1
00:00:08,080 --> 00:00:09,600
AMELIA - DUBAJ BELVÁROSA

2
00:00:09,680 --> 00:00:11,960
Zeina, várj! Gyere ide! Figyelj!

3
00:00:12,680 --> 00:00:15,400
Eskü, el akartam mondani
a rendezvény végén.

4
00:00:15,480 --> 00:00:17,000
Safa, hülye vagy? Az vagy?

5
00:00:17,080 --> 00:00:18,040
HÁZIASSZONY

6
00:00:18,120 --> 00:00:21,000
Mit tettél a barátságunkkal?

7
00:00:21,079 --> 00:00:23,880
- Ne menj el, kérlek!
- Miért nem mondtad el?

8
00:00:24,400 --> 00:00:26,920
A fenébe Ebraheemmel!
Miért nem mondtad el?

9
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Hogy gondoltad?

10
00:00:28,080 --> 00:00:30,640
Örülsz, hogy LJ gúnyolódik rajtunk?

11
00:00:30,720 --> 00:00:34,040
Farhana meg azt gondolja:
„Elkaptuk Zeinát!”

12
00:00:35,560 --> 00:00:36,480
Nem gond.

13
00:00:37,040 --> 00:00:40,760
- Nem akartam, hogy így végződjön.
- Átadtad a barátságunkat…

14
00:00:41,280 --> 00:00:44,680
- Nem… Ki ő?
- …azoknak a kamu, alávaló embereknek,

15
00:00:44,760 --> 00:00:48,120
akiket soha többé látni sem akarok.

16
00:00:48,800 --> 00:00:51,120
Itt nincs parkolósegéd?

17
00:00:52,520 --> 00:00:55,400
Nem dühös voltam. Fájt.

18
00:00:56,760 --> 00:00:59,040
Ráérsz feltenni a Swarowski-sminkedet

19
00:00:59,120 --> 00:01:03,000
és belőni a hajad, de nem érsz rá
felvenni a telefont, és szólni:

20
00:01:03,080 --> 00:01:04,440
„Mellesleg láttam…”

21
00:01:04,520 --> 00:01:06,360
Esküszöm, ma akartam elmondani.

22
00:01:06,440 --> 00:01:08,560
Megelőztek.

23
00:01:10,680 --> 00:01:11,720
Ne haragudj!

24
00:01:13,760 --> 00:01:15,080
Olyan szomorú voltam.

25
00:01:15,160 --> 00:01:17,680
Sosem bántottam, és tudom, mit érez.

26
00:01:17,760 --> 00:01:21,600
Láttam sírni, és belepusztultam.

27
00:01:22,400 --> 00:01:23,880
Elsötétült a világ.

28
00:01:24,600 --> 00:01:25,840
És egyenesen LJ!

29
00:01:28,200 --> 00:01:30,040
„Mesélte, hogy találkozott…”

30
00:01:30,720 --> 00:01:33,600
Mit műveltél velünk?

31
00:01:44,120 --> 00:01:46,960
Haza akarok menni, ahol nyugalom van.

32
00:01:47,040 --> 00:01:49,280
Már senkiben sem bízom.

33
00:01:49,360 --> 00:01:54,240
DUBAJI CSILLOGÁS

34
00:01:55,520 --> 00:01:56,440
Farhana?

35
00:01:56,520 --> 00:01:58,240
Szerinted rosszat tettem?

36
00:01:58,320 --> 00:01:59,680
KÖZÖSSÉGIMÉDIA-SZEMÉLYISÉG

37
00:01:59,760 --> 00:02:03,600
- Ugyanazt csináltátok.
- Úgyis megtudta volna.

38
00:02:03,680 --> 00:02:06,040
Lessük ki, mennyire durva a hangulat!

39
00:02:06,120 --> 00:02:07,560
- Oké.
- Oké.

40
00:02:07,640 --> 00:02:09,080
Ti csak maradjatok!

41
00:02:10,240 --> 00:02:12,440
- Nagyon mérgesnek tűnik.
- Tudom.

42
00:02:13,479 --> 00:02:16,080
Egészen megsajnáltam Safát.
Nem az én hibám.

43
00:02:16,160 --> 00:02:18,320
Tudja, hogy nagyon egyenes vagyok.

44
00:02:18,400 --> 00:02:20,720
Mindig csak sunyin célozgat nekem.

45
00:02:20,800 --> 00:02:22,320
Miért kell elviselnem?

46
00:02:23,760 --> 00:02:26,440
- Várjunk itt!
- Kimennél, kérlek?

47
00:02:35,880 --> 00:02:38,120
- Ez szemétség!
- Kibaszott seggfejek!

48
00:02:38,200 --> 00:02:40,680
Miért nem vártál a rendezvény végéig?

49
00:02:40,760 --> 00:02:42,600
Leszarják. Miért?

50
00:02:43,680 --> 00:02:45,880
Itt vannak a barátaim és a családom.

51
00:02:46,360 --> 00:02:48,080
Miért kell zavarba hoznod?

52
00:02:49,160 --> 00:02:50,760
Mert ők basznak rá.

53
00:02:53,920 --> 00:02:56,480
LJ, te kígyó! Hogy merészeled?

54
00:02:56,560 --> 00:02:58,720
Hogy keverhetsz bajt valahol,

55
00:02:58,800 --> 00:03:00,960
ahová hálás lehetnél, hogy meghívtak?

56
00:03:03,000 --> 00:03:04,760
Nem akarok odaülni hozzájuk.

57
00:03:04,840 --> 00:03:07,800
Szerinted eltúlozzák, ugye?

58
00:03:07,880 --> 00:03:08,880
Ez sok.

59
00:03:12,360 --> 00:03:14,080
Nem akarok leülni hozzájuk.

60
00:03:19,600 --> 00:03:20,800
Inkább menj el!

61
00:03:23,200 --> 00:03:24,080
Szánalmas.

62
00:03:25,240 --> 00:03:28,400
- Gyere, LJ! Menjünk! Semmi gond.
- Menjetek!

63
00:03:30,400 --> 00:03:31,560
Erős nők.

64
00:03:33,600 --> 00:03:36,080
Oké, nem gond, elmegyek.

65
00:03:36,160 --> 00:03:40,080
Az viszont gond,
hogy fölöslegesen csapsz balhét,

66
00:03:40,160 --> 00:03:42,320
és túlreagálod ezt.

67
00:03:43,280 --> 00:03:45,000
Nem tudom, mi a baj velem.

68
00:03:49,680 --> 00:03:53,480
Hívtam Zeinát,
üzentem neki, hívtam, üzentem.

69
00:03:53,560 --> 00:03:56,200
Nem értem el. Aggódtam.

70
00:03:56,280 --> 00:03:59,560
Nekem most az a legfontosabb,
hogy beszéljek Zeinával.

71
00:03:59,640 --> 00:04:02,200
Rendbe akarom ezt tenni. Helyrehozni.

72
00:04:02,920 --> 00:04:03,880
Úristen!

73
00:04:05,320 --> 00:04:06,400
Mi a fene?

74
00:04:07,920 --> 00:04:10,560
Annyira nincs hova járnod,
hogy még itt vagy?

75
00:04:10,640 --> 00:04:13,040
Figyelj, nem a tiéd az étterem.

76
00:04:13,120 --> 00:04:14,880
De zárt körű rendezvény van.

77
00:04:17,040 --> 00:04:19,320
- Jó ég, ez bolond!
- Komolyan?

78
00:04:20,760 --> 00:04:25,040
Így bánsz a vendégeiddel, Safa?
Olyan faragatlan tuskó vagy.

79
00:04:27,640 --> 00:04:30,760
EBRAHEEM CÉGE

80
00:04:34,360 --> 00:04:36,240
Ma elmegyek a Forever Rose-ba,

81
00:04:36,320 --> 00:04:39,440
hogy leüljek Danyával és Ebraheemmel.

82
00:04:39,520 --> 00:04:42,240
A vállalkozásukról
szeretnék beszélni velük.

83
00:04:42,320 --> 00:04:45,880
Igyekszem kideríteni
új információkat, mindenfélét.

84
00:04:46,640 --> 00:04:47,480
Hogy vagy?

85
00:04:47,560 --> 00:04:48,560
- Hiányzol.
- Te is.

86
00:04:48,640 --> 00:04:50,400
- Szia!
- Diva Dee!

87
00:04:50,480 --> 00:04:51,880
- Hogy s mint?
- Jól.

88
00:04:51,960 --> 00:04:54,400
Szabad késnem, mert nős vagyok.

89
00:04:54,480 --> 00:04:55,800
Feladataim vannak.

90
00:04:55,880 --> 00:04:57,160
ÜZLETEMBER

91
00:04:57,240 --> 00:04:59,520
Hallottad, mi volt velem és Krisszel?

92
00:04:59,600 --> 00:05:00,800
Tőled akarom hallani.

93
00:05:00,880 --> 00:05:03,360
Megfogadtam a tanácsod. Fahaddal volt egy…

94
00:05:03,480 --> 00:05:06,720
Fahad magára tetováltatta Safa nevét,
és beállítottam.

95
00:05:06,800 --> 00:05:09,600
Amint beléptem, spurizott az ajtó felé.

96
00:05:09,680 --> 00:05:10,520
Miért?

97
00:05:12,600 --> 00:05:15,440
Nem érzed úgy,
hogy bár nem állt szóba veled,

98
00:05:15,520 --> 00:05:19,240
nem állt eléd, ahogy szeretted volna,
és azért le tudod zárni?

99
00:05:19,320 --> 00:05:21,520
De igen. Nem bántam meg, amit tettem,

100
00:05:21,640 --> 00:05:24,280
és megbizonyosodtam, hogy jól éreztem.

101
00:05:24,360 --> 00:05:27,120
Meghívtad volna, ha nem mesélünk erről?

102
00:05:27,200 --> 00:05:29,040
Kris amúgy nem vétett ellenem.

103
00:05:30,640 --> 00:05:34,480
Nem bántott, nem sértett meg.

104
00:05:35,000 --> 00:05:38,440
Akármi történt Kris és DJ Bliss között,

105
00:05:38,520 --> 00:05:39,920
az már régen volt.

106
00:05:40,000 --> 00:05:41,880
Kris és Brianna nem bántottak.

107
00:05:41,960 --> 00:05:45,120
Semmi gondom velük.
Meghívtak, én is meghívom őket.

108
00:05:45,200 --> 00:05:46,960
Gyerekek, kérhetnék…

109
00:05:47,080 --> 00:05:50,080
Szeretném, ha öt percig csendben lennétek.

110
00:05:50,160 --> 00:05:52,200
Először is félre ne értsetek!

111
00:05:52,280 --> 00:05:55,040
Szeretlek, tisztellek titeket
és a kapcsolatotokat,

112
00:05:55,120 --> 00:05:58,280
de nagyon kockázatos
egy baráttal vállalkozni.

113
00:05:58,360 --> 00:06:00,520
- Ő nem a barátom.
- Dehogynem.

