1
00:00:07,280 --> 00:00:09,160
Ik ga weg.
-Waarom vlucht je?

2
00:00:09,240 --> 00:00:11,240
Ik heb mijn moeder aan de telefoon.

3
00:00:11,320 --> 00:00:13,600
Ik laat hem niet weer vluchten.

4
00:00:13,680 --> 00:00:14,520
Wat is er?

5
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
Ik wil met je praten?
-Ga je gang.

6
00:00:16,680 --> 00:00:18,480
Wil je binnenkomen?
-Ik heb haast.

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,120
Wil je hier praten?
-Wat wil je?

8
00:00:20,200 --> 00:00:22,320
Ik wil met je praten.
-Ga je gang.

9
00:00:22,400 --> 00:00:25,800
Het is nooit goed om iemand te overvallen.

10
00:00:25,880 --> 00:00:28,360
Ik wil weten wat het probleem is.

11
00:00:28,440 --> 00:00:30,760
Wil je dit voor de camera bespreken?
-Ja.

12
00:00:30,880 --> 00:00:32,800
Dat wil je me niet laten doen.

13
00:00:32,880 --> 00:00:34,800
Ik plaats mezelf niet in…

14
00:00:34,880 --> 00:00:38,080
Ik heb hard aan mijn carrière gewerkt.
Ik doe dit niet.

15
00:00:38,160 --> 00:00:40,080
Waarom vlucht je?

16
00:00:40,160 --> 00:00:42,640
Maak het niet meer dan het hoeft te zijn.

17
00:00:42,720 --> 00:00:45,680
Wees een beetje nederig en genadig.

18
00:00:45,760 --> 00:00:47,960
Ik wil van man tot man praten.

19
00:00:48,040 --> 00:00:50,160
Dat doe ik zonder de camera's.

20
00:00:50,240 --> 00:00:53,560
Dat heb ik geprobeerd,
maar je blijft vluchten.

21
00:00:53,640 --> 00:00:55,160
Is dit ons gesprek?

22
00:00:55,320 --> 00:00:58,640
Ik probeerde jaren geleden
te praten en dat wilde hij niet.

23
00:00:58,720 --> 00:01:02,760
Ik probeerde in alle rust
met je af te spreken. Dat wilde je niet.

24
00:01:02,840 --> 00:01:04,560
Hij wil de feiten niet erkennen.

25
00:01:04,640 --> 00:01:09,000
Alles wat iedereen over je zegt,
is nu waar en je laat het zien.

26
00:01:09,080 --> 00:01:12,440
Ik ben respectvol.
Ik praat niet negatief over iemand.

27
00:01:13,640 --> 00:01:17,400
Wees respectvol.
-Ik probeer van man tot man te praten.

28
00:01:17,480 --> 00:01:18,720
Je bent een lachertje.

29
00:01:18,800 --> 00:01:21,320
Waarom praat je niet?
-Een lachertje.

30
00:01:21,400 --> 00:01:24,160
Je probeert 15 minuten roem te krijgen.

31
00:01:24,240 --> 00:01:26,440
Je hebt een mooie carrière.

32
00:01:26,520 --> 00:01:29,080
Bedankt.
-Zet jezelf niet zo te kijk.

33
00:01:29,160 --> 00:01:31,560
Als je zo denkt geld te verdienen…

34
00:01:31,640 --> 00:01:33,680
…beroemd en succesvol te worden.

35
00:01:33,760 --> 00:01:35,600
Dat gaat niet gebeuren.

36
00:01:36,480 --> 00:01:39,320
Ik probeer uit te zoeken
wat het probleem is.

37
00:01:39,400 --> 00:01:41,480
Ik kwam je niet beschuldigen.

38
00:01:41,560 --> 00:01:44,560
Ik wil dat je me uitlegt
wat er aan de hand is.

39
00:01:44,640 --> 00:01:46,120
Meer wil ik niet weten.

40
00:01:46,200 --> 00:01:50,880
Hij is een obstakel in mijn carrière.
Ik heb antwoorden nodig.

41
00:01:51,480 --> 00:01:52,520
Alsjeblieft.

42
00:01:53,160 --> 00:01:55,720
Mensen roddelen
en veel geven jou de schuld…

43
00:01:55,800 --> 00:01:59,200
…en dat wil ik je zeggen.
Ik wil de lucht klaren.

44
00:01:59,280 --> 00:02:01,920
Ik voel die behoefte niet.
Je betekent niets voor me.

45
00:02:02,000 --> 00:02:04,800
Bedankt.
-Je speelt geen grote rol in mijn leven.

46
00:02:04,880 --> 00:02:08,280
Ik vind het prima
als mensen iets te zeggen hebben.

47
00:02:08,360 --> 00:02:11,360
Het is niet naar
de releaseparty van de single komen…

48
00:02:11,440 --> 00:02:12,920
…geen steun tonen…

49
00:02:13,000 --> 00:02:15,880
…ons publiekelijk niet uitnodigen
op je bruiloft…

50
00:02:15,960 --> 00:02:17,960
…en er een statement van maken.

51
00:02:18,480 --> 00:02:20,760
Daden zeggen meer dan woorden.

52
00:02:20,840 --> 00:02:23,600
Het is nu wel duidelijk
wat voor iemand hij is.

53
00:02:23,680 --> 00:02:26,120
Weet je nog
dat ik je hulp vroeg bij mijn show?

54
00:02:26,200 --> 00:02:28,320
Ga je me helpen?
-Nee.

55
00:02:28,400 --> 00:02:29,240
Waarom niet?

56
00:02:29,320 --> 00:02:31,440
Ik heb het te druk. Ik kan je niet helpen.

57
00:02:31,520 --> 00:02:33,920
Ik heb er niets mee te maken.

58
00:02:34,000 --> 00:02:36,800
Er komt een groot concert aan
in de Coca-Cola Arena.

59
00:02:36,880 --> 00:02:40,520
Het is de eerste keer dat
een lokale DJ een hoofdprogramma geeft.

60
00:02:40,600 --> 00:02:45,920
Het zou geweldig zijn als je
de hele gemeenschap hierover vertelt.

61
00:02:46,480 --> 00:02:49,880
Ik probeer het te maken in mijn stad,
maar iemand steunt me niet.

62
00:02:49,960 --> 00:02:53,280
Heb je geld nodig? Dat heb ik wel.

63
00:02:53,360 --> 00:02:55,680
Als je kleinzielig wilt doen,
dat kan ik ook.

64
00:02:55,760 --> 00:02:57,520
Ik weet niet wat je wilt.

65
00:02:57,600 --> 00:02:59,720
Ik ben respectvol, probeer dat ook.

66
00:03:00,200 --> 00:03:01,640
Ik heb niemands geld nodig.

67
00:03:01,720 --> 00:03:06,440
Dit evenement staat te gebeuren,
het is al betaald en klaar om te starten.

68
00:03:07,640 --> 00:03:10,360
Ik wilde gewoon zien
wie echt en nep waren.

69
00:03:10,440 --> 00:03:12,720
En Fahad bleek de meest echte te zijn.

70
00:03:12,800 --> 00:03:15,720
Waarom heb je me niet gezegd
dat je zou komen?

71
00:03:16,640 --> 00:03:17,480
Omdat…

72
00:03:17,560 --> 00:03:22,760
Ik heb het gevoel dat je mij nu gebruikt
om hem te zien.

73
00:03:25,120 --> 00:03:28,760
Ik wist niet dat Kris en Bliss
een verleden hebben.

74
00:03:28,840 --> 00:03:31,080
Hij had me moeten waarschuwen.

75
00:03:31,160 --> 00:03:32,880
Je komt niet zomaar opdagen.

76
00:03:32,960 --> 00:03:36,080
Je zou het begrijpen
als je dit ook had doorgemaakt.

77
00:03:36,160 --> 00:03:37,800
En hij vlucht weer.

78
00:03:37,880 --> 00:03:41,400
Soms is de beste manier
om een confrontatie op te lossen…

79
00:03:41,480 --> 00:03:42,880
…gewoon opstaan en weggaan.

80
00:03:42,960 --> 00:03:44,840
En de wijzere moet dat doen.

81
00:03:47,760 --> 00:03:48,760
Blijf niet vluchten.

82
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
Ik gaf je genoeg.

83
00:03:50,360 --> 00:03:53,680
Ik wilde alleen praten en jij…

84
00:03:53,760 --> 00:03:55,880
God zegent je.
-En je vertrok.

85
00:03:55,960 --> 00:03:57,560
Je doet het weer.

86
00:03:57,640 --> 00:03:59,080
Hetzelfde als 12 jaar geleden.

87
00:03:59,560 --> 00:04:00,640
Geen commentaar.

88
00:04:05,920 --> 00:04:09,160
DUBAI BLING

89
00:04:09,240 --> 00:04:12,960
ALULA - SAOEDI-ARABIË

90
00:04:23,800 --> 00:04:25,519
Vandaag is onze tweede dag in AlUla.

91
00:04:25,600 --> 00:04:28,240
We werden vroeg wakker en gingen ziplinen.

92
00:04:32,560 --> 00:04:35,600
We zijn bij de zipline aangekomen.

93
00:04:35,680 --> 00:04:36,920
Ik heb er zin in.

94
00:04:37,760 --> 00:04:40,440
Ik was boos, omdat Danya boos op me was.

95
00:04:40,960 --> 00:04:42,640
Ik ben zo boos op Ebraheem.

96
00:04:42,720 --> 00:04:48,280
Het is fijn om te gaan ziplinen
om te verwerken wat er is gebeurd.

97
00:04:50,160 --> 00:04:52,360
Ik moet met je praten. Kom.

98
00:04:52,440 --> 00:04:53,920
Met mij?
-Ja.

99
00:04:54,440 --> 00:04:56,680
Salem en ik hadden nare gevoelens.

100
00:04:56,760 --> 00:04:59,520
Ik ben boos op hem
omdat hij het over Danya had.

101
00:04:59,600 --> 00:05:02,760
Dus nam ik hem apart.
Ik wil dit ophelderen.

102
00:05:03,480 --> 00:05:05,800
Je hebt me echt boos gemaakt.
-Waarom?

103
00:05:05,880 --> 00:05:08,760
Je had het over iets tussen Danya en mij.

104
00:05:08,840 --> 00:05:10,880
O, mijn god.

105
00:05:11,240 --> 00:05:13,400
Weer Danya's gedoe.
Er komt geen einde aan.

