1
00:00:08,080 --> 00:00:09,600
AMELIA - CENTAR DUBAIJA

2
00:00:09,680 --> 00:00:11,960
Zeina, čekaj. Saslušaj me.

3
00:00:12,680 --> 00:00:15,400
Kunem se, htjela sam ti reći nakon zabave.

4
00:00:15,480 --> 00:00:18,000
Safa, ma jesi li ti glupa?

5
00:00:18,120 --> 00:00:21,000
Što si učinila našem prijateljstvu?

6
00:00:21,079 --> 00:00:23,880
-Ne odlazi.
-Zašto mi nisi rekla?

7
00:00:24,400 --> 00:00:26,920
Kvragu i Ebraheem. Zašto mi nisi rekla?

8
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Kako si mogla?

9
00:00:28,080 --> 00:00:30,640
Drago ti je što se L. J. sad naslađuje?

10
00:00:30,720 --> 00:00:34,040
I Farhana? „Sredile smo Zeinu.”

11
00:00:35,560 --> 00:00:36,480
U redu je.

12
00:00:37,040 --> 00:00:40,760
-Nisam htjela da se ovako završi.
-Naše si prijateljstvo predala…

13
00:00:41,280 --> 00:00:44,680
-Nisam… Ma tko je on?
-…tim lažnim, podlim osobama.

14
00:00:44,760 --> 00:00:48,120
Više ih nikad ne želim vidjeti.

15
00:00:48,800 --> 00:00:51,120
Zar ovdje nemaju uslugu parkiranja?

16
00:00:52,520 --> 00:00:55,400
Nisam bila ljuta, nego povrijeđena.

17
00:00:56,760 --> 00:00:59,040
Imaš vremena za šminkanje, uređivanje

18
00:00:59,120 --> 00:01:03,000
i frizuru, ali ne da nazoveš prijateljicu

19
00:01:03,080 --> 00:01:04,440
i kažeš da si se našla…

20
00:01:04,520 --> 00:01:06,360
Kunem se da bih ti danas rekla.

21
00:01:06,440 --> 00:01:08,560
Preduhitrile su te.

22
00:01:10,680 --> 00:01:11,720
Žao mi je.

23
00:01:13,760 --> 00:01:15,080
Bila sam tako tužna.

24
00:01:15,160 --> 00:01:17,680
Nikad je nisam povrijedila
i znam kako joj je.

25
00:01:17,760 --> 00:01:21,600
Vidjela sam je kako plače i to me ubilo.

26
00:01:22,400 --> 00:01:23,880
Zamračilo mi se.

27
00:01:24,600 --> 00:01:25,840
I to baš L. J.

28
00:01:28,200 --> 00:01:30,040
„Je li ti rekla da se našla…”

29
00:01:30,720 --> 00:01:33,600
Što si učinila našem prijateljstvu? Što?

30
00:01:44,120 --> 00:01:46,960
Željela sam otići kući, na sigurno.

31
00:01:47,040 --> 00:01:49,280
Više nikome ne vjerujem.

32
00:01:49,360 --> 00:01:54,240
DUBAI BLING

33
00:01:55,520 --> 00:01:56,440
Farhana?

34
00:01:56,520 --> 00:01:58,240
Misliš da sam pogriješila?

35
00:01:58,320 --> 00:01:59,680
INFLUENCERICA

36
00:01:59,760 --> 00:02:03,600
-Učinile ste istu stvar.
-Svejedno bi saznala.

37
00:02:03,680 --> 00:02:06,040
Otiđimo vidjeti što se događa.

38
00:02:06,120 --> 00:02:07,560
U redu.

39
00:02:07,640 --> 00:02:09,080
Ostanite ovdje.

40
00:02:10,240 --> 00:02:12,440
-Izgleda zbilja ljuto.
-Znam.

41
00:02:13,479 --> 00:02:16,080
Baš mi je bilo žao Safe. Nisam ja kriva.

42
00:02:16,160 --> 00:02:18,320
Zna da sam vrlo iskrena.

43
00:02:18,400 --> 00:02:20,720
A ona me uvijek nekako podbada.

44
00:02:20,800 --> 00:02:22,320
Zašto bih to trpjela?

45
00:02:23,760 --> 00:02:26,440
-Pričekajmo ovdje…
-Možete li otići?

46
00:02:35,880 --> 00:02:38,120
-Ovo je tako podlo.
-Glupače.

47
00:02:38,200 --> 00:02:40,680
Zašto nisu čekale da se završi zabava?

48
00:02:40,760 --> 00:02:42,600
Baš ih briga. Zašto?

49
00:02:43,680 --> 00:02:45,880
Ovdje su mi prijatelji i obitelj.

50
00:02:46,360 --> 00:02:48,080
Zašto su me morale osramotiti?

51
00:02:49,160 --> 00:02:50,760
Jer ih uopće nije briga.

52
00:02:53,920 --> 00:02:56,480
Kako se usuđuješ, L. J., zmijo jedna?

53
00:02:56,560 --> 00:02:58,720
Uskomešala si vode

54
00:02:58,800 --> 00:03:00,960
na zabavi na koju sam te ja pozvala?

55
00:03:03,000 --> 00:03:04,760
Ne želim sjediti s njima.

56
00:03:04,840 --> 00:03:07,800
Pretjeruju, zar ne?

57
00:03:07,880 --> 00:03:08,880
Previše.

58
00:03:12,360 --> 00:03:14,080
Ne želim sjediti s njima.

59
00:03:19,600 --> 00:03:20,800
Odlazite.

60
00:03:23,200 --> 00:03:24,080
Patetične ste.

61
00:03:25,240 --> 00:03:28,400
-Idemo, u redu je.
-Odlazite.

62
00:03:30,400 --> 00:03:31,560
Osnaživanje žena.

63
00:03:33,600 --> 00:03:36,080
Nije mi problem otići.

64
00:03:36,160 --> 00:03:40,080
Problem mi je što pravi bespotrebnu dramu

65
00:03:40,160 --> 00:03:42,320
i pretjeruje sa svojom reakcijom.

66
00:03:43,280 --> 00:03:45,000
Ne znam što ne valja sa mnom.

67
00:03:49,680 --> 00:03:53,480
Stalno sam je zvala i slala joj poruke…

68
00:03:53,560 --> 00:03:56,200
Nije mi odgovarala i bila sam zabrinuta.

69
00:03:56,280 --> 00:03:59,560
Sve što sad želim jest razgovarati s njom.

70
00:03:59,640 --> 00:04:02,200
Želim ovo popraviti.

71
00:04:02,920 --> 00:04:03,880
Bože.

72
00:04:05,320 --> 00:04:06,400
Koji vrag?

73
00:04:07,920 --> 00:04:10,560
Toliko ste očajne da ste još uvijek ovdje?

74
00:04:10,640 --> 00:04:13,040
Nisi vlasnica restorana.

75
00:04:13,120 --> 00:04:14,880
Ne, ali danas sam ga unajmila.

76
00:04:17,040 --> 00:04:19,320
-Luda je.
-Ozbiljno?

77
00:04:20,760 --> 00:04:25,040
Tako se ponašaš prema gostima?
Nekulturno i neprofinjeno.

78
00:04:27,640 --> 00:04:30,760
EBRAHEEMOV BIZNIS

79
00:04:34,360 --> 00:04:36,240
Danas idem u Forever Rose,

80
00:04:36,320 --> 00:04:39,440
razgovarati s Danyom i Ebraheemom.

81
00:04:39,520 --> 00:04:42,240
Želim razgovarati o njihovom biznisu.

82
00:04:42,320 --> 00:04:45,880
Saznati više informacija.

83
00:04:46,640 --> 00:04:47,480
Kako si?

84
00:04:47,560 --> 00:04:48,560
-Hej.
-Bok.

85
00:04:48,640 --> 00:04:50,400
-Bok.
-Diva Dee.

86
00:04:50,480 --> 00:04:51,880
-Kako si?
-Dobro.

87
00:04:51,960 --> 00:04:54,400
Smijem kasniti jer sam oženjen.

88
00:04:54,480 --> 00:04:55,800
Imam bračne obveze.

89
00:04:55,880 --> 00:04:57,160
BIZNISMEN

90
00:04:57,240 --> 00:04:59,520
Čuo si što je bilo između mene i Krisa?

91
00:04:59,600 --> 00:05:00,800
Želim čuti od tebe.

92
00:05:00,880 --> 00:05:03,360
Poslušao sam tvoj savjet.
On i Fahad bili su

93
00:05:03,480 --> 00:05:06,720
u tattoo studiju jer Fahad želi
lažnu tetovažu „Safa”.

94
00:05:06,800 --> 00:05:09,600
Čim sam se pojavio, on je pobjegao.

95
00:05:09,680 --> 00:05:10,520
Zašto?

96
00:05:12,600 --> 00:05:15,440
Iako se nije htio suočiti s tobom,

97
00:05:15,520 --> 00:05:19,240
možeš li nekako zatvoriti to poglavlje?

98
00:05:19,320 --> 00:05:21,520
Naravno. Ne žalim za učinjenim,

99
00:05:21,640 --> 00:05:24,280
štoviše, uvjeren sam
da sam ispravno postupio.

100
00:05:24,360 --> 00:05:27,120
Bi li ga pozvao da ti nismo ovo rekli?

101
00:05:27,200 --> 00:05:29,040
Kris mi nije ništa skrivio.

102
00:05:30,640 --> 00:05:34,480
Nikad me nije uvrijedio.

103
00:05:35,000 --> 00:05:38,440
Što god da se dogodilo
između Krisa i DJ Blissa,

104
00:05:38,520 --> 00:05:39,920
dogodilo se davno.

105
00:05:40,000 --> 00:05:41,880
Kris i Brianna su mi prijatelji.

106
00:05:41,960 --> 00:05:45,120
Nemam problema s njima.
Oni su pozvali mene, ja ću njih.

107
00:05:45,200 --> 00:05:46,960
Smijem li vas zamoliti

108
00:05:47,080 --> 00:05:50,080
da oboje šutite jedno pet minuta?

109
00:05:50,160 --> 00:05:52,200
Nemojte me pogrešno shvatiti.

110
00:05:52,280 --> 00:05:55,040
Oboje volim i poštujem vas
i vaše prijateljstvo,

111
00:05:55,120 --> 00:05:58,280
ali vrlo je riskantno
poslovati s prijateljima.

112
00:05:58,360 --> 00:06:00,520
-Nije mi prijateljica.
-Jest.

