1
00:00:07,280 --> 00:00:09,160
-Я піду.
-Чому ти тікаєш?

2
00:00:09,240 --> 00:00:11,240
Мені мама дзвонить. Алло?

3
00:00:11,320 --> 00:00:13,600
Ну все. Я не дозволю йому знову втекти.

4
00:00:13,680 --> 00:00:14,520
Що таке?

5
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
-Хочу з тобою поговорити.
-Звісно. Кажи.

6
00:00:16,680 --> 00:00:18,480
-Зайдеш усередину?
-Маю бігти.

7
00:00:18,560 --> 00:00:20,120
-Поговоримо тут?
-Що ти хотів?

8
00:00:20,200 --> 00:00:22,320
-Хочу з тобою поговорити.
-Давай.

9
00:00:22,400 --> 00:00:25,800
Коли застаєш когось зненацька,
це не буває приємно.

10
00:00:25,880 --> 00:00:28,360
Між нами є проблема,
і я хочу спитати, яка.

11
00:00:28,440 --> 00:00:30,760
-Ти не хочеш, щоб я про це говорив.
-Ні, хочу.

12
00:00:30,880 --> 00:00:32,800
Кажу тобі, ти не хочеш.

13
00:00:32,880 --> 00:00:34,800
Я не лізтиму в це… Ні.

14
00:00:34,880 --> 00:00:38,080
Я надто важко працював над кар'єрою.
Я ні проти кого не борюся.

15
00:00:38,160 --> 00:00:40,080
Чому ти тікаєш від цього?

16
00:00:40,160 --> 00:00:42,640
Не треба це погіршувати.

17
00:00:42,720 --> 00:00:45,680
Брате, май трохи скромності й гідності.

18
00:00:45,760 --> 00:00:47,960
Я хочу поговорити
як чоловік з чоловіком. Це все.

19
00:00:48,040 --> 00:00:50,160
Я зроблю це без камер.

20
00:00:50,240 --> 00:00:53,560
Я намагався, але ти щоразу тікаєш.

21
00:00:53,640 --> 00:00:55,160
Це наша розмова чи ні?

22
00:00:55,320 --> 00:00:58,640
Я багато років намагався зв'язатися.
Він не хоче розмовляти.

23
00:00:58,720 --> 00:01:02,760
Я намагався мирно зустрітися.
Він не хотів говорити.

24
00:01:02,840 --> 00:01:04,560
Він не хоче стикнутися з фактами.

25
00:01:04,640 --> 00:01:09,000
Усе, що про тебе всі кажуть,
правда, і ти це зараз показуєш.

26
00:01:09,080 --> 00:01:12,440
Я ставлюся з повагою.
Я не говоритиму погано про людину.

27
00:01:13,640 --> 00:01:17,400
-Май трохи поваги, чуваче.
-Я хочу поговорити як чоловік з чоловіком.

28
00:01:17,480 --> 00:01:18,720
Ти просто смішний.

29
00:01:18,800 --> 00:01:21,320
-Чому ти не розмовляєш?
-Ти смішний.

30
00:01:21,400 --> 00:01:24,160
Намагаєшся отримати 15 хвилин слави.
Тобі це треба?

31
00:01:24,240 --> 00:01:26,440
Не треба. У тебе попереду чудова кар'єра.

32
00:01:26,520 --> 00:01:29,080
-Дякую.
-Не виходь з таким виглядом.

33
00:01:29,160 --> 00:01:31,560
Якщо думаєш, що влізеш у щось,
щоб заробити гроші,

34
00:01:31,640 --> 00:01:33,680
стати знаменитим і бути успішним —

35
00:01:33,760 --> 00:01:35,600
цього не станеться. Кажу тобі.

36
00:01:36,480 --> 00:01:39,320
Брате, я намагаюся дізнатися,
у чому проблема.

37
00:01:39,400 --> 00:01:41,480
Я ні в чому тебе не звинувачував.

38
00:01:41,560 --> 00:01:44,560
Я хочу, щоб ти пояснив, що відбувається.

39
00:01:44,640 --> 00:01:46,120
Це все, чого я хочу.

40
00:01:46,200 --> 00:01:50,880
Він був перешкодою у моїй кар'єрі.
Потрібні відповіді. Потрібне пояснення.

41
00:01:51,480 --> 00:01:52,520
Сідай.

42
00:01:53,160 --> 00:01:55,720
Багато людей говорять
і вказують на тебе пальцем,

43
00:01:55,800 --> 00:01:59,200
і я хочу тобі про це розповісти.
Я хочу все прояснити. Більше нічого.

44
00:01:59,280 --> 00:02:01,920
Мені це не потрібно.
Ти не так багато для мене значиш.

45
00:02:02,000 --> 00:02:04,800
-Дякую.
-Ти не важливий у моєму житті.

46
00:02:04,880 --> 00:02:08,280
Хай говорять, що хочуть.
Я не проти. Усе гаразд.

47
00:02:08,360 --> 00:02:11,360
Ось це, відсутність
на вечірках з нагоди випуску синглу,

48
00:02:11,440 --> 00:02:12,920
відсутність підтримки,

49
00:02:13,000 --> 00:02:15,880
нас публічно не запросили на весілля,

50
00:02:15,960 --> 00:02:17,960
і це була заява.

51
00:02:18,480 --> 00:02:20,760
Дії говорять гучніше за слова.

52
00:02:20,840 --> 00:02:23,600
Тепер очевидно, яка він людина.

53
00:02:23,680 --> 00:02:26,120
Пам'ятаєш, я спитав: «Допоможеш із шоу?»

54
00:02:26,200 --> 00:02:28,320
-Ти мені допоможеш?
-Ні.

55
00:02:28,400 --> 00:02:29,240
Чому?

56
00:02:29,320 --> 00:02:31,440
У мене сотні справ. Я не зможу допомогти.

57
00:02:31,520 --> 00:02:33,920
Я не знаю, що це за шоу. Я тут ні до чого.

58
00:02:34,000 --> 00:02:36,800
У мене буде великий концерт
на Coca-Cola Arena.

59
00:02:36,880 --> 00:02:40,520
Місцевий ді-джей уперше буде хедлайнером.

60
00:02:40,600 --> 00:02:45,920
Було б чудово, якби ти теж
розповідав про це всій спільноті.

61
00:02:46,480 --> 00:02:49,880
Я хочу досягти успіху в моєму місті,
та є той, хто мене не підтримує.

62
00:02:49,960 --> 00:02:53,280
Хочеш допомоги — скажи.
Хочеш грошей — вони в мене є.

63
00:02:53,360 --> 00:02:55,680
Хочеш бути дріб'язковим,
я теж можу бути таким.

64
00:02:55,760 --> 00:02:57,520
Не розумію, чого ти від мене хочеш.

65
00:02:57,600 --> 00:02:59,720
Я стараюся бути шанобливим.
Ти теж постарайся.

66
00:03:00,200 --> 00:03:01,640
Мені не треба нічиї гроші.

67
00:03:01,720 --> 00:03:06,440
Цей захід підтверджено, він відбудеться,
за нього заплачено, усе готово.

68
00:03:07,640 --> 00:03:10,360
Я лише хотів побачити,
хто щирий, а хто фальшивка.

69
00:03:10,440 --> 00:03:12,720
Фахад виявився найщирішим.

70
00:03:12,800 --> 00:03:15,720
Чому ти не попередив учора, що прийдеш?

71
00:03:16,640 --> 00:03:17,480
Тому що…

72
00:03:17,560 --> 00:03:22,760
Таке відчуття, ніби ти використовуєш мене,
щоб зустрітися з ним.

73
00:03:25,120 --> 00:03:28,760
Я не знав, що в Кріса й Блісса є історія.

74
00:03:28,840 --> 00:03:31,080
Він міг мене попередити.

75
00:03:31,160 --> 00:03:32,880
Не можна отак з'являтися.

76
00:03:32,960 --> 00:03:36,080
Якби ти пережив те саме,
що я, то зрозумів би.

77
00:03:36,160 --> 00:03:37,800
Ну от, поглянь. Тікає.

78
00:03:37,880 --> 00:03:41,400
Іноді найкращий спосіб
владнати можливий конфлікт —

79
00:03:41,480 --> 00:03:42,880
це просто встати й піти.

80
00:03:42,960 --> 00:03:44,840
І це має зробити мудріша людина.

81
00:03:47,760 --> 00:03:48,760
Ти не можеш вічно тікати.

82
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
Я дав достатньо.

83
00:03:50,360 --> 00:03:53,680
Я лише хотів,
щоб ми сіли й поговорили, а ти…

84
00:03:53,760 --> 00:03:55,880
-Благослови тебе Боже.
-А ти пішов.

85
00:03:55,960 --> 00:03:57,560
-Я дав достатньо.
-Ну от, знову.

86
00:03:57,640 --> 00:03:59,080
Одне й те саме 12 років.

87
00:03:59,560 --> 00:04:00,640
Без коментарів.

88
00:04:05,920 --> 00:04:09,160
БЛИСК ДУБАЯ

89
00:04:09,240 --> 00:04:12,960
АЛЬ-УЛА — САУДІВСЬКА АРАВІЯ

90
00:04:23,800 --> 00:04:25,519
Сьогодні другий день в Аль-Улі.

91
00:04:25,600 --> 00:04:28,240
Ми рано прокинулися й пішли на зіплайн.

92
00:04:32,560 --> 00:04:35,600
Ми приїхали до зіплайну.
На нас чекає нова пригода.

93
00:04:35,680 --> 00:04:36,920
Я в передчутті.

94
00:04:37,760 --> 00:04:40,440
Я злився, бо Данія
трохи на мене сердилася.

95
00:04:40,960 --> 00:04:42,640
Я дуже злюся на Ібрагіма.

96
00:04:42,720 --> 00:04:48,280
Буде приємно покататися на зіплайні,
щоб забути те, що сталося вчора.

97
00:04:50,160 --> 00:04:52,360
Я маю з тобою про дещо поговорити. Ходи.

98
00:04:52,440 --> 00:04:53,920
-Хочеш зі мною поговорити?
-Так.

99
00:04:54,440 --> 00:04:56,680
Ми із Салемом не поладнали.

100
00:04:56,760 --> 00:04:59,520
Я серджуся на нього за те,
що він говорив про Данію.

101
00:04:59,600 --> 00:05:02,760
Тому я відвів його вбік.
Хочу все прояснити.

102
00:05:03,480 --> 00:05:05,800
-Ти мене дуже розсердив.
-Чому?

103
00:05:05,880 --> 00:05:08,760
Ти говорив про те,
що стосується лише мене й Данії.

104
00:05:08,840 --> 00:05:10,040
О боже.

105
00:05:10,120 --> 00:05:11,160
САЛЕМ ХАММАС
КЕРІВНИК І ПІДПРИЄМЕЦЬ

106
00:05:11,240 --> 00:05:13,400
Знову проблема з Данією.
Цьому не буде кінця.

