják a rossz érzéseket,

480
00:25:00,480 --> 00:25:02,320
amik megmaradhattak.

481
00:25:06,760 --> 00:25:07,960
Jelen van egy sejk.

482
00:25:08,040 --> 00:25:12,800
A sejk mondja el a meghatározott szavakat,
miáltal Hamdah a feleségem lesz.

483
00:25:12,880 --> 00:25:15,160
Mondd utána, Ebraheem! Elfogadom…

484
00:25:15,240 --> 00:25:16,600
- Elfogadom…
- …feleségül…

485
00:25:16,680 --> 00:25:17,920
- …feleségül…
- …nővéred…

486
00:25:18,000 --> 00:25:19,040
…Hamdah-t…

487
00:25:19,120 --> 00:25:21,320
- …Hamdah-t…
- Isten könyve

488
00:25:21,400 --> 00:25:23,560
és a próféta szerint,

489
00:25:23,640 --> 00:25:26,000
béke és áldás szálljon rája

490
00:25:26,080 --> 00:25:30,160
a hozományért, amiben megállapodtunk.

491
00:25:30,720 --> 00:25:33,880
Gratulálok! Isten áldjon benneteket!

492
00:25:33,960 --> 00:25:37,880
A szokások értelmében nem láthatom
a menyasszonyt a hidzsáb nélkül,

493
00:25:37,960 --> 00:25:40,280
amíg a sejk nem végzi el a papírmunkát.

494
00:25:40,360 --> 00:25:43,840
Szóval alá kell írnom, aztán ő is aláírja,

495
00:25:43,920 --> 00:25:46,680
és a mahram is aláírja. A mahram a bátyja.

496
00:25:51,320 --> 00:25:52,760
EBRAHEEM ANYJA

497
00:25:56,320 --> 00:25:58,480
Megkönnyebbültem, hogy már a feleségem.

498
00:26:03,480 --> 00:26:07,120
Boldog voltam és izgatott.

499
00:26:07,200 --> 00:26:10,720
Nem menyem lett, hanem lányom.

500
00:26:10,800 --> 00:26:12,800
- Büszke vagy rám?
- Igen.

501
00:26:21,880 --> 00:26:25,200
Fontos volt, hogy apám eljött a milchámra.

502
00:26:25,280 --> 00:26:29,200
Szép ez a nap,
mert boldoggá tettem apámat,

503
00:26:29,280 --> 00:26:32,480
anyámat, Hamdah-t, és én is boldog voltam.

504
00:26:41,080 --> 00:26:42,720
Ebraheem új oldalát láttam.

505
00:26:42,800 --> 00:26:46,680
Láttam, hogyan érez iránta az apja, és…

506
00:26:46,760 --> 00:26:48,240
Megérintett.

507
00:27:01,560 --> 00:27:06,240
Legyen az életetek csupa ajándék,
csupa boldogság, szerelem, rózsák!

508
00:27:07,880 --> 00:27:09,720
Miután átadtam az ajándékot,

509
00:27:09,800 --> 00:27:12,400
végre láthattam
a feleségemet hidzsáb nélkül.

510
00:27:12,480 --> 00:27:14,920
Úgy éreztem, itt az igazság pillanata.

511
00:27:21,040 --> 00:27:23,720
Amint megláttam, hevesebben vert a szívem.

512
00:27:26,280 --> 00:27:28,120
Azt mondtam: „Ő a feleségem!”

513
00:27:36,120 --> 00:27:42,120
A milcha jól ment, Allahnak hála,
és már csak a nagy nap van hátra.

514
00:27:43,400 --> 00:27:47,680
A milcha gyönyörű volt,
alig várom az esküvőjük napját.

515
00:27:58,600 --> 00:28:00,680
BLUEWATERS-SZIGET

516
00:28:12,840 --> 00:28:14,760
Régebben csodáltam a pincéreket,

517
00:28:14,840 --> 00:28:16,560
amikor étterembe jártam.

518
00:28:16,640 --> 00:28:19,520
Wadih talált nekem állást,
és ez az első napom.

519
00:28:19,600 --> 00:28:21,040
- Szia!
- Szia! Hogy vagy?

520
00:28:21,120 --> 00:28:23,120
Az igazgatótól egyenruhát kaptam.

521
00:28:23,240 --> 00:28:25,600
- Van S-es és XS-es.
- XS a méretem.

522
00:28:25,680 --> 00:28:27,040
Ezt kell hordanom.

523
00:28:27,120 --> 00:28:30,080
Azt sem tudom, hogy fog kinézni.

524
00:28:31,040 --> 00:28:32,160
- Szia!
- Helló, LJ!