113
00:06:00,600 --> 00:06:02,920
Ona mi je najbolja prijateljica.

114
00:06:04,760 --> 00:06:08,160
-Zašto si uznemiren?
-Ne znam zašto sam došao.

115
00:06:08,800 --> 00:06:11,280
Ako se želite zabavljati, u redu.

116
00:06:11,360 --> 00:06:13,280
Ali nemojte započinjati biznis.

117
00:06:13,360 --> 00:06:17,000
Ili ćete ozbiljno voditi biznis,
ili će vam propasti.

118
00:06:17,880 --> 00:06:20,280
Ne znam što hoće. Trebao bi biti sretan.

119
00:06:20,360 --> 00:06:23,160
Umjesto toga se pjeni.

120
00:06:23,240 --> 00:06:25,800
Ne shvaćam.

121
00:06:26,360 --> 00:06:30,600
Nisi li mi trebala reći:
„Znam da imaš posla,

122
00:06:30,680 --> 00:06:33,720
znam da uskoro imaš koncert života…”

123
00:06:33,800 --> 00:06:34,640
-Što…
-Čekaj.

124
00:06:34,720 --> 00:06:35,600
Majko mila.

125
00:06:35,680 --> 00:06:39,040
„Znam da imaš svoj posao,
ali ja želim ovaj biznis.

126
00:06:39,120 --> 00:06:42,280
Možemo li ravnopravno podijeliti vrijeme?

127
00:06:42,360 --> 00:06:45,320
Tako da kad sam ja u kavani,
ti možeš biti s djecom.”

128
00:06:45,400 --> 00:06:48,200
Nismo li se to trebali dogovoriti?

129
00:06:48,280 --> 00:06:49,200
Da.

130
00:06:49,280 --> 00:06:51,160
Najviše mi smeta

131
00:06:51,240 --> 00:06:54,800
to što se Danya opet posvećuje nečemu

132
00:06:54,880 --> 00:06:56,760
onda kad mi treba više kod kuće.

133
00:06:57,600 --> 00:07:02,520
Ako imate problema, to je između vas.

134
00:07:02,600 --> 00:07:06,480
Ali molim te
da ne podcjenjuješ moj intelekt.

135
00:07:06,560 --> 00:07:09,240
Ne bih sjedio ovdje da te ne poštujem.

136
00:07:09,320 --> 00:07:10,720
Uopće te ne bih poštovao.

137
00:07:10,840 --> 00:07:13,560
Vrlo te poštujem, iako…

138
00:07:13,640 --> 00:07:15,400
-Onda ne poštuješ mene?
-Nije to.

139
00:07:15,480 --> 00:07:17,320
-Daj mi ključeve od auta.
-Nije to.

140
00:07:17,400 --> 00:07:19,280
-Daj mi ključeve od auta.
-Ne dam.

141
00:07:19,360 --> 00:07:23,680
Dosadilo mi je uvjeravati ga
da sam sposobna voditi posao.

142
00:07:23,760 --> 00:07:24,760
Ne mogu više.

143
00:07:25,320 --> 00:07:28,680
Otkad smo se vjenčali,
sve se vrti oko tvoje glazbe,

144
00:07:28,760 --> 00:07:31,960
tvojih videa, tvojih koncerata…

145
00:07:32,040 --> 00:07:34,800
Prvi put želim nešto za sebe,
a ti nisi sretan.

146
00:07:34,880 --> 00:07:36,160
-Ne.
-Dosta mi je.

147
00:07:36,240 --> 00:07:38,480
-Ne smije ti prioritet biti…
-Odlazim.

148
00:07:41,600 --> 00:07:46,400
Toliko godina odgađam svoje snove.

149
00:07:47,000 --> 00:07:48,960
Činjenica da me ne podržava

150
00:07:49,040 --> 00:07:52,640
zbilja me vrijeđa i ljuti.

151
00:08:04,560 --> 00:08:06,200
Čim je završila zabava,

152
00:08:06,280 --> 00:08:09,200
otišla sam kući,
osvježila se i krenula k Zeini.

153
00:08:09,280 --> 00:08:11,760
Moram joj reći da sam imala dobre namjere.

154
00:08:13,560 --> 00:08:16,320
DOM HANNE I ZEINE

155
00:08:41,280 --> 00:08:42,799
Zvala sam te.

156
00:08:44,159 --> 00:08:45,320
Želim razgovarati.

157
00:08:46,240 --> 00:08:48,480
Pričekaj me u vrtu. Dolazim.

158
00:08:51,040 --> 00:08:53,440
Nisam bila raspoložena za razgovor.

159
00:08:53,520 --> 00:08:56,160
Razočarala me.

160
00:08:57,320 --> 00:08:59,600
Ali da vidimo što će reći.

161
00:09:02,720 --> 00:09:05,880
Došla sam jer znam
da imaš problema s povjerenjem.

162
00:09:06,520 --> 00:09:12,040
Ali moje namjere zbilja nisu bile loše.

163
00:09:12,600 --> 00:09:16,120
Našla sam se s njim
jer želim riješiti problem.

164
00:09:16,200 --> 00:09:20,000
Ne želim više tu napetost u društvu.

165
00:09:20,080 --> 00:09:21,720
Znam da joj to nije drago.

166
00:09:21,800 --> 00:09:25,840
Ali iskrena bi vam isprika oboma pomogla.

167
00:09:26,600 --> 00:09:28,960
Nisam ti htjela napakostiti.

168
00:09:29,040 --> 00:09:30,440
Da ti nešto kažem.

169
00:09:33,280 --> 00:09:35,600
Kako ste se našli? Tko je koga zvao?

170
00:09:36,600 --> 00:09:37,480
On mene…

171
00:09:37,560 --> 00:09:40,480
Zašto mi nisi odmah rekla?
On ti je to rekao?

172
00:09:40,560 --> 00:09:42,920
Jer te on napao u uredu,

173
00:09:43,000 --> 00:09:46,040
maltretirao te i ogovarao.

174
00:09:46,120 --> 00:09:51,160
Znam da te to još uvijek boli
i da se nisi oporavila od toga.

175
00:09:52,480 --> 00:09:55,440
Htjela sam da to napokon riješimo,

176
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
da čujem pravu ispriku.

177
00:09:59,000 --> 00:10:01,320
Bio je iskren i to sam učinila radi tebe.

178
00:10:02,000 --> 00:10:05,120
Bio je toliko pun…

179
00:10:05,880 --> 00:10:06,840
Sranja?

180
00:10:07,640 --> 00:10:10,280
Bilo mu je zbilja žao.

181
00:10:11,560 --> 00:10:14,520
Što je bilo potom?
Nema šanse da razgovaram s njim.

182
00:10:15,080 --> 00:10:16,480
Još uvijek je bezobrazan.

183
00:10:16,560 --> 00:10:18,760
-Htjela sam ti reći…
-I ogovara me.

184
00:10:18,840 --> 00:10:19,920
Sve je isto.

185
00:10:21,000 --> 00:10:24,640
Mene ne može preveslati. Pokvaren je.

186
00:10:24,720 --> 00:10:28,480
Ima stotine lica i sjajno se preobražava.

187
00:10:30,840 --> 00:10:34,080
Smeta mi način na koji sam to saznala.
I dalje sam u šoku.

188
00:10:35,240 --> 00:10:38,440
„Zeina je tako glupa
da je njezina pajdašica

189
00:10:39,080 --> 00:10:44,000
ne poštuje niti toliko da joj kaže
da se našla s Ebraheemom.”

190
00:10:44,480 --> 00:10:46,400
Kad sam večer prije pitala Monu

191
00:10:46,480 --> 00:10:48,240
hoću li ti reći prije zabave,

192
00:10:48,320 --> 00:10:51,160
rekla mi je da je bolje poslije.

193
00:10:51,240 --> 00:10:52,640
Ne znam što bih ti rekla.

194
00:10:53,240 --> 00:10:57,080
Sad sam ti ja tema razgovora s Monom?

195
00:11:00,280 --> 00:11:05,400
Povjerila sam ti
najdublje tajne svog života.

196
00:11:05,480 --> 00:11:09,480
U tebe sam imala povjerenja
više nego u ikoga.

197
00:11:11,880 --> 00:11:12,800
Treba mi vremena.

198
00:11:14,840 --> 00:11:16,680
Da ponovno izgradim povjerenje.

199
00:11:17,280 --> 00:11:18,720
Neću prekidati.

200
00:11:18,800 --> 00:11:21,920
Ti nećeš, ali ja hoću.

201
00:11:23,000 --> 00:11:25,600
Ne možeš mi diktirati uvjete.

202
00:11:25,680 --> 00:11:27,600
-Govorim ti…
-Pogriješila si.

203
00:11:27,680 --> 00:11:30,480
Poštuj način na koji se nosim sa stvarima.

204
00:11:30,560 --> 00:11:34,240
Navikni se da ne možeš
uvijek dobiti ono što želiš.

205
00:11:34,320 --> 00:11:35,760
Na to si navikla.

206
00:11:41,080 --> 00:11:44,080
Gubitak povjerenja
ne smije se uzimati olako,

207
00:11:44,160 --> 00:11:46,160
pogotovo u bliskim prijateljstvima.

208
00:12:05,240 --> 00:12:07,040
Danas idem k Lojain Omran.

209
00:12:07,120 --> 00:12:09,920
Želim razgovarati o Safi i Zeini.

210
00:12:17,320 --> 00:12:21,320
IMANJE LOJAIN OMRAN

211
00:12:24,480 --> 00:12:27,480
-Kako je, dušo?
-Sve u redu. A ti?

212
00:12:27,560 --> 00:12:28,440
Dobro je.

213
00:12:29,880 --> 00:12:34,240
Ti budi dobar, došla ti je prijateljica.

214
00:12:34,320 --> 00:12:36,920
Lulu, nisi došla na Safinu zabavu. Zašto?

215
00:12:37,000 --> 00:12:38,520
Imala sam važnijih stvari.

216
00:12:38,600 --> 00:12:41,200
Safa mi nije prijateljica,
niti će ikad biti.

217
00:12:41,280 --> 00:12:44,360
Zašto bih onda išla na tu zabavu?

218
00:12:44,440 --> 00:12:46,760
Nećeš vjerovati
što mi se dogodilo tog dana.

219
00:12:46,840 --> 00:12:49,000
-Čula si već.
-Cijeli Dubai bruji o tome.