107
00:05:13,960 --> 00:05:17,840
Якщо ти дбаєш про мене як брата,
то міг поговорити зі мною наодинці.

108
00:05:17,920 --> 00:05:20,920
Я не мав на меті
осоромити чи образити тебе.

109
00:05:21,000 --> 00:05:24,320
-Але це було неправильно.
-Я дбаю про твої інтереси.

110
00:05:24,400 --> 00:05:26,840
Гаразд, у тебе проблема з Данією?

111
00:05:26,920 --> 00:05:30,640
Слухай, Ібрагіме, брате.
Я вже тобі казав. Данія…

112
00:05:31,600 --> 00:05:34,600
Мені здається, вона нетямуща.
Вона нічого не знає про бізнес.

113
00:05:34,680 --> 00:05:36,480
-Що ти сказав? Яка вона?
-Нетямуща.

114
00:05:36,560 --> 00:05:39,840
Словом «нетямущий»
описують людину, яка не знає…

115
00:05:39,920 --> 00:05:41,480
Нічого не розуміє про тему.

116
00:05:41,560 --> 00:05:43,760
Маю на увазі, що Данія нетямуща в бізнесі.

117
00:05:43,840 --> 00:05:47,160
-Вона необізнана.
-Тобто вона ідіотка?

118
00:05:47,240 --> 00:05:49,640
Більше ніколи не згадуй імені Данії.

119
00:05:49,720 --> 00:05:51,240
-Гей, послухай.
-Ніколи.

120
00:05:51,320 --> 00:05:53,360
-Не підвищуй голосу.
-Ніколи.

121
00:05:53,920 --> 00:05:58,680
Мені вистачило лише того,
що він сказав слово «Данія».

122
00:05:58,760 --> 00:06:00,800
-Так не має бути.
-Не говори зі мною.

123
00:06:00,880 --> 00:06:02,960
Досить. Більше про неї не згадуй.

124
00:06:03,040 --> 00:06:05,160
Якщо ще раз згадаєш, я тобі покажу.

125
00:06:05,240 --> 00:06:06,080
Серйозно?

126
00:06:06,600 --> 00:06:09,360
Гадки не маю, що відбувається.

127
00:06:09,440 --> 00:06:12,560
Салем говорить про мене те,
що турбує Ібрагіма настільки,

128
00:06:12,640 --> 00:06:14,240
що він з ним свариться.

129
00:06:14,320 --> 00:06:16,280
Ти помилився і мусиш перепросити.

130
00:06:16,360 --> 00:06:17,400
Не підвищуй голосу.

131
00:06:17,480 --> 00:06:19,240
Говори тихіше.

132
00:06:19,320 --> 00:06:20,160
Якого біса?

133
00:06:20,240 --> 00:06:23,240
Ти кричиш на мене при людях, перед усіма?

134
00:06:23,320 --> 00:06:27,800
На мене? На Салема Хаммаса?
Ібрагіме, я від тебе такого не очікував.

135
00:06:27,880 --> 00:06:29,320
-Не вплутуй у це Данію.
-Гей.

136
00:06:29,400 --> 00:06:32,720
У мене вже з деким проблема,
я не хочу, щоб хтось про неї говорив.

137
00:06:32,800 --> 00:06:34,480
-Усі мають захищати себе.
-Салеме.

138
00:06:34,560 --> 00:06:37,640
-Я захищатиму її до смерті.
-Хлопці. Послухайте мене!

139
00:06:38,160 --> 00:06:42,520
Коли Ібрагім захищав мене,
хоча Салем і його друг,

140
00:06:42,600 --> 00:06:45,800
це показало його вірність і щирість,

141
00:06:45,880 --> 00:06:47,440
він завжди мене підтримає.

142
00:06:47,520 --> 00:06:49,440
Може, припинимо це? Досить уже.

143
00:06:49,520 --> 00:06:52,000
Насолоджуймося часом тут, веселімося.

144
00:06:52,080 --> 00:06:54,000
Ібрагім трохи надмірно зреагував.

145
00:06:54,080 --> 00:06:56,040
Але незалежно від причини,

146
00:06:56,120 --> 00:07:00,840
якщо маєте проблему,
обговорюйте її наодинці,

147
00:07:01,480 --> 00:07:03,800
а не перед усіма.

148
00:07:05,120 --> 00:07:06,680
Я більше з тобою не подорожуватиму.

149
00:07:06,760 --> 00:07:09,680
Це востаннє я взяла тебе у подорож.
Богом клянуся.

150
00:07:09,760 --> 00:07:10,840
Отже, ми вирішили.

151
00:07:10,920 --> 00:07:13,320
Ми тут, щоб насолоджуватися,
гарно проводити час.

152
00:07:13,400 --> 00:07:15,320
І я знаю, що це нераціонально.

153
00:07:15,400 --> 00:07:18,360
Це нижче тебе,
нижче будь-кого з моїм статусом.

154
00:07:25,840 --> 00:07:27,200
Я не можу. Ні.

155
00:07:29,120 --> 00:07:31,880
Люблю тебе, Даніє! А до Сафи мені байдуже!

156
00:07:31,960 --> 00:07:34,120
Бог великий! Так!

157
00:07:38,640 --> 00:07:42,480
Загалом подорож була чудесна.
Я прекрасно провела час.

158
00:07:42,560 --> 00:07:46,880
І моя мила банда прекрасно провела час.
Це було моєю головною метою.

159
00:07:46,960 --> 00:07:49,440
-Отже, ми це зробили.
-Ми це зробили!

160
00:07:49,520 --> 00:07:53,040
Подорож закінчилася. Вона була чудовою.
Це один з найкращих досвідів.

161
00:07:53,120 --> 00:07:55,360
А тепер — до реальності,

162
00:07:55,440 --> 00:07:58,280
я маю повертатися
й готуватися до церемонії мільча.

163
00:08:02,200 --> 00:08:04,960
ДУБАЙ — ОБ'ЄДНАНІ АРАБСЬКІ ЕМІРАТИ

164
00:08:16,520 --> 00:08:19,360
Сьогодні я з Крісом
та його донечками, Нуші й Кікі,

165
00:08:19,440 --> 00:08:22,080
до нас приєднається Мона,
щоб подивитися новий дім.

166
00:08:22,160 --> 00:08:24,680
Тепер Дубай наш дім,

167
00:08:24,840 --> 00:08:27,440
і це перший будинок,
який ми купуємо разом.

168
00:08:27,520 --> 00:08:33,400
Я дуже рада мати сім'ю,
яку дуже хотіла, не можу дочекатися.

169
00:08:39,640 --> 00:08:41,799
Сьогодні я дуже рада.

170
00:08:41,880 --> 00:08:45,000
Нарешті я відвідаю
новий дім Кріса й Бріанни,

171
00:08:45,080 --> 00:08:47,039
і я надзвичайно за них щаслива.

172
00:08:49,440 --> 00:08:51,080
Оце все зміниться.

173
00:08:51,160 --> 00:08:53,760
Фасад і боки будинку будуть іншими.

174
00:08:53,840 --> 00:08:55,760
-Я так вами пишаюся.
-Дякую.

175
00:08:55,840 --> 00:08:57,880
Ми з Моною питаємо одне в одного поради,

176
00:08:57,960 --> 00:09:02,000
тож я хотів розповісти їй
про інцидент, що стався з Бліссом.

177
00:09:02,080 --> 00:09:03,280
Отже, ми з Фахадом пішли.

178
00:09:03,360 --> 00:09:06,200
Ми робимо фальшиве тату,
щоб розіграти Сафу подарунком.

179
00:09:06,280 --> 00:09:10,360
Ми були вдвох, а тоді без запрошення,
без попередження туди заскочив Блісс.

180
00:09:10,440 --> 00:09:13,360
-Що?
-Так. Я питаю: «Що діється?»

181
00:09:13,440 --> 00:09:15,480
У нас була невелика дискусія.

182
00:09:15,560 --> 00:09:18,440
Він зайшов, щоб повернути це на негатив?

183
00:09:18,520 --> 00:09:19,960
Чи просто щоб привітатися?

184
00:09:20,040 --> 00:09:23,760
Гадаю, він влаштовує захід.
Я не певен. Він просив у Фахада гроші.

185
00:09:23,840 --> 00:09:26,960
Підійшов до мене, попросив про допомогу.
Та він усе питав, і…

186
00:09:27,040 --> 00:09:29,080
-Ті повідомлення…
-Це було агресивно?

187
00:09:29,160 --> 00:09:31,680
Думаю, трохи. Було трішки агресії.

188
00:09:31,760 --> 00:09:33,800
-Я не люблю агресію.
-Знаю.

189
00:09:33,880 --> 00:09:36,600
-Я хочу, щоб навколо була гарна енергія.
-Це не твоє.

190
00:09:36,680 --> 00:09:39,360
Я нічого не маю проти Блісса.

191
00:09:39,440 --> 00:09:43,360
Він завжди був приємним,
але я дуже люблю Кріса.

192
00:09:43,440 --> 00:09:47,240
Думаю, для Кріса найкраще буде
захистити свою енергію

193
00:09:47,320 --> 00:09:50,880
й уникати ситуацій, які не привнесуть
нічого цінного в його життя.

194
00:09:50,960 --> 00:09:53,080
Я не хотів там бути. Він хороший хлопець.

195
00:09:53,160 --> 00:09:54,520
Він робить те, що мусить.

196
00:09:54,600 --> 00:09:57,720
Але ми з різних кіл.
Я не хочу з ним асоціюватися.

197
00:09:57,800 --> 00:09:59,560
На твоєму місці я б зосередилася

198
00:09:59,640 --> 00:10:01,880
на ремонті будинку,
бо ти не робитимеш його часто.

199
00:10:01,960 --> 00:10:05,600
Вклади в це все серце й душу.
Більше ні на що не витрачай час.

200
00:10:05,680 --> 00:10:07,600
Мона завжди допоможе своєю порадою.

201
00:10:07,680 --> 00:10:10,560
Для неї головне — мати навколо
гарну енергію, і для мене теж.

202
00:10:10,640 --> 00:10:12,440
-Як ти це називаєш?
-Джуджу.

203
00:10:12,520 --> 00:10:16,360
-Тобі всюди треба гарна джуджу.
-Так, джуджу. Я хочу гарну джуджу.

204
00:10:16,440 --> 00:10:18,720
Ми з Моною піднялися й оглянули будинок,

205
00:10:18,800 --> 00:10:22,600
бо вона дуже добре помічає все,
що стосується дизайну.

206
00:10:22,680 --> 00:10:27,960
Отже, ми домовилися,
що в тій кімнаті може бути гостьова.

207
00:10:28,040 --> 00:10:30,960
-Добре.
-Але я хочу зробити там дитячу.