525
00:28:32,240 --> 00:28:33,920
- Szia, hogy vagytok?
- Szia!

526
00:28:34,000 --> 00:28:35,240
- Üdv!
- Köszönöm.

527
00:28:35,320 --> 00:28:38,120
Kezdő vagyok, most csinálom először.

528
00:28:38,200 --> 00:28:41,800
- Egyelőre Rose-zal maradsz.
- Kell jegyzetfüzet meg toll?

529
00:28:41,880 --> 00:28:44,600
Kapsz füzetet meg mindent, ami kell.

530
00:28:44,680 --> 00:28:46,200
- Kezdhetjük!
- Kezdjük!

531
00:28:46,280 --> 00:28:47,680
Gyere! Jó.

532
00:28:47,760 --> 00:28:50,520
Van bennem potenciál, és gyorsan tanulok.

533
00:28:54,880 --> 00:28:57,720
- Igazából egyszerű.
- Meg fogod szokni.

534
00:28:57,800 --> 00:28:58,640
Igen…

535
00:28:59,840 --> 00:29:01,280
Mit parancsolnak?

536
00:29:05,280 --> 00:29:07,600
Mivel először pincérnősködöm,

537
00:29:07,680 --> 00:29:10,160
a munkára koncentrálok, amit épp tanulok,

538
00:29:10,240 --> 00:29:11,960
és nagyon jó érzés.

539
00:29:17,560 --> 00:29:21,200
Beszéltem Wadihhal, és megadta
LJ új munkahelyének címét.

540
00:29:21,280 --> 00:29:23,760
Safával elmentünk meglepni.

541
00:29:23,840 --> 00:29:25,800
Hihetetlen, hogy ezt csinálja.

542
00:29:25,880 --> 00:29:27,080
Izgulok érte.

543
00:29:27,160 --> 00:29:30,520
Látnom kellett LJ-t pincérnőként,
hogy elhiggyem.

544
00:29:30,600 --> 00:29:31,960
LJ!

545
00:29:32,040 --> 00:29:33,560
- Szia!
- Úristen!

546
00:29:34,120 --> 00:29:35,400
Mondom: „Hoppá!”

547
00:29:36,280 --> 00:29:38,800
- Itt vagytok?
- Igen, itt vagyok.

548
00:29:38,880 --> 00:29:41,000
Nem is sejtettem, hogy jönnek.

549
00:29:41,080 --> 00:29:44,200
Örültem nekik, mert az első napom volt,

550
00:29:44,280 --> 00:29:45,920
és jólesett a meglepetés.

551
00:29:46,000 --> 00:29:48,280
Ő a segítőm. Ő szolgálja fel a…

552
00:29:48,360 --> 00:29:50,400
Segít neki valaki az italokkal?

553
00:29:50,480 --> 00:29:51,520
Szerintem igen.

554
00:29:52,240 --> 00:29:54,080
- Ez normális?
- Nem.

555
00:29:55,120 --> 00:30:00,720
Életemben először látok olyat,
hogy egy pincérnek asszisztense van.

556
00:30:00,800 --> 00:30:02,520
- Helló!
- Szia!

557
00:30:02,600 --> 00:30:04,400
Ma én leszek a pincéretek.

558
00:30:04,480 --> 00:30:05,560
- Szép!
- Izgalmas!

559
00:30:05,640 --> 00:30:07,960
- LJ a nevem.
- Jó estét, LJ!

560
00:30:08,080 --> 00:30:09,680
- Strudelt kérek.
- Nagyszerű.

561
00:30:09,760 --> 00:30:11,040
Kérünk még…

562
00:30:11,240 --> 00:30:14,560
Safa strudelt kér, én pedig a Tokyo Leet.

563
00:30:14,640 --> 00:30:17,600
Az itallapot olvasta, miközben mi is,

564
00:30:17,680 --> 00:30:19,680
mintha először látná. Bocsi.

565
00:30:22,240 --> 00:30:23,440
Nagyon vicces.

566
00:30:23,520 --> 00:30:25,680
Amúgy eljössz a holnapi bulimra?

567
00:30:25,760 --> 00:30:27,120
Persze.

568
00:30:27,200 --> 00:30:29,560
Holnap lesz a nőuralmi rendezvényem.

569
00:30:29,640 --> 00:30:32,360
A Siddiqui családban a nők az urak.

570
00:30:32,440 --> 00:30:34,240
És ez rólunk, nőkről szól.

571
00:30:34,320 --> 00:30:37,280
Mi döntjük el, kik vagyunk,
mit hordunk, mit teszünk.

572
00:30:37,360 --> 00:30:39,680
- A világért ki nem hagynám.
- Éljen!