220
00:12:49,080 --> 00:12:52,560
Prva poruka koju sam dobila
od jedne gošće bila je:

221
00:12:52,640 --> 00:12:56,600
-„OMG, hvala Bogu da nisi došla.”
-Ozbiljno?

222
00:12:56,680 --> 00:12:58,960
Odmah sam znala da je u pitanju drama.

223
00:12:59,040 --> 00:13:02,120
Hvala Alahu da nisam bila ondje.

224
00:13:02,960 --> 00:13:05,840
Ne podnosim svađe i scene.

225
00:13:05,920 --> 00:13:07,600
Mrzim dramu.

226
00:13:08,120 --> 00:13:09,800
Čim sam došla, rekla mi je…

227
00:13:10,600 --> 00:13:12,080
„Kasniš, kao i uvijek.”

228
00:13:12,160 --> 00:13:13,680
-Tko ti je to rekao?
-Safa.

229
00:13:13,760 --> 00:13:17,200
Nisam joj ja neko dijete
s kojim će tako razgovarati.

230
00:13:17,880 --> 00:13:20,320
Što si ona umišlja?

231
00:13:20,400 --> 00:13:22,480
Odakle je sve krenulo?

232
00:13:22,560 --> 00:13:24,600
Ma nije bilo ništa posebno…

233
00:13:25,440 --> 00:13:29,560
Htjela sam spomenuti
kako su se Ebraheem i Safa našli.

234
00:13:29,640 --> 00:13:31,560
Mislila sam da Zeina već zna.

235
00:13:32,600 --> 00:13:34,680
-Navodno su najbolje prijateljice.
-Da.

236
00:13:34,760 --> 00:13:36,320
To je ono što svi znamo.

237
00:13:36,400 --> 00:13:38,120
Zeina se ima pravo ljutiti.

238
00:13:38,200 --> 00:13:42,840
Ako znam da mi je najbolja prijateljica
svjesna da imam problem s nekim,

239
00:13:42,920 --> 00:13:46,200
a onda odjednom saznam da mi se iza leđa

240
00:13:46,280 --> 00:13:47,560
išla sastati s tom osobom,

241
00:13:47,640 --> 00:13:50,000
naravno da će doći do burne reakcije.

242
00:13:50,880 --> 00:13:54,080
Bila sam šokirana njihovim reakcijama.

243
00:13:54,640 --> 00:13:56,880
„Odlazi s moje zabave.”

244
00:13:56,960 --> 00:13:57,800
Izbacila te?

245
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
-Da.
-Bože.

246
00:13:58,960 --> 00:14:01,240
Još je i vikala. Ono: „Dobro.”

247
00:14:01,320 --> 00:14:03,280
-Pred svima?
-Da.

248
00:14:03,920 --> 00:14:05,640
Ali to me nije iznenadilo.

249
00:14:05,720 --> 00:14:09,400
Tako se ponaša prema mužu,
zašto ne bi prema prijateljima?

250
00:14:10,560 --> 00:14:12,040
Dodala bih još

251
00:14:12,120 --> 00:14:15,280
da ne zna ništa cijeniti.

252
00:14:15,360 --> 00:14:18,000
Čak i kad sam joj došla u babinje,

253
00:14:18,080 --> 00:14:20,400
iz poštovanja što je Zeinina prijateljica,

254
00:14:20,480 --> 00:14:22,200
a Zeina mi je mnogo bliža…

255
00:14:22,280 --> 00:14:23,760
Čim sam ušla,

256
00:14:23,840 --> 00:14:26,440
rekla je: „Mogla si doći
kad krene u školu.”

257
00:14:26,520 --> 00:14:28,400
Više neću kročiti u njezinu kuću.

258
00:14:28,480 --> 00:14:30,360
Tako je teško iskazati poštovanje?

259
00:14:31,560 --> 00:14:32,440
Sumnjam.

260
00:14:34,360 --> 00:14:36,720
Znaš da i ja organiziram jednu zabavu…

261
00:14:36,800 --> 00:14:38,920
-Kako ide s pripremama?
-Dobro.

262
00:14:39,000 --> 00:14:41,840
U to vrijeme imat ću događanje u Rijadu.

263
00:14:41,920 --> 00:14:43,920
Ali bit ću stalno online s tobom.

264
00:14:44,000 --> 00:14:45,440
-Nedostajat ćeš nam.
-Dušo.

265
00:14:47,520 --> 00:14:50,400
Kako se u posljednje vrijeme
svi nešto svađaju,

266
00:14:50,480 --> 00:14:54,040
pripremam zabavu pod imenom
Bijela mirotvorna zabava.

267
00:14:54,560 --> 00:14:55,960
Pozvat ću prijatelje

268
00:14:56,040 --> 00:14:59,800
da se okupimo i razgovaramo

269
00:14:59,880 --> 00:15:02,080
bez drame i vikanja.

270
00:15:02,160 --> 00:15:05,120
-Hajde, Louie.
-Zvat ćeš Safu i Zeinu?

271
00:15:05,200 --> 00:15:07,600
Poslala sam im pozivnice…

272
00:15:07,680 --> 00:15:08,720
-Jesi?
-Da.

273
00:15:08,800 --> 00:15:12,400
-Nisam to očekivala.
-Nisam ljuta na njih.

274
00:15:12,480 --> 00:15:13,720
Očekuješ da će doći?

275
00:15:13,800 --> 00:15:16,120
Ako dođu, više su nego dobrodošle.

276
00:15:16,200 --> 00:15:18,400
Nakon posljednjeg događaja, budi oprezna.

277
00:15:19,160 --> 00:15:20,640
Imam loš osjećaj.

278
00:15:20,720 --> 00:15:23,720
I prvi se put nadam da nisam pogriješila.

279
00:15:24,280 --> 00:15:28,320
Zeina me još podbadala zašto konobarim.

280
00:15:28,400 --> 00:15:30,400
-Što ne valja s tim poslom?
-Ne znam.

281
00:15:30,480 --> 00:15:32,520
Pošteni ljudi koji marljivo rade.

282
00:15:32,600 --> 00:15:34,840
Ma nisam ni tražila njezino mišljenje.

283
00:15:34,920 --> 00:15:37,000
-Kako je bilo na poslu?
-Dobro.

284
00:15:37,080 --> 00:15:39,720
-Nisam te vidjela na djelu.
-Znaš što?

285
00:15:39,800 --> 00:15:41,560
Bilo je to iskustvo.

286
00:15:41,640 --> 00:15:44,320
Ne želim se time baviti,
ali želim iskustvo.

287
00:15:44,400 --> 00:15:46,760
-Na običnom poslu.
-Ako otvoriš restoran.

288
00:15:46,840 --> 00:15:49,800
Ako planiram bilo što
u polju ugostiteljstva.

289
00:15:50,520 --> 00:15:51,880
U vezi s konobarenjem,

290
00:15:51,960 --> 00:15:55,480
mogu to raditi, ali ne i svaki dan

291
00:15:55,560 --> 00:15:57,960
jer vikendom želim biti s djecom.

292
00:15:58,040 --> 00:16:00,240
A potom ću prestati to raditi.

293
00:16:02,560 --> 00:16:03,920
Ovo je tvoje.

294
00:16:04,000 --> 00:16:05,320
-Ne.
-Da.

295
00:16:05,400 --> 00:16:07,920
-Daruješ mi macu?
-Ima plave oči.

296
00:16:08,000 --> 00:16:10,520
Bože, Lulu.

297
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
To ti je novi dom.

298
00:16:14,120 --> 00:16:16,280
-Birkinica od krokodila…
-Neće umrijeti?

299
00:16:16,360 --> 00:16:17,880
Divan dom.

300
00:16:23,720 --> 00:16:25,040
DOM FAHADA I SAFE

301
00:16:25,120 --> 00:16:27,760
Napokon imam dar za porođaj.

302
00:16:27,840 --> 00:16:29,640
Nije bilo lako odabrati.

303
00:16:29,720 --> 00:16:32,240
Zanima me njezina reakcija.

304
00:16:38,200 --> 00:16:40,640
Safa.

305
00:16:41,680 --> 00:16:43,840
Nisam se mogao odlučiti.

306
00:16:43,920 --> 00:16:47,320
Kupio sam joj narukvicu
i jedan automobil po izboru.

307
00:16:49,120 --> 00:16:51,440
Safa. Gdje si?

308
00:16:52,440 --> 00:16:53,880
-Bok?
-Što je ovo?

309
00:16:53,960 --> 00:16:56,360
Bože. Što je sve ovo?

310
00:16:56,920 --> 00:16:58,760
-Dođi.
-Sviđa mi se.

311
00:16:58,840 --> 00:17:00,440
-Sviđa ti se?
-Da.

312
00:17:00,520 --> 00:17:02,400
Bum. Bum. Bum.

313
00:17:03,160 --> 00:17:06,960
Tri automobila s ogromnim
crvenim vrpcama. Što se zbiva?

314
00:17:09,599 --> 00:17:12,240
Zaboga! Što je ovo?

315
00:17:13,319 --> 00:17:14,240
Hvala ti.

316
00:17:14,839 --> 00:17:17,119
Tako je slatko.

317
00:17:17,200 --> 00:17:19,520
Napokon dar. Mislila sam da je zaboravio.

318
00:17:19,640 --> 00:17:20,720
Bila sam odustala.

319
00:17:20,800 --> 00:17:23,599
Napokon ga vidim svojim očima.

320
00:17:23,680 --> 00:17:25,640
Genijalno.

321
00:17:25,720 --> 00:17:28,680
Šokirana je i vrlo sretna.

322
00:17:29,280 --> 00:17:32,280
-Sva tri?
-Ne sva tri. Odaberi koji želiš.

323
00:17:32,359 --> 00:17:34,280
-Smijem li odabrati dva?
-Dva?

324
00:17:35,160 --> 00:17:37,400
Pa imam Ayanu i Alinu.

325
00:17:37,480 --> 00:17:40,080
Dva automobila za dvije curice…

326
00:17:40,160 --> 00:17:43,280
Ali ne možeš ih istovremeno
voziti u dva automobila.

327
00:17:45,480 --> 00:17:47,760
Sviđaju mi se. Idemo na probnu vožnju.

328
00:17:47,840 --> 00:17:50,360
Bit će teško odabrati koji,

329
00:17:50,440 --> 00:17:51,880
ali moram ih isprobati

330
00:17:51,960 --> 00:17:54,720
i odlučiti koji je najbolji za šoping.

331
00:17:54,800 --> 00:17:56,360
Koliko vrećica stane.

332
00:17:56,440 --> 00:17:58,480
To će biti ključni faktor odabira.