208
00:10:31,520 --> 00:10:33,120
-Справді?
-Так.

209
00:10:33,200 --> 00:10:35,720
Бріанна готова мати дитину ще вчора.

210
00:10:35,800 --> 00:10:37,840
-Ну, ти мене знаєш. Так.
-Уже?

211
00:10:39,160 --> 00:10:42,680
Я не знаю. Гадаю, ще трохи зарано.

212
00:10:42,760 --> 00:10:44,240
Вона ще не вагітна.

213
00:10:44,320 --> 00:10:47,200
-Я вже її уявляю.
-Я уявляю тут кабінет.

214
00:10:48,200 --> 00:10:50,960
Так, там буде дитяча. Я вже це знаю.

215
00:10:51,040 --> 00:10:53,040
-У вас багато часу.
-Так.

216
00:10:53,120 --> 00:10:54,520
-Не знаю.
-Ти така молода.

217
00:10:54,600 --> 00:10:55,720
Ти дуже молода.

218
00:10:55,800 --> 00:10:57,480
-Вона молода.
-Ні.

219
00:10:57,560 --> 00:10:59,680
Не кажи так.
Ти змушуєш мене почуватися старою.

220
00:10:59,760 --> 00:11:03,680
Ні. Так не можна.
Ми ще молоді. У вас є час.

221
00:11:03,760 --> 00:11:05,840
Не напружуйтеся. Розслабтеся.

222
00:11:05,920 --> 00:11:08,920
Може, покажете свої кімнати?
Я хочу їх побачити.

223
00:11:09,000 --> 00:11:10,680
Покажіть, що ви вибрали. Ходімо.

224
00:11:10,760 --> 00:11:12,480
Ніхто не може стати на моє місце.

225
00:11:12,560 --> 00:11:16,640
Тож вони не розуміють,
як я почуваюся. Це те, чого я хочу.

226
00:11:16,720 --> 00:11:19,000
Мені набридло слухати від людей,
що я молода.

227
00:11:19,080 --> 00:11:20,720
Бо я особисто не почуваюся…

228
00:11:20,800 --> 00:11:22,800
-То ти хочеш…
-…так.

229
00:11:22,880 --> 00:11:25,800
Якщо не вийде, може,
в наступні кілька місяців…

230
00:11:25,880 --> 00:11:26,760
Звісно.

231
00:11:26,840 --> 00:11:28,320
…ми підемо до лікаря…

232
00:11:28,400 --> 00:11:30,240
Як тобі буде комфортно.

233
00:11:30,320 --> 00:11:32,240
Можемо піти за кілька місяців
і все зробити.

234
00:11:32,320 --> 00:11:33,240
Так, будь ласка.

235
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Бріана дуже цілеспрямована жінка.

236
00:11:36,320 --> 00:11:39,720
Вона робить усе, що може, щоб завагітніти.

237
00:11:39,800 --> 00:11:44,040
Я поважаю її за це. Але не хочу,
щоб процес перетворився на хатню роботу.

238
00:11:57,880 --> 00:12:00,280
БУДИНОК МАРВАНА Й ДАНІЇ

239
00:12:02,720 --> 00:12:06,800
Останнім часом багато відбувається,
а я сиджу вдома з двома дітьми.

240
00:12:06,880 --> 00:12:08,880
Після того, як Данія прилетіла з Аль-Ули,

241
00:12:08,960 --> 00:12:13,280
вона працює над своєю ідеєю нового кафе,
і це забирає багато часу.

242
00:12:15,080 --> 00:12:16,200
Вийшло!

243
00:12:21,440 --> 00:12:24,720
Привіт.

244
00:12:24,800 --> 00:12:28,560
Що ви робите? Обіймемося? Привіт, Марване.

245
00:12:28,640 --> 00:12:29,800
Привіт. Як ти?

246
00:12:29,880 --> 00:12:31,080
Дані.

247
00:12:31,160 --> 00:12:32,280
Як ти? Ходи.

248
00:12:33,440 --> 00:12:34,400
Добре…

249
00:12:34,480 --> 00:12:35,880
Дані.

250
00:12:35,960 --> 00:12:37,720
У мене прекрасні стосунки з дітьми,

251
00:12:37,800 --> 00:12:39,440
і я теж маю роботу.

252
00:12:39,520 --> 00:12:41,880
Але все одно встигаю проводити з ними час.

253
00:12:41,960 --> 00:12:44,240
А вона часто пропускає ці моменти з нами.

254
00:12:47,160 --> 00:12:50,400
Вибач, я вийшла.
Я маю все тобі розповісти.

255
00:12:50,480 --> 00:12:53,280
Це божевілля. Стільки всього відбувається.

256
00:12:53,360 --> 00:12:54,840
-Так.
-Я в захваті.

257
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
Знаєш, що божевільно і що відбувається?

258
00:12:58,440 --> 00:13:00,360
Наприклад, я і діти.

259
00:13:02,800 --> 00:13:05,040
-Я стомився.
-Від чого?

260
00:13:05,600 --> 00:13:08,920
-Від догляду за дітьми цілий день.
-Тобі не подобається?

261
00:13:09,000 --> 00:13:13,080
-Подобається, але допомога не завадила б.
-Тобто? Я завжди тут.

262
00:13:13,160 --> 00:13:15,040
Заїде, хто завжди тут? Мама чи татко?

263
00:13:16,000 --> 00:13:16,840
Татко.

264
00:13:18,880 --> 00:13:21,680
-Готові йти спати?
-Мої дітки ростуть.

265
00:13:21,760 --> 00:13:25,520
Тепер час зробити те, що я хотіла,

266
00:13:25,600 --> 00:13:27,600
і почати працювати над моїми мріями.

267
00:13:27,680 --> 00:13:30,840
Якщо є можливість
і ти здатна це зробити, навіщо чекати?

268
00:13:32,720 --> 00:13:35,920
-Хочеш фіміаму?
-Ні. Ти ж знаєш, що в мене алергія?

269
00:13:36,000 --> 00:13:39,240
Я відчула напругу й негатив у кімнаті.

270
00:13:39,320 --> 00:13:43,760
Тож я подумала, що, можливо,
фіміам заспокоїть ситуацію.

271
00:13:43,840 --> 00:13:46,800
Чому ти не відкриєшся
і не поясниш, що відчуваєш,

272
00:13:46,880 --> 00:13:48,520
замість того, щоб показувати характер?

273
00:13:50,120 --> 00:13:53,120
Тебе не було весь день.
У мене є своя кар'єра.

274
00:13:53,200 --> 00:13:54,720
Скоро мій захід.

275
00:13:54,800 --> 00:13:56,920
У мене мільйон справ. Буквально мільйон.

276
00:13:57,000 --> 00:13:59,080
А ти залишаєш мене, щоб робити те,

277
00:13:59,160 --> 00:14:02,360
що вважала гарною ідеєю,
у чому я тебе підтримав,

278
00:14:02,440 --> 00:14:05,360
хоч і казав, що ситуація буде складна.

279
00:14:05,440 --> 00:14:09,120
-Про що ти говориш?
-Про ваше з Ібрагімом кафе.

280
00:14:09,200 --> 00:14:11,480
Невже це треба було робити саме зараз?

281
00:14:11,560 --> 00:14:14,440
-Це був вдалий час?
-А коли вдалий час?

282
00:14:14,520 --> 00:14:16,360
Не знаю, але дітям потрібна мама.

283
00:14:16,440 --> 00:14:19,160
-Я тут. Я завжди тут.
-Недостатньо.

284
00:14:19,240 --> 00:14:23,560
Коли йдеться про Блісса,
він може йти гуляти, займатися бізнесом,

285
00:14:23,640 --> 00:14:27,520
втілювати всі ці проєкти, і я не скаржуся.

286
00:14:27,600 --> 00:14:30,560
А коли йдеться про мене,
я маю бути супержінкою.

287
00:14:30,640 --> 00:14:34,440
Я маю дбати про будинок, про дітей

288
00:14:34,520 --> 00:14:37,520
і відкладати свої мрії на потім.

289
00:14:37,600 --> 00:14:38,440
Чому?

290
00:14:38,520 --> 00:14:41,120
Я працюю пізно ввечері як ді-джей.
Рано прокидаюся

291
00:14:41,200 --> 00:14:42,280
і роблю справи тут…

292
00:14:42,360 --> 00:14:44,000
-Не прокидаєшся.
-Прокидаюся.

293
00:14:44,080 --> 00:14:45,720
Я прокидаюся рано.

294
00:14:45,800 --> 00:14:47,680
Хто найчастіше вранці відвозить дітей?

295
00:14:47,760 --> 00:14:48,960
-Найчастіше?
-Я.

296
00:14:49,040 --> 00:14:50,600
-Ти жартуєш?
-Я серйозно.

297
00:14:50,680 --> 00:14:51,720
Серйозно, припини.

298
00:14:51,800 --> 00:14:54,400
-Ти просто впертий.
-Це неправда.

299
00:14:56,040 --> 00:15:00,080
Я хочу її підтримувати.
Хочу, щоб вона втілила свої мрії.

300
00:15:00,160 --> 00:15:05,040
Але в мене є застереження щодо того,
чи зможе вона

301
00:15:05,120 --> 00:15:08,600
і далі дбати про дім,
і почати новий бізнес.

302
00:15:23,920 --> 00:15:27,280
Сьогодні ми з Моною та Ел-Джей
зустрінемося на бранч.

303
00:15:30,960 --> 00:15:32,520
-Привіт.
-Привіт.

304
00:15:32,600 --> 00:15:34,120
Як ти? Така рада тебе бачити.

305
00:15:37,520 --> 00:15:38,480
Як було в Аль-Улі?

306
00:15:38,560 --> 00:15:41,760
Ми чудово провели час. Це було чарівно і…

307
00:15:41,840 --> 00:15:45,480
-Сім'я. Сімейний відпочинок.
-Ні. Так.

308
00:15:45,560 --> 00:15:46,560
Якщо чесно,

309
00:15:46,640 --> 00:15:50,440
було по-сімейному,
бо ми всі зупинилися в одній віллі,

310
00:15:50,520 --> 00:15:52,040
разом розважалися.

311
00:15:52,840 --> 00:15:55,480
Як ви організували поїздку?
Це було типу: «Бум».

312
00:15:55,560 --> 00:15:57,520
Знаєш, нас запросила Лоджен Омран.

313
00:15:58,080 --> 00:16:00,640
-Справді?
-Щоб ушанувати Ібрагіма.

314
00:16:01,280 --> 00:16:03,200
Навіщо? З Ібрагімом усе добре?

315
00:16:03,280 --> 00:16:05,840
-Він одружується.
-Ясно.

316
00:16:06,400 --> 00:16:07,520
Це цікаво.