573
00:30:42,320 --> 00:30:44,160
- Hol a piám?
- Igen.

574
00:30:46,000 --> 00:30:47,560
Igazán szomjas vagyok.

575
00:30:47,640 --> 00:30:50,640
Csak nem érnek ide az italaink.

576
00:30:51,760 --> 00:30:54,000
LJ, hol vagy? Hahó!

577
00:30:55,520 --> 00:30:57,440
Bunkóság lenne odamenni érte,

578
00:30:57,520 --> 00:30:58,760
aztán eldugni előle?

579
00:30:58,840 --> 00:30:59,760
Gyerünk! Menj!

580
00:30:59,840 --> 00:31:00,720
- Menjek?
- Igen.

581
00:31:00,800 --> 00:31:02,040
Menjünk együtt?

582
00:31:02,120 --> 00:31:04,480
Olyan szomjas vagyok.

583
00:31:04,560 --> 00:31:07,560
Nem akarjuk azt éreztetni,
hogy nem teszi a dolgát,

584
00:31:07,640 --> 00:31:10,760
főleg, mert ez az első napja,
de nem tette a dolgát.

585
00:31:10,840 --> 00:31:12,640
- Be van zárva?
- Basszus! Igen?

586
00:31:13,720 --> 00:31:14,840
Nem. Be van zárva.

587
00:31:15,520 --> 00:31:16,720
Jaj! Bent ragadtunk!

588
00:31:16,800 --> 00:31:20,520
Miért van bezárva? Kellene a titkos kód.

589
00:31:21,920 --> 00:31:22,920
Igen.

590
00:31:24,360 --> 00:31:25,560
Rettenetes.

591
00:31:26,560 --> 00:31:29,800
Fussunk vissza, mielőtt előkerül!
Nem kell megsértenünk.

592
00:31:29,880 --> 00:31:33,120
Ez a strudel,
ez meg a narancslé a másik pasasnak.

593
00:31:33,640 --> 00:31:35,040
- Sziasztok!
- Szia!

594
00:31:35,120 --> 00:31:37,600
- Ez a Tokyo Lee.
- Oké.

595
00:31:38,280 --> 00:31:40,560
- Köszönöm.
- Ez pedig a strudel.

596
00:31:40,640 --> 00:31:42,680
- Köszönöm.
- Nincs mit.

597
00:31:42,760 --> 00:31:46,400
Kicsit elfáradtam.
Életemben először dolgoztam négy órát

598
00:31:46,480 --> 00:31:47,960
egyhuzamban, szünet nélkül.

599
00:31:48,040 --> 00:31:50,080
- Megkóstolhatom ezt?
- Persze.

600
00:31:54,000 --> 00:31:55,360
Amúgy nagyon finom.

601
00:31:56,320 --> 00:31:58,800
Egyébként ezen fennakadtam.

602
00:31:59,760 --> 00:32:01,160
Tényleg ivott a piámból?

603
00:32:02,720 --> 00:32:06,440
Azt hittem, hallucinálok. De nem.

604
00:32:06,520 --> 00:32:10,000
Mondtam már, hogy zavar valami, és…

605
00:32:10,080 --> 00:32:13,920
Zeina buliján zavart voltál,
pedig nem szoktál az lenni.

606
00:32:14,000 --> 00:32:16,080
Igen, történt valami.

607
00:32:16,640 --> 00:32:22,040
Még régebben Ebraheem találkozót kért.
Szóval találkoztam vele.

608
00:32:22,680 --> 00:32:24,800
- Igen.
- Ne!

609
00:32:24,880 --> 00:32:26,640
- Így volt.
- Micsoda?

610
00:32:26,720 --> 00:32:27,720
Ez meglepett.

611
00:32:27,800 --> 00:32:31,480
Tudom, milyen feszültség van
Zeina és Ebraheem között.

612
00:32:31,560 --> 00:32:34,600
Nem tudom, kiborul-e, de sokkot fog kapni.

613
00:32:34,680 --> 00:32:37,000
- Sosem titkoltam előle semmit.
- Igen.

614
00:32:37,080 --> 00:32:38,760
Zeina elindította a divatmárkát.

615
00:32:38,840 --> 00:32:41,760
Az eladásokkal foglalkozott,
sok dolga volt.

616
00:32:41,840 --> 00:32:44,360
Nem akartam megzavarni ezzel a hírrel.

617
00:32:44,920 --> 00:32:48,200
Ebraheemnek meg nekem
sosem volt gondunk egymással.

