1
00:00:07,280 --> 00:00:09,160
-Ben gidiyorum.
-Niye kaçıyorsun?

2
00:00:09,240 --> 00:00:11,240
Annem aradı. Alo?

3
00:00:11,320 --> 00:00:13,600
Yetti artık. Kaçmasına izin vermeyeceğim.

4
00:00:13,680 --> 00:00:14,520
Ne oldu?

5
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
-Seninle konuşmak istiyorum.
-Tabii.

6
00:00:16,680 --> 00:00:18,480
-İçeri gelir misin?
-Gitmem lazım.

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,120
-Burada mı konuşalım?
-Ne var?

8
00:00:20,200 --> 00:00:22,320
-Konuşalım istiyorum.
-Tamam.

9
00:00:22,400 --> 00:00:25,800
Birini öyle şaşırtmak hiç iyi değildir.

10
00:00:25,880 --> 00:00:28,360
Bir sorunumuz var,
bunu sana sormak istedim.

11
00:00:28,440 --> 00:00:30,760
-Bu konuyu açmak istemezsin.
-İstiyorum.

12
00:00:30,880 --> 00:00:32,800
Bana güven, hiç beni konuşturma.

13
00:00:32,880 --> 00:00:34,800
O duruma düşmeyeceğim. Hayır.

14
00:00:34,880 --> 00:00:38,080
Kariyerim için çok uğraştım.
Kimseyle savaşmam.

15
00:00:38,160 --> 00:00:40,080
Niye kaçıyorsun?

16
00:00:40,160 --> 00:00:42,640
Bunu gereğinden fazla büyütme.

17
00:00:42,720 --> 00:00:45,680
Alçak gönüllülüğü ve zarafeti
elden bırakma kardeşim.

18
00:00:45,760 --> 00:00:47,960
Açık açık konuşalım. Tek isteğim bu.

19
00:00:48,040 --> 00:00:50,160
Kameralar olmadan konuşurum.

20
00:00:50,240 --> 00:00:53,560
Denedim ama her denememde kaçtın.

21
00:00:53,640 --> 00:00:55,160
Bu bizim konuşmamız değil mi?

22
00:00:55,320 --> 00:00:58,640
Yıllardır ona ulaşmaya çalıştım.
Konuşmak istemedi.

23
00:00:58,720 --> 00:01:02,760
Barışçıl bir şekilde görmeye gittim.
Konuşmak istemedi.

24
00:01:02,840 --> 00:01:04,560
Gerçeklerle yüzleşmiyor.

25
00:01:04,640 --> 00:01:09,000
Seninle ilgili söylenenler doğruymuş,
bunu açıkça gösteriyorsun.

26
00:01:09,080 --> 00:01:12,440
Ben saygılı biriyim.
Kimseden kötü söz etmem.

27
00:01:13,640 --> 00:01:17,400
-Biraz saygın olsun dostum.
-Açık açık konuşmaya çalışıyorum.

28
00:01:17,480 --> 00:01:18,720
İyice saçmalıyorsun.

29
00:01:18,800 --> 00:01:21,320
-Niye konuşmuyorsun?
-Saçmalık.

30
00:01:21,400 --> 00:01:24,160
On beş dakikalık ününün peşindesin.
Senin için şart mı?

31
00:01:24,240 --> 00:01:26,440
Şart değil. Harika bir kariyerin var.

32
00:01:26,520 --> 00:01:29,080
-Teşekkürler.
-Kendini böyle gösterme.

33
00:01:29,160 --> 00:01:31,560
Bir işe para kazanmak, ünlü olmak

34
00:01:31,640 --> 00:01:33,680
ve başarılı olmak için girdiysen

35
00:01:33,760 --> 00:01:35,600
sonuca ulaşamazsın. Böyledir.

36
00:01:36,480 --> 00:01:39,320
Sorunun ne olduğunu anlamaya çalışıyorum.

37
00:01:39,400 --> 00:01:41,480
Seni bir şeyle suçlamıyorum.

38
00:01:41,560 --> 00:01:44,560
Neler olduğunu açıklamanı istiyorum.

39
00:01:44,640 --> 00:01:46,120
Tek bilmek istediğim bu.

40
00:01:46,200 --> 00:01:50,880
Kariyerime hep ket vurdu.
Bana yanıt lazım. Bir açıklama lazım.

41
00:01:51,480 --> 00:01:52,520
Bak işte.

42
00:01:53,160 --> 00:01:55,720
Pek çok insan seni suçluyor.

43
00:01:55,800 --> 00:01:59,200
Bunu söylemek istedim.
Netleştirmek istedim. Hepsi bu.

44
00:01:59,280 --> 00:02:01,920
Buna ihtiyacım yok.
Seni o kadar önemsemiyorum.

45
00:02:02,000 --> 00:02:04,800
-Sağ ol.
-Hayatımın olmazsa olmazı değilsin.

46
00:02:04,880 --> 00:02:08,280
İsteyen istediğini söylesin.
Sorun yok. Önemli değil.

47
00:02:08,360 --> 00:02:11,360
Single'ın çıkış partisine gelmeyebilirsin,

48
00:02:11,440 --> 00:02:12,920
destek göstermeyebilirsin

49
00:02:13,000 --> 00:02:15,880
ama açık açık bizi düğününe çağırmaman

50
00:02:15,960 --> 00:02:17,960
bu konudaki fikrini gösteriyor.

51
00:02:18,480 --> 00:02:20,760
Lafa değil, icraata bakılır.

52
00:02:20,840 --> 00:02:23,600
Artık nasıl biri olduğu ortaya çıktı.

53
00:02:23,680 --> 00:02:26,120
"Şov için yardım eder misin?" demiştim.

54
00:02:26,200 --> 00:02:28,320
-Edecek misin?
-Hayır.

55
00:02:28,400 --> 00:02:29,240
Niye?

56
00:02:29,320 --> 00:02:31,440
Yüz tane işim var. Yardım edemem.

57
00:02:31,520 --> 00:02:33,920
Şovunu bile bilmiyorum.
Beni ilgilendirmez.

58
00:02:34,000 --> 00:02:36,800
Coca-Cola Arena'da
büyük bir konser vereceğim.

59
00:02:36,880 --> 00:02:40,520
İlk defa yerel bir DJ
bir şovun ana yıldızı olacak.

60
00:02:40,600 --> 00:02:45,920
Buna dâhil olup,
insanlara duyursa harika olurdu.

61
00:02:46,480 --> 00:02:49,880
Şehrimde yükselmek istiyorum
ama biri beni desteklemiyor.

62
00:02:49,960 --> 00:02:53,280
Yardım istiyorsan söyle.
Para lazımsa param da var.

63
00:02:53,360 --> 00:02:55,680
Kabalaşacaksak ben de kabalaşırım.

64
00:02:55,760 --> 00:02:57,520
Ne yapmamı istiyorsun ki?

65
00:02:57,600 --> 00:02:59,720
Saygılı davranıyorum. Sen de saygılı ol.

66
00:03:00,200 --> 00:03:01,640
Para lazım değil.

67
00:03:01,720 --> 00:03:06,440
Etkinlik onaylandı, zaten yapılacak.
Para ödendi, her şeyi hazır.

68
00:03:07,640 --> 00:03:10,360
Kim dürüst kim değil, anlamak istedim.

69
00:03:10,440 --> 00:03:12,720
En dürüstünüz Fahad'mış.

70
00:03:12,800 --> 00:03:15,720
Niye geleceğini bana dünden söylemedin?

71
00:03:16,640 --> 00:03:17,480
Çünkü…

72
00:03:17,560 --> 00:03:22,760
Onunla buluşmak için
beni kullanıyormuşsun gibi geldi dostum.

73
00:03:25,120 --> 00:03:28,760
Kris ve Bliss'in geçmişini bilmiyordum.

74
00:03:28,840 --> 00:03:31,080
Bana önden haber verebilirdi.

75
00:03:31,160 --> 00:03:32,880
Damdan düşer gibi gelemez.

76
00:03:32,960 --> 00:03:36,080
Benim yaşadıklarımı yaşasan anlardın.

77
00:03:36,160 --> 00:03:37,800
Şuna baksana. Kaç tabii.

78
00:03:37,880 --> 00:03:41,400
Bazen yaklaşmakta olan bir yüzleşmeyi
çözmenin en iyi yolu

79
00:03:41,480 --> 00:03:42,880
kalkıp gitmektir.

80
00:03:42,960 --> 00:03:44,840
Büyüklüğün sizde kalması için.

81
00:03:47,760 --> 00:03:48,760
Hep kaçamazsın.

82
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
Faydalandığı yeter.

83
00:03:50,360 --> 00:03:53,680
Sadece oturup konuşmak istedim ama sen…

84
00:03:53,760 --> 00:03:55,880
-Kendine iyi bak.
-Ama sen gittin.

85
00:03:55,960 --> 00:03:57,560
-Yeterince faydalandın.
-Yine!

86
00:03:57,640 --> 00:03:59,080
On iki yıl sonra aynı şey.

87
00:03:59,560 --> 00:04:00,640
Yorum yok.

88
00:04:05,920 --> 00:04:09,160
CAFCAFLI DUBAİ

89
00:04:09,240 --> 00:04:12,960
ALULA - SUUDİ ARABİSTAN

90
00:04:23,800 --> 00:04:25,519
Bugün AlUla'da ikinci günümüz.

91
00:04:25,600 --> 00:04:28,240
Erken uyanıp zipline yapmaya gittik.

92
00:04:32,560 --> 00:04:35,600
Zipline alanına vardık.
Yeni bir maceraya atılacaktık.

93
00:04:35,680 --> 00:04:36,920
Çok heyecanlıydım.

94
00:04:37,760 --> 00:04:40,440
Ben kızgındım
çünkü Danya bana biraz öfkeliydi.

95
00:04:40,960 --> 00:04:42,640
Ebraheem'e çok öfkeliydim.

96
00:04:42,720 --> 00:04:48,280
Bir önceki akşam olanları atlatmak için
zipline iyi gelir diye düşünüyorum.

97
00:04:50,160 --> 00:04:52,360
Seninle bir şey konuşmalıyım. Gel.

98
00:04:52,440 --> 00:04:53,920
-Konuşacak mıyız?
-Evet.

99
00:04:54,440 --> 00:04:56,680
Salem'le aramız bozuktu.

100
00:04:56,760 --> 00:04:59,520
Danya'ya öyle konuştuğu için
ona kızmıştım.

101
00:04:59,600 --> 00:05:02,760
Onu kenara çektim.
Konuyu açığa kavuşturmak istedim.

102
00:05:03,480 --> 00:05:05,800
-Beni çok kızdırdın.
-Niye?

103
00:05:05,880 --> 00:05:08,760
Danya ve benim aramdaki
bir mevzudan bahsettin.

104
00:05:08,840 --> 00:05:10,040
Tanrım.

105
00:05:10,120 --> 00:05:11,160
SALEM KHAMMAS
BAŞKAN VE GİRİŞİMCİ

106
00:05:11,240 --> 00:05:13,400
Yine Danya meselesi.
Hiç bitmeyecek.