317
00:16:10,520 --> 00:16:12,880
Я почувалася, ніби на Марсі.
Це було просто…

318
00:16:12,960 --> 00:16:15,960
Через природу чи через людей,
з якими там була?

319
00:16:16,680 --> 00:16:20,360
-Що не так з людьми, Зейно?
-Нічого.

320
00:16:20,440 --> 00:16:23,360
Зейна робить безглузді
й жалюгідні коментарі.

321
00:16:24,200 --> 00:16:26,680
Зейно, легше зі злими коментарями.

322
00:16:26,760 --> 00:16:28,560
Облиш. Розкажи нам. Що сталося?

323
00:16:29,640 --> 00:16:31,960
До речі, Данія така мила.

324
00:16:32,560 --> 00:16:35,160
В Аль-Улі я краще познайомилася з Данією.

325
00:16:35,240 --> 00:16:37,760
Тепер Данія стала мені ближчою подругою.

326
00:16:38,320 --> 00:16:40,560
Шкода, що мені не показує
свого милого боку.

327
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
Ось це мило.

328
00:16:43,200 --> 00:16:47,720
Я не вважаю Данію
абсолютно поганою людиною.

329
00:16:47,800 --> 00:16:50,320
Але мій досвід з нею був поганий.

330
00:16:51,040 --> 00:16:54,240
-Що в тебе ще нового?
-Я хочу зробити щось нове.

331
00:16:54,320 --> 00:16:58,080
Тому надумала
попрацювати в ресторані офіціанткою.

332
00:16:58,160 --> 00:17:01,080
-Я в захваті від ідеї.
-У тому ресторані буде людно.

333
00:17:01,160 --> 00:17:02,160
Згодна.

334
00:17:02,240 --> 00:17:05,200
Ел-Джей офіціантка? Це трохи кумедно.

335
00:17:05,280 --> 00:17:08,240
Якщо вона хоче
спробувати щось нове, бо їй нудно, нехай.

336
00:17:08,320 --> 00:17:10,000
У тебе буде багато чайових.

337
00:17:10,079 --> 00:17:14,160
Не знаю, чи вона знайде роботу.
Не думаю, що в неї є резюме.

338
00:17:15,480 --> 00:17:17,400
До речі, це була моя перша робота.

339
00:17:17,480 --> 00:17:19,760
-Справді? О боже.
-Мені було 14.

340
00:17:19,839 --> 00:17:21,640
-І як тобі?
-Я працювала три роки.

341
00:17:21,720 --> 00:17:24,960
-Найкращий досвід у житті.
-Ти була офіціанткою? Люблю тебе.

342
00:17:25,040 --> 00:17:28,920
Тепер я точно це зроблю,
особливо коли Ваді знайшов мені роботу.

343
00:17:29,040 --> 00:17:30,560
Тепер це для мене виклик.

344
00:17:39,960 --> 00:17:41,960
Після повернення з Аль-Ули

345
00:17:42,040 --> 00:17:46,160
ми з Данією вирішили
піти на манікюр і попліткувати.

346
00:17:48,640 --> 00:17:51,280
-Ти відпочила після Аль-Ули.
-Дуже.

347
00:17:51,360 --> 00:17:54,880
Мені була потрібна перерва від…
Відпочинок від відпочинку.

348
00:17:54,960 --> 00:17:57,040
У подорожі я краще пізнала Данію.

349
00:17:57,120 --> 00:17:59,200
Тепер я вищої про неї думки.

350
00:17:59,760 --> 00:18:03,360
Коли я підняла тему
про нашу з Ібрагімом кав'ярню,

351
00:18:03,480 --> 00:18:06,960
Марван сказав, що в нас із Ібрагімом
«медовий місяць» у дружбі

352
00:18:07,040 --> 00:18:11,160
і це не триватиме довго: щойно ми
відкриємо разом бізнес, він закінчиться.

353
00:18:11,240 --> 00:18:13,760
Думаю, Марван хвилюється за тебе.

354
00:18:13,840 --> 00:18:17,160
Замість того, щоб заохочувати
й підтримувати мене,

355
00:18:17,240 --> 00:18:20,200
Блісс пригнічує мене,
кажучи, що я маю сидіти вдома.

356
00:18:20,760 --> 00:18:22,560
-Треба бути незалежною.
-Правда.

357
00:18:22,640 --> 00:18:25,000
Хтозна, що станеться в майбутньому.

358
00:18:25,080 --> 00:18:28,000
Не чекай, що чоловікова
чарівна лампа здійснить твої мрії.

359
00:18:28,080 --> 00:18:31,040
-Отож-бо.
-Мій чоловік у захваті від твого.

360
00:18:31,120 --> 00:18:33,120
-Марван любить його.
-Він його хвалить.

361
00:18:33,200 --> 00:18:36,760
Я вийшла заміж, хвала Аллаху.
І маю щасливе й стабільне життя.

362
00:18:36,840 --> 00:18:39,920
Я не збиралася тримати це в таємниці.
Просто не хотіла публічності.

363
00:18:40,000 --> 00:18:41,400
Я його ревную.

364
00:18:42,400 --> 00:18:45,560
І, до речі,
мій Джордж Клуні мене підтримує.

365
00:18:45,640 --> 00:18:47,200
-Твій Джордж Клуні.
-Богом клянуся.

366
00:18:47,280 --> 00:18:48,560
-Так мило.
-Мій любий.

367
00:18:49,120 --> 00:18:53,200
Може, він не Джордж Клуні,
але для мене він мій Джордж Клуні.

368
00:18:53,280 --> 00:18:57,240
Тому це тепер його прізвисько.
Він мій Клуні.

369
00:18:58,040 --> 00:19:00,360
Ми закохалися
завдяки його способу мислення.

370
00:19:01,080 --> 00:19:05,280
Він ніколи не казав: «Я не хочу, щоб
ти працювала» або: «Чого ти так довго?»

371
00:19:05,360 --> 00:19:07,040
Я мушу подорожувати у справах,

372
00:19:07,120 --> 00:19:11,440
тож я щаслива, що чоловік мене підтримує
і щиро радіє моєму успіху,

373
00:19:11,520 --> 00:19:13,480
підбадьорює мене: «Ти можеш дати більше,

374
00:19:13,560 --> 00:19:15,520
тобі ще є що запропонувати. Не здавайся».

375
00:19:16,440 --> 00:19:18,600
До речі, Сафа хоче провести захід.

376
00:19:18,680 --> 00:19:22,280
Мабуть, це тому, що жінок побільшало,

377
00:19:22,360 --> 00:19:23,560
і вони стали більшістю.

378
00:19:23,640 --> 00:19:24,920
-Ясно.
-Так?

379
00:19:25,000 --> 00:19:26,840
Але дрескод — чорна шкіра.

380
00:19:27,640 --> 00:19:29,520
-Це так дивно.
-Буде негарно.

381
00:19:29,600 --> 00:19:31,160
Я чекала, що буде рожева.

382
00:19:31,240 --> 00:19:35,520
Так, якщо захід дівочий, мають бути
пастельні кольори або щось миле.

383
00:19:35,600 --> 00:19:38,920
Так. Але, може,
вона хоче зробити заяву. Не знаю.

384
00:19:39,000 --> 00:19:42,200
Запрошення Сафи — це соціальна
ввічливість, я не мушу туди йти.

385
00:19:42,760 --> 00:19:46,080
Вона написала на запрошенні:
«Будь ласка, подаруйте "Біркін"»?

386
00:19:57,920 --> 00:20:00,200
МАЄТОК ХАССАНА Й МОНИ

387
00:20:06,120 --> 00:20:10,040
Сьогодні я працюю в підвалі
й пробую зразки

388
00:20:10,120 --> 00:20:13,200
для однієї з моїх найбільших колекцій,
що скоро вийде.

389
00:20:15,640 --> 00:20:21,680
Мій парфумерний підвал — це святилище,
куди я йду відпочити й розслабитися,

390
00:20:21,760 --> 00:20:25,680
щоб просто побути там
й оцінити ці прекрасні витвори мистецтва.

391
00:20:27,920 --> 00:20:30,200
-Завжди в роботі?
-Як ти, тату? Я скучила.

392
00:20:30,280 --> 00:20:31,480
-Як справи?
-Як ти? Добре?

393
00:20:31,560 --> 00:20:32,480
ІБРАГІМ КАТТАН
БАТЬКО МОНИ

394
00:20:32,560 --> 00:20:33,440
-Люба.
-Люблю тебе.

395
00:20:33,960 --> 00:20:35,840
-Як справи?
-Добре.

396
00:20:35,920 --> 00:20:38,840
-Хочеш понюхати мій фіміам?
-Так. Це твій фіміам?

397
00:20:38,920 --> 00:20:40,240
Я над дечим працюю.

398
00:20:40,320 --> 00:20:42,800
Це один з тих, що я дуже люблю.

399
00:20:42,880 --> 00:20:44,520
Понюхай. Скажи, що думаєш.

400
00:20:45,160 --> 00:20:48,560
Відколи я створила Kayali,
мій тато дуже залучається до роботи.

401
00:20:48,640 --> 00:20:51,240
Він допомагає мені пробувати всі зразки.

402
00:20:51,320 --> 00:20:54,640
Він обожнює парфуми
й дуже добре дає відгуки.

403
00:20:55,440 --> 00:20:58,560
-Чудово.
-Попереду важливий рік.

404
00:20:58,640 --> 00:21:01,280
-Цьогоріч ми випускаємо вісім запахів.
-Боже.

405
00:21:01,360 --> 00:21:05,880
Я напружена, але страшенно рада,
я зосереджуюся на своїх мріях

406
00:21:05,960 --> 00:21:08,520
більше, ніж на чужих,
тож дуже схвильована.

407
00:21:08,600 --> 00:21:09,600
Чудово.

408
00:21:09,680 --> 00:21:11,960
Пам'ятаєш, я завжди тобі казала,

409
00:21:12,040 --> 00:21:13,560
що хочу бути незалежнішою,

410
00:21:13,640 --> 00:21:16,800
і зараз відчуваю, що всі перешкоди зникли,

411
00:21:16,880 --> 00:21:20,680
я намагаюся робити це сама

412
00:21:20,760 --> 00:21:22,400
і бачу все набагато ясніше.

413
00:21:22,480 --> 00:21:25,280
Я думаю, що маю бути візіонеркою

414
00:21:25,360 --> 00:21:28,040
і втілити свою мрію.

415
00:21:28,120 --> 00:21:31,320
А для цього мені потрібна незалежність.

416
00:21:31,400 --> 00:21:33,200
Kayali досі частина Huda Beauty.

417
00:21:33,280 --> 00:21:35,600
-Так.
-Позбутися цього нелегко.

418
00:21:36,160 --> 00:21:37,840
-Маєш бути обережною з Huda.
-Так.

419
00:21:37,920 --> 00:21:42,760
Зайняти цілий поверх
під Kayali — це перший крок.