618
00:32:48,680 --> 00:32:49,800
Viszont úgy érzem,

619
00:32:50,480 --> 00:32:54,080
kicsit feszélyez, ha vele vagyok,

620
00:32:54,160 --> 00:32:58,280
mert közel kerültem hozzátok,
ezért kínos helyzetbe kerültem.

621
00:32:58,360 --> 00:33:00,720
- Meg akarom oldani.
- Tudom.

622
00:33:00,800 --> 00:33:03,600
Kimerítő. Holnap elmondom neki.

623
00:33:04,320 --> 00:33:05,440
A bulidon?

624
00:33:05,520 --> 00:33:08,480
Ennyi. Végeztem.
Többé nem tarthatom magamban.

625
00:33:08,560 --> 00:33:13,920
Úgy döntöttem, a rendezvényem végén
elmondom Zeinának Ebraheemet.

626
00:33:14,680 --> 00:33:17,120
Megkóstolhatom? Úgy, hogy senki ne lássa.

627
00:33:18,680 --> 00:33:20,720
Oké, persze. Kapsz egyet.

628
00:33:25,480 --> 00:33:29,920
- Finom?
- Nem kapsz ám borravalót.

629
00:33:33,880 --> 00:33:36,040
PARAMOUNT HOTEL DUBAJ
BUSINESS BAY

630
00:33:41,160 --> 00:33:44,080
Miután találkoztam Azrával,
az elit randiszervezővel,

631
00:33:44,160 --> 00:33:46,640
ma lesz az első randim.

632
00:33:46,720 --> 00:33:49,400
Azra összehozott egy sütisütést valakivel,

633
00:33:49,480 --> 00:33:51,400
akinek be akar mutatni.

634
00:33:53,200 --> 00:33:58,080
Remélem, dögös pasi lesz kockahassal.

635
00:34:04,680 --> 00:34:06,880
- Szia! Úristen!
- Te vagy az!

636
00:34:07,560 --> 00:34:09,920
- Hogy vagy?
- Atyám! Jól vagy?

637
00:34:10,000 --> 00:34:14,239
Micsoda? Jó ég! Ismerem Aydint.

638
00:34:14,320 --> 00:34:17,280
Együtt modellkedtünk,
benne voltunk a körben.

639
00:34:17,360 --> 00:34:20,159
Fantasztikusan nézel ki. Csodásan!

640
00:34:20,239 --> 00:34:22,520
Köszönöm. Rég nem láttalak.

641
00:34:22,600 --> 00:34:27,560
A randiszervezés általában úgy néz ki,
hogy Azra elküldi a srác profilját.

642
00:34:27,639 --> 00:34:29,960
De igazából sosem érek rá.

643
00:34:30,040 --> 00:34:33,920
Ahányszor küld egy e-mailt,
nem érek rá megnézni.

644
00:34:34,000 --> 00:34:36,800
- Mondd el, mit csinálunk itt!
- Oké.

645
00:34:36,880 --> 00:34:39,120
Nem kenném össze magam, még dolgom van.

646
00:34:39,199 --> 00:34:40,040
Nyugalom!

647
00:34:40,120 --> 00:34:41,480
Vedd ezt fel!

648
00:34:41,560 --> 00:34:43,120
- Így?
- Igen. Ez az!

649
00:34:47,760 --> 00:34:52,400
Sütisütés? Nem nekem való.

650
00:34:53,800 --> 00:34:56,679
Téged mindig lányok vesznek körül.

651
00:34:56,760 --> 00:35:01,280
Olyan férfit kell találnom,
aki nem ilyen életet él.

652
00:35:01,360 --> 00:35:02,840
- És viszont.
- Tudom.

653
00:35:02,920 --> 00:35:05,720
Mindig a kezedben a telefon,
ha mész valahová,

654
00:35:05,800 --> 00:35:08,400
- puszi-puszi, szia-szia!
- Nagyon vicces.

655
00:35:08,480 --> 00:35:09,800
- Érted?
- Talán.

656
00:35:09,880 --> 00:35:13,520
Olyan srácot akarok,
akinek én leszek a világa.

657
00:35:13,600 --> 00:35:15,440
Mást nem is lát.

658
00:35:16,120 --> 00:35:19,400
Nem akarok hozzámenni egy modellhez,
túl sok a csaj,

659
00:35:20,080 --> 00:35:22,320
túl sok Instagram-üzenet, ilyesmi…

660
00:35:23,640 --> 00:35:27,880
Nyilván lehetünk barátok, de ne járjunk!

661
00:35:27,960 --> 00:35:29,480
Nem tudom, hogy látod.

662
00:35:29,560 --> 00:35:31,480
- Ha…
- Barátok voltunk eddig is.