106
00:05:13,960 --> 00:05:17,840
Als je om me geeft als broer,
had je privé met me kunnen praten.

107
00:05:17,920 --> 00:05:20,920
Ik wilde je niet in verlegenheid brengen
of je beledigen.

108
00:05:21,000 --> 00:05:24,320
Maar het was verkeerd.
-Ik geef om jouw belang.

109
00:05:24,400 --> 00:05:26,840
Heb je een probleem met Danya?

110
00:05:26,920 --> 00:05:30,640
Nou, kijk, Ebraheem.
Ik heb het je al eerder gezegd.

111
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
Ze weet niks. Ze weet niets van zaken.

112
00:05:34,680 --> 00:05:36,480
Wat zeg je over haar?
-Ze weet niks.

113
00:05:36,560 --> 00:05:39,840
Als je zegt dat iemand niks weet,
dan weet iemand niks…

114
00:05:39,920 --> 00:05:41,480
…over een bepaald onderwerp.

115
00:05:41,560 --> 00:05:43,760
Ik bedoel dat Danya
niks weet over zakendoen.

116
00:05:43,840 --> 00:05:47,160
Ze heeft de kennis niet.
-Bedoel je dat ze een idioot is?

117
00:05:47,240 --> 00:05:49,640
Noem Danya's naam nooit meer.

118
00:05:49,720 --> 00:05:51,240
Luister naar me.
-Nooit.

119
00:05:51,320 --> 00:05:53,360
Schreeuw niet.
-Nooit.

120
00:05:53,920 --> 00:05:58,680
Alleen al het feit dat hij 'Danya' zei,
was genoeg voor mij.

121
00:05:58,760 --> 00:06:00,800
Dit is niet nodig.
-Kop dicht.

122
00:06:00,880 --> 00:06:02,960
Genoeg. Noem haar nooit meer.

123
00:06:03,040 --> 00:06:05,160
Waag het om haar nog eens te noemen.

124
00:06:05,240 --> 00:06:06,080
Echt?

125
00:06:06,600 --> 00:06:09,360
Ik heb geen idee wat er nu gaande is.

126
00:06:09,440 --> 00:06:12,560
Wat zegt Salem over mij
dat Ebraheem zo dwars zit…

127
00:06:12,640 --> 00:06:14,240
…dat hij ruzie met hem maakt?

128
00:06:14,320 --> 00:06:16,280
Je zat fout, bied je excuses aan.

129
00:06:16,360 --> 00:06:17,400
Schreeuw niet.

130
00:06:17,480 --> 00:06:19,240
Praat normaal.

131
00:06:19,320 --> 00:06:20,160
Wat?

132
00:06:20,240 --> 00:06:23,240
Schreeuw je tegen me waar iedereen bij is?

133
00:06:23,320 --> 00:06:27,800
Ik? Salem Khammas?
Ebraheem, dit had ik niet van je verwacht.

134
00:06:27,880 --> 00:06:29,320
Laat Danya erbuiten.

135
00:06:29,400 --> 00:06:32,720
Ik had dit probleem al met iemand,
zo praat je niet over haar.

136
00:06:32,800 --> 00:06:34,480
Iedereen kan zichzelf verdedigen.

137
00:06:34,560 --> 00:06:37,640
Ik zal haar verdedigen tot ik sterf.
-Luister.

138
00:06:38,160 --> 00:06:42,520
Toen Ebraheem me verdedigde,
ook al is Salem zijn vriend…

139
00:06:42,600 --> 00:06:45,800
…toonde dat zijn loyaliteit
en echte vriendschap…

140
00:06:45,880 --> 00:06:47,440
…en dat hij me altijd steunt.

141
00:06:47,520 --> 00:06:49,440
Kunnen we het laten gaan?

142
00:06:49,520 --> 00:06:52,000
Laten we plezier maken.

143
00:06:52,080 --> 00:06:54,000
Ebraheem reageerde wat overdreven.

144
00:06:54,080 --> 00:06:56,040
Maar wat het probleem ook is…

145
00:06:56,120 --> 00:07:00,840
…als jullie een probleem hebben,
bespreek je dat in privé…

146
00:07:01,480 --> 00:07:03,800
…en niet waar iedereen bij is.

147
00:07:05,120 --> 00:07:06,680
Ik ga nooit meer met je op reis.

148
00:07:06,760 --> 00:07:09,680
Dit is de laatste keer dat ik je meeneem.

149
00:07:09,760 --> 00:07:10,840
We koelden af.

150
00:07:10,920 --> 00:07:13,320
We zijn hier om plezier te maken.

151
00:07:13,400 --> 00:07:15,320
Dit is een irrationele daad.

152
00:07:15,400 --> 00:07:18,360
Dat is laag van je en beneden mijn stand.

153
00:07:25,840 --> 00:07:27,200
Ik kan het niet. Nee.

154
00:07:29,120 --> 00:07:31,880
Ik hou van je, Danya.
Ik geef niet om Safa.

155
00:07:31,960 --> 00:07:34,120
God is groots.

156
00:07:38,640 --> 00:07:42,480
Het reisje was op zich geweldig.
Ik vermaakte me goed.

157
00:07:42,560 --> 00:07:46,880
En mijn lieverds hadden het naar hun zin.
Dat was mijn doel.

158
00:07:46,960 --> 00:07:49,440
We hebben het gedaan.

159
00:07:49,520 --> 00:07:53,040
Het reisje zit erop.
Het was één van mijn mooiste ervaringen.

160
00:07:53,120 --> 00:07:55,360
En nu tijd voor de realiteit…

161
00:07:55,440 --> 00:07:58,280
…en ik moet teruggaan
en me voorbereiden op de milcha.

162
00:08:02,200 --> 00:08:04,960
DUBAI - VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN

163
00:08:16,520 --> 00:08:19,360
Vandaag ben ik met Kris,
Noushine en Kikki, zijn meisjes.

164
00:08:19,440 --> 00:08:22,080
Mona komt om het nieuwe huis te zien.

165
00:08:22,160 --> 00:08:24,680
Nu Dubai thuis is…

166
00:08:24,840 --> 00:08:27,440
…is dit het eerste huis
wat we samen kochten.

167
00:08:27,520 --> 00:08:33,400
Ik wil zo graag dat gezin stichten
dat ik altijd al wil, ik kan niet wachten.

168
00:08:39,640 --> 00:08:41,799
Ik heb veel zin in vandaag.

169
00:08:41,880 --> 00:08:45,000
Ik ga eindelijk het nieuwe huis
van Kris en Brianna zien.

170
00:08:45,080 --> 00:08:47,039
Ik ben zo blij voor ze.

171
00:08:49,440 --> 00:08:51,080
Dit gaat veranderen.

172
00:08:51,160 --> 00:08:53,760
De voorkant van het huis
zal er anders uitzien.

173
00:08:53,840 --> 00:08:55,760
Ik ben zo trots op je.
-Bedankt.

174
00:08:55,840 --> 00:08:57,880
Mona en ik sparren altijd met elkaar.

175
00:08:57,960 --> 00:09:02,000
Ik wilde haar daarom vertellen over
wat er met Bliss is voorgevallen.

176
00:09:02,080 --> 00:09:03,280
We gingen met Fahad…

177
00:09:03,360 --> 00:09:06,200
…een neptattoo zetten
om Safa voor de gek te houden.

178
00:09:06,280 --> 00:09:10,360
En toen kwam Bliss
onuitgenodigd en onverwachts.

179
00:09:10,440 --> 00:09:13,360
Wat?

180
00:09:13,440 --> 00:09:15,480
We maakten wat ruzie.

181
00:09:15,560 --> 00:09:18,440
Wilde hij het negatief maken?

182
00:09:18,520 --> 00:09:19,960
Of wilde hij gedag zeggen?

183
00:09:20,040 --> 00:09:23,760
Hij organiseert een evenement.
Hij vraagt Fahad om geld.

184
00:09:23,840 --> 00:09:26,960
Hij vroeg mij om hulp
en bleef maar vragen, en…

185
00:09:27,040 --> 00:09:29,080
Die berichtjes…
-Was het een confrontatie?

186
00:09:29,160 --> 00:09:31,680
Ja, het was wel een confrontatie.

187
00:09:31,760 --> 00:09:33,800
Ik hou daar niet van.
-Ik weet het.

188
00:09:33,880 --> 00:09:36,600
Ik wil een goede energie.
-Dat is jouw tegenbeeld.

189
00:09:36,680 --> 00:09:39,360
Ik heb niets tegen Bliss.

190
00:09:39,440 --> 00:09:43,360
Hij is altijd aardig geweest,
maar ik ben gek op Kris.

191
00:09:43,440 --> 00:09:47,240
Het is het beste voor Kris
als hij zijn energie beschermt…

192
00:09:47,320 --> 00:09:50,880
…en situaties vermijdt
die geen waarde toevoegen aan zijn leven.

193
00:09:50,960 --> 00:09:53,080
Hij is een prima vent.

194
00:09:53,160 --> 00:09:54,520
Hij doet wat hij doet.

195
00:09:54,600 --> 00:09:57,720
Ik wil niet met hem geassocieerd worden.

196
00:09:57,800 --> 00:09:59,560
Ik zou me gewoon richten op…

197
00:09:59,640 --> 00:10:01,880
…het renoveren van je huis.

198
00:10:01,960 --> 00:10:05,600
Stop hier je hart en ziel in.
Geef je tijd niet weg aan iets anders.

199
00:10:05,680 --> 00:10:07,600
Mona helpt altijd met advies.

200
00:10:07,680 --> 00:10:10,560
Ze stelt een goede energie op prijs,
net als ik.

201
00:10:10,640 --> 00:10:12,440
Hoe noem je het?
-Juju.

202
00:10:12,520 --> 00:10:16,360
Je hebt overal een goede juju nodig.
-Juju, ja. Dat wil ik.

203
00:10:16,440 --> 00:10:18,720
We bekeken het huis met Mona…

204
00:10:18,800 --> 00:10:22,600
…want ze heeft veel oog voor ontwerp.

205
00:10:22,680 --> 00:10:27,960
We hadden gezegd dat dit
een potentiële logeerkamer kon zijn.

206
00:10:28,040 --> 00:10:30,960
Maar ik wil dat het een kraamkamer wordt.

207
00:10:31,520 --> 00:10:33,120
Echt?
-Ja.