333
00:17:58,560 --> 00:17:59,800
Imam još iznenađenja.

334
00:18:01,480 --> 00:18:02,320
Spremna?

335
00:18:03,800 --> 00:18:05,160
Ozbiljno?

336
00:18:05,240 --> 00:18:07,040
-Sviđa ti se?
-Bože.

337
00:18:07,600 --> 00:18:08,440
Što?

338
00:18:08,520 --> 00:18:12,000
Ovo je doživotna posveta.

339
00:18:12,080 --> 00:18:13,440
-Sviđa ti se?
-Obožavam je.

340
00:18:13,520 --> 00:18:14,360
Zbilja?

341
00:18:14,760 --> 00:18:18,960
To je to. Moje ime na njemu.
Kao crtični kod. „Ja sam Safin.”

342
00:18:19,040 --> 00:18:22,080
Ne može više nikamo.
To je zauvijek na njemu.

343
00:18:22,160 --> 00:18:23,160
Privremena je.

344
00:18:23,960 --> 00:18:25,240
-Nije prava.
-Šališ se?

345
00:18:25,320 --> 00:18:28,720
-To je šala?
-Trebala je biti…

346
00:18:28,800 --> 00:18:32,480
-Tvoja ljubav prema meni je šala?
-Znaš da nije tako.

347
00:18:32,560 --> 00:18:33,960
Sad je pretvori u pravu.

348
00:18:34,040 --> 00:18:37,440
Na kraju sam podvalio sam sebi, a ne Safi

349
00:18:37,520 --> 00:18:40,040
jer je mislila da je tetovaža prava

350
00:18:40,120 --> 00:18:43,160
i svidjela joj se,
a ja sam mislio da će se naljutiti.

351
00:18:43,240 --> 00:18:44,280
Ispalo je obrnuto.

352
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
Ima još. Dođi.

353
00:18:47,720 --> 00:18:50,040
Predivno je.

354
00:18:52,000 --> 00:18:55,280
Fahad je redao
iznenađenje za iznenađenjem.

355
00:18:56,640 --> 00:18:59,080
-Bože mili.
-Ovo su ključevi od…

356
00:18:59,160 --> 00:19:02,760
-Čekaj. Od susjedne kuće?
-Ne. Nisam je kupio.

357
00:19:02,840 --> 00:19:05,480
-Kupio si susjednu kuću?
-Nisam. Smiri se.

358
00:19:05,560 --> 00:19:08,200
Ključevi tvog ureda
jer ti posao napreduje.

359
00:19:08,280 --> 00:19:12,160
A ja te podržavam. Sve si rasprodala
i treba ti više prostora.

360
00:19:12,720 --> 00:19:13,560
Hvala ti.

361
00:19:14,160 --> 00:19:15,960
-Da te podržim.
-Hvala ti.

362
00:19:16,040 --> 00:19:19,720
Zbilja se iskazao darovima za porođaj.

363
00:19:19,800 --> 00:19:21,520
Iskreno me usrećio.

364
00:19:21,600 --> 00:19:25,520
Presretna sam što ga imam za supruga.
Baš sam sretnica.

365
00:19:25,600 --> 00:19:28,640
-Ovo sam kupio kod Harshala.
-Prekrasna je.

366
00:19:28,720 --> 00:19:30,560
Počet ću ih skupljati kao Pokémone.

367
00:19:30,640 --> 00:19:34,480
Dijamanti su ženama najbolji prijatelji.

368
00:19:34,560 --> 00:19:35,960
Svaka ih zaslužuje.

369
00:19:36,040 --> 00:19:38,080
Ovo je tako slatko. Jedva čekam…

370
00:19:38,160 --> 00:19:40,280
-Ne sviđa ti se narukvica?
-Da. I ovo.

371
00:19:41,200 --> 00:19:43,080
-Zeina ti je pronašla ured?
-Da.

372
00:19:44,120 --> 00:19:45,720
Jučer sam bila kod nje.

373
00:19:45,800 --> 00:19:47,720
-Kako je bilo?
-Još je ljuta.

374
00:19:47,800 --> 00:19:50,680
Znaš li što želim? Da se nađeš s njom.

375
00:19:50,760 --> 00:19:52,200
-Nazovi je.
-Tebe će slušati.

376
00:19:52,280 --> 00:19:53,520
Naći ću se s njom.

377
00:19:54,880 --> 00:19:55,840
Volim te.

378
00:19:57,680 --> 00:19:58,840
-Sretna si?
-Da.

379
00:19:58,920 --> 00:20:00,400
-To je važno.
-Nazovi je.

380
00:20:00,480 --> 00:20:01,320
Hoću.

381
00:20:01,400 --> 00:20:03,880
Osim predivnih darova koje mi je kupio,

382
00:20:04,440 --> 00:20:07,960
najljepši će biti ako razgovara sa Zeinom.

383
00:20:08,040 --> 00:20:09,800
Ovo su svi moji darovi?

384
00:20:09,880 --> 00:20:12,040
-Koliko ih još želiš?
-Još jedan.

385
00:20:12,120 --> 00:20:13,840
-Koji?
-Želim na operaciju.

386
00:20:13,920 --> 00:20:15,280
-Kakvu?
-Plastičnu.

387
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
-Kakvu?
-Postporođajnu operaciju.

388
00:20:17,280 --> 00:20:18,840
Što ti je? Ništa ti ne treba.

389
00:20:18,920 --> 00:20:22,000
-Molim te.
-Jesi li poludjela? Ne.

390
00:20:22,080 --> 00:20:24,200
Želim na postporođajnu operaciju

391
00:20:24,280 --> 00:20:27,520
koja će preoblikovati
majčinsko u seksi tijelo.

392
00:20:27,600 --> 00:20:30,120
Kao da nikad nisam imala djecu.

393
00:20:33,880 --> 00:20:35,360
Učinit ću to.

394
00:20:35,440 --> 00:20:38,560
-Plastični je život fantastični.
-Nema šanse.

395
00:20:39,080 --> 00:20:42,760
Razmislit ćemo. Hvala ti, volim te.

396
00:20:42,840 --> 00:20:44,960
Vrati se. Razgovaramo.

397
00:21:04,040 --> 00:21:05,280
MAMALU - KUHINJA

398
00:21:05,360 --> 00:21:08,640
Moj tata je obećao Safu i mene
naučiti kako se rade dolme.

399
00:21:08,720 --> 00:21:11,520
Jedva čekam vidjeti što će nas naučiti.

400
00:21:13,160 --> 00:21:16,720
-Izgleda teško.
-Iračke dolme nisu poput ostalih.

401
00:21:16,800 --> 00:21:19,160
One su mješavina različitog povrća.

402
00:21:19,240 --> 00:21:20,480
Stavljamo rižu…

403
00:21:20,560 --> 00:21:24,240
U slučaju da naša djeca
jedu hranu koju skuhamo.

404
00:21:24,320 --> 00:21:25,720
-Istina.
-Što radimo?

405
00:21:25,800 --> 00:21:28,720
-Dajte nam nešto.
-Došle smo učiti.

406
00:21:28,800 --> 00:21:30,680
-Ništa ne učimo.
-Miješaj ovo.

407
00:21:30,760 --> 00:21:33,640
-Samo daj. Bravo.
-Ajme.

408
00:21:33,720 --> 00:21:35,320
-Ovo zamara.
-Bravo.

409
00:21:35,400 --> 00:21:37,440
Bolje to miješaj. Nije dobro.

410
00:21:40,600 --> 00:21:43,480
Dominirao je kuhinjom
kao pravi irački otac.

411
00:21:45,360 --> 00:21:49,360
-Razgovarala si sa Zeinom?
-Posjetila sam je i… Ne znam.

412
00:21:49,440 --> 00:21:52,520
-Bila je hladnjikava.
-Barem te primila.

413
00:21:52,600 --> 00:21:54,880
Htjela sam razgovarati, ne povrijediti je.

414
00:21:54,960 --> 00:21:57,320
-Naravno.
-Rekla sam da ću joj reći.

415
00:21:57,400 --> 00:21:59,480
Nisam znala da će joj L. J. reći.

416
00:21:59,560 --> 00:22:03,080
Što ćete sad? Morate se vratiti na…

417
00:22:03,160 --> 00:22:04,960
Fahad će se naći s njom.

418
00:22:05,040 --> 00:22:09,000
Fahad će Zeini
uspjeti prenijeti moju poruku.

419
00:22:09,080 --> 00:22:13,480
Ne prođe li dobro,
ja mogu razgovarati s njom

420
00:22:13,560 --> 00:22:14,680
ako hoćeš.

421
00:22:14,760 --> 00:22:16,520
-Da.
-Mislim da će pomoći.

422
00:22:16,600 --> 00:22:21,800
Žao mi je što su još u svađi

423
00:22:21,880 --> 00:22:24,680
i rado bih pomogla,

424
00:22:24,760 --> 00:22:28,000
možda bih posredovala u razgovoru.

425
00:22:28,080 --> 00:22:31,800
Želim da se pomire.

426
00:22:33,240 --> 00:22:36,040
-Ideš li na L. J.-inu zabavu?
-Ne.

427
00:22:36,160 --> 00:22:37,640
-Pozvala te?
-Da.

428
00:22:37,720 --> 00:22:39,920
-Molim te, dođi. Zabavit ćemo se.
-Ne.

429
00:22:40,840 --> 00:22:42,520
Neću ići.

430
00:22:44,560 --> 00:22:46,440
To je obrnuto od pomirenja.

431
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
IMANJE LOJAIN OMRAN

432
00:23:07,600 --> 00:23:11,520
Moj muž i ja, moj Clooney,
čuvamo svoju privatnost od javnosti.

433
00:23:11,600 --> 00:23:13,960
Isprva smo bili samo prijatelji.

434
00:23:14,040 --> 00:23:15,760
Zaljubila sam se u njegovu dušu.

435
00:23:15,840 --> 00:23:18,560
Njemu je najvažnije
da budem uspješna i sretna.

436
00:23:18,640 --> 00:23:22,080
Da sam sretna s tim dijelom svoga života.

437
00:23:22,160 --> 00:23:26,120
Zašto bih okolo pokazivala svog muža?

438
00:23:28,920 --> 00:23:32,400
Htjela sam da nam se Bliss i Danya

439
00:23:32,480 --> 00:23:33,960
pridruže na večeri.