114
00:06:00,600 --> 00:06:02,920
A barát és az öribari nem ugyanaz.

115
00:06:04,760 --> 00:06:08,160
- Miért érezlek zaklatottnak, Marwan?
- Mit keresek itt?

116
00:06:08,800 --> 00:06:11,280
Ha nevetgélni meg viccelni akartok, jó.

117
00:06:11,360 --> 00:06:13,280
De ne vágjatok ilyen üzletbe!

118
00:06:13,360 --> 00:06:17,000
Vagy komolyan veszitek a cégeteket,
vagy nem fog működni.

119
00:06:17,880 --> 00:06:20,280
Nem tudom, mi baja. Örülnie kellene.

120
00:06:20,360 --> 00:06:23,160
Inkább itt ül, és zaklatottan picsog.

121
00:06:23,240 --> 00:06:25,800
Nem értem.

122
00:06:26,360 --> 00:06:30,600
Nem kellett volna odajönnöd hozzám?
„Tudom, hogy nem érsz rá.

123
00:06:30,680 --> 00:06:33,720
Közeledik életed legnagyobb koncertje.”

124
00:06:33,800 --> 00:06:34,640
- Mi a…
- Várj!

125
00:06:34,720 --> 00:06:35,600
Jóságos ég!

126
00:06:35,680 --> 00:06:39,040
„Tudom, hogy vannak vállalkozásaid,
de akarom ezt.

127
00:06:39,120 --> 00:06:42,280
Fel tudnánk osztani az időt? Fele-fele?

128
00:06:42,360 --> 00:06:45,320
Amíg a kávézóval foglalkozom,
vigyázz a gyerekekre!”

129
00:06:45,400 --> 00:06:48,200
Nem kellett volna előtte
elbeszélgetnünk erről?

130
00:06:48,280 --> 00:06:49,200
Dehogynem.

131
00:06:49,280 --> 00:06:51,160
Az a gondolom a vállalkozással,

132
00:06:51,240 --> 00:06:54,800
hogy Danya megint
másnak szenteli az idejét,

133
00:06:54,880 --> 00:06:56,760
amikor otthon van rá szükségem.

134
00:06:57,600 --> 00:07:02,520
Marwan! Ha vitátok van egymással,
az a kettőtök dolga.

135
00:07:02,600 --> 00:07:06,480
De véletlenül se
becsüld alá az intelligenciámat.

136
00:07:06,560 --> 00:07:09,240
Ha nem tisztelnélek, most nem ülnék itt.

137
00:07:09,320 --> 00:07:10,720
Kicsit sem becsülnélek.

138
00:07:10,840 --> 00:07:13,560
Csakhogy nagyon is becsüllek, bár…

139
00:07:13,640 --> 00:07:15,400
- De engem nem?
- Másról van szó.

140
00:07:15,480 --> 00:07:17,320
- Megkapom a kocsikulcsot?
- Ez más.

141
00:07:17,400 --> 00:07:19,280
- Megkapom a kocsikulcsot?
- Nem.

142
00:07:19,360 --> 00:07:23,680
Elegem van! Unom,
hogy a vállalkozásomról kell győzködnöm.

143
00:07:23,760 --> 00:07:24,760
Nem bírom tovább.

144
00:07:25,320 --> 00:07:28,680
Amióta összeházasodtunk,
minden a zenédről szól,

145
00:07:28,760 --> 00:07:31,960
a klipjeidről,
az eseményeidről, a vállalkozásodról…

146
00:07:32,040 --> 00:07:34,800
Kivételesen én csinálnék valamit,
és nem örülsz.

147
00:07:34,880 --> 00:07:36,160
- Nem.
- Igen. Vége.

148
00:07:36,240 --> 00:07:38,480
- Nem lehet fontosabb…
- Elmegyek.

149
00:07:41,600 --> 00:07:46,400
Sok éve teszem félre az álmaimat.

150
00:07:47,000 --> 00:07:48,960
És az, hogy most nem támogat,

151
00:07:49,040 --> 00:07:52,640
komolyan bántó, és nagyon feldühít.

152
00:08:04,560 --> 00:08:06,200
Az esemény végeztével

153
00:08:06,280 --> 00:08:09,200
otthon felfrissítettem magam,
és elmentem Zeinához.

154
00:08:09,280 --> 00:08:11,760
Tudatni akartam vele,
hogy csak jót akartam.

155
00:08:13,560 --> 00:08:16,320
HANNA ÉS ZEINA OTTHONA

156
00:08:41,280 --> 00:08:42,799
Próbáltalak hívni.

157
00:08:44,159 --> 00:08:45,320
Beszélgetni akarok.

158
00:08:46,240 --> 00:08:48,480
Várj meg a kertben! Jövök.

159
00:08:51,040 --> 00:08:53,440
Nem álltam készen leülni, és beszélgetni.

160
00:08:53,520 --> 00:08:56,160
Csalódtam Safában.

161
00:08:57,320 --> 00:08:59,600
De lássuk, mit fog mondani!

162
00:09:02,720 --> 00:09:05,880
Azért jöttem, mert tudom,
hogy nem bízol bennem.

163
00:09:06,520 --> 00:09:12,040
De őszintén mondom,
hogy tiszták voltak a szándékaim.

164
00:09:12,600 --> 00:09:16,120
Azért találkoztam Ebraheemmel,
mert tovább akartam lépni.

165
00:09:16,200 --> 00:09:20,000
Nem akartam, hogy minden
ilyen kínos és kellemetlen maradjon.

166
00:09:20,080 --> 00:09:21,720
Tudom, hogy nincs jól.

167
00:09:21,800 --> 00:09:25,840
Egy őszinte bocsánatkérés
mindkettőnkön sokat segítene.

168
00:09:26,600 --> 00:09:28,960
Nem akartam, hogy rossz történjen veled.

169
00:09:29,040 --> 00:09:30,440
Árulj el valamit!

170
00:09:33,280 --> 00:09:35,600
Hogy találkoztatok? Ki hívott kit?

171
00:09:36,600 --> 00:09:37,480
Ő hívott.

172
00:09:37,560 --> 00:09:40,480
Miért nem szóltál?
Ő kérte, hogy ne mondd nekem?

173
00:09:40,560 --> 00:09:42,920
Mert neked esett az irodádban,

174
00:09:43,000 --> 00:09:46,040
erőszakoskodott,
és csúnyákat mondott rólad.

175
00:09:46,120 --> 00:09:51,160
Tudom, hogy ez fáj neked,
és nem jöttél teljesen helyre.

176
00:09:52,480 --> 00:09:55,440
Reméltem, hogy kapok
valamilyen lezárást vagy…

177
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
igazi bocsánatkérést.

178
00:09:59,000 --> 00:10:01,320
Ebraheem őszinte volt. Miattad mentem.

179
00:10:02,000 --> 00:10:05,120
Drágám, ő csak…

180
00:10:05,880 --> 00:10:06,840
Süketel?

181
00:10:07,640 --> 00:10:10,280
Nem, megbánta.

182
00:10:11,560 --> 00:10:14,520
Utána mi történt?
Én továbbra sem beszélek vele.

183
00:10:15,080 --> 00:10:16,480
Most is elég bunkó…

184
00:10:16,560 --> 00:10:18,760
- Mondani akartam…
- …és a szájára vesz.

185
00:10:18,840 --> 00:10:19,920
Ez nem változott.

186
00:10:21,000 --> 00:10:24,640
Átlátok Ebraheemen. Kamuzik.

187
00:10:24,720 --> 00:10:28,480
Száz arca van, igazi kaméleon.

188
00:10:30,840 --> 00:10:34,080
Az a gond, ahogy megtudtam.
Még most is sokkol.

189
00:10:35,240 --> 00:10:38,440
„Zeina annyira hülye,
hogy az állítólag segédje…

190
00:10:39,080 --> 00:10:44,000
sem becsülte annyira, hogy szóljon neki,
amikor látta Ebraheemet.”

191
00:10:44,480 --> 00:10:46,400
Előző este megkérdeztem Monát,

192
00:10:46,480 --> 00:10:48,240
szóljak-e a rendezvény előtt.

193
00:10:48,320 --> 00:10:51,160
Azt mondta:
„Hadd szórakozzon, utána szólj!”

194
00:10:51,240 --> 00:10:52,640
Nem tudom, mit mondjak,

195
00:10:53,240 --> 00:10:57,080
de újabban tényleg
rólam beszélgettek Monával?

196
00:10:57,160 --> 00:10:58,200
Hűha!

197
00:11:00,280 --> 00:11:05,400
Megosztottam veled
életem legbizalmasabb titkait.

198
00:11:05,480 --> 00:11:09,480
Csupa olyat árultam el neked,
amit senki másnak nem.

199
00:11:11,880 --> 00:11:12,800
Idő kell.

200
00:11:14,840 --> 00:11:16,680
Idő kell a bizalomhoz.

201
00:11:17,280 --> 00:11:18,720
Nem tartok veled szünetet.

202
00:11:18,800 --> 00:11:21,920
Te nem tartasz szünetet, de én igen.

203
00:11:23,000 --> 00:11:25,600
Nem kezdhetsz el diktálni nekem.

204
00:11:25,680 --> 00:11:27,600
- Én mondom…
- Hibáztál.

205
00:11:27,680 --> 00:11:30,480
Tiszteletben kell tartanod,
ahogy ezt kezelem.

206
00:11:30,560 --> 00:11:34,240
Hozzá kell szoknod,
hogy nem mindig kapod meg, amit akarsz.

207
00:11:34,320 --> 00:11:35,760
Ezt szoktad meg.

208
00:11:41,080 --> 00:11:44,080
A visszaélést a bizalommal
nem vesszük félvállról

209
00:11:44,160 --> 00:11:46,160
egy ilyen szoros barátságban.

210
00:12:05,240 --> 00:12:07,040
Ma elmegyek Lojain Omranhoz.

211
00:12:07,120 --> 00:12:09,920
Beszélni akarok
a Safa és Zeina közt történtekről.

212
00:12:17,320 --> 00:12:21,320
LOJAIN OMRAN BIRTOKA

213
00:12:24,480 --> 00:12:27,480
- Hogy vagy?
- Allahnak hála, jól. És te?

214
00:12:27,560 --> 00:12:28,440
Jól.

215
00:12:29,880 --> 00:12:34,240
Maradj itt, legyél jó kiscica!
Itt van a barátod.

216
00:12:34,320 --> 00:12:36,920
Miért nem mentél el Safa rendezvényére?

217
00:12:37,000 --> 00:12:38,520
Fontosabb dolgom volt.

218
00:12:38,600 --> 00:12:41,200
Safa nem a barátom, és nem is lesz az.

219
00:12:41,280 --> 00:12:44,360
Miért tennék nála
értelmetlen udvariassági látogatást?

220
00:12:44,440 --> 00:12:46,760
El nem hiszed, mi történt velem aznap.