208
00:10:33,200 --> 00:10:35,720
Brianna is klaar voor een baby.

209
00:10:35,800 --> 00:10:37,840
Je kent me.
-Nu al?

210
00:10:39,160 --> 00:10:42,680
Ik vind het een beetje vroeg.

211
00:10:42,760 --> 00:10:44,240
Ze is nog niet zwanger.

212
00:10:44,320 --> 00:10:47,200
Ik zie het al voor me.
-Ik zie hier een kantoor voor me.

213
00:10:48,200 --> 00:10:50,960
Dit wordt een kraamkamer.

214
00:10:51,040 --> 00:10:53,040
Je hebt veel tijd.
-Ja.

215
00:10:53,120 --> 00:10:54,520
Is dat zo?
-Je bent zo jong.

216
00:10:54,600 --> 00:10:55,720
Jullie zijn zo jong.

217
00:10:55,800 --> 00:10:57,480
Ze is zo jong.
-Ik niet.

218
00:10:57,560 --> 00:10:59,680
Stop. Je laat me me oud voelen.

219
00:10:59,760 --> 00:11:03,680
Ik vind het prima.
We zijn nog jong. Je hebt tijd.

220
00:11:03,760 --> 00:11:05,840
Doe het rustig aan, ontspan.

221
00:11:05,920 --> 00:11:08,920
Waarom laten jullie me
niet jullie kamers zien?

222
00:11:09,000 --> 00:11:10,680
Welke kamer hebben jullie gekozen?

223
00:11:10,760 --> 00:11:12,480
Niemand staat in mijn schoenen.

224
00:11:12,560 --> 00:11:16,640
Ze begrijpen niet hoe ik me voel.
Ik heb deze wens.

225
00:11:16,720 --> 00:11:19,000
Ik wil niet meer horen dat ik jong ben.

226
00:11:19,080 --> 00:11:20,720
Ik voel me…

227
00:11:20,800 --> 00:11:22,800
Wil je dan…
-…persoonlijk niet zo.

228
00:11:22,880 --> 00:11:25,800
Als het niet gebeurt,
misschien in de komende maanden…

229
00:11:25,880 --> 00:11:26,760
Zeker.

230
00:11:26,840 --> 00:11:28,320
…kunnen we naar een arts gaan.

231
00:11:28,400 --> 00:11:30,240
Als jij je daar prettig bij voelt.

232
00:11:30,320 --> 00:11:32,240
We checken het in een paar maanden.

233
00:11:32,320 --> 00:11:33,240
Ja, graag.

234
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Brianna is een zeer toegewijde vrouw.

235
00:11:36,320 --> 00:11:39,720
Ze doet alles wat ze kan
om zwanger te raken.

236
00:11:39,800 --> 00:11:44,040
Ik respecteer dat,
maar ik wil niet dat het een taak wordt.

237
00:11:57,880 --> 00:12:00,280
WONING VAN MARWAN EN DANYA

238
00:12:02,720 --> 00:12:06,800
Er is de laatste tijd veel gaande
en ik ben thuis met de twee kinderen.

239
00:12:06,880 --> 00:12:08,880
Sinds Danya uit AlUla kwam…

240
00:12:08,960 --> 00:12:13,280
…is ze veel weg vanwege haar werk
voor haar nieuwe café-idee.

241
00:12:15,080 --> 00:12:16,200
Ik heb hem.

242
00:12:24,800 --> 00:12:28,560
Wat zijn jullie aan het doen?
Krijg ik een knuffel?

243
00:12:28,640 --> 00:12:29,800
Hoe gaat het?

244
00:12:29,880 --> 00:12:31,080
Dany.

245
00:12:31,160 --> 00:12:32,280
Hoe gaat het? Kom.

246
00:12:34,320 --> 00:12:35,880
Dany.

247
00:12:35,960 --> 00:12:37,720
Ik heb een goede band met ze.

248
00:12:37,800 --> 00:12:39,440
Maar ik moet ook werken.

249
00:12:39,520 --> 00:12:41,880
Maar ik breng wel tijd met ze door.

250
00:12:41,960 --> 00:12:44,240
En ze mist vaak deze momenten met ons.

251
00:12:47,160 --> 00:12:50,400
Ik was weg.
Ik wil je er alles over vertellen.

252
00:12:50,480 --> 00:12:53,280
Het was bizar. Er is zoveel gaande.

253
00:12:53,360 --> 00:12:54,840
Ja.
-Ik ben zo enthousiast.

254
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
Weet je wat bizar is en gaande is?

255
00:12:58,440 --> 00:13:00,360
Ik en deze kinderen.

256
00:13:02,800 --> 00:13:05,040
Ik ben moe?
-Waarvan?

257
00:13:05,600 --> 00:13:08,920
Van de hele dag op de kinderen letten.
-Vond je het niet fijn?

258
00:13:09,000 --> 00:13:13,080
Wel, maar wat hulp zou fijn zijn.
-Wat bedoel je? Ik ben hier altijd.

259
00:13:13,160 --> 00:13:15,040
Zayed, wie is hier altijd?

260
00:13:16,000 --> 00:13:16,840
Papa.

261
00:13:18,880 --> 00:13:21,680
Gaan we naar bed?
-Mijn kinderen groeien op.

262
00:13:21,760 --> 00:13:25,520
Nu is het tijd om met de dingen
verder te gaan die ik wilde doen…

263
00:13:25,600 --> 00:13:27,600
…en aan mijn dromen gaan werken.

264
00:13:27,680 --> 00:13:30,840
Als de kans hier ligt en je kunt het,
waarom zou je wachten?

265
00:13:32,720 --> 00:13:35,920
Wil je wat wierook?
-Je weet dat ik allergisch ben?

266
00:13:36,000 --> 00:13:39,240
Ik voelde dat er
spanning en negativiteit hing.

267
00:13:39,320 --> 00:13:43,760
Dus ik dacht laat de wierook maar komen
en de situatie hopelijk kalmeren.

268
00:13:43,840 --> 00:13:46,800
Waarom toon je nooit je gevoelens…

269
00:13:46,880 --> 00:13:48,520
…en neem je zo'n houding aan?

270
00:13:50,120 --> 00:13:53,120
Jij was de hele dag weg.
Ik heb mijn eigen carrière.

271
00:13:53,200 --> 00:13:54,720
Ik organiseer een evenement.

272
00:13:54,800 --> 00:13:56,920
Ik heb heel veel te doen.

273
00:13:57,000 --> 00:13:59,080
En dan laat je me hier alleen…

274
00:13:59,160 --> 00:14:02,360
…om iets te gaan doen
wat je een goed idee leek…

275
00:14:02,440 --> 00:14:05,360
…maar waarvan ik je zei
dat het moeilijk zou worden.

276
00:14:05,440 --> 00:14:09,120
Waar heb je het over?
-Dat café met Ebraheem.

277
00:14:09,200 --> 00:14:11,480
Moest het zo nodig nu?

278
00:14:11,560 --> 00:14:14,440
Was dit het goede moment?
-Wanneer dan?

279
00:14:14,520 --> 00:14:16,360
De kinderen hebben hun moeder nodig.

280
00:14:16,440 --> 00:14:19,160
Ik ben er altijd voor ze.
-Niet genoeg.

281
00:14:19,240 --> 00:14:23,560
Bliss wil zelf op pad gaan,
zijn werk doen…

282
00:14:23,640 --> 00:14:27,520
…al die projecten doen
en ik klaag nergens over.

283
00:14:27,600 --> 00:14:30,560
Ik moet Superwoman zijn.

284
00:14:30,640 --> 00:14:34,440
Ik moet het huishouden doen,
voor de kinderen zorgen…

285
00:14:34,520 --> 00:14:37,520
…en mijn dromen pauzeren.

286
00:14:37,600 --> 00:14:38,440
Waarom?

287
00:14:38,520 --> 00:14:41,120
Ik werk tot laat als DJ.
Ik sta 's morgens op.

288
00:14:41,200 --> 00:14:42,280
Ik doe nog steeds…

289
00:14:42,360 --> 00:14:44,000
Niet waar.
-Zeker wel.

290
00:14:44,080 --> 00:14:45,720
Ik sta 's morgens op.

291
00:14:45,800 --> 00:14:47,680
Wie brengt de kinderen elke morgen?

292
00:14:47,760 --> 00:14:48,960
Meestal?
-Ik.

293
00:14:49,040 --> 00:14:50,600
Meen je dat?
-Ik meen het.

294
00:14:50,680 --> 00:14:51,720
Alsjeblieft, stop.

295
00:14:51,800 --> 00:14:54,400
Je doet koppig.
-Dit is niet waar.

296
00:14:56,040 --> 00:15:00,080
Ik wil haar als echtgenoot steunen
en ik wil dat ze haar dromen waarmaakt.

297
00:15:00,160 --> 00:15:05,040
Maar ik heb mijn bedenkingen over
of ze in staat is om…

298
00:15:05,120 --> 00:15:08,600
…het huishouden te combineren
met een nieuw bedrijf starten.

299
00:15:23,920 --> 00:15:27,280
Mona, LJ en ik
gaan bijkletsen en brunchen.

300
00:15:32,480 --> 00:15:34,120
Fijn om je te zien.

301
00:15:37,520 --> 00:15:38,480
Hoe was AlUla?

302
00:15:38,560 --> 00:15:41,760
We hadden het geweldig.
Het was magisch en…

303
00:15:41,840 --> 00:15:45,480
Familietrip.
-Nee. Ja.

304
00:15:45,560 --> 00:15:46,560
Eerlijk…

305
00:15:46,640 --> 00:15:50,440
…het voelde als een familie
omdat we allemaal in één huis zaten.

306
00:15:50,520 --> 00:15:52,040
We deden samen dingen.

307
00:15:52,840 --> 00:15:55,480
Hoe kwam het reisje tot stand?
Het leek zo plots.

308
00:15:55,560 --> 00:15:57,520
Lojain Omran nodigde ons uit.

309
00:15:58,080 --> 00:16:00,640
Echt?
-Om Ebraheem te vieren.

310
00:16:01,280 --> 00:16:03,200
Waarom? Is alles in orde met Ebraheem?

311
00:16:03,280 --> 00:16:05,840
Hij gaat trouwen.
-Oké.

312
00:16:06,400 --> 00:16:07,520
Dat is interessant.

313
00:16:10,520 --> 00:16:12,880
Het voelde alsof ik op Mars was.