663
00:35:31,560 --> 00:35:37,240
És jó lenne olyasvalaki,
aki talán Európában él,

664
00:35:37,320 --> 00:35:39,400
és persze itt is van lakása,

665
00:35:39,480 --> 00:35:42,160
mert akkor utazgathatnánk.
Az ideális lenne.

666
00:35:42,240 --> 00:35:45,160
Egyesek szerint az egy sugar daddy volna.

667
00:35:45,240 --> 00:35:46,880
Annál lehetne fiatalabb.

668
00:35:48,320 --> 00:35:52,120
Ő nem érdekel.
Nem is érdekelt. Nem is fog.

669
00:35:53,280 --> 00:35:54,480
Nem nekem való.

670
00:36:02,400 --> 00:36:04,240
LOJAIN OMRAN BIRTOKA

671
00:36:11,240 --> 00:36:13,840
Ma van Safa bulija, és LO távol marad.

672
00:36:13,920 --> 00:36:17,320
Kiderítem, miért nem jön el,

673
00:36:17,400 --> 00:36:20,760
és talán rákérdezek,
milyen volt az al-ulai kirándulás.

674
00:36:23,880 --> 00:36:25,040
Helló!

675
00:36:25,120 --> 00:36:27,160
- Szia! Odanézzenek!
- LO, a séf.

676
00:36:29,040 --> 00:36:30,040
Hogy vagy?

677
00:36:30,120 --> 00:36:32,040
Kikapcsolom. Ne rontsa el a szagot.

678
00:36:32,120 --> 00:36:33,840
Fokhagymaszagod lesz.

679
00:36:33,920 --> 00:36:36,680
Nem jössz. Azt hittem, rendezel valamit.

680
00:36:37,440 --> 00:36:38,320
Igen.

681
00:36:38,400 --> 00:36:42,040
- Mit? Gombástészta-fesztivált?
- Tésztafesztivált.

682
00:36:44,840 --> 00:36:46,400
Nagyon tetszel így.

683
00:36:46,480 --> 00:36:47,920
- Tetszik? Kösz.
- Nagyon.

684
00:36:48,000 --> 00:36:50,400
De meglep, hogy…

685
00:36:50,480 --> 00:36:51,960
- A…
- Mármint…

686
00:36:52,040 --> 00:36:53,000
- A téma?
- Igen.

687
00:36:53,080 --> 00:36:55,920
Az a benyomásom,
hogy valaki el lesz náspángolva.

688
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
- Attól függ, ki jön.
- Verés lesz.

689
00:36:58,080 --> 00:37:00,000
Attól függ, ki jön. Nem tudom.

690
00:37:00,080 --> 00:37:02,560
Tényleg a téma miatt nem jössz?

691
00:37:02,640 --> 00:37:03,800
- Kizárt.
- Nyilván nem.

692
00:37:04,560 --> 00:37:07,320
Vannak fontos bulik,
mondjuk társasági események.

693
00:37:07,400 --> 00:37:09,680
Ha valamit folyton megrendeznek,

694
00:37:09,760 --> 00:37:12,320
azt ki lehet hagyni azzal, hogy: „Bocs,

695
00:37:12,400 --> 00:37:14,320
otthon fontosabb dolgom van.”

696
00:37:14,400 --> 00:37:16,440
De miért épp ma kellett rendeznie?

697
00:37:16,520 --> 00:37:19,200
- Családi program van.
- Igen? Kivel?

698
00:37:19,800 --> 00:37:21,640
- A férjemmel.
- Oké.

699
00:37:22,320 --> 00:37:25,520
Nem figyeltem rá eléggé,
kétszer külföldön is jártam.

700
00:37:25,600 --> 00:37:28,400
Az egyiket kihagyhattad volna, nem?

701
00:37:28,480 --> 00:37:30,640
- Jó volt így.
- Fontos utak voltak?

702
00:37:30,720 --> 00:37:33,280
Nem az a lényeg. Megvannak a prioritásaim.

703
00:37:34,240 --> 00:37:36,280
Éreztem, hogy Al-Ulára céloz.

704
00:37:36,360 --> 00:37:38,560
Senkinek sincs joga kifaggatni róla,

705
00:37:38,640 --> 00:37:39,920
kit hívtam meg.

706
00:37:40,000 --> 00:37:41,960
- Milyen volt Al-Ula?
- Jó.

707
00:37:42,040 --> 00:37:43,360
- Kellemes?
- Igen.

708
00:37:43,440 --> 00:37:45,440
- Megdöbbentettél.
- Hogyhogy?

709
00:37:45,520 --> 00:37:48,960
Nem hittem, hogy mind elmentek Al-Ulába.