107
00:05:13,960 --> 00:05:17,840
Beni kardeşin gibi önemsiyorsan
bu konuyu özel olarak konuşmalıydın.

108
00:05:17,920 --> 00:05:20,920
Seni utandırmak
veya rencide etmek istemedim.

109
00:05:21,000 --> 00:05:24,320
-Ama hatalıydın.
-Senin iyiliğini istiyorum.

110
00:05:24,400 --> 00:05:26,840
Peki, Danya'yla ilgili bir sorunun mu var?

111
00:05:26,920 --> 00:05:30,640
Ebraheem, kardeşim,
sana daha önce de söyledim. Danya…

112
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
Biraz cahil.
İş konusunda hiçbir şey bilmiyor.

113
00:05:34,680 --> 00:05:36,480
-Ne? Ona ne dedin?
-Cahil.

114
00:05:36,560 --> 00:05:39,840
"Cahil" kelimesi
bir konuda bilgisi olmayan

115
00:05:39,920 --> 00:05:41,480
kişiler için kullanılır.

116
00:05:41,560 --> 00:05:43,760
Danya'nın işteki bilgisizliğini kastettim.

117
00:05:43,840 --> 00:05:47,160
-Yani "bilgisiz" demek istedim.
-Sence o aptal mı?

118
00:05:47,240 --> 00:05:49,640
Bir daha Danya'nın adını ağzına alma.

119
00:05:49,720 --> 00:05:51,240
-Dinle beni.
-Asla.

120
00:05:51,320 --> 00:05:53,360
-Sesini yükseltme.
-Asla.

121
00:05:53,920 --> 00:05:58,680
Sadece "Danya" demesi ya da "Danya"
kelimesini kullanması bile bana yetti.

122
00:05:58,760 --> 00:06:00,800
-Bu mevzu buraya gelmemeliydi.
-Sus.

123
00:06:00,880 --> 00:06:02,960
Yeter. Bir daha onun adını anma.

124
00:06:03,040 --> 00:06:05,160
Anarsan gününü gösteririm.

125
00:06:05,240 --> 00:06:06,080
Cidden mi?

126
00:06:06,600 --> 00:06:09,360
O an ne olduğunu bilmiyordum.

127
00:06:09,440 --> 00:06:12,560
Salem benim hakkımda ne dedi de
Ebraheem ona

128
00:06:12,640 --> 00:06:14,240
saldıracak kadar kızdı acaba?

129
00:06:14,320 --> 00:06:16,280
Hata yaptın. Özür dilemelisin.

130
00:06:16,360 --> 00:06:17,400
Sesini yükseltme.

131
00:06:17,480 --> 00:06:19,240
Bağırma.

132
00:06:19,320 --> 00:06:20,160
Nasıl ya?

133
00:06:20,240 --> 00:06:23,240
İnsanların önünde bana mı bağırıyorsun?

134
00:06:23,320 --> 00:06:27,800
Bana mı? Salem Khammas'a mı?
Ebraheem, bunu senden beklemezdim.

135
00:06:27,880 --> 00:06:29,320
-Danya'yı karıştırma.
-Bak.

136
00:06:29,400 --> 00:06:32,720
Bu sorunu başkasıyla da yaşadım.
Danya'dan söz etme.

137
00:06:32,800 --> 00:06:34,480
-Kendini savunabilir.
-Salem.

138
00:06:34,560 --> 00:06:37,640
-Ölene dek onu savunacağım.
-Arkadaşlar, beni dinleyin!

139
00:06:38,160 --> 00:06:42,520
Ebraheem beni
arkadaşı Salem'e karşı savunup

140
00:06:42,600 --> 00:06:45,800
sadakatini ve gerçek bir dost
olduğunu gösterdi.

141
00:06:45,880 --> 00:06:47,440
Ona hep destek olacağım.

142
00:06:47,520 --> 00:06:49,440
Konuyu kapatalım mı? Yeter.

143
00:06:49,520 --> 00:06:52,000
Vaktimizi güzel geçirelim ve eğlenelim.

144
00:06:52,080 --> 00:06:54,000
Ebraheem aşırı tepki verdi.

145
00:06:54,080 --> 00:06:56,040
Ama sebebi ne olursa olsun,

146
00:06:56,120 --> 00:07:00,840
bir sorununuz varsa
kendi aranızda konuşun.

147
00:07:01,480 --> 00:07:03,800
Herkesin önünde değil.

148
00:07:05,120 --> 00:07:06,680
Sizinle seyahate çıkmayacağım.

149
00:07:06,760 --> 00:07:09,680
Bir daha sizi gezilere götürmem.
Çok ciddiyim.

150
00:07:09,760 --> 00:07:10,840
Sakinleştik.

151
00:07:10,920 --> 00:07:13,320
Oraya eğlenmeye,
iyi vakit geçirmeye gittik.

152
00:07:13,400 --> 00:07:15,320
Mantıksız hareket ettiği belli.

153
00:07:15,400 --> 00:07:18,360
Bu ona da yakışmıyor,
benim statümdeki birine de.

154
00:07:25,840 --> 00:07:27,200
Bunu yapamam. Hayır.

155
00:07:29,120 --> 00:07:31,880
Seni seviyorum Danya. Safa umurumda değil.

156
00:07:31,960 --> 00:07:34,120
Yüce Allah'ım! İşte bu!

157
00:07:38,640 --> 00:07:42,480
Gezi genel olarak harikaydı.
Ben çok iyi vakit geçirdim.

158
00:07:42,560 --> 00:07:46,880
Canım ekibim de iyi vakit geçirdi.
Amacım da buydu.

159
00:07:46,960 --> 00:07:49,440
-Başardık!
-Başardık!

160
00:07:49,520 --> 00:07:53,040
Gezi sona erdi. Harikaydı.
En iyi deneyimlerimden biriydi.

161
00:07:53,120 --> 00:07:55,360
Şimdi gerçekliğe döneceğim.

162
00:07:55,440 --> 00:07:58,280
Geri dönüp nikâhıma hazırlanmalıyım.

163
00:08:02,200 --> 00:08:04,960
DUBAİ - BİRLEŞİK ARAP EMİRLİKLERİ

164
00:08:16,520 --> 00:08:19,360
Bugün Kris, Noushie, Kikki, onun kızları

165
00:08:19,440 --> 00:08:22,080
ve Mona'yla yeni evi görmeye gideceğiz.

166
00:08:22,160 --> 00:08:24,680
Artık Dubai'de yaşıyoruz,

167
00:08:24,840 --> 00:08:27,440
burası da birlikte satın aldığımız ilk ev.

168
00:08:27,520 --> 00:08:33,400
Hayalimdeki aileyi kuracağım için
çok heyecanlıyım. Sabırsızlanıyorum.

169
00:08:39,640 --> 00:08:41,799
Bugün çok heyecanlıyım.

170
00:08:41,880 --> 00:08:45,000
Sonunda Kris ve Brianna'nın
yeni evini ziyaret edeceğim

171
00:08:45,080 --> 00:08:47,039
ve onlar için çok mutluyum.

172
00:08:49,440 --> 00:08:51,080
Tamamen değişecek.

173
00:08:51,160 --> 00:08:53,760
Evin önü ve yanı böyle gözükmeyecek.

174
00:08:53,840 --> 00:08:55,760
-Seninle gurur duyuyorum.
-Sağ ol.

175
00:08:55,840 --> 00:08:57,880
Mona'yla hep dertleşiriz.

176
00:08:57,960 --> 00:09:02,000
O yüzden Bliss'le yaşadığım olaydan
ona söz etmek istedim.

177
00:09:02,080 --> 00:09:03,280
Fahad'la gitmiştik.

178
00:09:03,360 --> 00:09:06,200
Hediye diye Safa'yı kandırmak için
dövme yaptıracaktı.

179
00:09:06,280 --> 00:09:10,360
Sadece ikimizdik. Sonra Bliss
davet edilmediği hâlde habersiz geldi.

180
00:09:10,440 --> 00:09:13,360
-Ne?
-Evet. "Ne oluyor?" dedim.

181
00:09:13,440 --> 00:09:15,480
Biraz tartıştık.

182
00:09:15,560 --> 00:09:18,440
Oraya negatif bir amaçla mı gelmiş,

183
00:09:18,520 --> 00:09:19,960
yoksa selam vermeye mi?

184
00:09:20,040 --> 00:09:23,760
Galiba bir etkinlik düzenleyecek.
Bilmiyorum. Fahad'dan para istedi.

185
00:09:23,840 --> 00:09:26,960
Benden de yardım istedi. Sorup durdu ve…

186
00:09:27,040 --> 00:09:29,080
-O mesajlar…
-Yüzleşmeye mi gelmiş?

187
00:09:29,160 --> 00:09:31,680
Biraz öyleydi. Yüzleşmek ister gibiydi.

188
00:09:31,760 --> 00:09:33,800
-Yüzleşmeleri sevmem.
-Biliyorum.

189
00:09:33,880 --> 00:09:36,600
-Sadece iyi enerji isterim.
-Hiç senlik değil.

190
00:09:36,680 --> 00:09:39,360
Kişisel olarak Bliss'le bir sorunum yok.

191
00:09:39,440 --> 00:09:43,360
Bana karşı çok iyiydi
ama Kris'i çok seviyorum.

192
00:09:43,440 --> 00:09:47,240
Bence Kris'in enerjisini koruması,

193
00:09:47,320 --> 00:09:50,880
hayatına bir şey katmayan olaylardan
uzak durması iyi olur.

194
00:09:50,960 --> 00:09:53,080
Orada olmak istemedim. O iyi biri.

195
00:09:53,160 --> 00:09:54,520
Yapması gerekeni yapıyor.

196
00:09:54,600 --> 00:09:57,720
Ama çevrelerimiz farklı.
Onunla bağım olmasını istemem.

197
00:09:57,800 --> 00:09:59,560
Bence senin odaklanman gereken…

198
00:09:59,640 --> 00:10:01,880
Sonuçta insan kaç kez evini yeniliyor?

199
00:10:01,960 --> 00:10:05,600
Tamamen buna odaklan.
Başka hiçbir şeye vakit ayırma.

200
00:10:05,680 --> 00:10:07,600
Mona çok iyi tavsiyeler veriyor.

201
00:10:07,680 --> 00:10:10,560
O da benim gibi etrafında
sadece iyi enerji istiyor.

202
00:10:10,640 --> 00:10:12,440
-Buna ne deniyor?
-Juju.

203
00:10:12,520 --> 00:10:16,360
-Her yerde iyi juju lazım.
-Juju, evet. İyi juju istiyorum.

204
00:10:16,440 --> 00:10:18,720
Gidip Mona'yla eve baktık.

205
00:10:18,800 --> 00:10:22,600
Tasarımdan çok iyi anlar.

206
00:10:22,680 --> 00:10:27,960
Bu son odayı da
misafir odası olarak düşündük.

207
00:10:28,040 --> 00:10:30,960
-Peki.
-Ama ben çocuk odası istiyorum.

208
00:10:31,520 --> 00:10:33,120
-Öyle mi?
-Evet.

209
00:10:33,200 --> 00:10:35,720
Brianna bebek doğurmaya dünden hazır.