314
00:16:12,960 --> 00:16:15,960
Door de natuur
of door de mensen die bij je waren?

315
00:16:16,680 --> 00:16:20,360
Wat is er mis met ze, Zeina?
-Niets.

316
00:16:20,440 --> 00:16:23,360
Zeina maakt zinloze en suffe opmerkingen.

317
00:16:24,200 --> 00:16:26,680
Houd op met de gemene opmerkingen.

318
00:16:26,760 --> 00:16:28,560
Vertel ons meer. Wat is er gebeurd?

319
00:16:29,640 --> 00:16:31,960
Danya is zo lief.

320
00:16:32,560 --> 00:16:35,160
Ik leerde Danya beter kennen in AIUIa.

321
00:16:35,240 --> 00:16:37,760
Danya is een hechtere vriendin geworden.

322
00:16:38,320 --> 00:16:40,560
Jammer dat ze mij
haar zoete kant niet toonde.

323
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
Dit is zoet.

324
00:16:43,200 --> 00:16:47,720
Ik zie Danya niet
als een kwaadaardig persoon.

325
00:16:47,800 --> 00:16:50,320
Ik had een hele slechte ervaring met haar.

326
00:16:51,040 --> 00:16:54,240
Heb je nog meer te vertellen?
-Ik wilde iets nieuws doen.

327
00:16:54,320 --> 00:16:58,080
Ik dacht eraan om als serveerster
in een restaurant te gaan werken.

328
00:16:58,160 --> 00:17:01,080
Wat een geweldig idee.
-Dat restaurant loopt vol.

329
00:17:01,160 --> 00:17:02,160
Mee eens.

330
00:17:02,240 --> 00:17:05,200
LJ in de bediening? Het is wel grappig.

331
00:17:05,280 --> 00:17:08,240
Als ze iets nieuws wil proberen
uit verveling, is dat prima.

332
00:17:08,320 --> 00:17:10,000
Je zult veel fooi krijgen.

333
00:17:10,079 --> 00:17:14,160
Ik weet niet of ze een baan kan krijgen.
Ze heeft vast geen cv.

334
00:17:15,480 --> 00:17:17,400
Mijn eerste baantje was als serveerster.

335
00:17:17,480 --> 00:17:19,760
Echt? O, mijn god.
-Ik was 14 jaar oud.

336
00:17:19,839 --> 00:17:21,640
Hoe was het?
-Voor drie jaar.

337
00:17:21,720 --> 00:17:24,960
Het was de beste ervaring in mijn leven.
-Was je serveerster?

338
00:17:25,040 --> 00:17:28,920
Ik ga dit echt doen,
zeker nu Wadih een baantje voor me heeft.

339
00:17:29,040 --> 00:17:30,560
Het is nu een uitdaging.

340
00:17:39,960 --> 00:17:41,960
Nadat we terugkwamen uit AIUIa…

341
00:17:42,040 --> 00:17:46,160
…besloten Danya en ik onze nagels
te doen en de laatste roddels te horen.

342
00:17:47,480 --> 00:17:48,560
NAGELSALON

343
00:17:48,640 --> 00:17:51,280
Heb je gerust na het AIUIa-tripje?
-Heel veel.

344
00:17:51,360 --> 00:17:54,880
Ik had een vakantie nodig van de vakantie.

345
00:17:54,960 --> 00:17:57,040
Ik heb Danya nu beter leren kennen.

346
00:17:57,120 --> 00:17:59,200
Ik heb haar nu hoger zitten.

347
00:17:59,760 --> 00:18:03,360
Toen ik begon over het openen
van de koffiezaak samen met Ebraheem…

348
00:18:03,480 --> 00:18:06,960
…zei Marwan dat Ebraheem en ik
op een roze wolk zitten…

349
00:18:07,040 --> 00:18:11,160
…en dit geen standhoudt
en dat ons bedrijf zal falen.

350
00:18:11,240 --> 00:18:13,760
Marwan maakt zich zorgen om je.

351
00:18:13,840 --> 00:18:17,160
In plaats van me aan te moedigen
en me te steunen…

352
00:18:17,240 --> 00:18:20,200
…zegt Bliss me thuis te blijven
en ontmoedigt me.

353
00:18:20,760 --> 00:18:22,560
Je moet onafhankelijk zijn.
-Ja.

354
00:18:22,640 --> 00:18:25,000
We weten nooit
wat er in de toekomst gebeurt.

355
00:18:25,080 --> 00:18:28,000
Jaag zelfstandig je dromen na
en maak ze zelf waar.

356
00:18:28,080 --> 00:18:31,040
Precies.
-Mijn man is zo dol op die van jou.

357
00:18:31,120 --> 00:18:33,120
Marwan vindt hem geweldig.
-Hij prijst hem.

358
00:18:33,200 --> 00:18:36,760
Ik ben getrouwd
en ik heb een gelukkig en stabiel leven.

359
00:18:36,840 --> 00:18:39,920
Ik wilde het niet geheim houden.
Ik hield het privé.

360
00:18:40,000 --> 00:18:41,400
Ik word jaloers om hem.

361
00:18:42,400 --> 00:18:45,560
Mijn George Clooney steunt me.

362
00:18:45,640 --> 00:18:47,200
Jouw George Clooney.
-Echt waar.

363
00:18:47,280 --> 00:18:48,560
Dat is schattig.
-Lieverd.

364
00:18:49,120 --> 00:18:53,200
Hij is misschien niet George Clooney,
maar voor mij is hij dat wel.

365
00:18:53,280 --> 00:18:57,240
Daarom is dit zijn koosnaampje.
Hij is mijn Clooney.

366
00:18:58,040 --> 00:19:00,360
Met zijn manier van denken
veroverde hij me.

367
00:19:01,080 --> 00:19:05,280
Hij heeft nooit gezegd: 'Ik wil niet
dat je werkt,' of 'Waarom ben je zo laat?'

368
00:19:05,360 --> 00:19:07,040
Aangezien ik moet reizen voor werk…

369
00:19:07,120 --> 00:19:11,440
…ben ik blij dat hij me steunt
en hij blij is om mijn succes…

370
00:19:11,520 --> 00:19:13,480
…en me aanmoedigt:

371
00:19:13,560 --> 00:19:15,520
'Je hebt veel te bieden. Geef niet op.'

372
00:19:16,440 --> 00:19:18,600
Safa wil een evenement organiseren.

373
00:19:18,680 --> 00:19:22,280
Omdat er nu meer vrouwen in huis zijn…

374
00:19:22,360 --> 00:19:23,560
…domineren ze.

375
00:19:25,000 --> 00:19:26,840
De dresscode is zwart leer.

376
00:19:27,640 --> 00:19:29,520
Dat is raar.
-Het werkt niet.

377
00:19:29,600 --> 00:19:31,160
Ik had roze verwacht.

378
00:19:31,240 --> 00:19:35,520
Als het meisjesachtig is, moet het met
pastelkleuren of iets schattigs zijn.

379
00:19:35,600 --> 00:19:38,920
Misschien wil ze een statement maken.
Geen idee.

380
00:19:39,000 --> 00:19:42,200
Safa's uitnodiging is een beleefdheid,
waar ik niet heen hoef.

381
00:19:42,760 --> 00:19:46,080
Schreef ze op de uitnodiging:
'Neem een Birkin mee als cadeau'?

382
00:19:57,920 --> 00:20:00,200
WONING VAN HASSAN EN MONA

383
00:20:06,120 --> 00:20:10,040
Vanavond werk ik in mijn kelder
en probeer ik nieuwe testers…

384
00:20:10,120 --> 00:20:13,200
…voor een van mijn grootste collecties.

385
00:20:15,640 --> 00:20:21,680
Mijn parfumkelder is mijn toevluchtsoord
waar ik tot rust kom en ontspan…

386
00:20:21,760 --> 00:20:25,680
…en deze prachtige kunstwerken
kan waarderen.

387
00:20:27,920 --> 00:20:30,200
Ben je altijd aan het werk?
-Ik mis je.

388
00:20:30,280 --> 00:20:31,480
Hoe gaat het?
-Alles goed?

389
00:20:31,800 --> 00:20:33,440
Schat.
-Hou van je.

390
00:20:33,960 --> 00:20:35,840
Hoe gaat het met je?
-Goed.

391
00:20:35,920 --> 00:20:38,840
Wil je mijn wierook ruiken?
-Ja. Is deze van jou?

392
00:20:38,920 --> 00:20:40,240
Iets waar ik aan werk.

393
00:20:40,320 --> 00:20:42,800
Deze vind ik heerlijk.

394
00:20:42,880 --> 00:20:44,520
Ruik en zeg wat je vindt.

395
00:20:45,160 --> 00:20:48,560
Mijn vader is vanaf het begin
erg betrokken bij Kayali.

396
00:20:48,640 --> 00:20:51,240
Hij probeert alle testers met me.

397
00:20:51,320 --> 00:20:54,640
Hij houdt van parfum
en hij geeft goede feedback.

398
00:20:55,440 --> 00:20:58,560
Heel goed.
-Ik heb een belangrijk jaar op komst.

399
00:20:58,640 --> 00:21:01,280
Dit jaar lanceren we acht geuren.
-Mijn hemel.

400
00:21:01,360 --> 00:21:05,880
Ik ben gestrest, maar ik ben enthousiast
en richt me meer op mijn dromen…

401
00:21:05,960 --> 00:21:08,520
…dan op de dromen van anderen.

402
00:21:08,600 --> 00:21:09,600
Geweldig.

403
00:21:09,680 --> 00:21:11,960
Ik heb je al vaak gezegd dat ik…

404
00:21:12,040 --> 00:21:13,560
…onafhankelijker wil zijn.

405
00:21:13,640 --> 00:21:16,800
Alle afleidingen
staan niet meer in de weg…

406
00:21:16,880 --> 00:21:20,680
…en nu ik dit in mijn eentje probeer…

407
00:21:20,760 --> 00:21:22,400
…heb ik alles helderder.

408
00:21:22,480 --> 00:21:25,280
Ik moet de visionair zijn…

409
00:21:25,360 --> 00:21:28,040
…en mijn eigen dromen waar maken.

410
00:21:28,120 --> 00:21:31,320
En daarvoor
heb ik onafhankelijkheid nodig.

411
00:21:31,400 --> 00:21:33,200
Kayali is onderdeel van Huda Beauty.