440
00:23:34,040 --> 00:23:36,760
Pokušat ćemo indirektno nagovoriti Blissa

441
00:23:36,840 --> 00:23:40,360
da Danya posluje s Ebraheemom.

442
00:23:40,440 --> 00:23:42,320
Dobro došli. Drago nam je.

443
00:23:42,400 --> 00:23:43,240
Hvala.

444
00:23:43,320 --> 00:23:45,800
-Bok, dušo.
-Hvala na pozivu.

445
00:23:47,240 --> 00:23:48,240
Umirem od gladi.

446
00:23:48,320 --> 00:23:49,920
Ovi s piletinom su za tebe,

447
00:23:50,000 --> 00:23:51,960
a morski plodovi i prazni su za nju.

448
00:23:52,040 --> 00:23:53,200
Hvala, dušo.

449
00:23:53,280 --> 00:23:55,040
-Uvijek si tako obazriva.
-Dušo.

450
00:23:55,120 --> 00:23:56,440
Kako ide posao?

451
00:23:57,520 --> 00:23:58,760
Dobro.

452
00:24:00,160 --> 00:24:02,200
Neki ljudi…

453
00:24:03,080 --> 00:24:04,440
Nisu baš velika podrška.

454
00:24:04,600 --> 00:24:06,960
Ma nije istina. Nije u tome problem.

455
00:24:07,040 --> 00:24:11,240
Bojim se da će izgubiti
prijateljstvo zbog posla.

456
00:24:11,320 --> 00:24:13,320
On nam je blagoslovio posao

457
00:24:13,400 --> 00:24:17,080
i pitao jesmo li potpisali ugovor.

458
00:24:17,200 --> 00:24:20,680
Stalo mu je do tvojih prava
i da zadržiš prijateljstvo.

459
00:24:20,760 --> 00:24:22,400
To je sve u tvom interesu.

460
00:24:22,480 --> 00:24:25,200
I ja zazirem od poslovnog partnerstva,

461
00:24:25,280 --> 00:24:28,440
čak i da su u pitanju
moj muž, brat ili sestra,

462
00:24:28,520 --> 00:24:30,280
jer bismo se mogli posvađati.

463
00:24:30,360 --> 00:24:32,600
Snažna žena podiže snažnu djecu.

464
00:24:32,680 --> 00:24:35,280
Neovisna žena podiže neovisnu djecu.

465
00:24:35,360 --> 00:24:37,080
Potpuno se slažem.

466
00:24:37,640 --> 00:24:40,360
Ne želim ih spriječiti niti odgovoriti,

467
00:24:40,440 --> 00:24:42,520
ne želim otežavati situaciju.

468
00:24:42,600 --> 00:24:45,880
Samo govorim da budu oprezni

469
00:24:45,960 --> 00:24:49,360
i da ne dopuste da im posao

470
00:24:49,840 --> 00:24:51,680
naruši prijateljstvo.

471
00:24:51,760 --> 00:24:53,240
Druga stvar koja me brine

472
00:24:53,320 --> 00:24:55,680
moja su djeca, pogotovo kći

473
00:24:55,760 --> 00:24:59,040
jer mislim da više treba mamu

474
00:24:59,120 --> 00:25:00,800
i želi biti više s njom.

475
00:25:00,880 --> 00:25:03,560
Čak i ja. I meni nedostaje.

476
00:25:04,120 --> 00:25:07,880
Želi da sam stalno doma.

477
00:25:08,600 --> 00:25:10,920
Voli jesti, a ja mrzim kuhati.

478
00:25:11,000 --> 00:25:13,800
Zapravo nam je to najveći problem u braku.

479
00:25:13,880 --> 00:25:17,560
Radit ću sve osim kuhanja.
To smatram gubitkom vremena.

480
00:25:18,280 --> 00:25:21,400
Nakon što cijelu noć radim
i ujutro se probudim,

481
00:25:21,480 --> 00:25:25,240
ugledam ogroman doručak.

482
00:25:25,320 --> 00:25:27,160
-A potom idem raditi…
-Ljubavi…

483
00:25:27,240 --> 00:25:30,160
Pa se vratim na ručak…
Promijenit ću mišljenje.

484
00:25:30,240 --> 00:25:32,920
Naučim li kuhati, podržat ćeš me u poslu?

485
00:25:33,000 --> 00:25:37,040
-To je dogovor?
-Obostrano se potrudimo.

486
00:25:37,520 --> 00:25:38,800
-U redu?
-U redu.

487
00:25:38,880 --> 00:25:40,040
Dat ću sve od sebe.

488
00:25:40,840 --> 00:25:43,520
Danya mora obavljati svoje kućanske,

489
00:25:43,600 --> 00:25:46,160
obiteljske obveze i posao,

490
00:25:46,240 --> 00:25:48,000
te sve to izbalansirati.

491
00:25:49,280 --> 00:25:52,440
Nazvao me Kris.

492
00:25:53,320 --> 00:25:55,640
Htjela bih čuti i tvoje mišljenje

493
00:25:55,720 --> 00:25:57,640
da mogu shvatiti cijelu priču.

494
00:25:57,720 --> 00:26:00,640
Imate neki problem

495
00:26:00,720 --> 00:26:02,520
još od prije 12 godina?

496
00:26:02,600 --> 00:26:05,560
Htio sam razgovarati s njim.

497
00:26:05,640 --> 00:26:07,440
Jesmo li prijatelji ili nismo?

498
00:26:07,520 --> 00:26:09,360
Želim znati na čemu sam.

499
00:26:09,920 --> 00:26:13,520
Važno je da joj kažem što se zbiva

500
00:26:13,600 --> 00:26:17,960
jer će ona, kao javna ličnost,
shvatiti to bolje od drugih.

501
00:26:18,040 --> 00:26:20,800
I ti imaš sličnih problema na poslu?

502
00:26:23,680 --> 00:26:25,160
Zato se ne družim

503
00:26:25,240 --> 00:26:27,480
ni s kim iz svoje struke.

504
00:26:27,560 --> 00:26:30,200
Postoji izreka:
„Dvoje iz struke stvaraju muke.”

505
00:26:30,280 --> 00:26:31,560
Nisam vjerovala u to.

506
00:26:31,640 --> 00:26:35,240
Onda sam otkrila da najviše
prepreka stvaraju kolege iz struke.

507
00:26:36,400 --> 00:26:39,040
Ako ne želi razgovarati s tobom,

508
00:26:39,120 --> 00:26:40,280
onda se povuci.

509
00:26:40,360 --> 00:26:42,840
Okreni stranicu
i nastavi sa svojim životom.

510
00:26:42,920 --> 00:26:45,400
Ne treba ti život ovisiti o nekome.

511
00:26:45,960 --> 00:26:49,160
Dosadilo mi je više truditi se.

512
00:26:49,240 --> 00:26:51,640
Ne trebam ga u svom životu.

513
00:26:51,720 --> 00:26:53,800
Okrećem novu stranicu.

514
00:26:57,320 --> 00:27:00,800
IMANJE HASSANA I MONE

515
00:27:05,600 --> 00:27:09,000
Bok, dušo. Nedostajao si mi. Što radiš?

516
00:27:09,760 --> 00:27:11,240
Posao.

517
00:27:11,320 --> 00:27:14,720
Hassan večeras radi od kuće.

518
00:27:14,800 --> 00:27:19,880
To je savršeno vrijeme da razgovaramo

519
00:27:19,960 --> 00:27:22,000
o planovima oko širenja obitelji.

520
00:27:22,080 --> 00:27:24,880
Nadam se da ćemo se složiti.

521
00:27:24,960 --> 00:27:29,160
Spomenuo si da želiš djecu.

522
00:27:29,240 --> 00:27:30,240
BIZNISMEN

523
00:27:30,320 --> 00:27:33,280
Odavno nismo o tome razgovarali.

524
00:27:33,360 --> 00:27:34,480
Što ti je na pameti?

525
00:27:34,560 --> 00:27:39,160
Trenutačno su mi stalno na pameti

526
00:27:39,240 --> 00:27:41,360
svi moji projekti za ovu godinu.

527
00:27:41,440 --> 00:27:45,200
Svaki put kad pomislim na dijete,

528
00:27:45,280 --> 00:27:46,680
zabrinem se.

529
00:27:46,760 --> 00:27:49,200
Iako on zna koliko imam obveza,

530
00:27:49,280 --> 00:27:52,120
ne zna koliko mi je sve stresno

531
00:27:52,200 --> 00:27:56,600
i koliko se brinem, tako da ne mogu
donositi živo biće na svijet.

532
00:27:56,680 --> 00:28:00,800
Pogotovo ove godine,
kad sam ušla u poslovni rizik

533
00:28:00,880 --> 00:28:03,560
i uložila sve što sam imala.

534
00:28:05,440 --> 00:28:08,680
Iduće godine imat ćemo još više posla.

535
00:28:08,760 --> 00:28:12,240
Uvijek će tako biti
i ne postoji savršeno vrijeme.

536
00:28:14,280 --> 00:28:17,320
Uvijek će biti beskrajno mnogo posla.

537
00:28:17,400 --> 00:28:19,960
Tako je to s poslom, nikad mu nema kraja.

538
00:28:20,040 --> 00:28:25,240
A mislim da je dijete
mnogo važnije od svega toga.

539
00:28:25,720 --> 00:28:28,560
Što ako imam tešku trudnoću?

540
00:28:28,640 --> 00:28:31,960
Možemo si postaviti na stotine „ako”.

541
00:28:32,040 --> 00:28:33,680
Moraš se prestati brinuti.

542
00:28:34,800 --> 00:28:38,440
Najviše tereta podnosi mama.
Tako smo biološki stvorene.

543
00:28:38,520 --> 00:28:41,480
Nitko osim mene ne može
u potpunosti razumjeti

544
00:28:41,600 --> 00:28:43,400
koliko će mi se sve promijeniti.

545
00:28:43,480 --> 00:28:46,440
Što ako ne znamo sve i negdje pogriješimo?

546
00:28:46,520 --> 00:28:48,080
Potražit ćemo pomoć.

547
00:28:48,160 --> 00:28:50,280
Rekao si da nećeš mijenjati pelene.

548
00:28:50,360 --> 00:28:52,160
To se nikad neće promijeniti.

549
00:28:52,240 --> 00:28:55,440
Ponovit ću. Nikad neću mijenjati pelene.

550
00:28:56,400 --> 00:28:58,720
Kod kakice povlačim crtu.

551
00:28:59,520 --> 00:29:04,360
To je jedna od onih stvari gdje će nas,
bez obzira na to koliko planirali,

552
00:29:04,440 --> 00:29:07,400
dočekati nešto nepredviđeno.