420
00:21:43,280 --> 00:21:46,880
-Худа теж хоче, щоб ти розбудувала Kayali.
-Так, авжеж.

421
00:21:46,960 --> 00:21:50,680
-Тож помалу ти станеш незалежною.
-Так.

422
00:21:50,760 --> 00:21:55,120
Коли ми запустили мій парфумерний бренд,
я тиснула на Худу, щоб робила це зі мною,

423
00:21:55,200 --> 00:21:58,400
та моя співзалежність
стримувала мене настільки,

424
00:21:58,480 --> 00:22:00,600
що я майже вбила бренд.

425
00:22:00,680 --> 00:22:05,520
Хвала Богу, я почула тривожний дзвіночок.
Я його врятувала. Урятувала від смерті.

426
00:22:07,400 --> 00:22:09,200
Вибачте. Я розхвилювалася.

427
00:22:11,760 --> 00:22:14,400
Було важко.
Я хотіла здатися, але не здалася.

428
00:22:14,480 --> 00:22:16,120
Слава богу. Розумієте?

429
00:22:16,200 --> 00:22:19,160
Пам'ятаю, ви з Худою були дуже близькі.

430
00:22:19,240 --> 00:22:22,080
Ви змушували нас усе робити разом.

431
00:22:22,160 --> 00:22:27,440
Я знаю, що у вас різні особистості,
але думаю, що ви доповнюєте одна одну.

432
00:22:27,520 --> 00:22:32,200
Просто я скучила за тим,
щоб бути сестрою Худи.

433
00:22:32,280 --> 00:22:35,920
Коли ми зараз проводимо час разом,
усе крутиться навколо роботи.

434
00:22:36,480 --> 00:22:38,800
Ми з Худою дуже часто сперечаємося.

435
00:22:38,880 --> 00:22:42,560
Це створює багато розбіжностей,
а іноді — багато драми.

436
00:22:42,640 --> 00:22:47,160
Це ще одна річ, від якої
я в захваті, — незалежність у роботі.

437
00:22:47,240 --> 00:22:49,680
Це допоможе покращити
сестринські стосунки.

438
00:22:49,760 --> 00:22:51,080
Саме так.

439
00:22:51,160 --> 00:22:55,840
Я Мона, і хочу, щоб до мене ставилися
як до окремої людини, як до особистості.

440
00:22:56,360 --> 00:23:00,520
Скажи, коли ти народиш дитину.
Я хочу знову стати дідусем.

441
00:23:01,760 --> 00:23:05,800
Ось моя дитина.
На це пішло п'ять років, тож…

442
00:23:06,960 --> 00:23:10,480
Мені не потрібне це питання після
такої довгої розмови. Потрібні обійми.

443
00:23:11,400 --> 00:23:12,760
Люблю тебе, татку.

444
00:23:12,840 --> 00:23:16,720
Татко і всі інші
цілковито тебе підтримують.

445
00:23:16,800 --> 00:23:18,400
Дякую. Ти такий милий.

446
00:23:18,480 --> 00:23:21,360
Я почуваюся набагато краще,
бо поговорила з татом

447
00:23:21,440 --> 00:23:23,680
і розповіла йому про свої почуття.

448
00:23:23,760 --> 00:23:27,720
Я хочу, щоб уся моя сім'я
не просто не заперечувала проти цього,

449
00:23:27,800 --> 00:23:30,280
але й раділа цьому
і підтримувала мої мрії,

450
00:23:30,360 --> 00:23:32,080
як я підтримувала їхні.

451
00:23:37,800 --> 00:23:40,400
Сьогодні моя церемонія мільча.

452
00:23:46,440 --> 00:23:49,080
Мільча — це церемонія
підписання шлюбної угоди.

453
00:23:49,600 --> 00:23:53,160
Після цього з релігійного погляду
я можу бути з Хамдою.

454
00:23:53,240 --> 00:23:55,720
Це переший крок перед власне весіллям.

455
00:23:58,360 --> 00:24:02,120
Я дуже рада святкувати мільчу мого брата.

456
00:24:02,200 --> 00:24:06,400
Я підтримаю його, підтримаю Хамду.
Адже це те, що роблять рідні.

457
00:24:06,480 --> 00:24:08,360
Мир тобі. Як справи?

458
00:24:08,440 --> 00:24:10,400
Мільчу відвідають наші сім'ї.

459
00:24:10,480 --> 00:24:12,840
Я сидітиму в одній кімнаті,
а вона в іншій.

460
00:24:16,240 --> 00:24:18,080
Вітаю.

461
00:24:18,160 --> 00:24:19,400
Нарешті. Після всього, що чула.

462
00:24:19,480 --> 00:24:20,400
ХАМДА
НАРЕЧЕНА ІБРАГІМА

463
00:24:20,480 --> 00:24:21,480
-Люба.
-Люба.

464
00:24:21,560 --> 00:24:23,840
Я люблю Хамду. Вона така мила.

465
00:24:23,920 --> 00:24:27,400
Нехай Бог благословить цей шлюб
і подарує вам щастя.

466
00:24:27,480 --> 00:24:30,040
Повна життя. Благослови її Боже.
У них буде чудове життя.

467
00:24:30,120 --> 00:24:32,000
Вітаю, мій друже. Благословляю.

468
00:24:32,080 --> 00:24:35,200
Салем — мій дорогий брат,
я б не хотів його втратити.

469
00:24:35,280 --> 00:24:38,800
Я вдячний, що він закрив на все очі
й не ображається на мене.

470
00:24:39,560 --> 00:24:42,280
Завжди будь з нами.
Коли він з нами, це проблема.

471
00:24:42,480 --> 00:24:43,400
ХОСНІ АЛЬ САМАДІ
БАТЬКО ІБРАГІМА

472
00:24:43,520 --> 00:24:44,720
-Справді?
-Так. Він пустун.

473
00:24:45,800 --> 00:24:47,520
Сьогодні ми вшановуємо Ібрагіма.

474
00:24:47,600 --> 00:24:49,960
Бажаємо йому найкращого.
Це новий розділ у житті.

475
00:24:50,040 --> 00:24:52,840
І хоча в нас була маленька суперечка,

476
00:24:52,920 --> 00:24:56,960
я вирішив відвідати церемонію
і підтримати брата.

477
00:24:57,040 --> 00:25:00,400
Сподіваюся, такий вчинок
допоможе подолати напругу,

478
00:25:00,480 --> 00:25:02,320
яка могла між нами виникнути.

479
00:25:06,760 --> 00:25:07,960
Шейх завжди присутній.

480
00:25:08,040 --> 00:25:12,800
Цей шейх промовить визначені слова,
щоб зробити її моєю дружиною.

481
00:25:12,880 --> 00:25:15,160
Повторюй за ним, Ібрагіме. Я згодний…

482
00:25:15,240 --> 00:25:16,600
-Я згодний…
-…узяти…

483
00:25:16,680 --> 00:25:17,920
-…узяти…
-…твою сестру…

484
00:25:18,000 --> 00:25:19,040
-…твою сестру…
-…Хамду…

485
00:25:19,120 --> 00:25:21,320
-…Хамду…
-Згідно з Божою книгою

486
00:25:21,400 --> 00:25:23,560
і шляхом пророка,

487
00:25:23,640 --> 00:25:26,000
мир і благословення йому,

488
00:25:26,080 --> 00:25:30,160
за посаг, про який ми домовилися.

489
00:25:30,720 --> 00:25:33,880
Вітаю. Нехай вас обох
благословляє Господь.

490
00:25:33,960 --> 00:25:37,880
За нашими звичаями, я не можу бачити
наречену без хіджаба під час мільчі,

491
00:25:37,960 --> 00:25:40,280
поки шейх не оформить документи.

492
00:25:40,360 --> 00:25:43,840
Іншими словами, я маю підписати,
тоді вона має підписати,

493
00:25:43,920 --> 00:25:46,680
потім махрам має підписати.
Махрамом був її брат.

494
00:25:51,320 --> 00:25:52,760
ХАДІДЖА ДОВД
МАТИ ІБРАГІМА

495
00:25:56,320 --> 00:25:58,480
Я відчув полегшення,
бо вона стала моєю дружиною.

496
00:26:03,480 --> 00:26:07,120
Я дуже щаслива й рада за нього й за неї.

497
00:26:07,200 --> 00:26:10,720
Я отримала не невістку, а доньку.

498
00:26:10,800 --> 00:26:12,800
-Ти пишаєшся мною?
-Так.

499
00:26:21,880 --> 00:26:25,200
Присутність тата на мільчі
була для мене дуже важливою.

500
00:26:25,280 --> 00:26:29,200
Прекрасний день, адже я ощасливив тата,

501
00:26:29,280 --> 00:26:32,480
ощасливив маму,
ощасливив Хамду і сам щасливий.

502
00:26:41,080 --> 00:26:42,720
Я побачив інший бік Ібрагіма.

503
00:26:42,800 --> 00:26:46,680
Емоції його батька до нього, це…

504
00:26:46,760 --> 00:26:48,240
Це мене зворушило.

505
00:27:01,560 --> 00:27:06,240
Бажаю вам життя, повного подарунків,
щастя, кохання і троянд.

506
00:27:07,880 --> 00:27:09,720
Подарувавши їй весільний подарунок,

507
00:27:09,800 --> 00:27:12,400
я нарешті можу бачити дружину без хіджаба.

508
00:27:12,480 --> 00:27:14,920
Відчуваю, що це момент істини.

509
00:27:21,040 --> 00:27:23,720
Коли я її побачив, серце почало калатати.

510
00:27:26,280 --> 00:27:28,120
Я сказав: «Це моя дружина».

511
00:27:36,120 --> 00:27:42,120
Мільча минула добре, хвала Аллаху,
і залишився лише важливий день.

512
00:27:43,400 --> 00:27:47,680
Мільча була прекрасна,
не можу дочекатися весілля.

513
00:27:58,600 --> 00:28:00,680
ОСТРІВ БЛЮ-ВОТЕРС

514
00:28:12,840 --> 00:28:14,760
Я завжди захоплювалася офіціантками,

515
00:28:14,840 --> 00:28:16,560
коли ходила в ресторан.

516
00:28:16,640 --> 00:28:19,520
Ваді допоміг знайти роботу,
і сьогодні мій перший день.

517
00:28:19,600 --> 00:28:21,040
-Привіт.
-Привіт. Як справи?

518
00:28:21,120 --> 00:28:23,120
Менеджер привітав мене, видав уніформу.

519
00:28:23,240 --> 00:28:25,600
-Є мала й екстра-мала.
-Я екстра-мала.

520
00:28:25,680 --> 00:28:27,040
Я муситиму її носити.

521
00:28:27,120 --> 00:28:30,080
Я навіть не знаю,
як це буде на вигляд, тож…

522
00:28:31,040 --> 00:28:32,160
-Привіт.
-Привіт, Ел-Джей.