412
00:21:33,280 --> 00:21:35,600
Ja.
-Het is lastig om daaruit te komen.

413
00:21:36,160 --> 00:21:37,840
Wees voorzichtig met Huda.
-Ja.

414
00:21:37,920 --> 00:21:42,760
Eén verdieping helemaal voor Kayali
was de eerste stap.

415
00:21:43,280 --> 00:21:46,880
Huda wil ook dat je Kayali opbouwt.
-Ja, natuurlijk.

416
00:21:46,960 --> 00:21:50,680
Langzaamaan word je onafhankelijk.
-Ja.

417
00:21:50,760 --> 00:21:55,120
Toen we mijn parfummerk lanceerden,
wilde ik het per se samen met Huda doen…

418
00:21:55,200 --> 00:21:58,400
…en omdat ik zo afhankelijk was,
hield dat me tegen…

419
00:21:58,480 --> 00:22:00,600
…en stopte ik het merk bijna.

420
00:22:00,680 --> 00:22:05,520
En godzijdank werd ik wakker geschud
en redde ik het.

421
00:22:07,400 --> 00:22:09,200
Sorry, ik word wat emotioneel.

422
00:22:11,760 --> 00:22:14,400
Ik wilde opgeven,
maar heb dat niet gedaan.

423
00:22:14,480 --> 00:22:16,120
Godzijdank.

424
00:22:16,200 --> 00:22:19,160
Jij en Huda waren altijd heel hecht.

425
00:22:19,240 --> 00:22:22,080
Jij liet ons altijd alles samen doen.

426
00:22:22,160 --> 00:22:27,440
Jullie persoonlijkheid is verschillend,
maar jullie vullen elkaar aan.

427
00:22:27,520 --> 00:22:32,200
Ik mis het om Huda's zus te zijn.

428
00:22:32,280 --> 00:22:35,920
Als we nu samenzijn,
gaat het alleen maar om het werk.

429
00:22:36,480 --> 00:22:38,800
Huda en ik zijn het vaak oneens.

430
00:22:38,880 --> 00:22:42,560
Het veroorzaakt veel geschillen
en soms veel drama.

431
00:22:42,640 --> 00:22:47,160
Deze onafhankelijk op het werk
is nog iets waar ik enthousiast over ben.

432
00:22:47,240 --> 00:22:49,680
Het zal onze zusrelatie verbeteren.

433
00:22:49,760 --> 00:22:51,080
Precies.

434
00:22:51,160 --> 00:22:55,840
Ik ben Mona en ik wil behandeld worden
als een afzonderlijk persoon en individu.

435
00:22:56,360 --> 00:23:00,520
Wanneer ga je een kindje nemen?
Ik wil weer opa worden.

436
00:23:01,760 --> 00:23:05,800
Dit is mijn baby.
Dit heeft me vijf jaar gekost, dus…

437
00:23:06,960 --> 00:23:10,480
Ik wil die vraag niet na zo'n gesprek.
Ik wil een knuffel.

438
00:23:11,400 --> 00:23:12,760
Ik hou van je, pap.

439
00:23:12,840 --> 00:23:16,720
Je wordt volledig gesteund
door papa en iedereen.

440
00:23:16,800 --> 00:23:18,400
Bedankt. Je bent zo lief.

441
00:23:18,480 --> 00:23:21,360
Ik voel me beter na mijn gesprek met pap…

442
00:23:21,440 --> 00:23:23,680
…en hem te hebben gezegd hoe ik me voel.

443
00:23:23,760 --> 00:23:27,720
Ik wil dat mijn hele familie
het niet alleen oké vindt…

444
00:23:27,800 --> 00:23:30,280
…maar het viert en mijn dromen steunt…

445
00:23:30,360 --> 00:23:32,080
…zoals ik hun dromen steunde.

446
00:23:37,800 --> 00:23:40,400
Vanavond vieren we mijn milcha.

447
00:23:46,440 --> 00:23:49,080
Een milcha is het tekenen
van het huwelijkscontract.

448
00:23:49,600 --> 00:23:53,160
Hierna mag ik religieus gezien
samenzijn met Hamdah.

449
00:23:53,240 --> 00:23:55,720
Het is de eerste stap
voor de echte bruiloft.

450
00:23:58,360 --> 00:24:02,120
Ik heb zo'n zin
om mijn broers milcha te vieren.

451
00:24:02,200 --> 00:24:06,400
Ik ga hem en Hamdah steunen,
want zo doe je dat in families.

452
00:24:06,480 --> 00:24:08,360
Vrede zij met u. Hoe gaat het?

453
00:24:08,440 --> 00:24:10,400
De milcha is met onze families.

454
00:24:10,480 --> 00:24:12,840
Ik zit in de ene kamer, zij in de ander.

455
00:24:16,240 --> 00:24:18,080
Gefeliciteerd.

456
00:24:18,160 --> 00:24:19,960
Eindelijk. Na de verhalen.

457
00:24:20,480 --> 00:24:21,480
Lieverd.
-Lieverd.

458
00:24:21,560 --> 00:24:23,840
Ik vind Hamdah geweldig. Ze is zo lief.

459
00:24:23,920 --> 00:24:27,400
God zegene dit huwelijk
en moge hij jullie geluk schenken.

460
00:24:27,480 --> 00:24:30,040
Ze zullen een prachtig leven hebben.

461
00:24:30,120 --> 00:24:32,000
Gefeliciteerd, mijn lieve vriend.

462
00:24:32,080 --> 00:24:35,200
Salem is een lieve broer
en ik zou hem niet willen verliezen.

463
00:24:35,280 --> 00:24:38,800
Ik ben dankbaar
dat hij het door de vingers zag.

464
00:24:39,560 --> 00:24:42,280
Altijd als hij bij ons is,
zijn er problemen.

465
00:24:42,720 --> 00:24:44,720
Echt?
-Een herrieschopper.

466
00:24:45,800 --> 00:24:47,520
Vandaag vieren we Ebraheem.

467
00:24:47,600 --> 00:24:49,960
We wensen hem het allerbeste.

468
00:24:50,040 --> 00:24:52,840
En hoewel we eerder
een meningsverschil hadden…

469
00:24:52,920 --> 00:24:56,960
…besloot ik de viering bij te wonen
en mijn broer bij te staan.

470
00:24:57,040 --> 00:25:00,400
Hopelijk helpen dergelijke acties
om de slechte gevoelens…

471
00:25:00,480 --> 00:25:02,320
…die we hebben, weg te nemen.

472
00:25:06,760 --> 00:25:07,960
Er is altijd een sjeik.

473
00:25:08,040 --> 00:25:12,800
Deze sjeik zal de juiste woorden zeggen
om haar mijn vrouw te maken.

474
00:25:12,880 --> 00:25:15,160
Zeg hem na, Ebraheem. Ik accepteer…

475
00:25:15,240 --> 00:25:16,600
'Ik accepteer…
-…om…

476
00:25:16,680 --> 00:25:17,920
'…om…
-…met je zus…

477
00:25:18,000 --> 00:25:19,040
'…met…
-…Hamdah…

478
00:25:19,120 --> 00:25:21,320
'…Hamdah…
-Volgens het Boek van God…

479
00:25:21,400 --> 00:25:23,560
'…en de weg van zijn profeet…

480
00:25:23,640 --> 00:25:26,000
'…vrede en zegeningen zij met hem…

481
00:25:26,080 --> 00:25:30,160
'…voor de bruidsschat
die we zijn overeengekomen.'

482
00:25:30,720 --> 00:25:33,880
Gefeliciteerd. God zegene jullie beiden.

483
00:25:33,960 --> 00:25:37,880
Ik mag de bruid
niet zonder hijab in de milcha zien…

484
00:25:37,960 --> 00:25:40,280
…voordat het papierwerk
van de sjeik klaar is.

485
00:25:40,360 --> 00:25:43,840
Met andere woorden,
ik moet tekenen, dan moet zij tekenen…

486
00:25:43,920 --> 00:25:46,680
…dan moet de mahram tekenen.
De mahram was haar broer.

487
00:25:51,320 --> 00:25:52,760
EBRAHEEMS MOEDER

488
00:25:56,320 --> 00:25:58,480
Ik ben opgelucht dat ze mijn vrouw is.

489
00:26:03,480 --> 00:26:07,120
Ik voelde me erg blij en opgewonden
voor hem en haar.

490
00:26:07,200 --> 00:26:10,720
Ik krijg er geen schoondochter bij,
ik krijg er een dochter bij.

491
00:26:10,800 --> 00:26:12,800
Ben je trots op me?
-Ja.

492
00:26:21,880 --> 00:26:25,200
Mijn vaders aanwezigheid bij de milcha
was erg belangrijk voor me.

493
00:26:25,280 --> 00:26:29,200
Een hele mooie dag,
want ik heb mijn vader gelukkig gemaakt…

494
00:26:29,280 --> 00:26:32,480
…en mijn moeder,
Hamdah en ik waren gelukkig.

495
00:26:41,080 --> 00:26:42,720
Ik zag een andere kant van hem.

496
00:26:42,800 --> 00:26:46,680
De emoties die ik zag
van zijn vader naar hem, waren…

497
00:26:46,760 --> 00:26:48,240
Het raakte me.

498
00:27:01,560 --> 00:27:06,240
Ik wens jullie twee een leven vol cadeaus,
geluk, liefde en rozen.

499
00:27:07,880 --> 00:27:09,720
Nadat ik haar het cadeau had gegeven…

500
00:27:09,800 --> 00:27:12,400
…kon ik mijn vrouw eindelijk
zonder hijab zien.

501
00:27:12,480 --> 00:27:14,920
Dit leek het moment van de waarheid.

502
00:27:21,040 --> 00:27:23,720
Op het moment dat ik haar zag,
ging mijn hart tekeer.

503
00:27:26,280 --> 00:27:28,120
Ik zei: 'Dit is mijn vrouw.'

504
00:27:36,120 --> 00:27:42,120
De milcha ging goed, dankzij Allah
en nu rest alleen nog de grote dag.

505
00:27:43,400 --> 00:27:47,840
De milcha was prachtig
en ik kan niet wachten op de trouwdag.

506
00:28:12,840 --> 00:28:14,760
Ik bewonderde normaal serveersters…

507
00:28:14,840 --> 00:28:16,560
…als ik naar een restaurant ging.

508
00:28:16,640 --> 00:28:19,520
Wadih regelde een baantje voor me
en vandaag begin ik.