710
00:37:49,040 --> 00:37:52,400
- Feleannyian kellett volna?
- Igazából csak a fele ment.

711
00:37:52,480 --> 00:37:54,960
- Nem. Az a fele, aki ment.
- A csapat fele.

712
00:37:56,160 --> 00:37:57,520
Zeina ilyen.

713
00:37:57,600 --> 00:38:00,080
Mindig vagdalkozik. Éles a nyelve.

714
00:38:01,000 --> 00:38:03,720
Érzem, hogy a lelked mélyén neheztelsz.

715
00:38:03,800 --> 00:38:05,400
- Azt éreztetted, hogy…
- Én?

716
00:38:05,480 --> 00:38:08,320
…Safa, a legjobb barátod,
aki tudja, kit kedvelsz,

717
00:38:08,400 --> 00:38:10,240
kit nem, kivel voltál…

718
00:38:10,800 --> 00:38:12,000
Safa?

719
00:38:13,280 --> 00:38:16,040
Nem vagyunk legjobb barátok.
Nem vagyok Safa.

720
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
Nem jöhetsz ide vádaskodni vagy megfeddni.

721
00:38:18,800 --> 00:38:20,440
Ha ezt akarod, menj Safához!

722
00:38:21,400 --> 00:38:24,280
Számomra a legjobb barát olyan,
mint egy testvér.

723
00:38:24,360 --> 00:38:25,240
Persze.

724
00:38:25,320 --> 00:38:27,960
Ha rá neheztelek, vagy őt hibáztatom,

725
00:38:28,040 --> 00:38:31,520
az tök más lesz,
mint amikor téged hibáztatlak.

726
00:38:31,600 --> 00:38:33,800
Igen. És miért mondod ezt?

727
00:38:37,600 --> 00:38:41,160
Beleillik a képbe. Így logikus.

728
00:38:42,680 --> 00:38:45,040
- Logikus.
- Nem értem.

729
00:38:45,120 --> 00:38:47,600
- Célzol valamire?
- Egyáltalán nem.

730
00:38:48,960 --> 00:38:52,480
Mintha utalna valamire.
Gőzöm sincs, miről beszél.

731
00:38:55,880 --> 00:38:59,640
Végső soron nem érdekel,
és nem is akarom megfejteni,

732
00:38:59,720 --> 00:39:03,200
tud-e Safa találkozásáról Ebraheemmel.

733
00:39:03,280 --> 00:39:06,680
Nem én leszek az, akitől ezt megtudja.

734
00:39:06,760 --> 00:39:10,200
Ha jó dolgokról nem tudok beszámolni,
rosszakról nem fogok.

735
00:39:11,080 --> 00:39:12,080
- Viszlát!
- Szia!

736
00:39:14,240 --> 00:39:16,440
Alexa, játssz jazzt!

737
00:39:28,560 --> 00:39:31,160
AMELIA - DUBAJ BELVÁROSA

738
00:39:39,480 --> 00:39:44,280
Mi van a nőuralmi rendezvényem.
Az erős nőkről szól.

739
00:39:44,360 --> 00:39:46,240
Mivel két lányom van,

740
00:39:46,320 --> 00:39:49,000
a Siddiqui családban eljött a nőuralom.

741
00:39:49,080 --> 00:39:51,400
Legyen ez az én ga'adet neswanom!

742
00:39:51,920 --> 00:39:53,840
A ga'adet neswan azt jelenti,

743
00:39:53,920 --> 00:39:56,840
hogy minden neswan
eljön a mai rendezvényemre.

744
00:40:02,160 --> 00:40:07,160
A téma gót.
Kicsit kísérteties, de kicsit erőt is ad.

745
00:40:07,280 --> 00:40:09,560
Van valami a bőrruhában,

746
00:40:09,640 --> 00:40:12,120
amitől az ember rámenősnek érzi magát.

747
00:40:18,080 --> 00:40:19,200
- Szia!
- Szia, drága!

748
00:40:19,280 --> 00:40:20,800
Rajtad is latex van.

749
00:40:20,880 --> 00:40:23,400
Ugye, azért rendezted ezt, hogy felvehesd?

750
00:40:23,480 --> 00:40:24,560
- Alapvetően.
- Igen?

751
00:40:24,640 --> 00:40:25,920
Megbeszéltem Monával,

752
00:40:26,000 --> 00:40:30,480
és arra jutottam, hogy elmondom Zeinának,
mi volt Ebraheemmel.

753
00:40:32,280 --> 00:40:37,520
Ebraheem milcháján voltunk.
Kis családi összejövetel volt.

754
00:40:37,600 --> 00:40:39,760
- Láttad?
- Igen, találkoztunk.