221
00:12:46,840 --> 00:12:49,000
- Meséltem kicsit.
- Egész Dubaj tudja.

222
00:12:49,080 --> 00:12:52,560
Az első üzenetben,
amit az egyik vendégtől kaptam, ez volt:

223
00:12:52,640 --> 00:12:56,600
- „Hála az égnek, hogy nem jöttél.”
- Komolyan?

224
00:12:56,680 --> 00:12:58,960
Gondoltam, hogy balhé lehetett.

225
00:12:59,040 --> 00:13:02,120
Hálát adtam az égnek, hogy nem voltam ott.

226
00:13:02,960 --> 00:13:05,840
Nem bírom az ilyen jeleneteket.

227
00:13:05,920 --> 00:13:07,600
És nem szeretem a balhét.

228
00:13:08,120 --> 00:13:09,800
Épp odaértem…

229
00:13:10,600 --> 00:13:12,080
„Szokás szerint késtél.”

230
00:13:12,160 --> 00:13:13,680
- Ezt ki mondta?
- Safa.

231
00:13:13,760 --> 00:13:17,200
Nem gyerek vagyok,
hogy egyből így beszéljen velem.

232
00:13:17,880 --> 00:13:20,320
Kinek képzeli magát, hogy így beszél?

233
00:13:20,400 --> 00:13:22,480
Honnan jött a kezdeti szikra?

234
00:13:22,560 --> 00:13:24,600
Nem volt szikra. Csak…

235
00:13:25,440 --> 00:13:29,560
Úgy éreztem, beszélnem kell
Ebraheem és Safa találkozásáról.

236
00:13:29,640 --> 00:13:31,560
Azt hittem, Zeina már tudja.

237
00:13:32,600 --> 00:13:34,680
- Elvileg legjobb barátok.
- Elvileg.

238
00:13:34,760 --> 00:13:36,320
Mind így tudjuk.

239
00:13:36,400 --> 00:13:38,120
Zeina joggal dühös.

240
00:13:38,200 --> 00:13:42,840
Ha a legjobb barátom tisztában van vele,
hogy gondom van valakivel,

241
00:13:42,920 --> 00:13:46,200
aztán kiderül, hogy a hátam mögött

242
00:13:46,280 --> 00:13:47,560
találkozott vele,

243
00:13:47,640 --> 00:13:50,000
akkor biztos, hogy hevesen reagálok.

244
00:13:50,880 --> 00:13:54,080
Safa és Zeina
reakcióját látva meglepődtem.

245
00:13:54,640 --> 00:13:56,880
Azt mondta: „Tűnés a bulimról!”

246
00:13:56,960 --> 00:13:57,800
Kirúgott?

247
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
- Igen.
- Atyaég!

248
00:13:58,960 --> 00:14:01,240
És kiabált. Mondom: „Jól van.”

249
00:14:01,320 --> 00:14:03,280
- Mindenki előtt?
- Mindenki előtt.

250
00:14:03,920 --> 00:14:05,640
De nem lepődtem meg.

251
00:14:05,720 --> 00:14:09,400
Ha így bánik a férjével,
így bánik a barátaival is.

252
00:14:10,560 --> 00:14:12,040
Safához hozzátartozik,

253
00:14:12,120 --> 00:14:15,280
hogy a kellő tisztelettel,
de mit sem tud a háláról.

254
00:14:15,360 --> 00:14:18,000
Elmentem hozzá,
miután megszületett a baba.

255
00:14:18,080 --> 00:14:20,400
Udvariasságból, mert Zeina barátja,

256
00:14:20,480 --> 00:14:22,200
és Zeina közelebb áll hozzám.

257
00:14:22,280 --> 00:14:23,760
Amint beléptem:

258
00:14:23,840 --> 00:14:26,440
„Azt hittem, megvárod,
amíg a baba iskolás lesz.”

259
00:14:26,520 --> 00:14:28,400
Többé nem lépek a házába.

260
00:14:28,480 --> 00:14:30,360
Ilyen nehéz tiszteletet adni?

261
00:14:31,560 --> 00:14:32,440
Nem hinném.

262
00:14:34,360 --> 00:14:36,720
Én is szervezek egy eseményt…

263
00:14:36,800 --> 00:14:38,920
- Hogy haladnak az előkészületek?
- Jól.

264
00:14:39,000 --> 00:14:41,840
Az eseményed idején
nekem lesz egy másik Rijádban.

265
00:14:41,920 --> 00:14:43,920
De online tartjuk a kapcsolatot.

266
00:14:44,000 --> 00:14:45,440
- Hiányozni fogsz.
- Drágám!

267
00:14:47,520 --> 00:14:50,400
Mivel mostanság sok a feszültség,

268
00:14:50,480 --> 00:14:54,040
egy eseményre készülök,
amit fehér békebulinak neveztem el.

269
00:14:54,560 --> 00:14:55,960
Meghívtam a barátaimat,

270
00:14:56,040 --> 00:14:59,800
hogy úgy érezzük,
leülhetünk együtt beszélgetni

271
00:14:59,880 --> 00:15:02,080
balhé és kiabálás nélkül.

272
00:15:02,160 --> 00:15:05,120
- Gyere, Louie!
- Felhívod majd Safát és Zeinát?

273
00:15:05,200 --> 00:15:07,600
Küldtem nekik meghívót a…

274
00:15:07,680 --> 00:15:08,720
- Tényleg?
- Igen.

275
00:15:08,800 --> 00:15:12,400
- Nem hittem, hogy meghívod őket.
- Részemről nem haragszom.

276
00:15:12,480 --> 00:15:13,720
Gondolod, eljönnek?

277
00:15:13,800 --> 00:15:16,120
Ha igen, szívesen látom őket.

278
00:15:16,200 --> 00:15:18,400
A történtek után óvatosnak kell lenned.

279
00:15:19,160 --> 00:15:20,640
Rossz érzésem van.

280
00:15:20,720 --> 00:15:23,720
És most először remélem, hogy tévedek.

281
00:15:24,280 --> 00:15:28,320
Zeina beszólogatott, hogy:
„Miért pincérnő, LJ?”

282
00:15:28,400 --> 00:15:30,400
- Mi baj a pincérnőkkel?
- Nem…

283
00:15:30,480 --> 00:15:32,520
Becsületesek és szorgalmasak.

284
00:15:32,600 --> 00:15:34,840
Bocs, de nem kértem ki a véleményed.

285
00:15:34,920 --> 00:15:37,000
- Milyen volt? Mesélj!
- Jó.

286
00:15:37,080 --> 00:15:39,720
- Nem találkozhattam veled.
- Tudod, mit?

287
00:15:39,800 --> 00:15:41,560
Tapasztalat volt, Lulu.

288
00:15:41,640 --> 00:15:44,320
Nem vágyom erre, de meg kell tapasztalnom,

289
00:15:44,400 --> 00:15:46,760
- milyen egy állás.
- Ha éttermet nyitsz.

290
00:15:46,840 --> 00:15:49,800
Ha ételekkel és italokkal
tervezek foglalkozni.

291
00:15:50,520 --> 00:15:51,880
A pincérnőségről

292
00:15:51,960 --> 00:15:55,480
éreztem, hogy képes vagyok rá,
csak nem nap mint nap,

293
00:15:55,560 --> 00:15:57,960
mert a hétvégéket a gyerekekkel töltöm.

294
00:15:58,040 --> 00:16:00,240
Akkor nyilván abbahagyom.

295
00:16:02,560 --> 00:16:03,920
Ő a tiéd.

296
00:16:04,000 --> 00:16:05,320
- Nem.
- De.

297
00:16:05,400 --> 00:16:07,920
- Tényleg hoztál egy cicát?
- Kék a szeme.

298
00:16:08,000 --> 00:16:10,520
Jó ég, Lulu!

299
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
Ez az új otthonod.

300
00:16:14,120 --> 00:16:16,280
- Birkin, 35, croc…
- Túléli a táskát?

301
00:16:16,360 --> 00:16:17,880
Csodálatos otthon! Azta!

302
00:16:23,720 --> 00:16:25,040
FAHAD ÉS SAFA OTTHONA

303
00:16:25,120 --> 00:16:27,760
Végre megvan a szülési ajándék Safának.

304
00:16:27,840 --> 00:16:29,640
Nem volt egyszerű.

305
00:16:29,720 --> 00:16:32,240
Várom, mit szól majd hozzá.

306
00:16:38,200 --> 00:16:40,640
Safa!

307
00:16:41,680 --> 00:16:43,840
Nem tudtam dönteni.

308
00:16:43,920 --> 00:16:47,320
Megvettem hát a karkötőt,
és három kocsi közül választhat.

309
00:16:49,120 --> 00:16:51,440
Safa! Hol vagy?

310
00:16:52,440 --> 00:16:53,880
- Hahó!
- Mi ez?

311
00:16:53,960 --> 00:16:56,360
Magasságos ég! Mi ez?

312
00:16:56,920 --> 00:16:58,760
- Gyere!
- Nagyon tetszik!

313
00:16:58,840 --> 00:17:00,440
- Tetszik?
- Igen.

314
00:17:00,520 --> 00:17:02,400
Bumm! Bumm! Bumm!

315
00:17:03,160 --> 00:17:06,960
Három autó nagy piros masnival.
Mi folyik itt?

316
00:17:09,599 --> 00:17:12,240
Úristen! Mi ez?

317
00:17:13,319 --> 00:17:14,240
Köszönöm.

318
00:17:14,839 --> 00:17:17,119
Istenem, ez olyan aranyos.

319
00:17:17,200 --> 00:17:19,520
Az ajándékom! Azt hittem, elfelejtette.

320
00:17:19,640 --> 00:17:20,720
Lemondtam róla.

321
00:17:20,800 --> 00:17:23,599
Végre megkaptam,
és ha nem látom, nem hiszem el.

322
00:17:23,680 --> 00:17:25,640
Úristen! Ez olyan izgalmas!

323
00:17:25,720 --> 00:17:28,680
Élete sokkja érte.
Boldog volt, extázisba esett.

324
00:17:29,280 --> 00:17:32,280
- Mind a három?
- Választhatsz egyet közülük.

325
00:17:32,359 --> 00:17:34,280
- Lehet kettőt is?
- Kettő kell?

326
00:17:35,160 --> 00:17:37,400
Tudod, van Ayana és Alina.

327
00:17:37,480 --> 00:17:40,080
Ha kettő van, akkor lehet egy…

328
00:17:40,160 --> 00:17:43,280
Csak az egyikkel viheted őket.
Kettőt nem vezethetsz.

329
00:17:45,480 --> 00:17:47,760
Akarom őket! Kipróbálom mindet.

330
00:17:47,840 --> 00:17:50,360
Nehéz lesz egyet választani,

331
00:17:50,440 --> 00:17:51,880
de ki kell próbálni őket,

332
00:17:51,960 --> 00:17:54,720
hogy kiderüljön,
melyikkel a legjobb vásárolni.