509
00:28:19,600 --> 00:28:21,040
Hallo.
-Hoi. Hoe gaat het?

510
00:28:21,120 --> 00:28:23,120
De manager gaf me het uniform.

511
00:28:23,240 --> 00:28:25,600
Ik heb small en extra small.
-Ik heb xs.

512
00:28:25,680 --> 00:28:27,040
Ik zal het moeten dragen.

513
00:28:27,120 --> 00:28:30,080
Ik weet niet eens
hoe het eruit gaat zien, dus…

514
00:28:31,040 --> 00:28:32,160
Hallo.
-Hallo, LJ.

515
00:28:32,240 --> 00:28:33,920
Hoi. Hoe gaat het?
-Hoi.

516
00:28:34,000 --> 00:28:35,240
Welkom.
-Bedankt.

517
00:28:35,320 --> 00:28:38,120
Ik ben een groentje.
Dit is mijn eerste keer.

518
00:28:38,200 --> 00:28:41,800
Je blijft voor nu met Rose.
-Heb ik een kladblok en pen nodig?

519
00:28:41,880 --> 00:28:44,600
We zullen je alles geven
wat je nodig hebt.

520
00:28:44,680 --> 00:28:46,200
We gaan beginnen.

521
00:28:46,280 --> 00:28:47,680
Kom op.

522
00:28:47,760 --> 00:28:50,520
Ik heb veel potentieel en ik leer snel.

523
00:28:54,880 --> 00:28:57,720
Het is best makkelijk.
-Je zult eraan wennen.

524
00:28:57,800 --> 00:28:58,640
Ja…

525
00:28:59,840 --> 00:29:01,280
Wat wilt u?

526
00:29:05,280 --> 00:29:07,600
Ik werk voor het eerst als serveerster…

527
00:29:07,680 --> 00:29:10,160
…dus ik focus me op mijn werk,
probeer te leren…

528
00:29:10,240 --> 00:29:11,960
…en geniet van deze ervaring.

529
00:29:17,560 --> 00:29:21,200
Wadih gaf me het adres
van LJ's nieuwe baan.

530
00:29:21,280 --> 00:29:23,760
Safa en ik kwamen haar verrassen.

531
00:29:23,840 --> 00:29:25,800
Ongelooflijk dat ze bedient.

532
00:29:25,880 --> 00:29:27,080
Ik ben zenuwachtig.

533
00:29:27,160 --> 00:29:30,520
Ik moest LJ zelf zien bedienen
om het te kunnen geloven.

534
00:29:30,600 --> 00:29:31,960
LJ.

535
00:29:32,040 --> 00:29:33,560
Hallo.
-O, mijn god.

536
00:29:34,120 --> 00:29:35,400
Ik dacht: o.

537
00:29:36,280 --> 00:29:38,800
Zijn jullie hier?
-Ja, we zijn hier.

538
00:29:38,880 --> 00:29:41,000
Ik wist niet dat ze er zouden zijn.

539
00:29:41,080 --> 00:29:44,200
Ik was blij ze te zien,
want het is mijn eerste dag.

540
00:29:44,280 --> 00:29:45,920
Een leuke verrassing.

541
00:29:46,000 --> 00:29:48,280
Dit is mijn hulp. Ze serveert…

542
00:29:48,360 --> 00:29:50,400
Helpt iemand haar met de drankjes?

543
00:29:50,480 --> 00:29:51,520
Ik denk het.

544
00:29:52,240 --> 00:29:54,080
Is dat normaal?
-Nee.

545
00:29:55,120 --> 00:30:00,720
Het is de eerste keer in mijn leven dat ik
een serveerster met een assistent zie.

546
00:30:02,600 --> 00:30:04,400
Ik ben vanavond jullie serveerster.

547
00:30:04,480 --> 00:30:05,560
Leuk.
-Zo spannend.

548
00:30:05,640 --> 00:30:07,960
Ik heet LJ.
-Hoi, LJ.

549
00:30:08,080 --> 00:30:09,680
Ik neem de strudel.
-Perfect.

550
00:30:09,760 --> 00:30:11,040
We nemen…

551
00:30:11,240 --> 00:30:14,560
Safa neemt de strudel
en ik neem de Tokyo Lee.

552
00:30:14,640 --> 00:30:17,600
Ze leest het menu
op hetzelfde moment als wij…

553
00:30:17,680 --> 00:30:19,680
…alsof het de eerste keer is.

554
00:30:22,240 --> 00:30:23,440
Het is hilarisch.

555
00:30:23,520 --> 00:30:25,680
Kom je morgen naar mijn evenement?

556
00:30:25,760 --> 00:30:27,120
Ja, natuurlijk.

557
00:30:27,200 --> 00:30:29,560
Ik geef een vrouwenheerschappij-evenement.

558
00:30:29,640 --> 00:30:32,360
Siddiqui's huishouden
wordt gedomineerd door vrouwen.

559
00:30:32,440 --> 00:30:34,240
Het gaat om ons als vrouwen.

560
00:30:34,320 --> 00:30:37,280
We kunnen zijn,
dragen en doen wat we willen.

561
00:30:37,360 --> 00:30:39,680
Ik zou het niet willen missen.

562
00:30:42,320 --> 00:30:44,160
Waar is mijn drankje?
-Ja.

563
00:30:46,000 --> 00:30:47,560
Ik heb dorst.

564
00:30:47,640 --> 00:30:50,640
Onze drankjes laten lang op zich wachten.

565
00:30:51,760 --> 00:30:54,000
LJ, waar ben je? Hallo.

566
00:30:55,520 --> 00:30:57,440
Is het onbeleefd als ik het haal…

567
00:30:57,520 --> 00:30:58,760
…en verstop als ze komt?

568
00:30:58,840 --> 00:30:59,760
Ga het halen.

569
00:30:59,840 --> 00:31:00,720
Zal ik?
-Ja.

570
00:31:00,800 --> 00:31:02,040
Gaan we samen?

571
00:31:02,120 --> 00:31:04,480
Ik heb zo'n dorst.

572
00:31:04,560 --> 00:31:07,560
We willen haar niet beledigen…

573
00:31:07,640 --> 00:31:10,760
…zeker niet op haar eerste dag,
maar ze deed het slecht.

574
00:31:10,840 --> 00:31:12,640
Zit hij op slot?
-Shit, echt?

575
00:31:13,720 --> 00:31:14,840
Hij zit op slot.

576
00:31:15,520 --> 00:31:16,720
We zitten vast.

577
00:31:16,800 --> 00:31:20,520
Waarom zit hij op slot?
We hebben de geheime code nodig.

578
00:31:24,360 --> 00:31:25,560
Vreselijk.

579
00:31:26,560 --> 00:31:29,800
Laten we terugrennen voordat ze terugkomt.

580
00:31:29,880 --> 00:31:33,120
Dit is de strudel
en sinaasappelsap voor de andere man.

581
00:31:35,120 --> 00:31:37,600
Dit is de Tokyo Lee.
-Oké.

582
00:31:38,280 --> 00:31:40,560
Bedankt.
-Dit is de strudel.

583
00:31:40,640 --> 00:31:42,680
Bedankt.
-Graag gedaan.

584
00:31:42,760 --> 00:31:46,400
Ik werd moe. Het was de eerste keer
dat ik vier uur werkte…

585
00:31:46,480 --> 00:31:47,960
…zonder pauze.

586
00:31:48,040 --> 00:31:50,080
Mag ik proeven?
-Natuurlijk.

587
00:31:54,000 --> 00:31:55,360
Het is echt lekker.

588
00:31:56,320 --> 00:31:58,800
Dat maakte me van slag.

589
00:31:59,760 --> 00:32:01,160
Nam ze echt een slokje?

590
00:32:02,720 --> 00:32:06,440
Ik dacht dat ik hallucineerde.
Maar dat was niet zo.

591
00:32:06,520 --> 00:32:10,000
Ik heb je verteld
dat er iets is dat me dwars zit…

592
00:32:10,080 --> 00:32:13,920
Je was op Zeina's feestje
zo afwezig en zo ben je nooit.

593
00:32:14,000 --> 00:32:16,080
Ja, er is iets gebeurd.

594
00:32:16,640 --> 00:32:22,040
Enige tijd geleden wilde Ebraheem me zien.
Dus sprak ik met hem af.

595
00:32:24,880 --> 00:32:26,640
Ik sprak met hem af.
-Wat?

596
00:32:26,720 --> 00:32:27,720
Het is verrassend.

597
00:32:27,800 --> 00:32:31,480
Ik weet hoeveel spanning er is
tussen Zeina en Ebraheem.

598
00:32:31,560 --> 00:32:34,600
Ik weet niet of ze boos wordt,
maar ze zal geschokt zijn.

599
00:32:34,680 --> 00:32:37,000
Ik heb nooit geheimen voor haar gehad.

600
00:32:37,080 --> 00:32:38,760
Zeina had haar modelancering.

601
00:32:38,840 --> 00:32:41,760
Ze had veel aan haar hoofd.

602
00:32:41,840 --> 00:32:44,360
Ik wilde haar niet storen met dit nieuws.

603
00:32:44,920 --> 00:32:48,200
Ebraheem en ik
hebben nooit problemen gehad.

604
00:32:48,680 --> 00:32:49,800
Maar ik voel me…

605
00:32:50,480 --> 00:32:54,080
…oncomfortabel om met hem om te gaan…

606
00:32:54,160 --> 00:32:58,280
…nu ik zo hecht met jullie ben geworden.

607
00:32:58,360 --> 00:33:00,720
Ik wil dit oplossen.
-Ik weet het.

608
00:33:00,800 --> 00:33:03,600
Ik wil het haar morgen vertellen.

609
00:33:04,320 --> 00:33:05,440
Op je feestje?

610
00:33:05,520 --> 00:33:08,480
Ik kan het niet meer voor mezelf houden.

611
00:33:08,560 --> 00:33:13,920
Ik heb besloten dat ik op mijn evenement,
Zeina over Ebraheem vertel.

612
00:33:14,680 --> 00:33:17,120
Mag ik dit proeven? Als niemand het ziet.

613
00:33:18,680 --> 00:33:20,720
Natuurlijk, pak er één.

614
00:33:25,480 --> 00:33:29,920
Is het lekker?
-Je krijgt geen fooi, dame.