553
00:29:07,480 --> 00:29:08,960
Mrzim nepredviđene stvari.

554
00:29:09,040 --> 00:29:11,800
Volim da mi je sve isplanirano.

555
00:29:11,880 --> 00:29:13,160
Da.

556
00:29:14,240 --> 00:29:16,360
Definitivno ne mogu sad.

557
00:29:17,280 --> 00:29:19,960
Možda krajem godine.

558
00:29:20,720 --> 00:29:23,000
„Možda” znači možda da, možda ne.

559
00:29:23,080 --> 00:29:25,560
Naravno da ne mogu predviđati stvari.

560
00:29:25,640 --> 00:29:28,200
Zanemari obveze. Napravimo dijete.

561
00:29:29,320 --> 00:29:31,680
Sad imam sastanak. Tako da…

562
00:29:32,280 --> 00:29:34,600
Ozbiljno. Imam sastanak.

563
00:29:34,680 --> 00:29:37,520
Idem sad pa ćemo poslije nastaviti,

564
00:29:37,600 --> 00:29:40,560
jer ovo me sad toliko iscrpilo

565
00:29:40,640 --> 00:29:42,160
da mi treba nova manikura.

566
00:29:43,920 --> 00:29:46,560
Ne znam kako je on sve primio,

567
00:29:46,640 --> 00:29:49,440
ali znam da će se sve dogoditi
u svoje vrijeme.

568
00:29:50,800 --> 00:29:53,160
-Volim te.
-Ne uzrujavaj se.

569
00:29:54,880 --> 00:29:58,720
Razumijem njezine razloge.

570
00:29:58,800 --> 00:30:00,320
Ima mnogo posla.

571
00:30:00,880 --> 00:30:04,320
Ako želi malo odgoditi,

572
00:30:04,400 --> 00:30:09,920
ne previše, shvaćam to i podržavam je.

573
00:30:23,320 --> 00:30:27,040
SKI DUBAI - CENTAR EMIRATA

574
00:30:27,120 --> 00:30:29,920
Posrednica mi je dogovorila
nekoliko spojeva,

575
00:30:30,000 --> 00:30:34,600
ali nijedan nije ispunio moja očekivanja.

576
00:30:34,680 --> 00:30:37,240
Posrednica želi da upoznam još neke momke.

577
00:30:37,320 --> 00:30:38,840
Zato danas idem u Ski Dubai.

578
00:30:38,920 --> 00:30:41,240
VOLIM SKI DUBAI

579
00:30:48,760 --> 00:30:50,360
-Bok. Kako si?
-A ti?

580
00:30:50,440 --> 00:30:51,760
-Farhana?
-Da.

581
00:30:51,840 --> 00:30:53,800
-Drago mi je.
-Također.

582
00:30:53,880 --> 00:30:57,320
-Kako si?
-Tako je hladno. Ti si odabrao…

583
00:30:57,400 --> 00:30:58,240
FARHANIN SPOJ

584
00:30:58,320 --> 00:30:59,520
Htio sam nešto zabavno.

585
00:31:00,160 --> 00:31:04,240
Tko poziva curu na spoj na snijeg?

586
00:31:04,320 --> 00:31:06,360
Ozbiljno?

587
00:31:07,160 --> 00:31:08,640
-Živiš u Dubaiju?
-Da.

588
00:31:08,720 --> 00:31:10,640
Što radiš?

589
00:31:10,720 --> 00:31:13,560
Radim kao osobni trener…

590
00:31:13,640 --> 00:31:14,840
Lijepo.

591
00:31:14,920 --> 00:31:17,120
-A ti?
-Ne poznaješ me?

592
00:31:17,200 --> 00:31:20,240
Htio sam čuti od tebe,
a ne saznati na internetu.

593
00:31:20,320 --> 00:31:22,320
-Proguglaj me…
-U redu.

594
00:31:22,400 --> 00:31:24,880
Pročitaj malo i saznat ćeš.

595
00:31:24,960 --> 00:31:25,880
Proguglaj me.

596
00:31:27,200 --> 00:31:28,160
Guglaj me.

597
00:31:29,040 --> 00:31:30,560
Trebao me proguglati.

598
00:31:31,400 --> 00:31:34,560
-Nemoj me vrtjeti, zavrtjet će mi se.
-Je li?

599
00:31:36,920 --> 00:31:38,280
Zavrti se. Tako.

600
00:31:42,320 --> 00:31:44,600
-Ne, ti prvi.
-Dame idu prve.

601
00:31:51,160 --> 00:31:52,720
Bože.

602
00:31:58,160 --> 00:32:01,560
Vodi me odavde, odmah. Želim otići.

603
00:32:03,640 --> 00:32:06,000
-Zabavila si se?
-Bilo je u redu.

604
00:32:06,080 --> 00:32:07,840
-Bilo je dobro.
-Je li?

605
00:32:07,920 --> 00:32:12,040
-Hladno je.
-Kakvim ti se ja činim?

606
00:32:14,600 --> 00:32:16,800
-Dobar si i sve…
-Da.

607
00:32:16,880 --> 00:32:19,280
Ali moj tip muškarca…

608
00:32:20,320 --> 00:32:23,440
Tražim specifičan tip muškarca…

609
00:32:24,520 --> 00:32:29,120
Uspješnog, snažnog, samouvjerenog.

610
00:32:29,200 --> 00:32:35,280
Čovjeka mojih snova
koji će me oboriti s nogu.

611
00:32:35,360 --> 00:32:37,200
To je ono što tražim.

612
00:32:37,280 --> 00:32:40,840
Moram ići. Smrzavam se i imam sastanak.

613
00:32:40,920 --> 00:32:42,440
-Bilo mi je drago.
-Da.

614
00:32:42,520 --> 00:32:43,840
-Čuvaj se. Vidimo se.
-I ti.

615
00:32:43,920 --> 00:32:45,520
-Bok.
-Bok.

616
00:32:45,600 --> 00:32:48,760
Nisam očekivala ovakav spoj.

617
00:32:48,840 --> 00:32:51,040
Bilo mi je, ono…

618
00:32:51,680 --> 00:32:54,760
Nikad više.

619
00:33:10,160 --> 00:33:12,520
HOTEL EDITION, DUBAI - CENTAR

620
00:33:15,760 --> 00:33:18,280
Otkad sam saznala
da se Safa našla s Ebraheemom,

621
00:33:18,360 --> 00:33:19,600
nismo se pomirile.

622
00:33:19,680 --> 00:33:22,120
Nazvao me Fahad i zamolio da se nađemo.

623
00:33:22,200 --> 00:33:25,480
On mi je drag, pa sam pristala.

624
00:33:30,120 --> 00:33:31,720
-Bok.
-Pozdrav.

625
00:33:31,800 --> 00:33:33,360
-Kako si?
-Dobro.

626
00:33:40,280 --> 00:33:41,920
Prvi put da se sami družimo.

627
00:33:43,920 --> 00:33:47,080
Hvala na pozivu. Cijenim to.

628
00:33:48,280 --> 00:33:51,160
Safa je uzrujana. Znam da ste se našle.

629
00:33:51,240 --> 00:33:53,200
-Da.
-Ali sumnjam da ste…

630
00:33:53,280 --> 00:33:56,240
Bilo je malo prebrzo. Znaš kakva je.

631
00:33:56,320 --> 00:33:59,520
Kad želi o nečemu razgovarati,
onda to mora odmah,

632
00:33:59,600 --> 00:34:01,120
kad njoj odgovara.

633
00:34:01,200 --> 00:34:05,520
Vjerojatno se bojala moje reakcije.

634
00:34:05,600 --> 00:34:06,880
Isto tako,

635
00:34:06,960 --> 00:34:10,360
ono zbog čega sam najviše poludjela

636
00:34:10,440 --> 00:34:13,040
jest što su svi znali.

637
00:34:13,120 --> 00:34:17,000
Skrivala je to od tebe jer te voli

638
00:34:17,080 --> 00:34:19,320
i poštuje pa je čekala pravi trenutak.

639
00:34:20,639 --> 00:34:23,120
Safa je namjeravala razgovarati sa Zeinom

640
00:34:23,199 --> 00:34:26,239
i htjela je riješiti problem
s Ebraheemom i Zeinom.

641
00:34:26,320 --> 00:34:29,480
No prije toga izbila je druga drama,

642
00:34:29,560 --> 00:34:31,159
koja je bila nepotrebna.

643
00:34:31,639 --> 00:34:33,960
Ako ćemo ići naprijed,

644
00:34:34,040 --> 00:34:37,120
ne želim da prijateljstvo
i komunikaciju shvaćamo olako.

645
00:34:37,199 --> 00:34:38,840
Naravno da ćete ići naprijed.

646
00:34:38,920 --> 00:34:42,120
Pa ne možete natrag s obzirom na to
kakve ste prijateljice.

647
00:34:42,199 --> 00:34:46,280
Samo mi treba vremena.

648
00:34:46,360 --> 00:34:48,000
Prošlo je dovoljno vremena.

649
00:34:49,440 --> 00:34:51,760
To je gotova priča.

650
00:34:53,080 --> 00:34:55,600
One su poput sestara i vole se.

651
00:34:55,679 --> 00:35:00,280
Raspravljaju i svađaju se,
ali ne bi smjelo ovoliko trajati.

652
00:35:00,360 --> 00:35:03,520
Još sam o nečemu htio razgovarati.

653
00:35:03,600 --> 00:35:07,600
Imam obveza
s obiteljskim biznisom u Indiji.

654
00:35:07,680 --> 00:35:12,680
Trebaju me, pa uskoro moram otići.

655
00:35:13,200 --> 00:35:15,960
Safi se ne sviđa što odlazim.

656
00:35:16,040 --> 00:35:19,120
Neće me biti barem tjedan dana.

657
00:35:19,200 --> 00:35:22,600
Baš me zanima što će kad odeš u Indiju

658
00:35:22,680 --> 00:35:24,000
i ostaviš je samu.

659
00:35:25,320 --> 00:35:28,000
Nadao sam se da ćete se pomiriti
prije mog odlaska.

660
00:35:28,080 --> 00:35:32,320
Nije lako ostaviti ženu
kad je zbog nečega nesretna i tužna.

661
00:35:35,160 --> 00:35:36,280
Nedostaje mi.

662
00:35:39,240 --> 00:35:40,520
Naše druženje.