333
00:17:54,800 --> 00:17:56,360
Hány szatyor fér bele?

334
00:17:56,440 --> 00:17:58,480
Ez alapján fogok dönteni.

335
00:17:58,560 --> 00:17:59,800
Van egy meglepetésem.

336
00:18:01,480 --> 00:18:02,320
Felkészültél?

337
00:18:03,800 --> 00:18:05,160
Ez komoly?

338
00:18:05,240 --> 00:18:07,040
- Tetszik?
- Úristen!

339
00:18:07,600 --> 00:18:08,440
Mi van?

340
00:18:08,520 --> 00:18:12,000
Ez még komolyabb!
Ezzel egy életre kötelezted el magad!

341
00:18:12,080 --> 00:18:13,440
- Tetszik?
- Nagyon!

342
00:18:13,520 --> 00:18:14,360
Tényleg?

343
00:18:14,760 --> 00:18:18,960
Ennyi. Rajta van a nevem.
Mint egy vonalkód. „Safáé vagyok.”

344
00:18:19,040 --> 00:18:22,080
Nem mehet sehová. Egy életre rajta van.

345
00:18:22,160 --> 00:18:23,160
Ideiglenes.

346
00:18:23,960 --> 00:18:25,240
- Nem végleges.
- Mi?

347
00:18:25,320 --> 00:18:28,720
- Várj! Akkor ez vicc?
- Nem. Úgy volt, hogy…

348
00:18:28,800 --> 00:18:32,480
- Viccből kötelezted el magad?
- Safa, tudod, hogy nem. Gyere!

349
00:18:32,560 --> 00:18:33,960
Most már igazit akarok!

350
00:18:34,040 --> 00:18:37,440
Magamat tréfáltam meg Safa helyett.

351
00:18:37,520 --> 00:18:40,040
Azt hitte, igazi a tetoválás,

352
00:18:40,120 --> 00:18:43,160
és nagyon örült neki.
Azt hittem, ki fog akadni.

353
00:18:43,240 --> 00:18:44,280
Visszafelé sült el.

354
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
Van még. Gyere!

355
00:18:47,720 --> 00:18:50,040
Jó ég! Ez gyönyörű!

356
00:18:51,040 --> 00:18:51,920
Azta!

357
00:18:52,000 --> 00:18:55,280
Fahad nagy meglepetéseket tartogatott.

358
00:18:56,640 --> 00:18:59,080
- Úristen!
- Ez a kulcs a…

359
00:18:59,160 --> 00:19:02,760
- Várj! A szomszéd házhoz.
- Nem. Nincs szomszéd ház.

360
00:19:02,840 --> 00:19:05,480
- Megvetted a szomszéd házat?
- Nem. Nyugi.

361
00:19:05,560 --> 00:19:08,200
Az irodád kulcsa, mert jól megy az üzlet.

362
00:19:08,280 --> 00:19:12,160
Ezzel támogatlak.
Mindent eladtál, és több hely kell.

363
00:19:12,720 --> 00:19:13,560
Köszönöm.

364
00:19:14,160 --> 00:19:15,960
- Hogy támogassalak.
- Kösz.

365
00:19:16,040 --> 00:19:19,720
Fahad tényleg odatette magát
a szülési ajándékkal.

366
00:19:19,800 --> 00:19:21,520
Igazán boldoggá tett.

367
00:19:21,600 --> 00:19:25,520
Úgy örülök, hogy ő a férjem.
Mázlista vagyok.

368
00:19:25,600 --> 00:19:28,640
- Ezt Harshalnál vettem.
- Nagyon szép.

369
00:19:28,720 --> 00:19:30,560
Gyűjtöm, mint a Pokémonokat.

370
00:19:30,640 --> 00:19:34,480
A gyémánt a nő legjobb barátja.
Klasszikus ajándék.

371
00:19:34,560 --> 00:19:35,960
Gyémántot minden nőnek!

372
00:19:36,040 --> 00:19:38,080
Ez nagyon aranyos. Alig várom…

373
00:19:38,160 --> 00:19:40,280
- Nem jó a karkötő?
- De, csak ez jobb.

374
00:19:41,200 --> 00:19:43,080
- Zeina találta az irodát?
- Igen.

375
00:19:44,120 --> 00:19:45,720
Tegnap elmentem hozzá.

376
00:19:45,800 --> 00:19:47,720
- Hogy ment?
- Még mérges rám.

377
00:19:47,800 --> 00:19:50,680
Tudod, mit szeretnék? Találkozz vele!

378
00:19:50,760 --> 00:19:52,200
- Hívd fel!
- Rád hallgat.

379
00:19:52,280 --> 00:19:53,520
Találkozom vele.

380
00:19:54,880 --> 00:19:55,840
Szeretlek.

381
00:19:57,680 --> 00:19:58,840
- Örülsz?
- Igen.

382
00:19:58,920 --> 00:20:00,400
- Ez fontos.
- Hozd össze!

383
00:20:00,480 --> 00:20:01,320
Beszélek vele.

384
00:20:01,400 --> 00:20:03,880
Ha Fahad a szép ajándékokon túl

385
00:20:04,440 --> 00:20:07,960
még helyre is hozza a dolgokat Safával,
az lesz a legszebb.

386
00:20:08,040 --> 00:20:09,800
Ez minden ajándékom?

387
00:20:09,880 --> 00:20:12,040
- Mennyi kell még?
- Csak még egy.

388
00:20:12,120 --> 00:20:13,840
- Micsoda?
- A műtétem akarom.

389
00:20:13,920 --> 00:20:15,280
- Milyet?
- Plasztikait.

390
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
- Milyet?
- Szülés utánit.

391
00:20:17,280 --> 00:20:18,840
Megőrültél? Nem kell az!

392
00:20:18,920 --> 00:20:22,000
- Kérlek, Fahad!
- Elment az eszed? Nem!

393
00:20:22,080 --> 00:20:24,200
Szülés utáni átalakítást akarok,

394
00:20:24,280 --> 00:20:27,520
aminek az a lényege,
hogy anyutestből dögös test legyen.

395
00:20:27,600 --> 00:20:30,120
Mint akinek a semmiből teremtek gyerekei.

396
00:20:33,880 --> 00:20:35,360
Fahad, megcsináltatom.

397
00:20:35,440 --> 00:20:38,560
- A plasztika fantasztikus.
- Megőrültél? Safa, ne!

398
00:20:39,080 --> 00:20:42,760
Jó, majd átgondoljuk.
Köszönöm. Nagyon szeretlek.

399
00:20:42,840 --> 00:20:44,960
Gyere ide, Safa! Hozzád beszélek.

400
00:21:05,160 --> 00:21:08,640
Apám megígérte nekünk Safával,
hogy megtanít dolmát sütni.

401
00:21:08,720 --> 00:21:11,520
Alig várom,
hogy lássam, mit tanulunk tőle.

402
00:21:13,160 --> 00:21:16,720
- Nehéznek tűnik. Az is?
- Az iraki dolma más, mint a többi.

403
00:21:16,800 --> 00:21:19,160
Sokféle zöldség keveréke.

404
00:21:19,240 --> 00:21:20,480
Beletesszük a rizst…

405
00:21:20,560 --> 00:21:24,240
Ha majd gyerekeink lesznek,
a mi kajánkat eszik, ugye?

406
00:21:24,320 --> 00:21:25,720
- Igaz.
- Mit csináljunk?

407
00:21:25,800 --> 00:21:28,720
- Csináljunk valamit!
- Segíteni jöttünk.

408
00:21:28,800 --> 00:21:30,680
- Nem tanulunk.
- Keverd össze!

409
00:21:30,760 --> 00:21:33,640
- Ez az! Igen, Safa!
- Azta!

410
00:21:33,720 --> 00:21:35,320
- Fárasztó.
- Jó kislány!

411
00:21:35,400 --> 00:21:37,440
Keverd meg rendesen! Ez nem jó.

412
00:21:40,600 --> 00:21:43,480
Igazi iraki apa módjára
uralkodott a konyhában.

413
00:21:45,360 --> 00:21:49,360
- Beszéltél Zeinával?
- Elmentem hozzá… Nem tudom.

414
00:21:49,440 --> 00:21:52,520
- Elég hűvös volt.
- Legalább szóba állt veled.

415
00:21:52,600 --> 00:21:54,880
Beszélni akartam vele, nem bántani.

416
00:21:54,960 --> 00:21:57,320
- Persze.
- Mondtam, hogy szólni akartam.

417
00:21:57,400 --> 00:21:59,480
Nem tudhattam, hogy LJ megelőz.

418
00:21:59,560 --> 00:22:03,080
Mihez kezdesz most ezzel?
Mert vissza kell találnotok…

419
00:22:03,160 --> 00:22:04,960
Fahad találkozik vele.

420
00:22:05,040 --> 00:22:09,000
Ha Fahad találkozik Zeinával,
megértetheti vele, amit szeretnék.

421
00:22:09,080 --> 00:22:13,480
Ha nem alakul jól Fahaddal,
beszélhetek vele a nevedben,

422
00:22:13,560 --> 00:22:14,680
ha nem bánod.

423
00:22:14,760 --> 00:22:16,520
- Jó.
- Segíteni fog.

424
00:22:16,600 --> 00:22:21,800
Szomorúan hallom, hogy Safa szerint
Zeina még nem úgy áll hozzá,

425
00:22:21,880 --> 00:22:24,680
mint máskor, és szeretnék segíteni,

426
00:22:24,760 --> 00:22:28,000
hátha közvetíthetek.

427
00:22:28,080 --> 00:22:31,800
Azt akarom, hogy olyanok legyenek,
mint máskor.

428
00:22:33,240 --> 00:22:36,040
- Elmész LJ bulijába?
- Nem hiszem.

429
00:22:36,160 --> 00:22:37,640
- Meghívott?
- Igen.

430
00:22:37,720 --> 00:22:39,920
- Légyszi, gyere! Jól elleszünk.
- Nem.

431
00:22:40,840 --> 00:22:42,520
Nem áll szándékomban.

432
00:22:44,560 --> 00:22:46,440
Ez a béke ellentéte.

433
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
LOJAIN OMRAN BIRTOKA

434
00:23:07,600 --> 00:23:11,520
A férjemmel, az én Clooney-mmal
reflektorfényben éljük az életemet.

435
00:23:11,600 --> 00:23:13,960
Barátságnak indult, és több lett belőle.

436
00:23:14,040 --> 00:23:15,760
A szívébe szerettem vele.

437
00:23:15,840 --> 00:23:18,560
Fontos neki,
hogy sikeres és boldog legyek.

438
00:23:18,640 --> 00:23:22,080
Életemnek ezzel a részével
elégedett vagyok.

439
00:23:22,160 --> 00:23:26,120
Miért mutassam meg az embereknek?
Nem kell mutogatnom a férjemet.