523
00:28:32,240 --> 00:28:33,920
-Привіт. Як ви?
-Привіт.

524
00:28:34,000 --> 00:28:35,240
-Ласкаво просимо.
-Дякую.

525
00:28:35,320 --> 00:28:38,120
Знаєте, я новенька.
Це мій перший раз, тож…

526
00:28:38,200 --> 00:28:41,800
-Поки що ти будеш із Роуз.
-Потрібен блокнот і ручка?

527
00:28:41,880 --> 00:28:44,600
Ми дамо тобі блокнот і все необхідне.

528
00:28:44,680 --> 00:28:46,200
-Почнімо. Ходімо.
-Почнімо.

529
00:28:46,280 --> 00:28:47,680
Уперед. Добре.

530
00:28:47,760 --> 00:28:50,520
У мене багато потенціалу,
і я дуже швидко вчуся.

531
00:28:54,880 --> 00:28:57,720
-Насправді це просто.
-Так, ти звикнеш.

532
00:28:57,800 --> 00:28:58,640
Так…

533
00:28:59,840 --> 00:29:01,280
Що бажаєте замовити?

534
00:29:05,280 --> 00:29:07,600
Оскільки я вперше працюю офіціанткою,

535
00:29:07,680 --> 00:29:10,160
то зосереджуюся на роботі,
намагаюся вчитися

536
00:29:10,240 --> 00:29:11,960
і насолоджуюся досвідом.

537
00:29:17,560 --> 00:29:21,200
Я розмовляла з Ваді, і він дав
мені адресу нової роботи Ел-Джей.

538
00:29:21,280 --> 00:29:23,760
Тож ми із Сафою пішли туди,
щоб її здивувати.

539
00:29:23,840 --> 00:29:25,800
Не віриться,
що вона обслуговує ці столики.

540
00:29:25,880 --> 00:29:27,080
Я нервуюся за неї.

541
00:29:27,160 --> 00:29:30,520
Я мала побачити Ел-Джей за роботою,
щоб у це повірити.

542
00:29:30,600 --> 00:29:31,960
Ел-Джей.

543
00:29:32,040 --> 00:29:33,560
-Привіт.
-О боже.

544
00:29:34,120 --> 00:29:35,400
Я така: «О».

545
00:29:36,280 --> 00:29:38,800
-Ви тут?
-Так, ми тут.

546
00:29:38,880 --> 00:29:41,000
Я й гадки не мала, що вони прийдуть.

547
00:29:41,080 --> 00:29:44,200
Я була щаслива їх бачити,
бо це все ж таки мій перший день,

548
00:29:44,280 --> 00:29:45,920
це був приємний сюрприз.

549
00:29:46,000 --> 00:29:48,280
Це моя помічниця. Вона обслужить…

550
00:29:48,360 --> 00:29:50,400
Хтось допомагає їй з напоями?

551
00:29:50,480 --> 00:29:51,520
Здається, так.

552
00:29:52,240 --> 00:29:54,080
-Це нормально?
-Ні.

553
00:29:55,120 --> 00:30:00,720
Я вперше в житті бачила
офіціантку з помічницею.

554
00:30:00,800 --> 00:30:02,520
-Привіт.
-Привіт.

555
00:30:02,600 --> 00:30:04,400
Сьогодні я буду вашою офіціанткою.

556
00:30:04,480 --> 00:30:05,560
-Чудово.
-Так захопливо.

557
00:30:05,640 --> 00:30:07,960
-Мене звуть Ел-Джей.
-Привіт, Ел-Джей.

558
00:30:08,080 --> 00:30:09,680
-Я буду штрудель.
-Чудово.

559
00:30:09,760 --> 00:30:11,040
Ми будемо…

560
00:30:11,240 --> 00:30:14,560
Сафа буде штрудель, а я — «Токіо Лі».

561
00:30:14,640 --> 00:30:17,600
Вона читає меню у той самий час,
як ми читаємо меню,

562
00:30:17,680 --> 00:30:19,680
ніби вперше його бачить. Вибачте.

563
00:30:22,240 --> 00:30:23,440
Це сміховинно.

564
00:30:23,520 --> 00:30:25,680
До речі, прийдеш завтра на мій захід?

565
00:30:25,760 --> 00:30:27,120
Так, авжеж.

566
00:30:27,200 --> 00:30:29,560
Завтра я проводжу
захід жіночого домінування.

567
00:30:29,640 --> 00:30:32,360
У будинку Сіддікі домінують жінки.

568
00:30:32,440 --> 00:30:34,240
Це про нас як жінок.

569
00:30:34,320 --> 00:30:37,280
Ми можемо бути, носити,
робити все, що захочемо.

570
00:30:37,360 --> 00:30:39,680
-Нізащо це не пропущу.
-Ура.

571
00:30:42,320 --> 00:30:44,160
-Де мій напій?
-Так.

572
00:30:46,000 --> 00:30:47,560
Дуже хочу пити.

573
00:30:47,640 --> 00:30:50,640
Наші напої не приносили дуже довго.

574
00:30:51,760 --> 00:30:54,000
Ел-Джей, де ти? Агов.

575
00:30:55,520 --> 00:30:57,440
Буде грубо, якщо візьму напій

576
00:30:57,520 --> 00:30:58,760
і сховаю його, коли прийде?

577
00:30:58,840 --> 00:30:59,760
Іди. Іди, візьми.

578
00:30:59,840 --> 00:31:00,720
-Піти?
-Так.

579
00:31:00,800 --> 00:31:02,040
Може, підемо разом?

580
00:31:02,120 --> 00:31:04,480
Я так хочу пити. Ніби…

581
00:31:04,560 --> 00:31:07,560
Ми не хотіли її образити,
показати, що вона не виконує роботу,

582
00:31:07,640 --> 00:31:10,760
а це ж був її перший день,
але вона не виконувала свою роботу.

583
00:31:10,840 --> 00:31:12,640
-Замкнено?
-Чорт. Вийшло?

584
00:31:13,720 --> 00:31:14,840
Ні. Замкнено.

585
00:31:15,520 --> 00:31:16,720
Боже. Ми застрягли.

586
00:31:16,800 --> 00:31:20,520
Чому тут замкнено?
Нам потрібен таємний код.

587
00:31:21,920 --> 00:31:22,920
Так.

588
00:31:24,360 --> 00:31:25,560
Це жахливо.

589
00:31:26,560 --> 00:31:29,800
Біжімо, поки вона не повернулася.
Не треба її ображати.

590
00:31:29,880 --> 00:31:33,120
Ось штрудель,
а це апельсиновий сік для іншого хлопця.

591
00:31:33,640 --> 00:31:35,040
-Привіт, дівчата.
-Привіт.

592
00:31:35,120 --> 00:31:37,600
-Отже, ось «Токіо Лі».
-Добре.

593
00:31:38,280 --> 00:31:40,560
-Дякую.
-А це штрудель.

594
00:31:40,640 --> 00:31:42,680
-Дякую.
-Прошу.

595
00:31:42,760 --> 00:31:46,400
Я трохи стомилася. Це вперше
я працювала чотири години поспіль,

596
00:31:46,480 --> 00:31:47,960
без зупинки, без перерви.

597
00:31:48,040 --> 00:31:50,080
-Можна скуштувати твій напій?
-Звісно.

598
00:31:54,000 --> 00:31:55,360
Дуже смачно.

599
00:31:56,320 --> 00:31:58,800
Так, мене це, до речі, засмутило.

600
00:31:59,760 --> 00:32:01,160
Вона справді пила мій напій?

601
00:32:02,720 --> 00:32:06,440
Я подумала,
що в мене галюцинації. Але ж ні.

602
00:32:06,520 --> 00:32:10,000
Я казала тобі, що мене дещо турбує, і…

603
00:32:10,080 --> 00:32:13,920
Пам'ятаю, на вечірці Зейни ти була
розгублена, а ти ніколи такою не буваєш.

604
00:32:14,000 --> 00:32:16,080
Так, дещо сталося.

605
00:32:16,640 --> 00:32:22,040
Недавно Ібрагім захотів зустрітися.
Тож я з ним зустрілася.

606
00:32:22,680 --> 00:32:24,800
-Так.
-Ні.

607
00:32:24,880 --> 00:32:26,640
-Так.
-Що?

608
00:32:26,720 --> 00:32:27,720
Це дивує.

609
00:32:27,800 --> 00:32:31,480
Я знаю, яка напруга
між Зейною та Ібрагімом.

610
00:32:31,560 --> 00:32:34,600
Не знаю, чи вона психоне,
але буде шокована.

611
00:32:34,680 --> 00:32:37,000
-Я ніколи від неї нічого не приховувала.
-Так.

612
00:32:37,080 --> 00:32:38,760
Зейна запустила модний бренд.

613
00:32:38,840 --> 00:32:41,760
Вона розбирається з продажами.
У неї і так багато справ.

614
00:32:41,840 --> 00:32:44,360
Я не хочу порушувати
цей процес такою новиною.

615
00:32:44,920 --> 00:32:48,200
У нас із Ібрагімом ніколи не було проблем.

616
00:32:48,680 --> 00:32:49,800
Але мені справді

617
00:32:50,480 --> 00:32:54,080
трохи некомфортно проводити з ним час,

618
00:32:54,160 --> 00:32:58,280
бо я дуже з вами зблизилася,
тож через це мені незручно.

619
00:32:58,360 --> 00:33:00,720
-Я хочу це залагодити.
-Знаю.

620
00:33:00,800 --> 00:33:03,600
Це виснажує. Я хочу сказати їй завтра.

621
00:33:04,320 --> 00:33:05,440
На своїй вечірці?

622
00:33:05,520 --> 00:33:08,480
Годі. З мене досить.
Я не можу тримати цього в собі.

623
00:33:08,560 --> 00:33:13,920
Я вирішила, що в кінці моєї вечірки
розповім Зейні про Ібрагіма.

624
00:33:14,680 --> 00:33:17,120
Можна скуштувати? Поки ніхто не бачить.

625
00:33:18,680 --> 00:33:20,720
Так, звісно. Я тобі дам.

626
00:33:25,480 --> 00:33:29,920
-Смачно?
-Я тобі чайових не залишу.

627
00:33:33,880 --> 00:33:36,040
PARAMOUNT HOTEL DUBAI
БІЗНЕС-БЕЙ

628
00:33:41,160 --> 00:33:44,080
Після зустрічі з Азрою, елітною свахою,

629
00:33:44,160 --> 00:33:46,640
сьогодні перше побачення.

630
00:33:46,720 --> 00:33:49,400
Азра влаштувала приготування десертів

631
00:33:49,480 --> 00:33:51,400
з хлопцем, з яким хоче мене познайомити.

632
00:33:53,200 --> 00:33:58,080
Сподіваюся, він буде гарячий
з гарним пресом.