663
00:35:41,080 --> 00:35:45,120
Fahad zna koliko volim Safu
i koliko ona voli mene.

664
00:35:45,200 --> 00:35:48,880
Sad vjerujem da je čekala
pravo vrijeme da mi kaže.

665
00:35:48,960 --> 00:35:50,680
Ali predugo je čekala.

666
00:35:59,520 --> 00:36:02,040
VIKENDICA EVA - ZAPADNA PLAŽA

667
00:36:02,120 --> 00:36:05,840
Danas pripremam zabavu pod imenom
Bijela mirotvorna zabava

668
00:36:05,920 --> 00:36:11,240
u čast prijateljstvu,
neiskvarenosti, novim počecima

669
00:36:11,320 --> 00:36:14,960
i općenito spokoju oko nas.

670
00:36:32,480 --> 00:36:33,360
Predivno.

671
00:36:36,720 --> 00:36:38,440
Stigao je Kip slobode.

672
00:36:39,480 --> 00:36:41,880
-Bok, L. J.
-Kako je?

673
00:36:41,960 --> 00:36:44,520
Izgledaš božanstveno, oprosti.

674
00:36:44,600 --> 00:36:47,640
Je li ovo moja zabava ili tvoja?

675
00:36:47,720 --> 00:36:51,200
Naravno da je tvoja,
ali htjela sam je svima pokazati.

676
00:36:51,280 --> 00:36:54,240
Farhana, malo si pretjerala.

677
00:36:54,320 --> 00:36:58,360
Ovo je zabava u bijelom, nije festival.

678
00:36:58,440 --> 00:37:00,440
-Ne šalim se.
-Dobra energija.

679
00:37:00,520 --> 00:37:03,000
-Ubost će nekoga u oko.
-Mekano je.

680
00:37:03,080 --> 00:37:06,640
Rekao sam joj da smo poslije
spremni za ražnjiće.

681
00:37:06,720 --> 00:37:10,720
Farhana voli biti u središtu pozornosti.

682
00:37:19,280 --> 00:37:20,520
Bok, kako je?

683
00:37:20,600 --> 00:37:23,000
Bok.

684
00:37:28,640 --> 00:37:31,600
Kris i ja smo se pozdravljali,

685
00:37:31,680 --> 00:37:33,520
iako nismo znali na čemu smo.

686
00:37:33,600 --> 00:37:38,280
Sad kad znam što misli,
ne moramo se uopće pozdravljati.

687
00:37:38,800 --> 00:37:41,280
-Bok.
-Prijateljice moja.

688
00:37:41,360 --> 00:37:43,160
-Predivni ljudi. Kako je?
-Što ima?

689
00:37:43,240 --> 00:37:45,480
-Bok, Mansoure. Kako si?
-Bok.

690
00:37:45,560 --> 00:37:49,040
Znao sam da će doći,
a ja nemam problem s njim.

691
00:37:49,120 --> 00:37:51,240
Nije mi prijatelj i to je to.

692
00:37:52,080 --> 00:37:55,200
Ovo je mirotvorna zabava i nosimo bijelo.

693
00:37:55,280 --> 00:37:56,480
Neka vlada mir.

694
00:37:56,560 --> 00:37:57,760
Živjeli.

695
00:37:57,840 --> 00:38:01,360
Ovo je prilika da se okupimo,

696
00:38:01,440 --> 00:38:04,680
širimo pozitivnu i dobru energiju,

697
00:38:04,760 --> 00:38:10,040
svježe početke i obnavljamo prijateljstva

698
00:38:10,560 --> 00:38:12,280
da budu čista kao bijela boja.

699
00:38:12,360 --> 00:38:13,360
Tako je draga.

700
00:38:13,440 --> 00:38:17,280
To nije bio moj govor.

701
00:38:17,360 --> 00:38:19,720
Važna je namjera. Živjeli.

702
00:38:19,800 --> 00:38:22,760
-Živjeli.
-Hvala na dolasku.

703
00:38:22,840 --> 00:38:23,760
Živjeli.

704
00:38:25,600 --> 00:38:26,880
Treba mi čačkalica.

705
00:38:30,200 --> 00:38:32,760
Nisam vidjela L. J. još od Safine zabave,

706
00:38:32,840 --> 00:38:36,560
pa sam htjela provjeriti kako je.

707
00:38:37,120 --> 00:38:40,360
Iako su tvoje namjere bile iskrene…

708
00:38:40,440 --> 00:38:42,800
Znam da jesu. Osjetila sam to.

709
00:38:42,880 --> 00:38:47,840
Čak i kad sam se pitala jesi li svjesna
koliko ćeš uznemiriti Zeinu i Safu.

710
00:38:47,920 --> 00:38:49,720
Moraš znati

711
00:38:50,480 --> 00:38:54,320
da mi one ponekad govore
neprimjerene stvari,

712
00:38:54,400 --> 00:38:57,680
bile to šale ili ne,
ali to nisam smatrala problemom.

713
00:38:57,760 --> 00:39:00,920
Uvijek sam to ignorirala.

714
00:39:01,000 --> 00:39:02,240
Ne volim dramu.

715
00:39:02,720 --> 00:39:05,720
Zato sam htjela imati bijelu zabavu,

716
00:39:05,800 --> 00:39:07,400
da zaboravim na dramu,

717
00:39:07,480 --> 00:39:11,360
napetosti i da okrenemo novu stranicu.

718
00:39:11,840 --> 00:39:13,200
Zaboravimo ružne stvari.

719
00:39:13,280 --> 00:39:15,520
-Samo dobre stvari. Živjele.
-Nadam se.

720
00:39:28,240 --> 00:39:29,480
Hvala.

721
00:39:29,560 --> 00:39:31,560
L. J., imaš li trenutak?

722
00:39:32,880 --> 00:39:33,760
-Sve u redu?
-Da.

723
00:39:33,840 --> 00:39:37,520
Imam veliki koncert u Coca-Cola Areni.

724
00:39:37,600 --> 00:39:39,240
Moj prvi nastup uživo,

725
00:39:39,320 --> 00:39:42,920
pa sam ti htio predložiti
da ti otpjevaš nešto,

726
00:39:43,000 --> 00:39:45,320
da nastupimo zajedno na koncertu.

727
00:39:45,400 --> 00:39:46,360
-Zbilja?
-Da.

728
00:39:47,360 --> 00:39:49,880
Zamislio sam je kao bliskoistočnu barbiku.

729
00:39:49,960 --> 00:39:53,640
Popne se na pozornicu
kao bliskoistočna Paris Hilton.

730
00:39:53,720 --> 00:39:54,600
Slušaj.

731
00:39:54,680 --> 00:39:57,880
Rezervirat ću studio
i odabrati savršenu pjesmu za tebe.

732
00:39:57,960 --> 00:40:00,920
Uvježbavat ćemo i bit će savršeno.

733
00:40:01,880 --> 00:40:04,720
Kako se više neću baviti konobarenjem,

734
00:40:04,800 --> 00:40:08,000
ideja o gostovanju na koncertu

735
00:40:08,520 --> 00:40:10,520
i nije tako loša.

736
00:40:10,600 --> 00:40:12,400
Zašto ne? Pristajem.

737
00:40:13,400 --> 00:40:16,880
Ali obećaj mi da nećeš nikome reći.

738
00:40:16,960 --> 00:40:19,560
-Nisam rekao ni Danyi.
-Časna riječ.

739
00:40:19,640 --> 00:40:22,720
Saznat će se tek te večeri
kad izađeš na pozornicu.

740
00:40:22,800 --> 00:40:24,600
To je tako uzbudljivo!

741
00:40:24,680 --> 00:40:27,160
Uvijek si pozitivan.
Da su barem svi takvi.

742
00:40:41,600 --> 00:40:46,480
L. J., došla si i uništila moju zabavu,
a sad želiš zabavu mira?

743
00:40:46,560 --> 00:40:48,840
Dolazim ti je uništiti.

744
00:40:52,560 --> 00:40:57,960
Obukla sam haljinu od zmijske kože
da se suočim s tim zmijama.

745
00:40:59,600 --> 00:41:00,920
Stigla je Safa.

746
00:41:01,440 --> 00:41:02,800
-Što?
-Stiže.

747
00:41:05,800 --> 00:41:06,760
Bok, Safa.

748
00:41:08,160 --> 00:41:11,720
Stigla je u crveno-crnoj haljini.

749
00:41:11,800 --> 00:41:15,720
Ne u dogovorenoj boji, ali u redu je.

750
00:41:15,800 --> 00:41:17,960
Bok, Safa. Nedostajala si mi.

751
00:41:18,040 --> 00:41:21,400
-Što si stala tamo?
-Priđi bliže. Trebala si biti u bijelom.

752
00:41:21,880 --> 00:41:24,120
Koje je značenje ove mirotvorne zabave?

753
00:41:24,200 --> 00:41:25,880
-Dođi. Sjedni.
-Prvo zagrljaj.

754
00:41:26,680 --> 00:41:27,880
Želiš mi uništiti zabavu?

755
00:41:29,200 --> 00:41:30,480
Samo se šalim.

756
00:41:31,000 --> 00:41:32,480
Volim se šaliti.

757
00:41:32,560 --> 00:41:37,320
Ne volim zbijati podle šale,
radije spontane.

758
00:41:37,920 --> 00:41:40,560
Koje je značenje ove mirotvorne zabave?

759
00:41:40,640 --> 00:41:43,840
Jer se ne želimo svađati.
Svi moramo biti sretni.

760
00:41:43,920 --> 00:41:47,440
-Ali ti si uništila moju zabavu.
-Nisam htjela. Ti si vikala.

761
00:41:47,520 --> 00:41:51,000
Ali ti si rekla stvari
koje te se nisu ticale.

762
00:41:51,080 --> 00:41:55,040
Nisam te htjela osobno uvrijediti.

763
00:41:55,120 --> 00:41:56,480
Ponekad pogriješim.

764
00:41:56,560 --> 00:41:59,480
Izbrbljam se.

765
00:41:59,560 --> 00:42:00,920
Nisam savršena.

766
00:42:01,000 --> 00:42:04,240
A ovo je mirotvorna zabava
za mene i ljude koje volim.

767
00:42:05,120 --> 00:42:07,320
-Baš si draga.
-I tebe volim.

768
00:42:08,720 --> 00:42:12,000
Došla sam ratoborna,

769
00:42:12,480 --> 00:42:16,960
a ona je bila sva miroljubiva

770
00:42:17,040 --> 00:42:18,480
i ispričavala se.