615
00:33:41,160 --> 00:33:44,080
Nadat ik Azra sprak,
de matchmaker voor elite…

616
00:33:44,160 --> 00:33:46,640
…heb ik vandaag mijn eerste afspraakje.

617
00:33:46,720 --> 00:33:49,400
Azra laat me samen gebakjes maken…

618
00:33:49,480 --> 00:33:51,400
…met een man die ze uitkoos.

619
00:33:53,200 --> 00:33:58,080
Ik hoop dat hij sexy en gespierd is.

620
00:34:04,680 --> 00:34:06,880
Hallo. O, mijn god.
-Jij bent het.

621
00:34:07,560 --> 00:34:09,920
Hoe gaat het met je?
-Ben je oké?

622
00:34:10,000 --> 00:34:14,239
O, mijn god. Ik ken hem. Ik ken Aydin.

623
00:34:14,320 --> 00:34:17,280
We deden altijd samen modellenwerk.

624
00:34:17,360 --> 00:34:20,159
Je ziet er fantastisch uit.

625
00:34:20,239 --> 00:34:22,520
Dank je. Ik heb je lang niet gezien.

626
00:34:22,600 --> 00:34:27,560
Meestal stuurt Azra me tijdens
het matchmakingproces zijn profiel.

627
00:34:27,639 --> 00:34:29,960
Maar ik ben altijd druk.

628
00:34:30,040 --> 00:34:33,920
En als ze me een e-mail stuurt,
heb ik geen tijd hem te lezen.

629
00:34:34,000 --> 00:34:36,800
Wat gaan we hier doen?
-Oké.

630
00:34:36,880 --> 00:34:39,120
Mijn kleren mogen niet vies worden.

631
00:34:39,199 --> 00:34:40,040
Geen zorgen.

632
00:34:40,120 --> 00:34:41,480
Je pakt dit op.

633
00:34:41,560 --> 00:34:43,120
Zo?
-Ja. Heel goed.

634
00:34:47,760 --> 00:34:52,400
Gebakjes maken? Niet echt iets voor mij.

635
00:34:53,800 --> 00:34:56,679
Je bent altijd omringd door vrouwen.

636
00:34:56,760 --> 00:35:01,280
Ik wil een man
die niet deze levensstijl heeft.

637
00:35:01,360 --> 00:35:02,840
Het gaat twee kanten op.

638
00:35:02,920 --> 00:35:05,720
Je zit altijd op je telefoon,
gaat naar evenementen…

639
00:35:05,800 --> 00:35:08,400
…kust iedereen.
-Dat hoort erbij.

640
00:35:08,480 --> 00:35:09,800
Weet je?
-Misschien.

641
00:35:09,880 --> 00:35:13,520
Maar ik wil een man
waarvan ik zijn wereld ben.

642
00:35:13,600 --> 00:35:15,440
Die niet verder kijkt dan mij.

643
00:35:16,120 --> 00:35:19,400
Ik wil niet getrouwd zijn met een model,
te veel meisjes…

644
00:35:20,080 --> 00:35:22,320
…te veel Instagram-berichten, DM's…

645
00:35:23,640 --> 00:35:27,880
We kennen elkaar als vrienden,
maar niet als date.

646
00:35:27,960 --> 00:35:29,480
Hoe zie jij het?

647
00:35:29,560 --> 00:35:31,480
Als…
-We waren bevriend.

648
00:35:31,560 --> 00:35:37,240
En ik wil een man ontmoeten
die mogelijk in Europa woont…

649
00:35:37,320 --> 00:35:39,400
…en hier een plek heeft…

650
00:35:39,480 --> 00:35:42,160
…en ook heen en weer reist.

651
00:35:42,240 --> 00:35:45,160
Sommige mensen
zullen dat een suikeroom noemen.

652
00:35:45,240 --> 00:35:46,880
En hij moet jonger zijn.

653
00:35:48,320 --> 00:35:52,120
Ik ben niet in hem geïnteresseerd.
Dat zal ik nooit zijn.

654
00:35:53,280 --> 00:35:54,480
Voor mij houdt het op.

655
00:36:02,400 --> 00:36:04,240
WONING VAN LOJAIN OMRAN

656
00:36:11,240 --> 00:36:13,840
Vandaag is Safa's evenement
en LO komt niet.

657
00:36:13,920 --> 00:36:17,320
Dus ik wilde weten waarom ze niet komt…

658
00:36:17,400 --> 00:36:20,760
…en horen hoe haar reisje naar AIUIa was.

659
00:36:25,120 --> 00:36:27,160
Kijk jou eens.
-Chef-kok LO.

660
00:36:29,040 --> 00:36:30,040
Hoe gaat het?

661
00:36:30,120 --> 00:36:32,040
Ik zet deze uit. Je zal anders…

662
00:36:32,120 --> 00:36:33,840
…naar ui en knoflook ruiken.

663
00:36:33,920 --> 00:36:36,680
Je komt niet.
Ik dacht dat je zelf iets organiseerde.

664
00:36:37,440 --> 00:36:38,320
Dat klopt…

665
00:36:38,400 --> 00:36:42,040
Wat? Het pasta-champignonfestival?

666
00:36:44,840 --> 00:36:46,400
Je ziet er geweldig uit.

667
00:36:46,480 --> 00:36:47,920
Vind je het mooi?
-Ja.

668
00:36:48,000 --> 00:36:50,400
Ik ben verrast door het…

669
00:36:50,480 --> 00:36:51,960
Het…
-Ik bedoel…

670
00:36:52,040 --> 00:36:53,000
Het thema?
-Ja.

671
00:36:53,080 --> 00:36:55,920
Het lijkt alsof
er iemand wil gaan vechten.

672
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Iemand krijgt een pak slaag.

673
00:36:58,080 --> 00:37:00,000
Het ligt eraan wie er komt.

674
00:37:00,080 --> 00:37:02,560
Kom je niet vanwege het thema?

675
00:37:02,640 --> 00:37:03,800
Nee.
-Natuurlijk niet.

676
00:37:04,560 --> 00:37:07,320
Sommige evenementen zijn onbelangrijk.

677
00:37:07,400 --> 00:37:09,680
Die het hele jaar door plaatsvinden.

678
00:37:09,760 --> 00:37:12,320
Het is prima om die over te slaan.

679
00:37:12,400 --> 00:37:14,320
Ik heb andere prioriteiten thuis.

680
00:37:14,400 --> 00:37:16,440
Maar waarom vandaag?

681
00:37:16,520 --> 00:37:19,200
Ik heb een familieverplichting.
-Met wie?

682
00:37:19,800 --> 00:37:21,640
Mijn man.
-Oké.

683
00:37:22,320 --> 00:37:25,520
Ik heb hem verwaarloosd.
Ik ben op reis geweest.

684
00:37:25,600 --> 00:37:28,400
Je had ook een van die
reisjes kunnen overslaan.

685
00:37:28,480 --> 00:37:30,640
Nee.
-Waren dat belangrijke reisjes?

686
00:37:30,720 --> 00:37:33,280
Ik stel mijn eigen prioriteiten.

687
00:37:34,240 --> 00:37:36,280
Ze wilde wat horen over ons reisje.

688
00:37:36,360 --> 00:37:38,560
Niemand heeft het recht te vragen…

689
00:37:38,640 --> 00:37:39,920
…wie ik uitnodig.

690
00:37:40,000 --> 00:37:41,960
Hoe was AIUIa?
-Het was geweldig.

691
00:37:42,040 --> 00:37:43,360
Was het fijn?
-Ja.

692
00:37:43,440 --> 00:37:45,440
Je liet me schrikken.
-Waarom?

693
00:37:45,520 --> 00:37:48,960
Ik had niet verwacht
dat jullie allemaal zouden gaan.

694
00:37:49,040 --> 00:37:52,400
Dus alleen de helft had moeten gaan?
-Dat was de helft.

695
00:37:52,480 --> 00:37:54,960
De helft die ging.
-De helft van de groep.

696
00:37:56,160 --> 00:37:57,520
Zo is Zeina.

697
00:37:57,600 --> 00:38:00,080
Ze heeft hier een mes zitten.

698
00:38:01,000 --> 00:38:03,720
Ik voel dat je verwijten maakt.

699
00:38:03,800 --> 00:38:05,400
Je doet alsof ik…
-Ik?

700
00:38:05,480 --> 00:38:08,320
…Safa, je bestie ben,
die moet weten wie je mag…

701
00:38:08,400 --> 00:38:10,240
…wie je niet mag, met wie je ging…

702
00:38:10,800 --> 00:38:12,000
Safa?

703
00:38:13,280 --> 00:38:16,040
Wij zijn geen beste vriendinnen.
Ik ben Safa niet.

704
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
Kom niet met je verwijten bij mij.

705
00:38:18,800 --> 00:38:20,440
Ga maar naar Safa.

706
00:38:21,400 --> 00:38:24,280
Mijn beste vriendin is als mijn zus.

707
00:38:24,360 --> 00:38:25,240
Natuurlijk.

708
00:38:25,320 --> 00:38:27,960
Als ik haar iets verwijt…

709
00:38:28,040 --> 00:38:31,520
…is dat totaal anders
dan wanneer ik jou iets verwijt.

710
00:38:31,600 --> 00:38:33,800
Ja. Maar waarom zeg je dit?

711
00:38:37,600 --> 00:38:41,160
Het past gewoon in de context.
Het is logisch.

712
00:38:42,680 --> 00:38:45,040
Het is logisch.
-Ik begrijp het niet.

713
00:38:45,120 --> 00:38:47,600
Probeer je iets te insinueren?
-Nee.

714
00:38:48,960 --> 00:38:52,480
Het is alsof ze
me een hint probeert te geven.

715
00:38:55,880 --> 00:38:59,640
Het boeit me niet of ze erachter komt…

716
00:38:59,720 --> 00:39:03,200
…of ze weet dat Safa
Ebraheem heeft gezien.

717
00:39:03,280 --> 00:39:06,680
Ik zal het haar niet vertellen.

718
00:39:06,760 --> 00:39:10,200
Ik vertel geen leuke dingen door
en zeker geen vervelende dingen.

719
00:39:11,080 --> 00:39:12,080
Dag.
-Oké, dag.

720
00:39:14,240 --> 00:39:16,440
Alexa, speel jazz.

721
00:39:28,560 --> 00:39:31,160
AMELIA - BINNENSTAD DUBAI

722
00:39:39,480 --> 00:39:44,280
Ik houd een vrouwenheerschappij-evenement.
Het gaat over vrouwenemancipatie.