633
00:34:04,680 --> 00:34:06,880
-Привіт. Боже.
-Це ти.

634
00:34:07,560 --> 00:34:09,920
-Як справи?
-Господи. Усе гаразд? Усе добре?

635
00:34:10,000 --> 00:34:14,239
Що? О боже. Я його знаю. Я знаю Ейдена.

636
00:34:14,320 --> 00:34:17,280
Ми разом працювали моделями,
завжди були в одному колі.

637
00:34:17,360 --> 00:34:20,159
У тебе фантастичний вигляд. Ти чарівна.

638
00:34:20,239 --> 00:34:22,520
Дякую. Я давно тебе не бачила.

639
00:34:22,600 --> 00:34:27,560
Зазвичай у процесі сватання
Азра надсилає мені анкету хлопця.

640
00:34:27,639 --> 00:34:29,960
Але, якщо чесно, я завжди зайнята.

641
00:34:30,040 --> 00:34:33,920
І коли вона надсилає мені імейл,
я не маю часу його прочитати.

642
00:34:34,000 --> 00:34:36,800
-Розкажи, що ми тут робитимемо.
-Гаразд.

643
00:34:36,880 --> 00:34:39,120
Я не хочу забруднити одяг.
Маю декуди піти.

644
00:34:39,199 --> 00:34:40,040
Не хвилюйся.

645
00:34:40,120 --> 00:34:41,480
Візьми оце.

646
00:34:41,560 --> 00:34:43,120
-Ось так?
-Так. Правильно.

647
00:34:47,760 --> 00:34:52,400
Приготування десертів? Це не для мене.

648
00:34:53,800 --> 00:34:56,679
Якщо чесно, тебе завжди оточують дівчата.

649
00:34:56,760 --> 00:35:01,280
А я маю знайти чоловіка,
в якого інший стиль життя.

650
00:35:01,360 --> 00:35:02,840
-Це для обох так.
-Я знаю.

651
00:35:02,920 --> 00:35:05,720
Ти завжди тримаєш телефон,
ходиш на заходи.

652
00:35:05,800 --> 00:35:08,400
-Цьом-цьом, привіт, па-па.
-Це частина цього.

653
00:35:08,480 --> 00:35:09,800
-Розумієш?
-Можливо.

654
00:35:09,880 --> 00:35:13,520
Але я хочу чоловіка,
для якого буду всім світом.

655
00:35:13,600 --> 00:35:15,440
Він не бачитиме нікого, крім мене.

656
00:35:16,120 --> 00:35:19,400
Я не хочу виходити заміж за модель,
бо буде забагато дівчат,

657
00:35:20,080 --> 00:35:22,320
забагато повідомлень в інстаграмі,
в директ…

658
00:35:23,640 --> 00:35:27,880
Звісно, ми знайомі як друзі,
не як партнери, розумієш?

659
00:35:27,960 --> 00:35:29,480
Я не знаю, як ти це бачиш.

660
00:35:29,560 --> 00:35:31,480
-Якщо…
-Ми давно дружимо.

661
00:35:31,560 --> 00:35:37,240
А я хочу зустріти чоловіка,
який, можливо, живе в Європі,

662
00:35:37,320 --> 00:35:39,400
і, можливо, має тут бізнес,

663
00:35:39,480 --> 00:35:42,160
подорожує туди-сюди. Це було б ідеально.

664
00:35:42,240 --> 00:35:45,160
Деякі люди назвали б такого
солодким татусем.

665
00:35:45,240 --> 00:35:46,880
Але він має бути молодшим.

666
00:35:48,320 --> 00:35:52,120
Він мене не цікавить.
Ніколи не цікавив. І не зацікавить.

667
00:35:53,280 --> 00:35:54,480
Тож це все для мене.

668
00:36:02,400 --> 00:36:04,240
МАЄТОК ЛОДЖЕН ОМРАН

669
00:36:11,240 --> 00:36:13,840
Сьогодні захід Сафи,
і я дізналася, що Ел-О не прийде.

670
00:36:13,920 --> 00:36:17,320
Тому вирішила запитати,
чому вона не йде на захід,

671
00:36:17,400 --> 00:36:20,760
і, можливо, з'ясувати,
як минула їхня подорож в Аль-Улу.

672
00:36:23,880 --> 00:36:25,040
Привіт.

673
00:36:25,120 --> 00:36:27,160
-Привіт. Поглянь на себе.
-Шеф-кухар Ел-О.

674
00:36:29,040 --> 00:36:30,040
Як справи?

675
00:36:30,120 --> 00:36:32,040
Я це вимкну. Не псуй свій аромат.

676
00:36:32,120 --> 00:36:33,840
Ти пахнутимеш цибулею і часником.

677
00:36:33,920 --> 00:36:36,680
Ти не йдеш. Я думала, у тебе свій захід.

678
00:36:37,440 --> 00:36:38,320
Так…

679
00:36:38,400 --> 00:36:42,040
-Що? Фестиваль пасти з грибами?
-Фестиваль пасти.

680
00:36:44,840 --> 00:36:46,400
По-перше, у тебе гарний образ.

681
00:36:46,480 --> 00:36:47,920
-Подобається? Дякую.
-Дуже.

682
00:36:48,000 --> 00:36:50,400
Але я здивована…

683
00:36:50,480 --> 00:36:51,960
-Чим…
-Тобто…

684
00:36:52,040 --> 00:36:53,000
-Темою?
-Так.

685
00:36:53,080 --> 00:36:55,920
У мене склалося враження,
що когось можуть побити.

686
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
-Дивлячись, хто прийде.
-Когось відшмагають.

687
00:36:58,080 --> 00:37:00,000
Дивлячись, хто прийде. Не знаю.

688
00:37:00,080 --> 00:37:02,560
Ти справді не йдеш через тему?

689
00:37:02,640 --> 00:37:03,800
-Та ну.
-Звісно ні.

690
00:37:04,560 --> 00:37:07,320
Є неважливі заходи, наприклад, соціальні.

691
00:37:07,400 --> 00:37:09,680
Такі, що відбуваються цілий рік,

692
00:37:09,760 --> 00:37:12,320
я можу пропустити й перепросити.

693
00:37:12,400 --> 00:37:14,320
У мене інші пріоритети вдома.

694
00:37:14,400 --> 00:37:16,440
Але чому ти маєш робити це сьогодні?

695
00:37:16,520 --> 00:37:19,200
-У мене сімейна справа.
-Справді? З ким?

696
00:37:19,800 --> 00:37:21,640
-З моїм чоловіком.
-Добре.

697
00:37:22,320 --> 00:37:25,520
Я часто ним нехтувала.
Двічі їздила з країни.

698
00:37:25,600 --> 00:37:28,400
Ти могла пропустити
одну з тих подорожей, ні?

699
00:37:28,480 --> 00:37:30,640
-Ні. То не страшно.
-Усі були важливі?

700
00:37:30,720 --> 00:37:33,280
Річ не в цьому…
Я встановила власні пріоритети.

701
00:37:34,240 --> 00:37:36,280
Я розуміла, що вона натякала на Аль-Улу.

702
00:37:36,360 --> 00:37:38,560
Ніхто не має права
приходити й розпитувати,

703
00:37:38,640 --> 00:37:39,920
кого я запросила, а кого ні.

704
00:37:40,000 --> 00:37:41,960
-Як було в Аль-Улі?
-Чудово провели час.

705
00:37:42,040 --> 00:37:43,360
-Було гарно?
-Так.

706
00:37:43,440 --> 00:37:45,440
-Якщо чесно, ти мене шокувала.
-Чому?

707
00:37:45,520 --> 00:37:48,960
Ну, я не чекала,
що ви всі полетите в Аль-Улу.

708
00:37:49,040 --> 00:37:52,400
-То мала полетіти половина?
-Власне, так і сталося.

709
00:37:52,480 --> 00:37:54,960
-Ні. Половина тих, хто літав.
-Половина групи.

710
00:37:56,160 --> 00:37:57,520
Ось яка Зейна.

711
00:37:57,600 --> 00:38:00,080
Вона завжди така. У неї гострий язик.

712
00:38:01,000 --> 00:38:03,720
Я відчуваю, що глибоко
в душі ти мені докоряєш.

713
00:38:03,800 --> 00:38:05,400
-Змушуєш почуватися, як…
-Я?

714
00:38:05,480 --> 00:38:08,320
…Сафа, твоя подруга,
яка мала б знати, кого ти любиш,

715
00:38:08,400 --> 00:38:10,240
кого ні, коли зустрілася з…

716
00:38:10,800 --> 00:38:12,000
Сафа?

717
00:38:13,280 --> 00:38:16,040
Ми не найкращі подруги. Я не Сафа.

718
00:38:16,120 --> 00:38:18,720
Ти не можеш приходити,
звинувачувати й докоряти мені.

719
00:38:18,800 --> 00:38:20,440
Якщо тобі це треба, йди до Сафи.

720
00:38:21,400 --> 00:38:24,280
А для мене найкраща подруга — ніби сестра.

721
00:38:24,360 --> 00:38:25,240
Авжеж.

722
00:38:25,320 --> 00:38:27,960
Якщо я дорікатиму їй
чи звинувачуватиму в чомусь,

723
00:38:28,040 --> 00:38:31,520
це буде зовсім інше,
ніж звинувачувати тебе.

724
00:38:31,600 --> 00:38:33,800
Так. Але чому ти мені це кажеш?

725
00:38:37,600 --> 00:38:41,160
Це вписується в контекст. Це логічно.

726
00:38:42,680 --> 00:38:45,040
-Це логічно.
-Я не розумію.

727
00:38:45,120 --> 00:38:47,600
-Ти на щось натякаєш?
-Зовсім ні.

728
00:38:48,960 --> 00:38:52,480
Вона ніби намагається дати мені підказку.
Гадки не маю, що вона каже.

729
00:38:55,880 --> 00:38:59,640
Урешті-решт, мені байдуже
і навіть не цікаво дізнаватися,

730
00:38:59,720 --> 00:39:03,200
чи вона знає про зустріч
Сафи з Ібрагімом, чи ні.

731
00:39:03,280 --> 00:39:06,680
Я не буду людиною, що дасть їй
цю інформацію чи повідомить про це.

732
00:39:06,760 --> 00:39:10,200
Я не повідомляю про добре
і точно не повідомлятиму про погане.

733
00:39:11,080 --> 00:39:12,080
-Побачимось.
-Бувай.

734
00:39:14,240 --> 00:39:16,440
Алексо, увімкни джаз.

735
00:39:28,560 --> 00:39:31,160
«АМЕЛІЯ» — ЦЕНТР ДУБАЯ

736
00:39:39,480 --> 00:39:44,280
Сьогодні мій захід жіночого домінування.
Він стосується сили жінок.