771
00:42:18,560 --> 00:42:21,040
Sva sam se rastopila. Što ću sad?

772
00:42:21,120 --> 00:42:25,080
Pred svima ti govorim
da nisam imala loše namjere.

773
00:42:25,160 --> 00:42:27,640
Obećavam da se to više neće dogoditi.

774
00:42:27,760 --> 00:42:29,480
Ne želim da se posvađamo.

775
00:42:33,720 --> 00:42:38,240
L. J. se ispričala
i to mi je bilo dovoljno.

776
00:42:38,320 --> 00:42:42,160
-To je zmijska koža?
-Jer je ona zmija. Šalim se.

777
00:42:43,440 --> 00:42:45,840
Obukla sam zmiju za zmije. Šalim se.

778
00:42:48,200 --> 00:42:51,800
Nemoj biti kao Farhana.
Nemoj postati problematična.

779
00:42:52,920 --> 00:42:55,240
Molim? Ja sam problematična?

780
00:42:55,320 --> 00:42:58,160
Reći ću ti razliku između tebe i L. J.

781
00:42:58,240 --> 00:43:00,280
Ona se ispričala. A ti?

782
00:43:00,360 --> 00:43:03,960
Sad je riječ o meni?
Sad ćeš se iskaliti na mene?

783
00:43:04,040 --> 00:43:07,600
Samo izvoli. Spremna sam.

784
00:43:07,680 --> 00:43:08,920
Safa želi pozornost.

785
00:43:09,920 --> 00:43:12,360
Svađalica je.

786
00:43:12,440 --> 00:43:14,600
Naposljetku je uvijek riječ o Farhani

787
00:43:14,680 --> 00:43:17,560
jer mislite da sam slaba
i da se ne znam braniti.

788
00:43:17,640 --> 00:43:20,480
Prestani biti žrtva.

789
00:43:20,560 --> 00:43:23,640
Ako trebaš izabrati neku osobnost,

790
00:43:23,720 --> 00:43:25,120
barem izaberi neku dobru.

791
00:43:25,600 --> 00:43:28,440
Farhana nije slaba, nego samo glupa.

792
00:43:29,720 --> 00:43:31,400
Podržala sam L. J…

793
00:43:31,480 --> 00:43:34,040
Rekla sam samo da si trebala reći Zeini.

794
00:43:34,120 --> 00:43:35,280
Najboljoj prijateljici.

795
00:43:35,360 --> 00:43:38,080
Nećeš mi ti govoriti
kakva da budem prijateljica.

796
00:43:38,160 --> 00:43:42,880
Nisam shvaćala zašto viče,
njezinu haljinu i onu krunu na glavi.

797
00:43:42,960 --> 00:43:45,000
Bilo mi je previše.

798
00:43:45,640 --> 00:43:46,760
Ne želim ovo.

799
00:43:47,840 --> 00:43:49,280
Smiri se.

800
00:43:49,360 --> 00:43:53,760
Stvari su izmaknule kontroli.
Nisam htio ušutkati Farhanu.

801
00:43:53,840 --> 00:43:57,480
Mislio sam da će se posvađati.
Dosta je bilo.

802
00:43:57,560 --> 00:43:59,560
-Ne viči na Farhanu.
-Smiri se.

803
00:43:59,680 --> 00:44:00,520
Ne viči na nju.

804
00:44:00,600 --> 00:44:02,800
-Smiri se.
-Odluči se na čijoj si strani.

805
00:44:02,880 --> 00:44:04,400
Ne viči na Farhanu.

806
00:44:04,480 --> 00:44:07,120
Nisam se htjela uplitati
jer sam to već činila

807
00:44:07,200 --> 00:44:10,400
i nije dobro završilo.
Kad joj Ebraheem kaže da se smiri,

808
00:44:10,480 --> 00:44:11,960
ne, neka govori.

809
00:44:12,040 --> 00:44:14,040
Neka Farhana kaže što ima.

810
00:44:14,120 --> 00:44:16,920
-Ovaj ti put neću to dopustiti.
-Smiri se.

811
00:44:17,000 --> 00:44:20,200
Ti i Zeina me želite napasti?
Samo izvolite.

812
00:44:20,280 --> 00:44:23,640
Misliš da sam laka meta? E, pa nisam.

813
00:44:23,720 --> 00:44:27,320
Nisam slaba. Dobra sam. Ne izazivaj me.

814
00:44:27,400 --> 00:44:29,880
Što je previše, previše je.
Ona nije kao ja.

815
00:44:29,960 --> 00:44:32,000
Ne može dosegnuti moju razinu.

816
00:44:32,080 --> 00:44:35,920
Prestani vikati. Ne želim to više slušati.

817
00:44:36,000 --> 00:44:39,320
Svi su vikali, a ja sam se
pokušavala suzdržati.

818
00:44:39,400 --> 00:44:41,840
Sve je izmaknulo kontroli.

819
00:44:41,920 --> 00:44:44,560
Moralo je prestati.

820
00:44:44,640 --> 00:44:48,400
Vičeš, a to ne podnosim. Mrzim vikanje.

821
00:44:48,480 --> 00:44:51,880
Tko god nije sretan, neka slobodno ode.

822
00:44:51,960 --> 00:44:53,000
Dosta mi je.

823
00:44:53,080 --> 00:44:56,200
Ne želim da mi na zabavi netko viče.

824
00:44:56,280 --> 00:44:59,760
Zašto vičeš? Razgovaraj s njom uljudno.

825
00:44:59,840 --> 00:45:01,600
Nije li ona tvoja prijateljica?

826
00:45:02,520 --> 00:45:05,520
Ova koju braniš?
Koja je došla uništiti zabavu?

827
00:45:05,600 --> 00:45:08,280
Nisi li je branio i rekao da je draga?

828
00:45:08,360 --> 00:45:11,280
Više ne djeluje tako draga. Obuzdaj je.

829
00:45:11,360 --> 00:45:13,600
-Čuješ li me, Ebraheeme?
-Da.

830
00:45:13,680 --> 00:45:14,520
Da.

831
00:45:14,600 --> 00:45:17,720
Mogu li pomiriti Safu i Danyu? Nema šanse.

832
00:45:17,800 --> 00:45:19,640
Ugledao sam priliku.

833
00:45:19,720 --> 00:45:23,640
Čim ugledam priliku
za pomirenje, ugrabim je.

834
00:45:23,720 --> 00:45:27,960
Safa, zašto si ljuta na Danyu?

835
00:45:28,040 --> 00:45:30,120
Danya ti nije učinila ništa.

836
00:45:30,200 --> 00:45:32,280
-Što te muči?
-Molim te…

837
00:45:33,000 --> 00:45:33,840
Ne, ti šuti.

838
00:45:35,000 --> 00:45:36,920
Ne razgovara mi se s njom.

839
00:45:38,240 --> 00:45:40,800
-Jesi li me ti to ušutkala?
-Da.

840
00:45:40,880 --> 00:45:43,720
Što si umišljaš,
u crvenoj haljini na bijeloj zabavi?

841
00:45:43,800 --> 00:45:46,840
-Cure…
-Odjevena u zmiju kakva i sama jesi.

842
00:45:46,920 --> 00:45:49,600
-Nikad ti nisam…
-Ne želim razgovarati s tobom.

843
00:45:49,680 --> 00:45:52,720
Ne obraćaj mi se.
Sigurni smo da okolo nema kave?

844
00:45:52,800 --> 00:45:56,080
Znam da sam genijalna,
ali nemoj se tako ponižavati.

845
00:45:56,160 --> 00:45:58,640
Imaš svoju ekipicu. Idi k njima.

846
00:45:58,720 --> 00:46:00,240
Ljubomorna si?

847
00:46:00,320 --> 00:46:03,040
Molim? Pa ti si jeftina inačica mene.

848
00:46:06,120 --> 00:46:10,000
Šališ se? Svi znaju koliko si lažna.

849
00:46:10,080 --> 00:46:13,320
Nisam kao ti i Bliss
da moram unajmljivati automobile.

850
00:46:13,400 --> 00:46:16,440
Kupila sam svoj auto svojom gotovinom.

851
00:46:16,520 --> 00:46:18,720
Ne treba mi muž da si to priuštim.

852
00:46:18,800 --> 00:46:21,960
Ne omalovažavaj me
jer te mogu kupiti kad poželim.

853
00:46:24,080 --> 00:46:28,560
Ustala sam. Htjela sam da me dobro čuje.
Živim u blagostanju i bogatstvu.

854
00:46:29,080 --> 00:46:31,000
Ne treba mi muž kupovati stvari.

855
00:46:31,080 --> 00:46:34,160
Na njezinu žalost,
mora tražiti novac od muža.

856
00:46:34,240 --> 00:46:36,680
Reci svom mužu da prestane žicati od moga.

857
00:46:36,760 --> 00:46:38,120
Žicati od tvog muža?

858
00:46:38,200 --> 00:46:40,880
-Ti si počela.
-Prestani ga žicati novac.

859
00:46:40,960 --> 00:46:43,240
-Nisam ga žicao.
-Prestani s tim.

860
00:46:43,320 --> 00:46:45,640
-Pusti nas na miru.
-Nisam ga žicao.

861
00:46:45,720 --> 00:46:46,600
Bože dragi.

862
00:46:46,680 --> 00:46:49,000
Nisam ga ni trebao.

863
00:46:49,080 --> 00:46:52,400
To je bila zamka za nekog drugog.
Valjda si čula priču.

864
00:46:52,480 --> 00:46:53,680
Bila je to zamka.

865
00:46:53,800 --> 00:46:55,080
-Pusti nas.
-Nisam…

866
00:46:55,160 --> 00:46:58,680
Muž ti uopće nema novca.

867
00:46:58,760 --> 00:47:00,360
-Ne razgovaraš s njim?
-Ne laži.

868
00:47:00,440 --> 00:47:03,840
Auto uopće nije tvoj.
Ne treba mi muž kupovati Birkinicu.

869
00:47:03,960 --> 00:47:06,040
-Ja ih kupujem sama.
-Polovne.

870
00:47:06,120 --> 00:47:08,600
To je stari novac,
a ne novopečenih bogataša.

871
00:47:08,680 --> 00:47:10,760
Primitivna si. Odlazi.

872
00:47:10,840 --> 00:47:12,680
Bolje biti to, nego ti.

873
00:47:12,760 --> 00:47:13,920
Prestanite!

874
00:47:47,280 --> 00:47:52,280
Prijevod titlova: F. D. Falak