723
00:39:44,360 --> 00:39:46,240
Nu ik twee dochters heb…

724
00:39:46,320 --> 00:39:49,000
…domineren vrouwen
het Siddiqui-huishouden.

725
00:39:49,080 --> 00:39:51,400
We houden een ga'adet neswan
in mijn stijl.

726
00:39:51,920 --> 00:39:53,840
Ga'adet neswan betekent…

727
00:39:53,920 --> 00:39:56,840
…dat alle vrouwen
naar mijn evenement komen.

728
00:40:02,160 --> 00:40:07,160
Het thema is gothic.
Het is een beetje griezelig en krachtig.

729
00:40:07,280 --> 00:40:09,560
Als je leer draagt…

730
00:40:09,640 --> 00:40:12,120
…voel je je een beetje bazig.

731
00:40:19,280 --> 00:40:20,800
Je draagt ook latex.

732
00:40:20,880 --> 00:40:23,400
Zeg me dat je dit doet
zodat je die jurk kan dragen.

733
00:40:23,480 --> 00:40:24,560
Eigenlijk wel.
-Ja?

734
00:40:24,640 --> 00:40:25,920
Na mijn gesprek met Mona…

735
00:40:26,000 --> 00:40:30,480
…besloot ik dat ik Zeina vandaag
over Ebraheem ga vertellen.

736
00:40:32,280 --> 00:40:37,520
Het was Ebraheems milcha.
Het was een familiegelegenheid.

737
00:40:37,600 --> 00:40:39,760
Heb je haar gezien?
-Ja.

738
00:40:39,840 --> 00:40:41,920
Dus ze bestaat.
-Ze is heel lief.

739
00:40:42,000 --> 00:40:43,160
Natuurlijk.

740
00:40:43,800 --> 00:40:44,720
Interessant.

741
00:40:45,240 --> 00:40:47,560
Het was een heel mooi evenement.

742
00:40:47,640 --> 00:40:49,480
Ik ben blij voor hem.

743
00:40:49,560 --> 00:40:51,400
Hij verdient het.
-Geweldig.

744
00:40:53,280 --> 00:40:54,720
Ongemakkelijke stilte.

745
00:40:54,800 --> 00:40:57,960
Kunnen we iets drinken
om deze informatie te verwerken?

746
00:40:59,080 --> 00:41:01,000
Ze is zo onbeschoft.

747
00:41:01,560 --> 00:41:03,240
Waar zijn LJ en Mona?

748
00:41:03,320 --> 00:41:06,560
Ik was bang dat LJ niet zou komen
omdat ze moet werken.

749
00:41:07,280 --> 00:41:08,800
Wat?
-Ze is serveerster.

750
00:41:08,880 --> 00:41:10,320
Wie zegt dat?

751
00:41:10,840 --> 00:41:12,400
Zij.
-Ik weet van niks.

752
00:41:13,440 --> 00:41:15,960
Ik dacht dat ze goede vrienden waren.

753
00:41:24,600 --> 00:41:28,080
Goed om je te zien.
Dame van de avond. Hoe gaat het?

754
00:41:28,160 --> 00:41:29,840
Sorry dat ik te laat ben.

755
00:41:29,920 --> 00:41:32,160
Je bent altijd te laat.
-Hoe gaat het?

756
00:41:32,240 --> 00:41:34,600
We zeiden al dat het nu beter gaat.

757
00:41:34,680 --> 00:41:37,440
Dat was een belediging. Wie de bal kaatst…

758
00:41:38,800 --> 00:41:42,760
Ze heeft de raket.
-Omdat we vanavond raketten zijn.

759
00:41:42,840 --> 00:41:45,000
Hoe gaat het met je?

760
00:41:45,080 --> 00:41:46,240
Hoe gaat het werk?
-Goed.

761
00:41:46,320 --> 00:41:49,920
Je moet het Farhana vertellen,
want ze is geschokt.

762
00:41:50,000 --> 00:41:51,960
Weet ze het niet?
-Nee.

763
00:41:52,040 --> 00:41:53,680
Ik vergat het haar te zeggen.

764
00:41:53,760 --> 00:41:56,560
Hoe kwam ze erachter?
-We hadden het over je.

765
00:41:56,640 --> 00:41:58,960
Dat is niks nieuws.
-Nee.

766
00:41:59,440 --> 00:42:03,080
Safa en Zeina kunnen je soms steken
met hun indirecte opmerkingen.

767
00:42:03,160 --> 00:42:06,240
Ze moeten beseffen
dat ik iets te zeggen heb.

768
00:42:06,320 --> 00:42:08,880
Ik dacht dat jullie hechter waren.

769
00:42:20,400 --> 00:42:25,520
Ik heb nu twee meisjes en het huis
wordt gedomineerd door vrouwen.

770
00:42:25,600 --> 00:42:29,080
Ik ben streng opgevoed.
Dat wil ik niet voor mijn dochters.

771
00:42:29,160 --> 00:42:33,200
Ik wil dat ze vrij zijn,
alle mogelijkheden van de wereld hebben.

772
00:42:35,200 --> 00:42:38,320
Het choqueert mensen vaak
dat ik streng opgevoed ben…

773
00:42:38,400 --> 00:42:39,920
…door hoe ik nu ben…

774
00:42:40,000 --> 00:42:44,120
…maar ik voel me zo vrij
en ik wil dat elke vrouw voelt…

775
00:42:44,200 --> 00:42:46,920
…dat je kunt zijn wie je wilt zijn…

776
00:42:47,000 --> 00:42:48,800
…en kunt doen wat je wilt.

777
00:42:50,160 --> 00:42:53,800
Safa, mag ik iets zeggen? Tegen Zeina.

778
00:42:53,880 --> 00:42:54,840
Weet je dat…

779
00:42:56,120 --> 00:43:00,240
Nu we allemaal samen zijn,
wil ik iets zeggen.

780
00:43:00,320 --> 00:43:02,680
Ik hou van jullie, grapje.

781
00:43:03,480 --> 00:43:06,120
Ik wachtte op iets.
-Oké.

782
00:43:06,600 --> 00:43:08,880
Safa heeft Ebraheem gezien.

783
00:43:11,240 --> 00:43:12,720
Wist je dat?

784
00:43:14,320 --> 00:43:16,600
In Ras Al-Khaimah.
Waar heb je Ebraheem gezien?

785
00:43:16,680 --> 00:43:19,200
Wist ze het niet? Oeps.

786
00:43:19,280 --> 00:43:22,680
Je zou zulke dingen niet
voor Zeina moeten verbergen.

787
00:43:22,760 --> 00:43:25,240
Het is niet aan jou om het te vertellen.

788
00:43:25,320 --> 00:43:30,600
LJ, kleine slang. Hoe durf je?
Hoe durf je je gif te verspreiden?

789
00:43:31,280 --> 00:43:33,240
Kwam je hier om herrie te schoppen?
-Nee.

790
00:43:33,320 --> 00:43:34,640
Wacht even.

791
00:43:34,720 --> 00:43:36,160
We vroegen het Zeina.

792
00:43:36,240 --> 00:43:38,840
Ik dacht dat jullie zo hecht waren.

793
00:43:38,920 --> 00:43:42,280
LJ en Farhana zouden niet weten
wat vriendschap inhoudt…

794
00:43:42,360 --> 00:43:44,120
…als hun leven ervanaf zou hangen.

795
00:43:44,200 --> 00:43:47,080
Bemoei je niet met mijn vrienden,
omdat jij ze niet hebt.

796
00:43:47,160 --> 00:43:49,640
Heb ik geen vrienden? Pardon?

797
00:43:51,920 --> 00:43:54,480
Ik verlaat deze tafel.
-Graag.

798
00:43:54,560 --> 00:43:56,920
Ik blijf gewoon.

799
00:43:57,520 --> 00:44:01,520
Ik was zo van slag.
Het was niet grappig. Dit is geen grapje.

800
00:44:01,600 --> 00:44:04,440
Het is niet aan jou
om zulke dingen te delen.

801
00:44:04,520 --> 00:44:06,480
Je moet ze dat zelf laten delen.

802
00:44:06,960 --> 00:44:09,840
Maken jullie een grapje?
-Nee.

803
00:44:09,920 --> 00:44:13,440
Ebraheem zei ons dat hij Safa had gezien.

804
00:44:14,360 --> 00:44:16,400
Heb je Ebraheem ergens anders gezien?

805
00:44:16,480 --> 00:44:18,320
Ja.
-Echt?

806
00:44:19,520 --> 00:44:23,800
Hoelang geleden?
-Een tijdje terug, voor Ras Al-Khaimah.

807
00:44:24,800 --> 00:44:28,920
En jullie wisten dat ik het niet wist?

808
00:44:30,680 --> 00:44:35,360
LJ, ik praat tegen je.
-Ja.

809
00:44:36,080 --> 00:44:38,520
Ik begon te lachen.

810
00:44:38,600 --> 00:44:41,600
Jullie zijn hier beiden gekomen.

811
00:44:41,680 --> 00:44:43,760
Jullie wisten het…

812
00:44:44,360 --> 00:44:47,560
…en zijn hier duidelijk
om iets te ruïneren.

813
00:44:47,640 --> 00:44:50,000
Op mijn evenement.
-Jou spreek ik later.

814
00:44:50,080 --> 00:44:51,720
O, mijn god.

815
00:44:52,400 --> 00:44:55,520
Alleen ik vertrek.
-Meen je dat?

816
00:44:55,600 --> 00:44:57,240
Ik spreek jou later.

817
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
Zielig. Vertrek ook.
Ik wil jullie niet meer zien.

818
00:45:05,080 --> 00:45:09,960
Nu komt de ware aard naar boven.
Onafscheidelijk?

819
00:45:10,600 --> 00:45:11,520
Zo nep.

820
00:45:11,600 --> 00:45:13,640
Zeina, wacht.
-Praat niet tegen me.

821
00:45:13,720 --> 00:45:15,520
Wacht.
-Ik kan niet met je praten.

822
00:45:15,600 --> 00:45:17,920
Zeina, ik ga vallen. Wacht.

823
00:45:18,560 --> 00:45:20,160
Zeina.
-Ik hoop dat je valt.

824
00:45:20,240 --> 00:45:22,160
Wat heb je ons aangedaan?

825
00:45:57,480 --> 00:46:02,480
Ondertiteld door: Charity de Vries