440
00:23:28,920 --> 00:23:32,400
Az az ötletem támadt,
hogy meghívom Blisst és Danyát,

441
00:23:32,480 --> 00:23:33,960
jöjjenek el hozzánk.

442
00:23:34,040 --> 00:23:36,760
Győzködjük majd Blisst, hogy hagyja Danyát

443
00:23:36,840 --> 00:23:40,360
üzleti kapcsolatba lépni Ebraheemmel.

444
00:23:40,440 --> 00:23:42,320
Sziasztok! Jó, hogy jöttetek.

445
00:23:42,400 --> 00:23:43,240
Köszönjük.

446
00:23:43,320 --> 00:23:45,800
- Szia, drága!
- Kösz a meghívást.

447
00:23:47,240 --> 00:23:48,240
Éhen halok.

448
00:23:48,320 --> 00:23:49,920
A csirkés a tied,

449
00:23:50,000 --> 00:23:51,960
a halas meg a sima a tiéd.

450
00:23:52,040 --> 00:23:53,200
Köszönöm, drágám.

451
00:23:53,280 --> 00:23:55,040
- Édes vagy. Figyelmes.
- Drága!

452
00:23:55,120 --> 00:23:56,440
Hogy megy az üzlet?

453
00:23:57,520 --> 00:23:58,760
Elég jól.

454
00:24:00,160 --> 00:24:02,200
Egyesek…

455
00:24:03,080 --> 00:24:04,440
nem igazán támogatnak.

456
00:24:04,600 --> 00:24:06,960
Ez nem igaz. Nem a támogatásról van szó.

457
00:24:07,040 --> 00:24:11,240
Az is aggaszt,
hogy odalehet a barátság a munka miatt.

458
00:24:11,320 --> 00:24:13,320
Azt mondta: „Vállalkoztok.

459
00:24:13,400 --> 00:24:17,080
Írtatok szerződést?”

460
00:24:17,200 --> 00:24:20,680
A jogaidat akarja biztosítani,
és hogy folytatódjon a barátság.

461
00:24:20,760 --> 00:24:22,400
Csak neked akar jót.

462
00:24:22,480 --> 00:24:25,200
Kicsit félek a társaktól,

463
00:24:25,280 --> 00:24:28,440
még ha egy férjről
vagy testvérről is van szó,

464
00:24:28,520 --> 00:24:30,280
mert elveszíthetik egymást.

465
00:24:30,360 --> 00:24:32,600
Egy erős nő erős gyerekeket nevel.

466
00:24:32,680 --> 00:24:35,280
Egy független nő
független gyerekeket nevel.

467
00:24:35,360 --> 00:24:37,080
Abszolút egyetértek.

468
00:24:37,640 --> 00:24:40,360
Nem akarok a vállalkozás útjába állni,

469
00:24:40,440 --> 00:24:42,520
meg sem akarom nehezíteni.

470
00:24:42,600 --> 00:24:45,880
Csak annyit mondok,
hogy nagyon vigyázzanak,

471
00:24:45,960 --> 00:24:49,360
és ne hagyják, hogy ez gondot okozzon

472
00:24:49,840 --> 00:24:51,680
kettejük között.

473
00:24:51,760 --> 00:24:53,240
A másik meg az,

474
00:24:53,320 --> 00:24:55,680
hogy a gyerekre gondolok,
főleg a lányomra.

475
00:24:55,760 --> 00:24:59,040
Többet akarja látni az anyukáját,

476
00:24:59,120 --> 00:25:00,800
és vele akar lenni.

477
00:25:00,880 --> 00:25:03,560
De én is. Nekem is szükségem van rá.

478
00:25:04,120 --> 00:25:07,880
Azt akarja,
hogy éjjel-nappal otthon legyek.

479
00:25:08,600 --> 00:25:10,920
Imád enni, én utálok főzni.

480
00:25:11,000 --> 00:25:13,800
Ez a legnagyobb gond
a házasságunkkal amúgy.

481
00:25:13,880 --> 00:25:17,560
Mindent én csinálok.
Számomra a főzés időpocsékolás.

482
00:25:18,280 --> 00:25:21,400
Ha éjjel dolgozom, és reggel arra kelek,

483
00:25:21,480 --> 00:25:25,240
hogy kiadós reggeli vár rám,

484
00:25:25,320 --> 00:25:27,160
- aztán elmegyek munkába…
- Ha te…

485
00:25:27,240 --> 00:25:30,160
…és készen van az ebéd…
Akkor meggondolom magam.

486
00:25:30,240 --> 00:25:32,920
Ha megtanulok főzni,
támogatod a vállalkozásom?

487
00:25:33,000 --> 00:25:37,040
- Így gondoltad?
- Akkor mindketten tettünk valamit.

488
00:25:37,520 --> 00:25:38,800
- Oké?
- Legyen így.

489
00:25:38,880 --> 00:25:40,040
Igyekszem majd.

490
00:25:40,840 --> 00:25:43,520
Danya teljesítse a kötelességét otthon,

491
00:25:43,600 --> 00:25:46,160
és teremtsen egyensúlyt

492
00:25:46,240 --> 00:25:48,000
a munka és az anyaság között.

493
00:25:49,280 --> 00:25:52,440
Mellesleg, Bliss, Kris felhívott.

494
00:25:53,320 --> 00:25:55,640
Érdekel minden fél álláspontja,

495
00:25:55,720 --> 00:25:57,640
hogy teljesen képben legyek.

496
00:25:57,720 --> 00:26:00,640
Nyilván valami sokéves sérelme van.

497
00:26:00,720 --> 00:26:02,520
Ami 12 éve történt köztetek?

498
00:26:02,600 --> 00:26:05,560
Elmentem beszélgetni vele.

499
00:26:05,640 --> 00:26:07,440
Barátok vagyunk? Érdekelne.

500
00:26:07,520 --> 00:26:09,360
Tudni akarom, hányadán állunk.

501
00:26:09,920 --> 00:26:13,520
Fontos volt, hogy elmondjam LO-nak,
mi történt Krisszel,

502
00:26:13,600 --> 00:26:17,960
mert leginkább ő értheti meg,
aki benne van a szakmában.

503
00:26:18,040 --> 00:26:20,800
Nálatok is megvannak ezek a gondok?

504
00:26:23,680 --> 00:26:25,160
Ezért tartok távolságot

505
00:26:25,240 --> 00:26:27,480
azoktól, akik a területen dolgoznak.

506
00:26:27,560 --> 00:26:30,200
Azt tartják,
két szakmabeli nem jut dűlőre.

507
00:26:30,280 --> 00:26:31,560
Eleinte nem hittem.

508
00:26:31,640 --> 00:26:35,240
De azok gördítenek eléd akadályokat,
akik ugyanazt csinálják.

509
00:26:36,400 --> 00:26:39,040
Szerintem ha nem hajlandó leülni veled,

510
00:26:39,120 --> 00:26:40,280
vonulj vissza.

511
00:26:40,360 --> 00:26:42,840
Lapozz, éld az életed.

512
00:26:42,920 --> 00:26:45,400
Senkitől sem függ az életed.

513
00:26:45,960 --> 00:26:49,160
Komolyan, most már nem strapálom magam.

514
00:26:49,240 --> 00:26:51,640
Nem kell. Nincs szükségem Krisre.

515
00:26:51,720 --> 00:26:53,800
Lapozok, és ennyi.

516
00:26:57,320 --> 00:27:00,800
HASSAN ÉS MONA BIRTOKA

517
00:27:05,600 --> 00:27:09,000
Szia, kicsim, hiányoztál. Min dolgozol?

518
00:27:09,760 --> 00:27:11,240
Tudod, mindenfélén.

519
00:27:11,320 --> 00:27:14,720
Hassan ma este itthon dolgozik.

520
00:27:14,800 --> 00:27:19,880
Gondoltam, itt az alkalom,
hogy elbeszélgessek vele

521
00:27:19,960 --> 00:27:22,000
a gyerekeket illető terveinkről.

522
00:27:22,080 --> 00:27:24,880
Remélem, jól alakul a beszélgetés.

523
00:27:24,960 --> 00:27:29,160
Felhoztad a gyerekeink kérdését.

524
00:27:29,240 --> 00:27:30,240
ÜZLETEMBER

525
00:27:30,320 --> 00:27:33,280
Rég nem volt alkalmunk
elbeszélgetni erről.

526
00:27:33,360 --> 00:27:34,480
Mi jár a fejedben?

527
00:27:34,560 --> 00:27:39,160
Jelenleg az, ami szinte mindig.

528
00:27:39,240 --> 00:27:41,360
Az idei projektjeim.

529
00:27:41,440 --> 00:27:45,200
Ahányszor csak a szülésre gondolok,

530
00:27:45,280 --> 00:27:46,680
aggódni kezdek.

531
00:27:46,760 --> 00:27:49,200
Bár Hassan tudja, hogy sok a dolgom,

532
00:27:49,280 --> 00:27:52,120
azt nem sejti, hogy ez mennyire stresszel,

533
00:27:52,200 --> 00:27:56,600
hogy mennyit aggódom.
Sok lenne most világra hozni valakit.

534
00:27:56,680 --> 00:28:00,800
Idén különösen nagy dologba vágtam bele,

535
00:28:00,880 --> 00:28:03,560
és stresszes, hogy ennyit feltettem rá.

536
00:28:05,440 --> 00:28:08,680
Jövőre valószínűleg még húzósabb lesz.

537
00:28:08,760 --> 00:28:12,240
És mindig így van.
Sosem jön el a megfelelő alkalom.

538
00:28:14,280 --> 00:28:17,320
Mindig végtelen mennyiségű munka lesz.

539
00:28:17,400 --> 00:28:19,960
Az ilyesmi csőstül jön, és sosem áll le.

540
00:28:20,040 --> 00:28:25,240
A gyerek szerintem
minden ilyesminél sokkal fontosabb.

541
00:28:25,720 --> 00:28:28,560
És ha nehéz lesz a terhességem?

542
00:28:28,640 --> 00:28:31,960
Ilyenkor mindig sok a bizonytalanság.

543
00:28:32,040 --> 00:28:33,680
Szerintem ne aggódj.

544
00:28:34,800 --> 00:28:38,440
Az anyának a legnehezebb,
ez biológiai tény.

545
00:28:38,520 --> 00:28:41,480
Senki sem értheti meg igazán rajtam kívül,

546
00:28:41,600 --> 00:28:43,400
hogyan változik velem a világ.

547
00:28:43,480 --> 00:28:46,440
És ha elszúrunk valamit,
mert nem értünk hozzá?

548
00:28:46,520 --> 00:28:48,080
Segítséget kérünk. Nem baj.

549
00:28:48,160 --> 00:28:50,280
Azt mondtad, nem akarsz pelenkázni.

550
00:28:50,360 --> 00:28:52,160
Ez nem is fog változni.

551
00:28:52,240 --> 00:28:55,440
Megismétlem. Sosem fogok pelenkázni.

552
00:28:56,400 --> 00:28:58,720
A kakinál meghúzom a vonalat.