210
00:10:35,800 --> 00:10:37,840
-Beni bilirsin. Evet.
-Şimdiden mi?

211
00:10:39,160 --> 00:10:42,680
Bilmem. Bence biraz erken.

212
00:10:42,760 --> 00:10:44,240
Daha hamile değil.

213
00:10:44,320 --> 00:10:47,200
-Gözümde canlandırabiliyorum.
-Ofis de olur.

214
00:10:48,200 --> 00:10:50,960
Evet, çocuk odası olacak. Eminim.

215
00:10:51,040 --> 00:10:53,040
-Daha çok vaktin var.
-Evet.

216
00:10:53,120 --> 00:10:54,520
-Bilmem.
-Çok gençsin.

217
00:10:54,600 --> 00:10:55,720
Çok gençsin.

218
00:10:55,800 --> 00:10:57,480
-O daha çok genç.
-Değilim.

219
00:10:57,560 --> 00:10:59,680
Hiç o konuyu açma. Yaşlı hissettirme.

220
00:10:59,760 --> 00:11:03,680
Hayır. Bunu kabul etmiyorum.
Biz hâlâ genciz. Vaktin var.

221
00:11:03,760 --> 00:11:05,840
Rahatla. Sakin ol.

222
00:11:05,920 --> 00:11:08,920
Kendi odalarınızı göstersenize.
Merak ettim.

223
00:11:09,000 --> 00:11:10,680
Ne seçtiğinizi göreyim. Hadi.

224
00:11:10,760 --> 00:11:12,480
Benimle empati kuramıyorlar.

225
00:11:12,560 --> 00:11:16,640
Nasıl hissettiğimi anlamıyorlar.
Ben böyle istiyorum.

226
00:11:16,720 --> 00:11:19,000
Artık bana genç olduğumu söylemesinler

227
00:11:19,080 --> 00:11:20,720
çünkü ben kendimi…

228
00:11:20,800 --> 00:11:22,800
-Yani sen…
-…genç hissetmiyorum.

229
00:11:22,880 --> 00:11:25,800
Hamile kalmazsam belki birkaç ay sonra…

230
00:11:25,880 --> 00:11:26,760
Tabii.

231
00:11:26,840 --> 00:11:28,320
…doktora gideriz.

232
00:11:28,400 --> 00:11:30,240
İçin nasıl rahat edecekse.

233
00:11:30,320 --> 00:11:32,240
Birkaç ay sonra kontrole gidebiliriz.

234
00:11:32,320 --> 00:11:33,240
Evet, lütfen.

235
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Brianna çok kararlı bir kadın.

236
00:11:36,320 --> 00:11:39,720
Hamile kalmak için elinden geleni yapıyor.

237
00:11:39,800 --> 00:11:44,040
Bunun için ona saygım var.
Ama bu süreç iş gibi gelmemeli.

238
00:11:57,880 --> 00:12:00,280
MARWAN VE DANYA'NIN EVİ

239
00:12:02,720 --> 00:12:06,800
Son zamanlarda çok yoğunum
ama evde iki çocuğumla ilgileniyorum.

240
00:12:06,880 --> 00:12:08,880
Danya, AlUla'dan geldikten sonra

241
00:12:08,960 --> 00:12:13,280
yeni kafesi üzerinde çalışmak için
hep dışarıdaydı. Hem de çok sık.

242
00:12:15,080 --> 00:12:16,200
Başardım!

243
00:12:21,440 --> 00:12:24,720
Merhaba. Selam.

244
00:12:24,800 --> 00:12:28,560
Ne yapıyorsunuz?
Sarılalım mı? Merhaba Marwan.

245
00:12:28,640 --> 00:12:29,800
Merhaba. Nasılsın?

246
00:12:29,880 --> 00:12:31,080
Dany.

247
00:12:31,160 --> 00:12:32,280
Nasılsın? Gel.

248
00:12:33,440 --> 00:12:34,400
Tamam.

249
00:12:34,480 --> 00:12:35,880
Dany, Dany.

250
00:12:35,960 --> 00:12:37,720
Çocuklarla aram çok iyi

251
00:12:37,800 --> 00:12:39,440
ama benim de işlerim var.

252
00:12:39,520 --> 00:12:41,880
Yine de onlarla vakit geçiriyorum.

253
00:12:41,960 --> 00:12:44,240
O genelde bu anlarda yanımızda değil.

254
00:12:47,160 --> 00:12:50,400
Üzgünüm, dışarıdaydım.
Sana her şeyi anlatmam lazım.

255
00:12:50,480 --> 00:12:53,280
İnanamazsın. O kadar çok şey oluyor ki.

256
00:12:53,360 --> 00:12:54,840
-Tabii.
-Çok heyecanlıyım.

257
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
Neye inanamadığımı söyleyeyim mi?

258
00:12:58,440 --> 00:13:00,360
Ben ve çocuklarla ilgili.

259
00:13:02,800 --> 00:13:05,040
-Çok yoruldum.
-Neden?

260
00:13:05,600 --> 00:13:08,920
-Tüm gün çocuklara bakmaktan.
-Hoşuna gitmiyor mu?

261
00:13:09,000 --> 00:13:13,080
-Gidiyor ama biraz yardım iyi olurdu.
-Nasıl yani? Ben hep buradayım.

262
00:13:13,160 --> 00:13:15,040
Zayed, kim burada? Anne mi, baba mı?

263
00:13:16,000 --> 00:13:16,840
Babam.

264
00:13:18,880 --> 00:13:21,680
-Uyku vakti geldi mi?
-Çocuklarım büyüyorlar.

265
00:13:21,760 --> 00:13:25,520
Artık yapmak istediğim şeyleri
yapmaya başlayıp

266
00:13:25,600 --> 00:13:27,600
hayallerim için uğraşmalıyım.

267
00:13:27,680 --> 00:13:30,840
Karşıma fırsat çıktıysa ve yapabiliyorsam
niye bekleyeyim?

268
00:13:32,720 --> 00:13:35,920
-Buhur ister misin?
-Hayır. Alerjim var ya hani?

269
00:13:36,000 --> 00:13:39,240
Odada biraz gergin
ve negatif bir hava vardı.

270
00:13:39,320 --> 00:13:43,760
Buhurun durumu yumuşatmasını umdum.

271
00:13:43,840 --> 00:13:46,800
Bana böyle trip atmaktansa
niye hiç ne hissettiğini

272
00:13:46,880 --> 00:13:48,520
söylemek istemiyorsun?

273
00:13:50,120 --> 00:13:53,120
Tüm gün dışarıdaydın.
Benim de kendi kariyerim var.

274
00:13:53,200 --> 00:13:54,720
Bir etkinlik düzenleyeceğim.

275
00:13:54,800 --> 00:13:56,920
Milyonlarca işim var. Cidden öyle.

276
00:13:57,000 --> 00:13:59,080
Sonra sen şu iyi fikrini

277
00:13:59,160 --> 00:14:02,360
gerçekleştirmek için çıkıyorsun.
Sana destek veriyorum

278
00:14:02,440 --> 00:14:05,360
ama zor bir durum olacağını söylemiştim.

279
00:14:05,440 --> 00:14:09,120
-Nasıl yani?
-Ebraheem'le açacağınız kafe işte.

280
00:14:09,200 --> 00:14:11,480
Şu an bunu yapman şart mıydı?

281
00:14:11,560 --> 00:14:14,440
-Doğru vakit miydi?
-Doğru vakit ne zaman?

282
00:14:14,520 --> 00:14:16,360
Bilmem ama çocuklara anne lazım.

283
00:14:16,440 --> 00:14:19,160
-Yanlarındayım. Her zaman.
-Yeterince değilsin.

284
00:14:19,240 --> 00:14:23,560
Bliss istediği gibi
dışarı çıkabilir, çalışabilir,

285
00:14:23,640 --> 00:14:27,520
tüm o projeleri yapabilir.
Ben de şikâyet etmem.

286
00:14:27,600 --> 00:14:30,560
Ama konu bensem Süper Kadın olmamı bekler.

287
00:14:30,640 --> 00:14:34,440
Eve bakmamı, çocuklarla ilgilenmemi

288
00:14:34,520 --> 00:14:37,520
ve hayallerime ara vermemi ister.

289
00:14:37,600 --> 00:14:38,440
Neden?

290
00:14:38,520 --> 00:14:41,120
Geceleri DJ'lik yapıyorum.
Sabah uyanıyorum.

291
00:14:41,200 --> 00:14:42,280
Sürüyle iş yapıyorum…

292
00:14:42,360 --> 00:14:44,000
-Uyanmıyorsun.
-Uyanıyorum.

293
00:14:44,080 --> 00:14:45,720
Sabahları ben uyanıyorum.

294
00:14:45,800 --> 00:14:47,680
Çoğu sabah çocukları kim bırakıyor?

295
00:14:47,760 --> 00:14:48,960
-Çoğunlukla kim?
-Ben.

296
00:14:49,040 --> 00:14:50,600
-Ciddi misin?
-Ciddiyim.

297
00:14:50,680 --> 00:14:51,720
Yeter artık.

298
00:14:51,800 --> 00:14:54,400
-İnatçılık yapıyorsun.
-Hiç de bile.

299
00:14:56,040 --> 00:15:00,080
Destek veren bir eş olayım,
hayallerini gerçekleştirsin istiyorum

300
00:15:00,160 --> 00:15:05,040
ama hem evi çekip çevirip
hem de yeni bir iş kurabilecek mi diye

301
00:15:05,120 --> 00:15:08,600
endişelerim var.

302
00:15:17,720 --> 00:15:19,360
PARK HYATT DUBAİ

303
00:15:23,920 --> 00:15:27,280
Bugün Mona ve LJ'le
brunch için buluşup hasret gidereceğiz.

304
00:15:30,960 --> 00:15:32,520
-Merhaba.
-Merhaba.

305
00:15:32,600 --> 00:15:34,120
Nasılsın? İyi ki geldin.

306
00:15:37,520 --> 00:15:38,480
AlUla nasıldı?

307
00:15:38,560 --> 00:15:41,760
Çok iyi vakit geçirdik.
Gerçekten inanılmazdı ve…

308
00:15:41,840 --> 00:15:45,480
-Aile. Aile tatili.
-Evet.

309
00:15:45,560 --> 00:15:46,560
Gerçekten öyleydi.

310
00:15:46,640 --> 00:15:50,440
Ailemle gibi hissettim.
Hepimiz aynı villada kaldık,

311
00:15:50,520 --> 00:15:52,040
birlikte aktiviteler yaptık.

312
00:15:52,840 --> 00:15:55,480
Bu geziyi ne ara planladınız?
Bir anda çıktı.

313
00:15:55,560 --> 00:15:57,520
Lojain Omran bizi davet etti.

314
00:15:58,080 --> 00:16:00,640
-Gerçekten mi?
-Ebraheem'i kutlamak için.

315
00:16:01,280 --> 00:16:03,200
Niye? Ebraheem'e ne oldu?

316
00:16:03,280 --> 00:16:05,840
-Evlenecek.
-Peki.

317
00:16:06,400 --> 00:16:07,520
Çok ilginç.