737
00:39:44,360 --> 00:39:46,240
Оскільки тепер у мене двоє дівчаток,

738
00:39:46,320 --> 00:39:49,000
у домі Сіддікі домінують жінки.

739
00:39:49,080 --> 00:39:51,400
Зробімо жіночу зустріч у моєму стилі.

740
00:39:51,920 --> 00:39:53,840
Звісно, жіноча зустріч означає

741
00:39:53,920 --> 00:39:56,840
всіх жінок, які прийдуть на мій захід.

742
00:40:02,160 --> 00:40:07,160
Тема — готика. Вона трохи моторошна,
трохи додає сил.

743
00:40:07,280 --> 00:40:09,560
Є щось у тому, коли ти вдягаєш шкіру,

744
00:40:09,640 --> 00:40:12,120
це змушує тебе почуватися трохи владною.

745
00:40:18,080 --> 00:40:19,200
-Привіт.
-Привіт, люба.

746
00:40:19,280 --> 00:40:20,800
Ти теж у латексі.

747
00:40:20,880 --> 00:40:23,400
Скажи, що ти це влаштувала,
щоб одягнути цю сукню.

748
00:40:23,480 --> 00:40:24,560
-В основному.
-Так?

749
00:40:24,640 --> 00:40:25,920
Поговоривши з Моною,

750
00:40:26,000 --> 00:40:30,480
я вирішила, що сьогодні
розповім Зейні про Ібрагіма.

751
00:40:32,280 --> 00:40:37,520
В Ібрагіма була мільча. Просто невелика
сімейна подія, сімейне зібрання.

752
00:40:37,600 --> 00:40:39,760
-Ти її бачила?
-Так, я з нею познайомилася.

753
00:40:39,840 --> 00:40:41,920
-То вона існує.
-Вона дуже мила.

754
00:40:42,000 --> 00:40:43,160
Авжеж.

755
00:40:43,800 --> 00:40:44,720
Цікаво.

756
00:40:45,240 --> 00:40:47,560
Дуже гарний захід. Це було прекрасно.

757
00:40:47,640 --> 00:40:49,480
Це його мільча. Я за нього щаслива.

758
00:40:49,560 --> 00:40:51,400
-Він на це заслуговує.
-Клас.

759
00:40:53,280 --> 00:40:54,720
Незручна тиша.

760
00:40:54,800 --> 00:40:57,960
Може, вип'ємо чогось,
щоб перетравити цю інформацію?

761
00:40:59,080 --> 00:41:01,000
Вона така грубіянка. Боже.

762
00:41:01,560 --> 00:41:03,240
Де Ел-Джей і Мона?

763
00:41:03,320 --> 00:41:06,560
Я хвилювалася, що Ел-Джей не прийде,
бо працює офіціанткою.

764
00:41:07,280 --> 00:41:08,800
-Що?
-Працює офіціанткою.

765
00:41:08,880 --> 00:41:10,320
Хто це сказав?

766
00:41:10,840 --> 00:41:12,400
-Вона сказала.
-Не мені.

767
00:41:13,440 --> 00:41:15,960
Вона не знала?
Я думала, вони такі подруги.

768
00:41:24,600 --> 00:41:28,080
Рада тебе бачити. Леді вечора. Як ти?

769
00:41:28,160 --> 00:41:29,840
-Привіт. Вибач за спізнення.
-Привіт.

770
00:41:29,920 --> 00:41:32,160
-Нічого. Ти завжди спізнюєшся.
-Як справи?

771
00:41:32,240 --> 00:41:34,600
Ми якраз казали, що ти виправилася.

772
00:41:34,680 --> 00:41:37,440
То була образа.
Коли стукаєш у двері, чекай на відповідь.

773
00:41:38,800 --> 00:41:42,760
-У неї ракета.
-Бо ми сьогодні ракети.

774
00:41:42,840 --> 00:41:45,000
Як справи з нашої останньої зустрічі?

775
00:41:45,080 --> 00:41:46,240
-Як робота?
-Добре.

776
00:41:46,320 --> 00:41:49,920
Ти маєш сказати Фархані,
бо вона дізналася й тепер шокована.

777
00:41:50,000 --> 00:41:51,960
-Вона не знає?
-Ні.

778
00:41:52,040 --> 00:41:53,680
Гадаю, забула їй сказати.

779
00:41:53,760 --> 00:41:56,560
-Як вона дізналася?
-Ми говорили про тебе.

780
00:41:56,640 --> 00:41:58,960
-Це ж не новина.
-Ні, не новина. Ні.

781
00:41:59,440 --> 00:42:03,080
Сафа й Зейна іноді можуть
вжалити непрямими коментарями.

782
00:42:03,160 --> 00:42:06,240
Вони повинні зрозуміти,
що і я маю що сказати.

783
00:42:06,320 --> 00:42:08,880
Як так? Я думала, ви близькі.

784
00:42:20,400 --> 00:42:25,520
Як ви знаєте, тепер у мене двоє дівчаток,
і в будинку домінують жінки.

785
00:42:25,600 --> 00:42:29,080
Я виросла в суворій сім'ї.
Я не хочу цього для своїх доньок.

786
00:42:29,160 --> 00:42:33,200
Хочу, щоб вони були вільними
й мали всі можливості.

787
00:42:35,200 --> 00:42:38,320
Людей часто шокує,
що я виросла в суворій сім'ї,

788
00:42:38,400 --> 00:42:39,920
бо зараз я зовсім інакша,

789
00:42:40,000 --> 00:42:44,120
але я почуваюся дуже вільною і хочу,
щоб це відчувала кожна жінка,

790
00:42:44,200 --> 00:42:46,920
щоб була, ким захоче,
не догоджала суспільству,

791
00:42:47,000 --> 00:42:48,800
балувала себе й робила те, що її тішить.

792
00:42:50,160 --> 00:42:53,800
Сафо, можна щось сказати?
Ти… Чекай. Взагалі-то, Зейно.

793
00:42:53,880 --> 00:42:54,840
Ти знаєш, що…

794
00:42:56,120 --> 00:43:00,240
Оскільки ми зібралися разом,
я мала дещо сказати.

795
00:43:00,320 --> 00:43:02,680
Я люблю вас обох. Жартую.

796
00:43:03,480 --> 00:43:06,120
-Я чекала на щось.
-Добре.

797
00:43:06,600 --> 00:43:08,880
Загалом, Сафа зустрілася з Ібрагімом.

798
00:43:11,240 --> 00:43:12,720
Ти знала про це?

799
00:43:14,320 --> 00:43:16,600
У Рас-ель-Хаймі. Де ти зустріла Ібрагіма?

800
00:43:16,680 --> 00:43:19,200
Вона не знала? Ой.

801
00:43:19,280 --> 00:43:22,680
Сафо. Ти не мала б
приховувати таке від Зейни.

802
00:43:22,760 --> 00:43:25,240
Ти теж. Це не ти повинна була казати.

803
00:43:25,320 --> 00:43:30,600
Ел-Джей наче гадюка. Як ти смієш?
Як ти смієш поширювати свою отруту?

804
00:43:31,280 --> 00:43:33,240
-Ти прийшла, щоб влаштувати проблеми?
-Ні.

805
00:43:33,320 --> 00:43:34,640
Ні. Чекай. Зажди.

806
00:43:34,720 --> 00:43:36,160
Ми просто спитали Зейну.

807
00:43:36,240 --> 00:43:38,840
Я думала, ви такі хороші подруги,
що ти їй сказала.

808
00:43:38,920 --> 00:43:42,280
Ел-Джей і Фархана не пояснили б,
що таке хороша подруга,

809
00:43:42,360 --> 00:43:44,120
навіть якби від цього залежало життя.

810
00:43:44,200 --> 00:43:47,080
Якщо в тебе нема справжніх друзів,
не лізь до моїх.

811
00:43:47,160 --> 00:43:49,640
У мене нема справжніх друзів? Даруй?

812
00:43:51,920 --> 00:43:54,480
-Я йду.
-Так, будь ласка.

813
00:43:54,560 --> 00:43:56,920
Хоча ні, я не піду. Я залишуся.

814
00:43:57,520 --> 00:44:01,520
Якщо чесно, я так засмутилася.
Це не смішно. Це не жарт.

815
00:44:01,600 --> 00:44:04,440
Ти не маєш права
розповідати про чужі справи.

816
00:44:04,520 --> 00:44:06,480
Треба дати їм прийняти рішення поділитися.

817
00:44:06,960 --> 00:44:09,840
-Ви жартуєте?
-Ми не жартуємо.

818
00:44:09,920 --> 00:44:13,440
Ібрагім сказав нам у Саудівській Аравії,
що зустрічався із Сафою.

819
00:44:14,360 --> 00:44:16,400
Ти бачилася з ним не лише в Рас-ель-Хаймі?

820
00:44:16,480 --> 00:44:18,320
-Так.
-Справді?

821
00:44:19,520 --> 00:44:23,800
-Давно це було?
-Деякий час тому, перед Рас-ель-Хаймою.

822
00:44:24,800 --> 00:44:28,920
Добре. І ви знали, що я не знаю.

823
00:44:30,680 --> 00:44:35,360
-Так? Ел-Джей, я з тобою говорю.
-Так. Вибач.

824
00:44:36,080 --> 00:44:38,520
Я не знала, що робити. І почала сміятися.

825
00:44:38,600 --> 00:44:41,600
Ви обидві прийшли сюди.

826
00:44:41,680 --> 00:44:43,760
Знали, що Сафа не сказала мені,

827
00:44:44,360 --> 00:44:47,560
й очевидно прийшли щось зіпсувати.

828
00:44:47,640 --> 00:44:50,000
-На мій захід.
-З тобою я пізніше розберуся.

829
00:44:50,080 --> 00:44:51,720
Боже.

830
00:44:52,400 --> 00:44:55,520
-Ніхто з вас не піде. Я піду.
-Ти серйозно?

831
00:44:55,600 --> 00:44:57,240
З тобою поговорю пізніше.

832
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
Жалюгідні. Ви теж маєте піти.
Не хочу бачити ваших облич.

833
00:45:05,080 --> 00:45:09,960
Отепер вони показують справжнє обличчя.
Марха, Фарха…

834
00:45:10,600 --> 00:45:11,520
Фальшивка.

835
00:45:11,600 --> 00:45:13,640
-Зейно, стій.
-Не розмовляй зі мною.

836
00:45:13,720 --> 00:45:15,520
-Зейно, стій.
-Я не можу з тобою говорити.

837
00:45:15,600 --> 00:45:17,920
Зейно. Я впаду. Чекай.

838
00:45:18,560 --> 00:45:20,160
-Зейно.
-Сподіваюся, що впадеш.

839
00:45:20,240 --> 00:45:22,160
-У що ти нас вплутала.
-Зейно.

840
00:45:57,480 --> 00:46:02,480
Переклад субтитрів: Яна Філоненко