553
00:28:59,520 --> 00:29:04,360
Ez is olyan,
hogy akármennyit tervezgetünk,

554
00:29:04,440 --> 00:29:07,400
valami végül váratlanul ér minket.

555
00:29:07,480 --> 00:29:08,960
Nem szeretem a váratlant.

556
00:29:09,040 --> 00:29:11,800
A lehetőségekhez mérten
mindent eltervezek.

557
00:29:11,880 --> 00:29:13,160
Igen.

558
00:29:14,240 --> 00:29:16,360
Nem most akarok belevágni.

559
00:29:17,280 --> 00:29:19,960
Talán az év végén.

560
00:29:20,720 --> 00:29:23,000
Szóval vagy igen, vagy nem.

561
00:29:23,080 --> 00:29:25,560
Nyilván nem tudom megjósolni, mi lesz.

562
00:29:25,640 --> 00:29:28,200
Hagyd a teendők listáját. Ess teherbe!

563
00:29:29,320 --> 00:29:31,680
Most épp megbeszélésem van, szóval…

564
00:29:32,280 --> 00:29:34,600
Komolyan. Tényleg megbeszélésem van.

565
00:29:34,680 --> 00:29:37,520
El kell mennem,
de később még beszélgetünk,

566
00:29:37,600 --> 00:29:40,560
mert ez a beszélgetés rám hozta a frászt,

567
00:29:40,640 --> 00:29:42,160
és körmöt kell festenem.

568
00:29:43,920 --> 00:29:46,560
Nem tudom, hogy fogadja, amit hallott,

569
00:29:46,640 --> 00:29:49,440
de minden
a megfelelő pillanatban történik.

570
00:29:50,800 --> 00:29:53,160
- Szeretlek.
- Ne aggódj!

571
00:29:54,880 --> 00:29:58,720
Nyilván tekintettel vagyok a helyzetére.

572
00:29:58,800 --> 00:30:00,320
Sok minden történik vele.

573
00:30:00,880 --> 00:30:04,320
Ha kicsit halasztani akarja,

574
00:30:04,400 --> 00:30:09,920
de csak egy egészen kicsit,
azt megértem és támogatom.

575
00:30:27,120 --> 00:30:29,920
A párkeresési folyamat részeként

576
00:30:30,000 --> 00:30:34,600
találkoztam pár emberrel,
de nem ütötték meg a mércémet.

577
00:30:34,680 --> 00:30:37,240
A társkereső összehoz még néhány férfival.

578
00:30:37,320 --> 00:30:38,840
Ma a Ski Dubaiba megyek.

579
00:30:48,760 --> 00:30:50,360
- Szia! Hogy vagy?
- Mi újság?

580
00:30:50,440 --> 00:30:51,760
- Farhana, ugye?
- Igen.

581
00:30:51,840 --> 00:30:53,800
- Andrew. Örvendek.
- Örülök.

582
00:30:53,880 --> 00:30:57,320
- Hogy vagy? Jól?
- Hideg van. Te választottad a…

583
00:30:57,400 --> 00:30:58,240
FARHANA RANDEVÚPARTNERE

584
00:30:58,320 --> 00:30:59,520
Jó egy kis testmozgás.

585
00:31:00,160 --> 00:31:04,240
Ki hoz ide egy lányt randizni?

586
00:31:04,320 --> 00:31:06,360
De komolyan?

587
00:31:07,160 --> 00:31:08,640
- Dubajban élsz?
- Igen.

588
00:31:08,720 --> 00:31:10,640
Szép. És mit csinálsz itt?

589
00:31:10,720 --> 00:31:13,560
Van egy kis vállalkozásom. Személyi edzés…

590
00:31:13,640 --> 00:31:14,840
Klassz.

591
00:31:14,920 --> 00:31:17,120
- Te mivel foglalkozol?
- Nem ismersz?

592
00:31:17,200 --> 00:31:20,240
Jobban érdekel, amit mondasz,
mint amit olvasok.

593
00:31:20,320 --> 00:31:22,320
- Keress rám…
- Oké.

594
00:31:22,400 --> 00:31:24,880
…és olvass utánam. Mindent megtudsz.

595
00:31:24,960 --> 00:31:25,880
Keress rám!

596
00:31:29,040 --> 00:31:30,560
Rám kereshetett volna.

597
00:31:31,400 --> 00:31:34,560
- Ne forgass, mert szédülök.
- Igen?

598
00:31:36,920 --> 00:31:38,280
Forogj! Erről van szó!

599
00:31:42,320 --> 00:31:44,600
- Előbb te!
- Hölgyeké az elsőbbség.

600
00:31:51,160 --> 00:31:52,720
Jóságos ég!

601
00:31:58,160 --> 00:32:01,560
Csak vigyél el innen most rögtön!
El akarok menni.

602
00:32:03,640 --> 00:32:06,000
- Jól érezted magad?
- Rendben volt.

603
00:32:06,080 --> 00:32:07,840
- Rendben volt.
- Igen?

604
00:32:07,920 --> 00:32:12,040
- Túl hideg van.
- Szóval hogy vizsgáztam?

605
00:32:14,600 --> 00:32:16,800
- Kedves srác vagy meg minden…
- Igen.

606
00:32:16,880 --> 00:32:19,280
…de a férfiakat illetően…

607
00:32:20,320 --> 00:32:23,440
Egy konkrét típust keresek.

608
00:32:24,520 --> 00:32:29,120
Sikeres, erős,
magabiztos férfi kell nekem,

609
00:32:29,200 --> 00:32:35,280
aki levesz a lábamról,
és álmaim férfija lesz.

610
00:32:35,360 --> 00:32:37,200
Én ezt keresem.

611
00:32:37,280 --> 00:32:40,840
Mennem kell. Megfagyok,
és van még egy találkozóm.

612
00:32:40,920 --> 00:32:42,440
- Nagyon örültem.
- Igen.

613
00:32:42,520 --> 00:32:43,840
- Vigyázz magadra!
- Te is.

614
00:32:43,920 --> 00:32:45,520
- Szia!
- Szia!

615
00:32:45,600 --> 00:32:48,760
Összességében a randi
nem olyan volt, mint vártam.

616
00:32:48,840 --> 00:32:51,040
Úgy voltam vele, hogy…

617
00:32:51,680 --> 00:32:54,760
Oké, ennyi. Soha többé.

618
00:33:10,160 --> 00:33:12,520
BELVÁROS

619
00:33:15,760 --> 00:33:18,280
Amióta tudok
Safa és Ebraheem találkozásáról,

620
00:33:18,360 --> 00:33:19,600
nem beszélünk.

621
00:33:19,680 --> 00:33:22,120
Fahad felhívott azzal, hogy találkozzunk.

622
00:33:22,200 --> 00:33:25,480
Nagyon szeretem Fahadot.
Találkoznom kell vele.

623
00:33:30,120 --> 00:33:31,720
- Szia!
- Helló!

624
00:33:31,800 --> 00:33:33,360
- Hogy vagy?
- Jól.

625
00:33:40,280 --> 00:33:41,920
Először vagyunk kettesben.

626
00:33:43,920 --> 00:33:47,080
Kösz, hogy elhívtál. Nagyon hálás vagyok.

627
00:33:48,280 --> 00:33:51,160
Safa zaklatott volt.
Szerintem találkoztatok.

628
00:33:51,240 --> 00:33:53,200
- Igen.
- De nem hiszem, hogy…

629
00:33:53,280 --> 00:33:56,240
Túl friss volt még. Tudod, milyen Safa.

630
00:33:56,320 --> 00:33:59,520
Ha meg akar beszélni valamit,
akkor ő mondja meg,

631
00:33:59,600 --> 00:34:01,120
hol és mikor.

632
00:34:01,200 --> 00:34:05,520
Szerintem most is
rosszul ítélte meg a várható reakciómat.

633
00:34:05,600 --> 00:34:06,880
Ugyanakkor

634
00:34:06,960 --> 00:34:10,360
ami fontosabb volt,
és amitől kitértem a hitemből,

635
00:34:10,440 --> 00:34:13,040
az az volt, hogy mindenki tudott róla.

636
00:34:13,120 --> 00:34:17,000
Azért tartotta titokban előtted,
mert szeret és tisztel annyira,

637
00:34:17,080 --> 00:34:19,320
hogy tudja, mikor alkalmas a pillanat.

638
00:34:20,639 --> 00:34:23,120
Safa várta, hogy elmondhassa Zeinának,

639
00:34:23,199 --> 00:34:26,239
és próbálja megoldani
Ebraheem és Zeina ügyét.

640
00:34:26,320 --> 00:34:29,480
Mielőtt megtehette volna,
újabb balhé tört ki,

641
00:34:29,560 --> 00:34:31,159
amire nem volt szükség.

642
00:34:31,639 --> 00:34:33,960
Ha tovább akarunk lépni,

643
00:34:34,040 --> 00:34:37,120
nem akarom félvállról venni
ezt a barátságot.

644
00:34:37,199 --> 00:34:38,840
Nyilván továbbléptek majd.

645
00:34:38,920 --> 00:34:42,120
A ti barátságotokból nem lehet kihátrálni.

646
00:34:42,199 --> 00:34:46,280
Csak időre van szükség.

647
00:34:46,360 --> 00:34:48,000
Szerintem ennyi idő elég.

648
00:34:49,440 --> 00:34:51,760
Elég idő eltelt. Legyen már vége!

649
00:34:53,080 --> 00:34:55,600
Mintha nővérek lennének. Szeretik egymást.

650
00:34:55,679 --> 00:35:00,280
Vitáznak, veszekednek,
de nem szabadna ilyen sokáig.

651
00:35:00,360 --> 00:35:03,520
Még valamiről beszélnünk kell.

652
00:35:03,600 --> 00:35:07,600
Munka van Indiában.
Ott is vannak családi vállalkozásaink.

653
00:35:07,680 --> 00:35:12,680
Többet kell foglalkoznom ezekkel,
és hamarosan elutazom.

654
00:35:13,200 --> 00:35:15,960
Safa nem örül, hogy odamegyek.

655
00:35:16,040 --> 00:35:19,120
Nem egy-két napig leszek távol,
hanem egy jó hétig.

656
00:35:19,200 --> 00:35:22,600
Szívesen megnézném,
mit csinál, amíg Indiában leszel,

657
00:35:22,680 --> 00:35:24,000
és magára hagyod.

658
00:35:25,320 --> 00:35:28,000
Reméltem, hogy kibékültök,
mielőtt elutazom.

659
00:35:28,080 --> 00:35:32,320
Nem jó magára hagyni egy boldogtalan
feleséget, aki épp szomorú.

660
00:35:35,160 --> 00:35:36,280
Hiányzik.

661
00:35:39,240 --> 00:35:40,520
Az, hogy vele legyek.

662
00:35:41,080 --> 00:35:45,120
Fahad tudja, mennyire szeretem Safát,
és Safa mennyire szeret engem.