318
00:16:10,520 --> 00:16:12,880
Mars'ta gibiydim. Cidden…

319
00:16:12,960 --> 00:16:15,960
Doğadan dolayı mı,
yoksa yanındakilerden dolayı mı?

320
00:16:16,680 --> 00:16:20,360
-Yanımdakilerin nesi var Zeina?
-Hiç.

321
00:16:20,440 --> 00:16:23,360
Zeina çok anlamsız
ve yavan yorumlarda bulunuyor.

322
00:16:24,200 --> 00:16:26,680
Zeina, acımasız yorumlarda bulunma.

323
00:16:26,760 --> 00:16:28,560
Hadi. Anlat. Neler oldu?

324
00:16:29,640 --> 00:16:31,960
Bu arada, Danya çok tatlı.

325
00:16:32,560 --> 00:16:35,160
AlUla'da Danya'yı daha yakından tanıdım.

326
00:16:35,240 --> 00:16:37,760
Danya da şimdi yakın arkadaşlarımdan biri.

327
00:16:38,320 --> 00:16:40,560
Keşke bana da tatlı yanını gösterseydi.

328
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
İşte bu tatlı.

329
00:16:43,200 --> 00:16:47,720
Danya tamamen kötü biri değil.

330
00:16:47,800 --> 00:16:50,320
Ama onunla yaşadıklarım kötüydü.

331
00:16:51,040 --> 00:16:54,240
-Sende ne var ne yok?
-Yeni bir şey yapmak istedim.

332
00:16:54,320 --> 00:16:58,080
Bir restoranda garson olarak çalışmak
aklıma geldi.

333
00:16:58,160 --> 00:17:01,080
-Bu fikre bayıldım.
-Restoran yoğun olur.

334
00:17:01,160 --> 00:17:02,160
Evet.

335
00:17:02,240 --> 00:17:05,200
LJ garson mu olacak? Bence biraz komik.

336
00:17:05,280 --> 00:17:08,240
Sıkıldığı için yeni bir şey deneyebilir.

337
00:17:08,320 --> 00:17:10,000
Sana çok bahşiş verirler.

338
00:17:10,079 --> 00:17:14,160
İş bulabilir mi, bilemedim.
Öz geçmişi bile yok.

339
00:17:15,480 --> 00:17:17,400
Aslında benim ilk işim garsonluktu.

340
00:17:17,480 --> 00:17:19,760
-Cidden mi? Tanrım.
-On dört yaşındaydım.

341
00:17:19,839 --> 00:17:21,640
-Nasıldı?
-Üç yıl sürdü.

342
00:17:21,720 --> 00:17:24,960
-En iyi deneyimimdi.
-Garson muydun? Seni seviyorum.

343
00:17:25,040 --> 00:17:28,920
Wadih de bana bir iş buldu,
bunu mutlaka yapacağım.

344
00:17:29,040 --> 00:17:30,560
Kendimi zorlamış olacağım.

345
00:17:34,400 --> 00:17:35,600
ATLANTIS OTELİ

346
00:17:39,960 --> 00:17:41,960
AlUla'dan döndükten sonra,

347
00:17:42,040 --> 00:17:46,160
Danya'yla manikür yaptırıp
son dedikoduları paylaşmak istedik.

348
00:17:48,640 --> 00:17:51,280
-AlUla gezisinden sonra dinlendin mi?
-Hem de çok.

349
00:17:51,360 --> 00:17:54,880
Kesinlikle… Bana şey lazımdı…
Tatil sonrası tatili.

350
00:17:54,960 --> 00:17:57,040
Seyahatte Danya'yı daha iyi tanıdım.

351
00:17:57,120 --> 00:17:59,200
Ona saygım arttı.

352
00:17:59,760 --> 00:18:03,360
Ebraheem'le kafe açma konusunu açınca

353
00:18:03,480 --> 00:18:06,960
Marwan, Ebraheem ve benim
arkadaşlığımızın başında olduğumuzu,

354
00:18:07,040 --> 00:18:11,160
bunun uzun sürmeyeceğini,
iş kurunca da biteceğini söyledi.

355
00:18:11,240 --> 00:18:13,760
Bence Marwan sadece
senin için endişelenmiş.

356
00:18:13,840 --> 00:18:17,160
Bliss beni bu konuda yüreklendireceğine

357
00:18:17,240 --> 00:18:20,200
evde kalmamı söyleyip moralimi bozuyor.

358
00:18:20,760 --> 00:18:22,560
-Bağımsız olmalıyız.
-Evet.

359
00:18:22,640 --> 00:18:25,000
Geleceğin ne getireceğini bilemeyiz.

360
00:18:25,080 --> 00:18:28,000
Hayallerini kocanın
sihirli lambasına bağlama.

361
00:18:28,080 --> 00:18:31,040
-Aynen öyle.
-Kocam senin kocana çok düşkün.

362
00:18:31,120 --> 00:18:33,120
-O da kocanı çok seviyor.
-Onu övüyor.

363
00:18:33,200 --> 00:18:36,760
Allah'a şükür ki evlendim.
Mutlu ve istikrarlı bir hayatım var.

364
00:18:36,840 --> 00:18:39,920
Sır olarak saklamadım.
Sadece herkese söylemedim.

365
00:18:40,000 --> 00:18:41,400
Onu kıskanabiliyorum.

366
00:18:42,400 --> 00:18:45,560
Bu arada, George Clooney'yim
beni çok destekliyor.

367
00:18:45,640 --> 00:18:47,200
-George Clooney'yin.
-Öyle.

368
00:18:47,280 --> 00:18:48,560
-Çok şeker.
-Canım.

369
00:18:49,120 --> 00:18:53,200
George Clooney olmayabilir
ama o benim George Clooney'yim.

370
00:18:53,280 --> 00:18:57,240
O yüzden lakabı bu. Benim Clooney'yim.

371
00:18:58,040 --> 00:19:00,360
Onun düşünce şekline âşık oldum.

372
00:19:01,080 --> 00:19:05,280
"Çalışmanı istemiyorum",
"Bu saate kadar neredeydin?" demez.

373
00:19:05,360 --> 00:19:07,040
İşimden dolayı seyahat ediyorum.

374
00:19:07,120 --> 00:19:11,440
Beni destekliyor, başarımdan mutlu oluyor
ve beni şöyle teşvik ediyor,

375
00:19:11,520 --> 00:19:13,480
"Daha fazlasını yapabilirsin,

376
00:19:13,560 --> 00:19:15,520
potansiyelin çok fazla. Pes etme."

377
00:19:16,440 --> 00:19:18,600
Safa bir etkinlik düzenlemek istiyor.

378
00:19:18,680 --> 00:19:22,280
Şu an evinde kadınların sayısı daha fazla,
sayıca üstünler diye

379
00:19:22,360 --> 00:19:23,560
bunu düzenleyecekmiş.

380
00:19:23,640 --> 00:19:24,920
-Peki.
-Tamam mı?

381
00:19:25,000 --> 00:19:26,840
Ama siyah deri giyecekmişiz.

382
00:19:27,640 --> 00:19:29,520
-Çok tuhaf.
-Hiç olmaz ki.

383
00:19:29,600 --> 00:19:31,160
Pembe olmasını beklerdim.

384
00:19:31,240 --> 00:19:35,520
Evet, kız konseptliyse en azından
pastel bir renk veya tatlı bir şey olmalı.

385
00:19:35,600 --> 00:19:38,920
Evet. Ama galiba fikrini
göstermek istiyor. Bilmiyorum.

386
00:19:39,000 --> 00:19:42,200
Safa'nın daveti sosyal bir etkinlik,
katılmasam da olur.

387
00:19:42,760 --> 00:19:46,080
Davetiyeye "Hediye olarak Birkin getirin"
diye yazmış mı?

388
00:19:57,920 --> 00:20:00,200
HASSAN VE MONA'NIN KONUTU

389
00:20:06,120 --> 00:20:10,040
Bu akşam bodrumumda çalışıyorum,
çıkaracağım büyük koleksiyonumun

390
00:20:10,120 --> 00:20:13,200
numunelerini test ediyorum.

391
00:20:15,640 --> 00:20:21,680
Parfüm bodrumum kafa boşaltmaya
ve rahatlamaya gittiğim bir yer.

392
00:20:21,760 --> 00:20:25,680
Orada durup tüm o güzel sanat eserlerinin
tadını çıkarıyorum.

393
00:20:27,920 --> 00:20:30,200
-Yine iş mi?
-Nasılsın baba? Seni özledim.

394
00:20:30,280 --> 00:20:31,480
-Nasılsın?
-İyi misin?

395
00:20:31,560 --> 00:20:32,480
IBRAHIM KATTAN
MONA'NIN BABASI

396
00:20:32,560 --> 00:20:33,440
Seni seviyorum.

397
00:20:33,960 --> 00:20:35,840
-Nasılsın?
-İyiyim.

398
00:20:35,920 --> 00:20:38,840
-Buhurumu koklar mısın?
-Olur. Bu senin buhurun mu?

399
00:20:38,920 --> 00:20:40,240
Bunun üzerinde çalışıyorum.

400
00:20:40,320 --> 00:20:42,800
Çok sevdiklerimden biri.

401
00:20:42,880 --> 00:20:44,520
Kokla. Ne düşündüğünü söyle.

402
00:20:45,160 --> 00:20:48,560
Kayali'yi yarattığımdan beri
babam da çok dâhil oldu.

403
00:20:48,640 --> 00:20:51,240
Numuneleri denememe yardım ediyor.

404
00:20:51,320 --> 00:20:54,640
Parfümleri seviyor.
Çok güzel yorumlar yapıyor.

405
00:20:55,440 --> 00:20:58,560
-Gayet güzel.
-Bu yıl benim için çok önemli.

406
00:20:58,640 --> 00:21:01,280
-Sekiz koku çıkaracağız.
-Eyvah.

407
00:21:01,360 --> 00:21:05,880
Gerginim ama çok da heyecanlıyım.
Başkalarının değil,

408
00:21:05,960 --> 00:21:08,520
kendi hayallerime odaklanıyorum.
Çok heyecanlıyım.

409
00:21:08,600 --> 00:21:09,600
Harika.

410
00:21:09,680 --> 00:21:11,960
Daha bağımsız olmak istediğimi

411
00:21:12,040 --> 00:21:13,560
sana hep söylemiştim.

412
00:21:13,640 --> 00:21:16,800
Şimdi dikkatimi dağıtan her şey bitti.

413
00:21:16,880 --> 00:21:20,680
Bunu kendim için yapınca

414
00:21:20,760 --> 00:21:22,400
her şey iyice netleşti.

415
00:21:22,480 --> 00:21:25,280
Vizyoner biri olmalıyım,

416
00:21:25,360 --> 00:21:28,040
hayalimi gerçekleştirmeliyim.

417
00:21:28,120 --> 00:21:31,320
Bunun için de bağımsız olmam şart.

418
00:21:31,400 --> 00:21:33,200
Kayali, Huda Beauty'nin içinde.

419
00:21:33,280 --> 00:21:35,600
-Evet.
-Bundan çıkmak kolay değil.

420
00:21:36,160 --> 00:21:37,840
-Huda konusunda dikkat et.
-Evet.