755
00:40:39,840 --> 00:40:41,920
- Szóval létezik.
- Nagyon aranyos.

756
00:40:42,000 --> 00:40:43,160
Hát persze!

757
00:40:43,800 --> 00:40:44,720
Érdekes.

758
00:40:45,240 --> 00:40:47,560
Kellemes esemény volt. Szép.

759
00:40:47,640 --> 00:40:49,480
A milchája. Örülök.

760
00:40:49,560 --> 00:40:51,400
- Megérdemli.
- Szuper!

761
00:40:53,280 --> 00:40:54,720
Kínos csend.

762
00:40:54,800 --> 00:40:57,960
Megiszunk valamit,
hogy emészthessük ezt az infót?

763
00:40:59,080 --> 00:41:01,000
Olyan bunkó! Atyám!

764
00:41:01,560 --> 00:41:03,240
Hol van LJ és Mona?

765
00:41:03,320 --> 00:41:06,560
Aggódtam, hogy LJ nem jön el ma,
mert ugye pincér lett.

766
00:41:07,280 --> 00:41:08,800
- Hogy mi?
- Pincérnő.

767
00:41:08,880 --> 00:41:10,320
Ki mondta, hogy pincérnő?

768
00:41:10,840 --> 00:41:12,400
- Ő.
- Nekem nem szólt.

769
00:41:13,440 --> 00:41:15,960
Nem tudta? Azt hittem, jó barátok.

770
00:41:24,600 --> 00:41:28,080
Olyan jó látni.
Éjjeli pillangó! Hogy vagy?

771
00:41:28,160 --> 00:41:29,840
- Bocs, hogy késtem.
- Szia!

772
00:41:29,920 --> 00:41:32,160
- Nem gond, mindig késel.
- Hogy vagy?

773
00:41:32,240 --> 00:41:34,600
Épp azt mondtuk, milyen jól megy neked.

774
00:41:34,680 --> 00:41:37,440
Ez beszólás volt. Ki mint vet, úgy arat.

775
00:41:38,800 --> 00:41:42,760
- Rakéta van nála.
- Mert ma este rakéták vagyunk.

776
00:41:42,840 --> 00:41:45,000
Hogy s mint, mióta találkoztunk?

777
00:41:45,080 --> 00:41:46,240
- Milyen a meló?
- Jó.

778
00:41:46,320 --> 00:41:49,920
Szólhattál volna Farhanának,
sokkot kapott, amikor megtudta.

779
00:41:50,000 --> 00:41:51,960
- Nem tudja?
- Nem.

780
00:41:52,040 --> 00:41:53,680
Elfelejtettem szólni neki.

781
00:41:53,760 --> 00:41:56,560
- Hogyan tudta meg?
- Beszéltünk rólad az előbb.

782
00:41:56,640 --> 00:41:58,960
- Ebben nincs semmi új.
- Nincsen.

783
00:41:59,440 --> 00:42:03,080
Safa és Zeina néha bántóak tudnak lenni
a célozgatásaikkal.

784
00:42:03,160 --> 00:42:06,240
Tudniuk kell, hogy lesz mit hozzáfűznöm.

785
00:42:06,320 --> 00:42:08,880
Hogyhogy? Azt hittem, jóban vagytok.

786
00:42:20,400 --> 00:42:25,520
Mint tudjátok, két lányom van,
a házat a nők uralják.

787
00:42:25,600 --> 00:42:29,080
Engem korlátoztak kis koromban,
a lányaimnak nem ezt akarom.

788
00:42:29,160 --> 00:42:33,200
Legyenek szabadok,
álljon előttük nyitva a világ!

789
00:42:35,200 --> 00:42:38,320
Sokan megdöbbennek,
milyen korlátok közt nőttem fel,

790
00:42:38,400 --> 00:42:39,920
mivel ma ilyen vagyok.

791
00:42:40,000 --> 00:42:44,120
De szabadnak érzem magam,
és ezt az érzést akarom minden nőnek.

792
00:42:44,200 --> 00:42:46,920
Ne a társadalomnak akarjanak megfelelni,

793
00:42:47,000 --> 00:42:48,800
hanem saját maguknak.

794
00:42:50,160 --> 00:42:53,800
Safa, mondhatok valamit?
Várj! Igazából… Zeina!

795
00:42:53,880 --> 00:42:54,840
Tudod, hogy…

796
00:42:56,120 --> 00:43:00,240
Mivel mind összegyűltünk,
mondani szeretnék valamit.

797
00:43:00,320 --> 00:43:02,680
Mindkettőtöket szeretlek. Viccelek.

798
00:43:03,480 --> 00:43:06,120
- Vártam valamire.
- Oké.