663
00:35:45,200 --> 00:35:48,880
Meggyőződésem, hogy Safa
a megfelelő pillanatra várt.

664
00:35:48,960 --> 00:35:50,680
De túl sokáig várt.

665
00:36:02,120 --> 00:36:05,840
Ma egy fehér békeparti
nevű eseményt szervezek,

666
00:36:05,920 --> 00:36:11,240
hogy a barátságot, a tisztaságot,
az újrakezdést ünnepeljük,

667
00:36:11,320 --> 00:36:14,960
és béke vegyen minket körül.

668
00:36:32,480 --> 00:36:33,360
Csodálatos!

669
00:36:36,720 --> 00:36:38,440
Megjött a Szabadság-szobor!

670
00:36:39,480 --> 00:36:41,880
- Szia, LJ!
- Hogy vagy?

671
00:36:41,960 --> 00:36:44,520
Fergetegesen nézel ki. Bocs.

672
00:36:44,600 --> 00:36:47,640
Nem is tudom,
ez a te eseményed-e vagy az enyém.

673
00:36:47,720 --> 00:36:51,200
A tied, de gondoltam,
odateszem magam a kedvedért.

674
00:36:51,280 --> 00:36:54,240
Farhana, nem kell túlzásokba esni.

675
00:36:54,320 --> 00:36:58,360
Ez egy fehér buli, nem fesztivál.

676
00:36:58,440 --> 00:37:00,440
- Nem viccelek.
- Jók az energiák…

677
00:37:00,520 --> 00:37:03,000
- Kiszúrod valakinek a szemét.
- Fogd meg!

678
00:37:03,080 --> 00:37:06,640
Mondtam, hogy ha kebabot akarunk sütni,
megvannak a nyársak.

679
00:37:06,720 --> 00:37:10,720
Farhana szereti, ha rá figyelnek. Ő ilyen.

680
00:37:19,280 --> 00:37:20,520
Szia! Hogy vagy?

681
00:37:20,600 --> 00:37:23,000
Szia!

682
00:37:28,640 --> 00:37:31,600
Krisszel régen köszönőviszonyban voltunk,

683
00:37:31,680 --> 00:37:33,520
nem tudtuk, mi van a háttérben.

684
00:37:33,600 --> 00:37:38,280
Így, hogy biztosan miatta van minden,
nem kell köszönőviszonyban lennünk.

685
00:37:38,800 --> 00:37:41,280
- Szia!
- Barátom!

686
00:37:41,360 --> 00:37:43,160
- Szépségek! Hogy vagytok?
- Mizu?

687
00:37:43,240 --> 00:37:45,480
- Szia, Mansour! Hogy vagy?
- Szia!

688
00:37:45,560 --> 00:37:49,040
Tudtam, hogy ma ott lesz,
és nincs bajom vele.

689
00:37:49,120 --> 00:37:51,240
Nem vagyunk barátok, ez a helyzet.

690
00:37:52,080 --> 00:37:55,200
Békebuli van, és fehéret viselünk.

691
00:37:55,280 --> 00:37:56,480
Maradjon is békés.

692
00:37:56,560 --> 00:37:57,760
Egészségünkre!

693
00:37:57,840 --> 00:38:01,360
Itt az alkalom, hogy együtt legyünk,

694
00:38:01,440 --> 00:38:04,680
és pozitív, jó energiákat terjesszünk.

695
00:38:04,760 --> 00:38:10,040
Most felújíthatjuk a barátságokat,

696
00:38:10,560 --> 00:38:12,280
minden megint hófehér lehet.

697
00:38:12,360 --> 00:38:13,360
Annyira édes.

698
00:38:13,440 --> 00:38:17,280
Ez nem az én beszédem volt.

699
00:38:17,360 --> 00:38:19,720
A gondolat számít. Egészség!

700
00:38:19,800 --> 00:38:22,760
- Egészség!
- Kösz, hogy eljöttetek.

701
00:38:22,840 --> 00:38:23,760
Egészség!

702
00:38:25,600 --> 00:38:26,880
Kéne egy fogpiszkáló.

703
00:38:30,200 --> 00:38:32,760
Nem láttam LJ-t Safa rendezvénye óta,

704
00:38:32,840 --> 00:38:36,560
szóval meg akartam kérdezni, jól van-e.

705
00:38:37,120 --> 00:38:40,360
Úgy érzem,
bár tiszták voltak a szándékaid…

706
00:38:40,440 --> 00:38:42,800
Azok voltak, hallottam a hangodon.

707
00:38:42,880 --> 00:38:47,840
Gondoltam, hogy nem érzed,
mennyire felzaklatod Zeinát és Safát.

708
00:38:47,920 --> 00:38:49,720
De tudod, mit? Közben meg

709
00:38:50,480 --> 00:38:54,320
ők is mondanak nekem olyasmit,
ami nincs rendjén,

710
00:38:54,400 --> 00:38:57,680
és ha viccelnek, ha nem,
sosem csináltam belőle ügyet.

711
00:38:57,760 --> 00:39:00,920
Rá se hederítek,
úgy vagyok vele, hogy mindegy.

712
00:39:01,000 --> 00:39:02,240
Nem szeretem a balhét.

713
00:39:02,720 --> 00:39:05,720
Azért akartam fehér partit,

714
00:39:05,800 --> 00:39:07,400
hogy elfelejtsük a balhét,

715
00:39:07,480 --> 00:39:11,360
a sok feszkót,
és tiszta lappal kezdhessük.

716
00:39:11,840 --> 00:39:13,200
Semmi sem fog történni.

717
00:39:13,280 --> 00:39:15,520
- Csak jó dolgok. Egészség!
- Remélem.

718
00:39:28,240 --> 00:39:29,480
Köszönöm.

719
00:39:29,560 --> 00:39:31,560
LJ, beszélhetnénk egy pillanatra?

720
00:39:32,880 --> 00:39:33,760
Jól vagy?

721
00:39:33,840 --> 00:39:37,520
Jól. Figyelj, lesz egy nagy show-m
a Coca-Cola Arenában.

722
00:39:37,600 --> 00:39:39,240
Az első élő fellépésem lesz,

723
00:39:39,320 --> 00:39:42,920
és gondoltam, jó ötlet lenne,
ha csinálnál egy számot,

724
00:39:43,000 --> 00:39:45,320
amit együtt előadnánk.

725
00:39:45,400 --> 00:39:46,360
- Tényleg?
- Igen.

726
00:39:47,360 --> 00:39:49,880
Elképzelem LJ-t. Olyan, mint egy Barbie.

727
00:39:49,960 --> 00:39:53,640
Feljön a színpadra,
mint egy közel-keleti Paris Hilton.

728
00:39:53,720 --> 00:39:54,600
Idefigyelj!

729
00:39:54,680 --> 00:39:57,880
Lefoglalom a stúdiót,
és megkeresem a neked való számot.

730
00:39:57,960 --> 00:40:00,920
Gyakorolunk, próbálunk,
és fantasztikus lesz.

731
00:40:01,880 --> 00:40:04,720
Mivel pincérnő nem lehetek,

732
00:40:04,800 --> 00:40:08,000
amikor Bliss megkért,
hogy szálljak be a koncertjébe,

733
00:40:08,520 --> 00:40:10,520
jó ötletnek találtam.

734
00:40:10,600 --> 00:40:12,400
Miért ne? Csináljuk!

735
00:40:13,400 --> 00:40:16,880
Egy dolgot meg kell ígérned.
Nem szólsz senkinek.

736
00:40:16,960 --> 00:40:19,560
- Még Danyának sem mondtam.
- Megígérem.

737
00:40:19,640 --> 00:40:22,720
Amikor aznap megjelenünk,
nagy meglepetés lesz.

738
00:40:22,800 --> 00:40:24,600
Úristen! Ez olyan izgalmas!

739
00:40:24,680 --> 00:40:27,160
Jók az energiáid,
bár mindenki ilyen lenne!

740
00:40:41,600 --> 00:40:46,480
LJ, ne már, szétcseszed a rendezvényemet,
és most békebulit szervezel?

741
00:40:46,560 --> 00:40:48,840
Akkor én most ezt cseszem szét.

742
00:40:52,560 --> 00:40:57,960
Piros kígyójelmezben
szállok szembe a kígyókkal.

743
00:40:59,600 --> 00:41:00,920
Látom, itt van Safa.

744
00:41:01,440 --> 00:41:02,800
- Micsoda?
- Jön.

745
00:41:05,800 --> 00:41:06,760
Szia, Safa!

746
00:41:08,160 --> 00:41:11,720
Safa beállít egy fekete-piros ruhában.

747
00:41:11,800 --> 00:41:15,720
Nem erről volt szó, de rendben.

748
00:41:15,800 --> 00:41:17,960
Szia, Safa! Hiányoztál.

749
00:41:18,040 --> 00:41:21,400
- Miért ott állsz?
- Gyere! Fehéret kellett volna venned.

750
00:41:21,880 --> 00:41:24,120
LJ, mit jelentsen ez a békebuli?

751
00:41:24,200 --> 00:41:25,880
- Üljünk le!
- Előbb ölelés.

752
00:41:26,680 --> 00:41:27,880
Be akarsz kavarni?

753
00:41:29,200 --> 00:41:30,480
Csak viccelek.

754
00:41:31,000 --> 00:41:32,480
Imádok viccelni.

755
00:41:32,560 --> 00:41:37,320
De a sunyi vicceket nem szeretem,
csak a spontánokat.

756
00:41:37,920 --> 00:41:40,560
LJ, mit jelentsen ez a békebuli?

757
00:41:40,640 --> 00:41:43,840
Hogy nem akarunk veszekedni.
Legyünk mind boldogok!

758
00:41:43,920 --> 00:41:47,440
- De elszúrtad a rendezvényemet.
- Nem akartam. Te kiabáltál.

759
00:41:47,520 --> 00:41:51,000
De olyasmit kotyogtál ki,
ami nem a te dolgod volt.

760
00:41:51,080 --> 00:41:55,040
Nem akartam semmi rosszat tenni veled.

761
00:41:55,120 --> 00:41:56,480
Néha követek el hibákat.

762
00:41:56,560 --> 00:41:59,480
Nem tudom. Kicsúsznak dolgok a számon.

763
00:41:59,560 --> 00:42:00,920
Nem vagyok tökéletes.

764
00:42:01,000 --> 00:42:04,240
És ez egy békebuli
nekem meg a barátaimnak.

765
00:42:05,120 --> 00:42:07,320
- Olyan édes!
- És te a barátom vagy.

766
00:42:08,720 --> 00:42:12,000
Tombolva érkeztem,

767
00:42:12,480 --> 00:42:16,960
de aztán olyan szelíden beszélt,

768
00:42:17,040 --> 00:42:18,480
és sajnálkozott is.

769
00:42:18,560 --> 00:42:21,040
Akkor elolvadtam. Mit csináljak?

770
00:42:21,120 --> 00:42:25,080
Mindenki előtt kijelentem,
hogy nem akartam rosszat.