421
00:21:37,920 --> 00:21:42,760
Kayali için ayrı bir katın olması
ilk adımdı.

422
00:21:43,280 --> 00:21:46,880
-Huda da Kayali'ni kurmanı istiyor.
-Evet, tabii.

423
00:21:46,960 --> 00:21:50,680
-Yavaş yavaş bağımsızlaşacaksın.
-Evet.

424
00:21:50,760 --> 00:21:55,120
Parfüm markamı ilk başlattığımızda
Huda'yı da dâhil etmeye çalıştım.

425
00:21:55,200 --> 00:21:58,400
İş konusunda ona bağımlıydım,
bu da bana ket vurdu.

426
00:21:58,480 --> 00:22:00,600
Neredeyse markamı yok edecektim.

427
00:22:00,680 --> 00:22:05,520
Neyse ki kendime geldim.
İşimi yok olmaktan kurtardım.

428
00:22:07,400 --> 00:22:09,200
Pardon. Biraz duygulandım.

429
00:22:11,760 --> 00:22:14,400
Zordu. Pes etmek istedim ama etmedim.

430
00:22:14,480 --> 00:22:16,120
Şükürler olsun ki.

431
00:22:16,200 --> 00:22:19,160
Sen ve Huda çok yakındınız.

432
00:22:19,240 --> 00:22:22,080
Her şeyi birlikte yapmamız için zorladın.

433
00:22:22,160 --> 00:22:27,440
Kişilikleriniz farklı
ama birbirinizi tamamlıyorsunuz.

434
00:22:27,520 --> 00:22:32,200
Huda'nın kardeşi olmayı özlüyorum.

435
00:22:32,280 --> 00:22:35,920
Şimdi ne zaman birlikte vakit geçirsek
hep iş konuşuyoruz.

436
00:22:36,480 --> 00:22:38,800
Huda'yla aynı fikirde olmayabiliyoruz.

437
00:22:38,880 --> 00:22:42,560
Bu da ayrışmamıza,
bazen de olay çıkmasına neden oluyor.

438
00:22:42,640 --> 00:22:47,160
İş konusunda bağımsızlaşmanın yanında
bu konuda da heyecanlıyım.

439
00:22:47,240 --> 00:22:49,680
Bu sayede kardeşlik ilişkimiz düzelecek.

440
00:22:49,760 --> 00:22:51,080
Evet.

441
00:22:51,160 --> 00:22:55,840
Ben Mona'yım.
Ayrı bir birey olarak görülmeliyim.

442
00:22:56,360 --> 00:23:00,520
Ne zaman bebek doğuracaksın?
Yine dede olmak istiyorum.

443
00:23:01,760 --> 00:23:05,800
Benim bebeğim bu.
Beş yılımı aldı, o yüzden…

444
00:23:06,960 --> 00:23:10,480
Uzun konuşup bu soruyu duymak istemiyorum.
Sarıl yeter.

445
00:23:11,400 --> 00:23:12,760
Seni seviyorum baba.

446
00:23:12,840 --> 00:23:16,720
Baban ve herkes seni tamamen destekliyor.

447
00:23:16,800 --> 00:23:18,400
Sağ ol. Çok tatlısın.

448
00:23:18,480 --> 00:23:21,360
Babamla konuşup
ne hissettiğimi ona söyleyince

449
00:23:21,440 --> 00:23:23,680
kendimi daha iyi hissettim.

450
00:23:23,760 --> 00:23:27,720
Tüm ailem bunu hem kabul etsin
hem de kutlasın istiyorum.

451
00:23:27,800 --> 00:23:30,280
Ben onların hayallerini
nasıl desteklediysem

452
00:23:30,360 --> 00:23:32,080
onlar da beni desteklesin.

453
00:23:37,800 --> 00:23:40,400
Bu akşam nikâhım var.

454
00:23:46,440 --> 00:23:49,080
Nikâh, evlilik için
imzaların atıldığı tören.

455
00:23:49,600 --> 00:23:53,160
Bundan sonra dinî açıdan
Hamdah'yla olabilirim.

456
00:23:53,240 --> 00:23:55,720
Esas düğünden önceki ilk adım.

457
00:23:58,360 --> 00:24:02,120
Kardeşimin nikâhı için çok heyecanlıyım.

458
00:24:02,200 --> 00:24:06,400
Onu ve Hamdah'yı destekleyeceğim.
Aileler böyle yapar.

459
00:24:06,480 --> 00:24:08,360
Selamünaleyküm. Nasılsın?

460
00:24:08,440 --> 00:24:10,400
Nikâha ailelerimiz katılacak.

461
00:24:10,480 --> 00:24:12,840
Ben bir odada, o başka odada olacak.

462
00:24:16,240 --> 00:24:18,080
Tebrikler.

463
00:24:18,160 --> 00:24:19,400
Methini çok duydum.

464
00:24:19,480 --> 00:24:20,400
HAMDAH
EBRAHEEM'İN NİŞANLISI

465
00:24:20,480 --> 00:24:21,480
-Canım.
-Canım.

466
00:24:21,560 --> 00:24:23,840
Hamdah'yı sevdim. Çok tatlı.

467
00:24:23,920 --> 00:24:27,400
Allah evliliğinizi korusun,
size mutluluk bahşetsin.

468
00:24:27,480 --> 00:24:30,040
Çok canlı. Maşallah.
Harika bir hayatları olacak.

469
00:24:30,120 --> 00:24:32,000
Tebrikler dostum. Allah'a emanet.

470
00:24:32,080 --> 00:24:35,200
Salem çok iyi bir dostum.
Onu kaybetmek istemem.

471
00:24:35,280 --> 00:24:38,800
Bu konuyu unutup
bana karşı kin gütmemesine sevindim.

472
00:24:39,560 --> 00:24:42,280
Yanımızdan hiç eksik olma.
O varsa sıkıntı yok.

473
00:24:42,480 --> 00:24:43,400
HOSNY AL-SAMADI
EBRAHEEM'İN BABASI

474
00:24:43,520 --> 00:24:44,720
-Ya?
-Başa beladır.

475
00:24:45,800 --> 00:24:47,520
Bugün Ebraheem'i kutluyoruz.

476
00:24:47,600 --> 00:24:49,960
Tebrik ediyoruz. Hayatında yeni bir sayfa.

477
00:24:50,040 --> 00:24:52,840
Ufak bir anlaşmazlık yaşadık

478
00:24:52,920 --> 00:24:56,960
ama yine de nikâha gelip
kardeşimin yanında durdum.

479
00:24:57,040 --> 00:25:00,400
Umarım böylece
birbirimize karşı hissettiğimiz

480
00:25:00,480 --> 00:25:02,320
olumsuz hisler kaybolur.

481
00:25:06,760 --> 00:25:07,960
Bir şeyh mutlaka olur.

482
00:25:08,040 --> 00:25:12,800
Onun eşim olabilmesi için
belirli sözler söyler.

483
00:25:12,880 --> 00:25:15,160
Tekrarla Ebraheem. Allah'ın…

484
00:25:15,240 --> 00:25:16,600
-"Allah'ın…"
-…kitabı…

485
00:25:16,680 --> 00:25:17,920
-"…kitabı…"
-…ve…

486
00:25:18,000 --> 00:25:19,040
-"…ve…"
-…peygamber…

487
00:25:19,120 --> 00:25:21,320
-"…Hamdah…
-Aleyhisselama uygun olarak

488
00:25:21,400 --> 00:25:23,560
anlaştığımız mihr karşılığında,

489
00:25:23,640 --> 00:25:26,000
kardeşin Hamdah ile evlenmeyi

490
00:25:26,080 --> 00:25:30,160
kabul ediyorum."

491
00:25:30,720 --> 00:25:33,880
Tebrikler. Mübarek olsun.

492
00:25:33,960 --> 00:25:37,880
Geleneklerimize göre,
nikâhta şeyhin evrak işleri bitmeden

493
00:25:37,960 --> 00:25:40,280
gelini türbansız göremem.

494
00:25:40,360 --> 00:25:43,840
Yani benim de, onun da imza atması lazım.

495
00:25:43,920 --> 00:25:46,680
Sonra da mahremi imzalamalı.
Mahremi abisiydi.

496
00:25:51,320 --> 00:25:52,760
EBRAHEEM'İN ANNESİ

497
00:25:56,320 --> 00:25:58,480
Artık eşim olduğu için içim rahatladı.

498
00:26:03,480 --> 00:26:07,120
İkisi için de çok mutlu ve heyecanlıydım.

499
00:26:07,200 --> 00:26:10,720
Benim bir gelinim değil, bir kızım oldu.

500
00:26:10,800 --> 00:26:12,800
-Gurur duydun mu?
-Evet.

501
00:26:21,880 --> 00:26:25,200
Babamın nikâha gelmesi
benim için çok önemliydi.

502
00:26:25,280 --> 00:26:29,200
Çok güzel bir gündü çünkü babamı, annemi

503
00:26:29,280 --> 00:26:32,480
ve Hamdah'yı sevindirdim, ben de sevindim.

504
00:26:41,080 --> 00:26:42,720
Onun farklı bir yönünü gördüm.

505
00:26:42,800 --> 00:26:46,680
Babasının ona olan duyguları…

506
00:26:46,760 --> 00:26:48,240
Beni de etkiledi.

507
00:27:01,560 --> 00:27:06,240
İkinize hediyeler, mutluluk, sevgi
ve güllerle dolu bir hayat dilerim.

508
00:27:07,880 --> 00:27:09,720
Eşime düğün hediyesini verince

509
00:27:09,800 --> 00:27:12,400
onu türbansız görebildim.

510
00:27:12,480 --> 00:27:14,920
Kader anı gelmiş gibiydi.

511
00:27:21,040 --> 00:27:23,720
Onu görünce kalbim hızlandı.

512
00:27:26,280 --> 00:27:28,120
"İşte bu benim eşim" dedim.

513
00:27:36,120 --> 00:27:42,120
Allah'a şükür, nikâh iyi geçti.
Şimdi bir tek büyük günümüz kaldı.

514
00:27:43,400 --> 00:27:47,680
Nikâh çok güzeldi. Düğünü iple çekiyorum.

515
00:27:58,600 --> 00:28:00,680
BLUEWATERS ADASI

516
00:28:12,840 --> 00:28:14,760
Eskiden restoranlara gidince

517
00:28:14,840 --> 00:28:16,560
garson olmaya imrenirdim.

518
00:28:16,640 --> 00:28:19,520
Wadih iş bulmama yardım etti.
Bugün ilk günüm.

519
00:28:19,600 --> 00:28:21,040
-Selam.
-Selam. Nasılsın?

520
00:28:21,120 --> 00:28:23,120
Müdür beni karşıladı, üniforma verdi.

521
00:28:23,240 --> 00:28:25,600
-Küçük ve çok küçük beden var.
-Çok küçük.

522
00:28:25,680 --> 00:28:27,040
Üniformayı giymeliydim.

523
00:28:27,120 --> 00:28:30,080
Nasıl gözükeceğimi bile bilmiyordum,
o yüzden…

524
00:28:31,040 --> 00:28:32,160
-Merhaba.
-Merhaba LJ.