799
00:43:06,600 --> 00:43:08,880
Safa találkozott Ebraheemmel.

800
00:43:11,240 --> 00:43:12,720
Tudtátok ti ezt?

801
00:43:14,320 --> 00:43:16,600
Rász el-Haimában. Hol találkoztatok?

802
00:43:16,680 --> 00:43:19,200
Nem tudta? Hoppácska!

803
00:43:19,280 --> 00:43:22,680
Safa! Nem kéne eltitkolnod
az ilyesmit Zeina elől.

804
00:43:22,760 --> 00:43:25,240
És neked sem. Nem a te dolgod elmondani.

805
00:43:25,320 --> 00:43:30,600
LJ egy kígyó.
Hogy merészeli szétfröcskölni a mérgét?

806
00:43:31,280 --> 00:43:33,240
- Bajt keverni jöttél?
- Nem.

807
00:43:33,320 --> 00:43:34,640
Nem. Várjatok!

808
00:43:34,720 --> 00:43:36,160
Zeinától kérdezzük.

809
00:43:36,240 --> 00:43:38,840
Azt hittem,
vagytok olyan jóban, hogy elmondd.

810
00:43:38,920 --> 00:43:42,280
LJ és Farha ha a fene fenét eszik,
sem tudják,

811
00:43:42,360 --> 00:43:44,120
mit jelent az igazi barátság.

812
00:43:44,200 --> 00:43:47,080
Akinek nincsenek barátai,
ne kavarjon az enyémekkel!

813
00:43:47,160 --> 00:43:49,640
Hogy nincsenek barátaim? Már megbocsáss!

814
00:43:51,920 --> 00:43:54,480
- Én most megyek.
- Légy oly kedves!

815
00:43:54,560 --> 00:43:56,920
Ami azt illeti, mégis maradok.

816
00:43:57,520 --> 00:44:01,520
Úgy kiakadtam, ennek fele sem tréfa.

817
00:44:01,600 --> 00:44:04,440
Hogy jössz ahhoz,
hogy belekotyogj más dolgába?

818
00:44:04,520 --> 00:44:06,480
Az ő dolguk, hogy elmondják-e.

819
00:44:06,960 --> 00:44:09,840
- Vicceltek?
- Nem viccelünk.

820
00:44:09,920 --> 00:44:13,440
Ebraheem Szaúd-Arábiában elmondta,
hogy találkoztak.

821
00:44:14,360 --> 00:44:16,400
Máshol is találkoztatok Ebraheemmel?

822
00:44:16,480 --> 00:44:18,320
- Igen.
- Tényleg?

823
00:44:19,520 --> 00:44:23,800
- Mikor volt ez?
- Egy ideje, Rász el-Haima előtt.

824
00:44:24,800 --> 00:44:28,920
Oké. És tudtátok, hogy nem tudom.

825
00:44:30,680 --> 00:44:35,360
- Igaz? LJ, hozzád beszélek.
- Igen. Bocs.

826
00:44:36,080 --> 00:44:38,520
Nem tudtam, mit tegyek. Elnevettem magam.

827
00:44:38,600 --> 00:44:41,600
Amikor idejöttetek, mindketten tudtátok,

828
00:44:41,680 --> 00:44:43,760
hogy Safa nem mondta el nekem.

829
00:44:44,360 --> 00:44:47,560
Egyértelműen el akartatok rontani valamit.

830
00:44:47,640 --> 00:44:50,000
- A bulimon.
- Veled később számolunk.

831
00:44:50,080 --> 00:44:51,720
Magasságos ég!

832
00:44:52,400 --> 00:44:55,520
- Nem mentek sehová. Én megyek.
- Ez komoly?

833
00:44:55,600 --> 00:44:57,240
Veled később beszélünk.

834
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
Szánalmas! Ti is menjetek el!
Látni sem akarlak benneteket!

835
00:45:05,080 --> 00:45:09,960
Megmutattátok az igazi arcotokat.
Marha, Farha…

836
00:45:10,600 --> 00:45:11,520
Annyira kamu!

837
00:45:11,600 --> 00:45:13,640
- Zeina, várj!
- Ne szólj hozzám!

838
00:45:13,720 --> 00:45:15,520
Nem bírok beszélni veled.

839
00:45:15,600 --> 00:45:17,920
Zeina, hasra esem! Várj!

840
00:45:18,560 --> 00:45:20,160
- Zeina!
- Ess csak hasra!

841
00:45:20,240 --> 00:45:22,160
Milyen helyzetbe hoztál minket!

842
00:45:57,480 --> 00:46:02,480
A feliratot fordította: Kamper Gergely