771
00:42:25,160 --> 00:42:27,640
Garantálom, hogy többé
nem fog megtörténni.

772
00:42:27,760 --> 00:42:29,480
A barátod akarok maradni.

773
00:42:33,720 --> 00:42:38,240
LJ bocsánatot kért. Számomra ennyi elég.

774
00:42:38,320 --> 00:42:42,160
- Ez kígyóbőr?
- Mert ő kígyó. Ez egy vicc.

775
00:42:43,440 --> 00:42:45,840
Kígyót vettem a kígyókhoz. Viccből.

776
00:42:48,200 --> 00:42:51,800
Ne legyél olyan, mint Farhana.
Ne legyél te is problémás.

777
00:42:52,920 --> 00:42:55,240
Már bocs, szerinted én vagyok problémás?

778
00:42:55,320 --> 00:42:58,160
Megmondom, mi a különbség
közted és LJ között.

779
00:42:58,240 --> 00:43:00,280
Ő bocsánatot kér. Hol vagy te?

780
00:43:00,360 --> 00:43:03,960
Hirtelen rólam szól? Jó ég!
Most összeálltok ellenem?

781
00:43:04,040 --> 00:43:07,600
Halljuk, Safa! Készen állok.

782
00:43:07,680 --> 00:43:08,920
Safa figyelmet akar.

783
00:43:09,920 --> 00:43:12,360
Ő a bajkeverő.

784
00:43:12,440 --> 00:43:14,600
Végül minden Farhanáról szól,

785
00:43:14,680 --> 00:43:17,560
mert gyengének hisznek,
aki nem áll ki magáért.

786
00:43:17,640 --> 00:43:20,480
Na játszd az áldozatot, Farhana!

787
00:43:20,560 --> 00:43:23,640
Nyugi! Ha úgy választasz
személyiséget, Farhana,

788
00:43:23,720 --> 00:43:25,120
legalább jót válassz!

789
00:43:25,600 --> 00:43:28,440
Nem találom gyengének Farhanát.
Simán csak buta.

790
00:43:29,720 --> 00:43:31,400
Ha LJ-ről beszélek…

791
00:43:31,480 --> 00:43:34,040
Annyit mondtam,
hogy szólhattál volna Zeinának.

792
00:43:34,120 --> 00:43:35,280
Ő a legjobb barátod.

793
00:43:35,360 --> 00:43:38,080
Ne tarts előadást a barátságról, Farhana!

794
00:43:38,160 --> 00:43:42,880
Sok mindent nem értettem.
A kiabálást, a ruhát, a fejdíszt.

795
00:43:42,960 --> 00:43:45,000
Nyomasztó volt.

796
00:43:45,640 --> 00:43:46,760
Nem akarom ezt.

797
00:43:47,840 --> 00:43:49,280
Csak nyugi!

798
00:43:49,360 --> 00:43:53,760
Kezdett elfajulni a helyzet.
Nem akartam lehurrogni Farhanát.

799
00:43:53,840 --> 00:43:57,480
Azt hittem, veszekedés lesz.
Ne már! Elég lesz, gyerekek!

800
00:43:57,560 --> 00:43:59,560
- Ne kiabálj Farhanával!
- Nyugi!

801
00:43:59,680 --> 00:44:00,520
Ne kiabálj vele!

802
00:44:00,600 --> 00:44:02,800
- Nyugi!
- Állj! Jól válassz oldalt!

803
00:44:02,880 --> 00:44:04,400
Ne kiabálj Farhanával!

804
00:44:04,480 --> 00:44:07,120
Nem akarok belefolyni,
mert máskor megtettem,

805
00:44:07,200 --> 00:44:10,400
és nem lett jó vége.
De ha Ebraheem csitítja,

806
00:44:10,480 --> 00:44:11,960
akkor beszéljen csak.

807
00:44:12,040 --> 00:44:14,040
Hadd védje magát Farhana.

808
00:44:14,120 --> 00:44:16,920
- Ezúttal nem hagyom, Safa!
- Nyugi! Elég!

809
00:44:17,000 --> 00:44:20,200
Egymásnak estek Zeinával? Hadd menjen!

810
00:44:20,280 --> 00:44:23,640
Mivel szerinted gyenge célpont vagyok.
Nem vagyok gyenge.

811
00:44:23,720 --> 00:44:27,320
Kedves vagyok. Ne tegyél nekem keresztbe!

812
00:44:27,400 --> 00:44:29,880
Ami sok, az sok. Nem lehet olyan, mint én.

813
00:44:29,960 --> 00:44:32,000
Sosem juthat a szintemre.

814
00:44:32,080 --> 00:44:35,920
Abbahagynád a kiabálást?
Nem akarom a hangod hallani. Elég!

815
00:44:36,000 --> 00:44:39,320
Mindenki kiabált.
Próbáltam uralkodni magamon.

816
00:44:39,400 --> 00:44:41,840
Eldurvult a helyzet, és úgy voltam vele:

817
00:44:41,920 --> 00:44:44,560
„Ez nem normális. Abba kell hagyni.”

818
00:44:44,640 --> 00:44:48,400
Egyfolytában kiabálsz. Idegesítő.
Én meg utálom, ami hangos.

819
00:44:48,480 --> 00:44:51,880
Akinek nem tetszik, ott az ajtó.
El lehet menni.

820
00:44:51,960 --> 00:44:53,000
Elég!

821
00:44:53,080 --> 00:44:56,200
Nem tűröm,
hogy bárki kiabáljon a rendezvényemen.

822
00:44:56,280 --> 00:44:59,760
Miért kiabálsz?
Kulturáltan is beszélhetsz vele.

823
00:44:59,840 --> 00:45:01,600
Ebraheem, nem a barátod?

824
00:45:02,520 --> 00:45:05,520
Akit védelmezel?
Aki azért jött, hogy bekavarjon?

825
00:45:05,600 --> 00:45:08,280
Nem őt védted, nem őt nevezted édesnek?

826
00:45:08,360 --> 00:45:11,280
Épp nem tűnik annak.
Ebraheem, vidd a barátnődet!

827
00:45:11,360 --> 00:45:13,600
- Ebraheem, hallasz engem?
- Igen.

828
00:45:13,680 --> 00:45:14,520
Igen.

829
00:45:14,600 --> 00:45:17,720
Összehozhatom Safát és Danyát? Kizárt.

830
00:45:17,800 --> 00:45:19,640
Kínálkozott a lehetőség.

831
00:45:19,720 --> 00:45:23,640
És ha lehetőséget látok
a békítésre, kihasználom.

832
00:45:23,720 --> 00:45:27,960
Safa, legalább megérthetnénk,
mi a gond köztetek Danyával?

833
00:45:28,040 --> 00:45:30,120
Nincs okod haragudni Danyára.

834
00:45:30,200 --> 00:45:32,280
- Mi bajod velem?
- Csss…

835
00:45:33,000 --> 00:45:33,840
Te hallgass!

836
00:45:35,000 --> 00:45:36,920
Nem szeretnék szóba állni vele.

837
00:45:38,240 --> 00:45:40,800
- Lehurrogtál?
- Igen.

838
00:45:40,880 --> 00:45:43,720
Hogy a faszba jöhetsz pirosban
egy fehér buliba?

839
00:45:43,800 --> 00:45:46,840
- Jól van…
- Kígyónak öltöztél, mert az vagy.

840
00:45:46,920 --> 00:45:49,600
- Még soha…
- Elég! Nem akarok beszélni veled.

841
00:45:49,680 --> 00:45:52,720
Ne szólj hozzám!
Ugye nincs kávé a keze ügyében?

842
00:45:52,800 --> 00:45:56,080
Tudom, hogy mesés vagyok,
de ne becsüld le magad!

843
00:45:56,160 --> 00:45:58,640
Megvan a kis klikked. Menj hozzájuk!

844
00:45:58,720 --> 00:46:00,240
Mi ez? Irigység?

845
00:46:00,320 --> 00:46:03,040
Irigység? A wishes verzióm vagy. Nyugi!

846
00:46:06,120 --> 00:46:10,000
Wishes? Hülyéskedsz velem?
Mindenki tudja, hogy kamu vagy.

847
00:46:10,080 --> 00:46:13,320
Nem Danya és Bliss vagyok,
aki úgy bérel kocsit. Nyugi!

848
00:46:13,400 --> 00:46:16,440
Drágám, a saját pénzemből
vettem a kocsimat. Kápéért.

849
00:46:16,520 --> 00:46:18,720
Nem a férjem vesz nekem dolgokat.

850
00:46:18,800 --> 00:46:21,960
És ne légy tiszteletlen!
Mellényzsebből megveszlek.

851
00:46:24,080 --> 00:46:28,560
Felálltam. Azt akartam, hogy halljon.
Én anyagi bőségben élek.

852
00:46:29,080 --> 00:46:31,000
Nem a férjem vásárol nekem.

853
00:46:31,080 --> 00:46:34,160
Szerencsétlennek
a férjétől kell pénzt kérnie.

854
00:46:34,240 --> 00:46:36,680
Szólj a férjednek,
ne az enyémtől lejmoljon!

855
00:46:36,760 --> 00:46:38,120
A férjedtől lejmoltam?

856
00:46:38,200 --> 00:46:40,880
- Te kezdted.
- Ne a férjemtől kérj pénzt!

857
00:46:40,960 --> 00:46:43,240
- Nem kértem tőle pénzt.
- Ne kérj!

858
00:46:43,320 --> 00:46:45,640
- Hagyj minket békén!
- Nem kértem pénzt.

859
00:46:45,720 --> 00:46:46,600
Úristen!

860
00:46:46,680 --> 00:46:49,000
Amúgy nem kellett a férjed pénze.

861
00:46:49,080 --> 00:46:52,400
Csapda volt, hogy megkapjam másét.
Hallottátok a sztorit.

862
00:46:52,480 --> 00:46:53,680
Csapda volt.

863
00:46:53,800 --> 00:46:55,080
Hagyj minket békén!

864
00:46:55,160 --> 00:46:58,680
A férjednek nincs pénze, drágám.

865
00:46:58,760 --> 00:47:00,360
- Nem beszélsz vele?
- Ne hazudj!

866
00:47:00,440 --> 00:47:03,840
Nem is a tied a kocsi.
Nekem nem a férjem veszi a Birkint.

867
00:47:03,960 --> 00:47:06,040
- Mindet magam veszem.
- Régiek.

868
00:47:06,120 --> 00:47:08,600
Régiek, mert régi pénz,
nem újgazdag vagyok.

869
00:47:08,680 --> 00:47:10,760
Tudod, mit? Nincs stílusod. Menj el!

870
00:47:10,840 --> 00:47:12,680
Inkább vagyok újgazdag, mint te.

871
00:47:12,760 --> 00:47:13,920
Elég!

872
00:47:47,280 --> 00:47:52,280
A feliratot fordította: Kamper Gergely