525
00:28:32,240 --> 00:28:33,920
-Merhaba. Nasılsınız?
-Merhaba.

526
00:28:34,000 --> 00:28:35,240
-Hoş geldin.
-Teşekkürler.

527
00:28:35,320 --> 00:28:38,120
Ben daha amatörüm.
İlk deneyimim, o yüzden…

528
00:28:38,200 --> 00:28:41,800
-Şimdilik Rose'la olacaksın.
-Defter kalem gerekir mi?

529
00:28:41,880 --> 00:28:44,600
Sana defteri
ve ihtiyaçlarını biz vereceğiz.

530
00:28:44,680 --> 00:28:46,200
-Başlayalım. Hadi.
-Hadi.

531
00:28:46,280 --> 00:28:47,680
Hadi. Güzel.

532
00:28:47,760 --> 00:28:50,520
Potansiyelim var, hızlı öğrenirim.

533
00:28:54,880 --> 00:28:57,720
-Aslında çok basit.
-Evet, alışırsın.

534
00:28:57,800 --> 00:28:58,640
Evet.

535
00:28:59,840 --> 00:29:01,280
Ne istersiniz?

536
00:29:05,280 --> 00:29:07,600
İlk kez garsonluk yaptığımdan

537
00:29:07,680 --> 00:29:10,160
işime odaklanıyorum,
öğrenmeye çalışıyorum.

538
00:29:10,240 --> 00:29:11,960
Bu deneyimin tadını çıkarıyorum.

539
00:29:17,560 --> 00:29:21,200
Wadih'le konuştum,
bana LJ'in yeni iş yerinin adresini verdi.

540
00:29:21,280 --> 00:29:23,760
Safa'yla ona sürpriz yapmaya gittik.

541
00:29:23,840 --> 00:29:25,800
Masalara hizmet ediyor, inanamıyorum.

542
00:29:25,880 --> 00:29:27,080
Onun için gerildim.

543
00:29:27,160 --> 00:29:30,520
Buna inanmam için
LJ'i garson olarak görmem şarttı.

544
00:29:30,600 --> 00:29:31,960
LJ.

545
00:29:32,040 --> 00:29:33,560
-Merhaba.
-Tanrım.

546
00:29:34,120 --> 00:29:35,400
"Şuna bak" dedim.

547
00:29:36,280 --> 00:29:38,800
-Buraya mı geldiniz?
-Evet, geldik.

548
00:29:38,880 --> 00:29:41,000
Geleceklerini bilmiyordum.

549
00:29:41,080 --> 00:29:44,200
Onları gördüğüme sevindim,
sonuçta ilk günümdü

550
00:29:44,280 --> 00:29:45,920
ve çok hoş bir sürprizdi.

551
00:29:46,000 --> 00:29:48,280
Bana yardım ediyor. Servisi o yapacak.

552
00:29:48,360 --> 00:29:50,400
Serviste biri destek mi oluyor?

553
00:29:50,480 --> 00:29:51,520
Galiba öyle.

554
00:29:52,240 --> 00:29:54,080
-Bu normal mi?
-Hayır.

555
00:29:55,120 --> 00:30:00,720
İlk defa yanında yardımcısı olan
bir garson gördüm.

556
00:30:00,800 --> 00:30:02,520
-Merhaba.
-Merhaba.

557
00:30:02,600 --> 00:30:04,400
Bu akşam garsonunuz benim.

558
00:30:04,480 --> 00:30:05,560
-Süper.
-Çok heyecanlı.

559
00:30:05,640 --> 00:30:07,960
-Adım LJ.
-Merhaba LJ.

560
00:30:08,080 --> 00:30:09,680
-Ben strudel istiyorum.
-Tabii.

561
00:30:09,760 --> 00:30:11,040
Biz…

562
00:30:11,240 --> 00:30:14,560
Safa strudel alacak,
ben de Tokyo Lee istiyorum.

563
00:30:14,640 --> 00:30:17,600
Bizimle birlikte menüye bakıyordu,

564
00:30:17,680 --> 00:30:19,680
ilk kez okuyor gibiydi. Pardon.

565
00:30:22,240 --> 00:30:23,440
Çok komikti.

566
00:30:23,520 --> 00:30:25,680
Yarın etkinliğime gelecek misin?

567
00:30:25,760 --> 00:30:27,120
Evet, tabii.

568
00:30:27,200 --> 00:30:29,560
Yarın kadın egemenliği etkinliğim var.

569
00:30:29,640 --> 00:30:32,360
Siddiqui evinde kadınlar sayıca üstün.

570
00:30:32,440 --> 00:30:34,240
Etkinlik de kadınlarla ilgili.

571
00:30:34,320 --> 00:30:37,280
İstediğimizi giyebiliriz ve yapabiliriz.

572
00:30:37,360 --> 00:30:39,680
-Asla kaçırmam.
-Yaşasın.

573
00:30:42,320 --> 00:30:44,160
-İçkim nerede?
-Evet.

574
00:30:46,000 --> 00:30:47,560
Boğazım kurudu.

575
00:30:47,640 --> 00:30:50,640
İçkilerimiz uzun süre gelmedi.

576
00:30:51,760 --> 00:30:54,000
LJ, neredesin? Bakar mısın?

577
00:30:55,520 --> 00:30:57,440
İçkiyi alsam, o gelince saklasam

578
00:30:57,520 --> 00:30:58,760
ayıp olur mu?

579
00:30:58,840 --> 00:30:59,760
Hadi. Al.

580
00:30:59,840 --> 00:31:00,720
-Öyle mi?
-Evet.

581
00:31:00,800 --> 00:31:02,040
Birlikte mi gitsek?

582
00:31:02,120 --> 00:31:04,480
Boğazım kurumuştu. Yani…

583
00:31:04,560 --> 00:31:07,560
Küçük düşsün,
işini yapmıyor gibi hissetsin istemedik,

584
00:31:07,640 --> 00:31:10,760
zira ilk günüydü
ama işini de yapmıyordu işte.

585
00:31:10,840 --> 00:31:12,640
-Kilitli mi?
-Eyvah. Öyle mi?

586
00:31:13,720 --> 00:31:14,840
Olamaz. Kilitli.

587
00:31:15,520 --> 00:31:16,720
Tanrım. Sıkıştık.

588
00:31:16,800 --> 00:31:20,520
Niye kilitli? Bize gizli kod lazım.

589
00:31:21,920 --> 00:31:22,920
Evet.

590
00:31:24,360 --> 00:31:25,560
Çok fenaydı.

591
00:31:26,560 --> 00:31:29,800
O gelmeden geri gidelim.
Onun kalbini kırmayalım.

592
00:31:29,880 --> 00:31:33,120
Bu strudel. Portakal suyu da diğeri için.

593
00:31:33,640 --> 00:31:35,040
-Merhaba kızlar.
-Merhaba.

594
00:31:35,120 --> 00:31:37,600
-Bu Tokyo Lee.
-Peki.

595
00:31:38,280 --> 00:31:40,560
-Sağ ol.
-Bu da strudel.

596
00:31:40,640 --> 00:31:42,680
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

597
00:31:42,760 --> 00:31:46,400
Biraz yoruldum. İlk defa ara vermeden

598
00:31:46,480 --> 00:31:47,960
dört saat çalıştım.

599
00:31:48,040 --> 00:31:50,080
-İçkini denesem?
-Olur.

600
00:31:54,000 --> 00:31:55,360
Çok güzelmiş.

601
00:31:56,320 --> 00:31:58,800
Evet, öyle yapmasından hoşlanmadım.

602
00:31:59,760 --> 00:32:01,160
Cidden içkimi mi tattı?

603
00:32:02,720 --> 00:32:06,440
Halüsinasyon gördüğümü sandım.
Ama görmüyordum.

604
00:32:06,520 --> 00:32:10,000
Huzursuz olduğum
bir konu var demiştim. Ben…

605
00:32:10,080 --> 00:32:13,920
Zeina'nın partisinde tadın çok kaçıktı.
Sen öyle olmazsın.

606
00:32:14,000 --> 00:32:16,080
Evet, bir şey olmuştu.

607
00:32:16,640 --> 00:32:22,040
Bir süre önce Ebraheem buluşmak istedi.
Ben de kabul ettim.

608
00:32:22,680 --> 00:32:24,800
-Evet.
-Yok artık.

609
00:32:24,880 --> 00:32:26,640
-Buluştuk.
-Ne?

610
00:32:26,720 --> 00:32:27,720
Çok şaşırdım.

611
00:32:27,800 --> 00:32:31,480
Zeina ve Ebraheem'in arasındaki
gerginliği biliyorum.

612
00:32:31,560 --> 00:32:34,600
Sinirlenir mi, bilemem ama çok şaşıracak.

613
00:32:34,680 --> 00:32:37,000
-Ondan bir şey gizlemezdim.
-Tabii.

614
00:32:37,080 --> 00:32:38,760
Zeina'nın lansmanı vardı.

615
00:32:38,840 --> 00:32:41,760
Satışlarla uğraşıyordu. Çok meşguldü.

616
00:32:41,840 --> 00:32:44,360
Dikkatini bu haberle dağıtmak istemedim.

617
00:32:44,920 --> 00:32:48,200
Ebraheem'le ikimizin
birbiriyle hiç sorunu olmadı.

618
00:32:48,680 --> 00:32:49,800
Ama ben de

619
00:32:50,480 --> 00:32:54,080
onunla vakit geçirince
biraz huzursuz oluyorum.

620
00:32:54,160 --> 00:32:58,280
Sizinle yakın olduğum için
tuhaf bir durumda kalıyorum.

621
00:32:58,360 --> 00:33:00,720
-Bunu çözmek istiyorum.
-Biliyorum.

622
00:33:00,800 --> 00:33:03,600
Çok yorucu. Ona yarın söyleyeceğim.

623
00:33:04,320 --> 00:33:05,440
Partinde mi?

624
00:33:05,520 --> 00:33:08,480
Yetti artık. Benden bu kadar.
Artık saklayamayacağım.

625
00:33:08,560 --> 00:33:13,920
Etkinliğimin sonunda Zeina'ya
Ebraheem konusunu açacağım.

626
00:33:14,680 --> 00:33:17,120
Bunu denesem? Kimse görmeden.

627
00:33:18,680 --> 00:33:20,720
Tabii, olur. Bir lokma verelim.

628
00:33:25,480 --> 00:33:29,920
-Güzel mi?
-Sana bahşiş falan yok.

629
00:33:33,880 --> 00:33:36,040
PARAMOUNT OTELİ DUBAİ
BUSINESS BAY

630
00:33:41,160 --> 00:33:44,080
Elit çöpçatan Azra'yla görüşmemden sonra,

631
00:33:44,160 --> 00:33:46,640
bugün ilk buluşmama gideceğim.

632
00:33:46,720 --> 00:33:49,400
Azra beni tanıştırmak istediği kişiyle

633
00:33:49,480 --> 00:33:51,400
tatlı yapma etkinliği düzenledi.

634
00:33:53,200 --> 00:33:58,080
Umarım kaslı ve seksi biri çıkar.

635
00:34:04,680 --> 00:34:06,880
-Merhaba. Tanrım.
-Demek sensin.

636
00:34:07,560 --> 00:34:09,920
-Nasılsın?
-Tanrım. İyi misin?

637
00:34:10,000 --> 00:34:14,239
Ne? Tanrım.
Onu tanıyorum. Aydin'i tanıyorum.

638
00:34:14,320 --> 00:34:17,280
Eskiden aynı çevredeydik,
birlikte modellik yapardık.

639
00:34:17,360 --> 00:34:20,159
Harika gözüküyorsun. Müthişsin.

640
00:34:20,239 --> 00:34:22,520
Teşekkürler. Uzun süredir görüşmemiştik.

641
00:34:22,600 --> 00:34:27,560
Normalde çöpçatanlık sürecinde
Azra bana adamın profilini yolluyor.

642
00:34:27,639 --> 00:34:29,960
Ama ben hep meşgulüm.

643
00:34:30,040 --> 00:34:33,920
Bana e-posta attığında
bakacak vaktim olmuyor.

644
00:34:34,000 --> 00:34:36,800
-Ne yapacağımızı anlatır mısın?
-Tamam.

645
00:34:36,880 --> 00:34:39,120
Üstüm kirlenmesin. Bir yere gideceğim.

646
00:34:39,199 --> 00:34:40,040
Merak etme.

647
00:34:40,120 --> 00:34:41,480
Bunu alacaksın.

648
00:34:41,560 --> 00:34:43,120
-Böyle mi?
-Evet. Güzel.

649
00:34:47,760 --> 00:34:52,400
Tatlı yapmak hiç bana göre değil.

650
00:34:53,800 --> 00:34:56,679
Aslında senin etrafında hep kızlar var.

651
00:34:56,760 --> 00:35:01,280
Benim böyle bir hayat tarzı
olmayan birini bulmam lazım.

652
00:35:01,360 --> 00:35:02,840
-Hislerimiz karşılıklı.
-Evet.

653
00:35:02,920 --> 00:35:05,720
Hep telefonundasın,
etkinliklere gidiyorsun.

654
00:35:05,800 --> 00:35:08,400
-Öpüşmeler, selamlaşmalar.
-Çok komik.

655
00:35:08,480 --> 00:35:09,800
-Anladın mı?
-Galiba.

656
00:35:09,880 --> 00:35:13,520
Birlikte olduğum kişinin dünyası
benden ibaret olmalı.

657
00:35:13,600 --> 00:35:15,440
Gözü başkasını görmemeli.

658
00:35:16,120 --> 00:35:19,400
Bir modelle evlenmek istemem.
Etrafında çok kız olur,

659
00:35:20,080 --> 00:35:22,320
Instagram'ına sürekli mesaj gelir…

660
00:35:23,640 --> 00:35:27,880
Birbirimizi arkadaş olarak tanıyoruz
ama çıkamayız, değil mi?

661
00:35:27,960 --> 00:35:29,480
Senin düşünceni bilemem.

662
00:35:29,560 --> 00:35:31,480
-Eğer…
-Eskiden arkadaştık.

663
00:35:31,560 --> 00:35:37,240
Ben Avrupa'da yaşamış biriyle
tanışmak istiyorum.

664
00:35:37,320 --> 00:35:39,400
Belki orada bir evi olabilir,

665
00:35:39,480 --> 00:35:42,160
gidip gelebilir. En iyisi bu olurdu.

666
00:35:42,240 --> 00:35:45,160
Yaşlı ve zengin bir sevgili
istediğin düşünülebilir.

667
00:35:45,240 --> 00:35:46,880
Benden genç de olabilir.

668
00:35:48,320 --> 00:35:52,120
Ona ilgi duymuyorum.
Hiç duymadım. İleride de duymam.

669
00:35:53,280 --> 00:35:54,480
O yüzden bana göre değil.

670
00:36:02,400 --> 00:36:04,240
LOJAIN OMRAN'IN KONUTU

671
00:36:11,240 --> 00:36:13,840
Bugün Safa'nın etkinliği var.
LO gelmeyecekmiş.

672
00:36:13,920 --> 00:36:17,320
Niye etkinliğe gelmediğini
öğrenmeye karar verdim.

673
00:36:17,400 --> 00:36:20,760
Belki AlUla gezilerinin
nasıl geçtiğini de öğrenebilirim.

674
00:36:23,880 --> 00:36:25,040
Merhaba.

675
00:36:25,120 --> 00:36:27,160
-Selam. Vay be. Sana bak!
-Şef LO.

676
00:36:29,040 --> 00:36:30,040
Nasıl gidiyor?

677
00:36:30,120 --> 00:36:32,040
Bunu kapatayım. Üstüne sinmesin.

678
00:36:32,120 --> 00:36:33,840
Soğan sarımsak kokarsın.

679
00:36:33,920 --> 00:36:36,680
Gelmeyeceğin için
etkinlik düzenliyorsun sandım.

680
00:36:37,440 --> 00:36:38,320
Evet…

681
00:36:38,400 --> 00:36:42,040
-Ne? Mantarlı makarna festivali mi?
-Makarna festivali.

682
00:36:44,840 --> 00:36:46,400
Öncelikle imajına bayıldım.

683
00:36:46,480 --> 00:36:47,920
-Öyle mi? Sağ ol.
-Hem de çok.

684
00:36:48,000 --> 00:36:50,400
Ama şeye şaşırdım…

685
00:36:50,480 --> 00:36:51,960
-Şey…
-Yani…

686
00:36:52,040 --> 00:36:53,000
-Temaya mı?
-Evet.

687
00:36:53,080 --> 00:36:55,920
Biri dayak yiyecekmiş gibi geldi.

688
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
-Kişisine bağlı.
-Kırbaçlanacak.

689
00:36:58,080 --> 00:37:00,000
Kişisine bağlı. Bilemem.

690
00:37:00,080 --> 00:37:02,560
Cidden temadan dolayı mı gelmiyorsun?

691
00:37:02,640 --> 00:37:03,800
-Yok.
-Hiç de bile.

692
00:37:04,560 --> 00:37:07,320
Sosyal etkinlikler pek önemli değildir.

693
00:37:07,400 --> 00:37:09,680
Bunlar tüm sene gerçekleşir.

694
00:37:09,760 --> 00:37:12,320
Gelmeyip özür dilemem yeterli olur.

695
00:37:12,400 --> 00:37:14,320
Evde öncelikli işlerim var.

696
00:37:14,400 --> 00:37:16,440
Bunları bugün yapman şart mıydı?

697
00:37:16,520 --> 00:37:19,200
-Aileme sözüm var.
-Öyle mi? Kime?

698
00:37:19,800 --> 00:37:21,640
-Kocama.
-Peki.

699
00:37:22,320 --> 00:37:25,520
Onu çok ihmal ettim.
İki kez yurt dışına çıktım.

700
00:37:25,600 --> 00:37:28,400
O gezilerden birine
gitmeyebilirdin, değil mi?

701
00:37:28,480 --> 00:37:30,640
-Yok. O sorun olmadı.
-Önemli miydi?

702
00:37:30,720 --> 00:37:33,280
Mesele o değil.
Önceliklerimi ben belirlerim.

703
00:37:34,240 --> 00:37:36,280
AlUla gezimizi ima ettiğini anladım.

704
00:37:36,360 --> 00:37:38,560
Beni kimi davet ettiğimle ilgili

705
00:37:38,640 --> 00:37:39,920
kimse sorgulayamaz.

706
00:37:40,000 --> 00:37:41,960
-AlUla nasıldı?
-Çok eğlendik.

707
00:37:42,040 --> 00:37:43,360
-İyi miydi?
-Evet.

708
00:37:43,440 --> 00:37:45,440
-Aslında beni çok şaşırttın.
-Niye?

709
00:37:45,520 --> 00:37:48,960
Hepinizin AlUla'ya gitmenizi beklemezdim.

710
00:37:49,040 --> 00:37:52,400
-Yarımız mı gitseydi?
-Zaten yarımız gitti.

711
00:37:52,480 --> 00:37:54,960
-Hayır. Gidenleri kastediyorum.
-Grubun yarısı.

712
00:37:56,160 --> 00:37:57,520
Zeina böyle işte.

713
00:37:57,600 --> 00:38:00,080
Saldırmadan duramaz. Sivri dillidir.

714
00:38:01,000 --> 00:38:03,720
İçten içe bana gücenmişsin gibi geliyor.

715
00:38:03,800 --> 00:38:05,400
-Sanki ben…
-Ben mi?

716
00:38:05,480 --> 00:38:08,320
…en iyi dostun Safa gibi
kimi sevdiğini, sevmediğini,

717
00:38:08,400 --> 00:38:10,240
kiminle çıktığını biliyorum da.

718
00:38:10,800 --> 00:38:12,000
Safa mı?

719
00:38:13,280 --> 00:38:16,040
En iyi dostum değilsin. Ben Safa değilim.

720
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
Sen beni suçlayamazsın,
bana sitem edemezsin.

721
00:38:18,800 --> 00:38:20,440
Bunu yapacaksan Safa'ya git.

722
00:38:21,400 --> 00:38:24,280
Benim gözümde,
en iyi dostum kardeşim gibidir.

723
00:38:24,360 --> 00:38:25,240
Tabii ki.

724
00:38:25,320 --> 00:38:27,960
Ona sitem edeceksem,
bir konuda suçlayacaksam

725
00:38:28,040 --> 00:38:31,520
seninle yapacağım konuşmadan
çok farklı olur.

726
00:38:31,600 --> 00:38:33,800
Peki. Bunu niye bana söylüyorsun?

727
00:38:37,600 --> 00:38:41,160
Durum gereği. Mantıklı olanı bu.

728
00:38:42,680 --> 00:38:45,040
-Öylesi mantıklı.
-Anlamıyorum.

729
00:38:45,120 --> 00:38:47,600
-Bana bir şey mi ima ediyorsun?
-Hiç de bile.

730
00:38:48,960 --> 00:38:52,480
Bana bir ipucu veriyor gibiydi.
Ne dediğini anlamadım.

731
00:38:55,880 --> 00:38:59,640
Neyse, zaten umurumda değil.
Safa ile ilgili durumu

732
00:38:59,720 --> 00:39:03,200
ve onun Ebraheem'le buluştuğunu
ister bilsin ister bilmesin.

733
00:39:03,280 --> 00:39:06,680
Bu bilgiyi ona verecek
veya duyuracak kişi ben değilim.

734
00:39:06,760 --> 00:39:10,200
Madem iyi şeyleri duyurmuyorum,
kötü şeyleri de duyurmam.

735
00:39:11,080 --> 00:39:12,080
-Görüşürüz.
-Tabii.

736
00:39:14,240 --> 00:39:16,440
Alexa, caz çal.

737
00:39:28,560 --> 00:39:31,160
AMELIA - DUBAİ ŞEHİR MERKEZİ

738
00:39:39,480 --> 00:39:44,280
Bugün kadın egemenliği etkinliğim var.
Kadınların güçlenmesiyle ilgili.

739
00:39:44,360 --> 00:39:46,240
Artık iki kızım olduğundan

740
00:39:46,320 --> 00:39:49,000
Siddiqui evinde kadınlar baskın.

741
00:39:49,080 --> 00:39:51,400
Benim tarzımda bir kadın buluşması.

742
00:39:51,920 --> 00:39:53,840
Tabii kadın buluşması olduğundan

743
00:39:53,920 --> 00:39:56,840
tüm kadınlar bugün etkinliğime gelecek.

744
00:40:02,160 --> 00:40:07,160
Gotik bir tema var.
Biraz korkutucu, biraz güçlendirici.

745
00:40:07,280 --> 00:40:09,560
Deri giyince kendinizi bir patron gibi

746
00:40:09,640 --> 00:40:12,120
hissetmenizi sağlayan bir yanı var.

747
00:40:18,080 --> 00:40:19,200
-Selam.
-Selam canım.

748
00:40:19,280 --> 00:40:20,800
Sen de lateks giymişsin.

749
00:40:20,880 --> 00:40:23,400
Bu elbiseyi giymek için
etkinlik düzenlemişsin.

750
00:40:23,480 --> 00:40:24,560
-Biraz öyle.
-Değil mi?

751
00:40:24,640 --> 00:40:25,920
Mona'yla konuşunca,

752
00:40:26,000 --> 00:40:30,480
bugün Zeina'ya Ebraheem konusunu
açmaya karar verdim.

753
00:40:32,280 --> 00:40:37,520
Ebraheem'in nikâhı vardı.
Aile buluşması gibi küçük çaplıydı.

754
00:40:37,600 --> 00:40:39,760
-Nişanlısını gördün mü?
-Evet, tanıştık.

755
00:40:39,840 --> 00:40:41,920
-Demek gerçekten var.
-Çok iyi biri.

756
00:40:42,000 --> 00:40:43,160
Tabii ki var.

757
00:40:43,800 --> 00:40:44,720
Çok ilginç.

758
00:40:45,240 --> 00:40:47,560
Çok hoş bir etkinlikti. Güzeldi.

759
00:40:47,640 --> 00:40:49,480
Nikâhıydı. Onun için sevindim.

760
00:40:49,560 --> 00:40:51,400
-Bunu hak etti.
-Ne güzel.

761
00:40:53,280 --> 00:40:54,720
Tuhaf bir sessizlik oldu.

762
00:40:54,800 --> 00:40:57,960
Bu bilgiyi sindirmek için
bir şeyler içelim mi?

763
00:40:59,080 --> 00:41:01,000
Çok kaba. Tanrım.

764
00:41:01,560 --> 00:41:03,240
LJ ve Mona nerede?

765
00:41:03,320 --> 00:41:06,560
Garsonluk yaptığı için
LJ gelmez diye endişeleniyordum.

766
00:41:07,280 --> 00:41:08,800
-Ne?
-Garsonluk yapıyor.

767
00:41:08,880 --> 00:41:10,320
Onu kim dedi?

768
00:41:10,840 --> 00:41:12,400
-LJ dedi.
-Bana söylemedi.

769
00:41:13,440 --> 00:41:15,960
Bilmiyor muydu? Güya iyi arkadaşlardı.

770
00:41:24,600 --> 00:41:28,080
Seni görmek çok güzel.
Gecenin kraliçesi. Nasılsın?

771
00:41:28,160 --> 00:41:29,840
-Pardon, geciktim.
-Merhaba.

772
00:41:29,920 --> 00:41:32,160
-Sorun yok. Hep geç kalırsın.
-Nasılsın?

773
00:41:32,240 --> 00:41:34,600
Artık çok daha iyi olduğunu konuşuyorduk.

774
00:41:34,680 --> 00:41:37,440
Bu bir hakaretti.
Arının yuvasına çöp dürtmemeli.

775
00:41:38,800 --> 00:41:42,760
-Roketi var.
-Çünkü bugün roket gibiyiz.

776
00:41:42,840 --> 00:41:45,000
Görüşmeyeli nasılsın?

777
00:41:45,080 --> 00:41:46,240
-İş nasıl?
-İyi.

778
00:41:46,320 --> 00:41:49,920
Farhana'ya anlat. Yeni öğrendi, şoke oldu.

779
00:41:50,000 --> 00:41:51,960
-Bilmiyor muydu?
-Hayır.

780
00:41:52,040 --> 00:41:53,680
Galiba söylemeyi unutmuşum.

781
00:41:53,760 --> 00:41:56,560
-Nasıl öğrendi?
-Sen gelmeden konuşuyorduk.

782
00:41:56,640 --> 00:41:58,960
-Şaşırtıcı bir şey değil.
-Değil. Evet.

783
00:41:59,440 --> 00:42:03,080
Safa ve Zeina bazen imalı yorumlarla
canınızı sıkabilirler.

784
00:42:03,160 --> 00:42:06,240
Benim de söyleyecek şeylerim var,
bunu fark etmeliler.

785
00:42:06,320 --> 00:42:08,880
Niye ki? Sizi daha yakın sanmıştım.

786
00:42:20,400 --> 00:42:25,520
Bildiğiniz gibi, artık iki kızım var.
Evimde kadınlar sayıca üstün.

787
00:42:25,600 --> 00:42:29,080
Çocukluğumda çok kısıtlandım.
Kızlarıma böyle olmasını istemem.

788
00:42:29,160 --> 00:42:33,200
İsterim ki özgür olsunlar,
her türlü imkânları olsun.

789
00:42:35,200 --> 00:42:38,320
Şu an böyle olduğum için
çocukluğumda kısıtlanmamış olmama

790
00:42:38,400 --> 00:42:39,920
çoğu kişi şaşırıyor

791
00:42:40,000 --> 00:42:44,120
ama kendimi özgür hissediyorum.
Her kadın böyle hissedebilmeli.

792
00:42:44,200 --> 00:42:46,920
İstediği kişi olsun.
Bunu da toplum için değil,

793
00:42:47,000 --> 00:42:48,800
kendini mutlu etmek için yapsın.

794
00:42:50,160 --> 00:42:53,800
Safa, bir şey diyebilir miyim?
Sen… Dur. Zeina'ya diyeyim.

795
00:42:53,880 --> 00:42:54,840
Biliyor muydun…

796
00:42:56,120 --> 00:43:00,240
Hepimiz bir aradayken
bir şey söylemek istedim.

797
00:43:00,320 --> 00:43:02,680
İkinizi de seviyorum. Şaka yaptım.

798
00:43:03,480 --> 00:43:06,120
-Bir şey diyeceksin sandım.
-Peki.

799
00:43:06,600 --> 00:43:08,880
Aslında Safa, Ebraheem'le görüşmüş.

800
00:43:11,240 --> 00:43:12,720
Buluştuklarını biliyor muydun?

801
00:43:14,320 --> 00:43:16,600
Ras Al-Khaimah'da mı? Nerede buluştunuz?

802
00:43:16,680 --> 00:43:19,200
Bilmiyor muydu? Tüh.

803
00:43:19,280 --> 00:43:22,680
Safa, Zeina'dan bir şey saklamamalısın.

804
00:43:22,760 --> 00:43:25,240
Bu da yanlış. Söylemek sana düşmez.

805
00:43:25,320 --> 00:43:30,600
LJ tam bir yılan. Ne cüretle!
Nasıl zehrini böyle saçar?

806
00:43:31,280 --> 00:43:33,240
-Olay çıkarmaya mı geldin?
-Hayır.

807
00:43:33,320 --> 00:43:34,640
Hayır. Dur. Bekle.

808
00:43:34,720 --> 00:43:36,160
Zeina'ya soruyorduk.

809
00:43:36,240 --> 00:43:38,840
İyi arkadaşsınız, söylediğini sanmıştım.

810
00:43:38,920 --> 00:43:42,280
LJ ve Farhana'nın
iyi bir dost kavramını anlamaları

811
00:43:42,360 --> 00:43:44,120
mümkün değil.

812
00:43:44,200 --> 00:43:47,080
Sizin dostunuz yok diye
benim dostluğuma karışmayın.

813
00:43:47,160 --> 00:43:49,640
Gerçek dostum yok mu? Nasıl yani?

814
00:43:51,920 --> 00:43:54,480
-Masadan kalkıyorum.
-Evet, lütfen kalk.

815
00:43:54,560 --> 00:43:56,920
Aslında gitmeyeceğim. Kalıyorum.

816
00:43:57,520 --> 00:44:01,520
Gerçekten çok üzgündüm.
Komik değildi. Şaka değildi.

817
00:44:01,600 --> 00:44:04,440
Başkasıyla ilgili bilgileri paylaşmak
ona düşmez.

818
00:44:04,520 --> 00:44:06,480
Söyleyip söylememek onlara kalmış.

819
00:44:06,960 --> 00:44:09,840
-Şaka mı yapıyorsunuz?
-Yapmıyoruz.

820
00:44:09,920 --> 00:44:13,440
Ebraheem, Suudi Arabistan gezimizde
Safa'yla buluşmasını anlattı.

821
00:44:14,360 --> 00:44:16,400
Ras Al-Khaimah haricinde
buluştunuz mu?

822
00:44:16,480 --> 00:44:18,320
-Evet.
-Öyle mi?

823
00:44:19,520 --> 00:44:23,800
-Ne kadar süre önceydi?
-Ras Al-Khaimah'dan çok önceydi.

824
00:44:24,800 --> 00:44:28,920
Tamam. Siz de bilmediğimi biliyordunuz.

825
00:44:30,680 --> 00:44:35,360
-Değil mi? LJ, sana diyorum.
-Evet. Kusura bakma.

826
00:44:36,080 --> 00:44:38,520
Ne yapacağımı bilemedim. Gülmeye başladım.

827
00:44:38,600 --> 00:44:41,600
İkiniz de buraya geldiniz.

828
00:44:41,680 --> 00:44:43,760
Safa'nın söylemediğini biliyordunuz

829
00:44:44,360 --> 00:44:47,560
ve belli ki bir şeyleri
yıkıp geçmek istediniz.

830
00:44:47,640 --> 00:44:50,000
-Benim etkinliğimde.
-Sana sonra döneceğim.

831
00:44:50,080 --> 00:44:51,720
Tanrım.

832
00:44:52,400 --> 00:44:55,520
-İkiniz de gitmeyin. Ben gidiyorum.
-Ciddi misin?

833
00:44:55,600 --> 00:44:57,240
Seninle sonra konuşuruz.

834
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
Ne kadar acınası. Siz de gidin.
Yüzünüzü bile görmek istemiyorum.

835
00:45:05,080 --> 00:45:09,960
Herkes rengini belli etti. Marha, Farha…

836
00:45:10,600 --> 00:45:11,520
Çok sahte.

837
00:45:11,600 --> 00:45:13,640
-Zeina, bekle.
-Benimle konuşma.

838
00:45:13,720 --> 00:45:15,520
-Zeina, bekle.
-Seninle konuşamam.

839
00:45:15,600 --> 00:45:17,920
Zeina, Zeina. Düşeceğim. Bekle.

840
00:45:18,560 --> 00:45:20,160
-Zeina.
-Umarım düşersin.

841
00:45:20,240 --> 00:45:22,160
-Bizi iyice çıkmaza soktun.
-Zeina.

842
00:45:57,480 --> 00:46:02,480
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata

