1
00:00:08,080 --> 00:00:09,600
«АМЕЛИЯ», ЦЕНТР ДУБАЯ

2
00:00:09,680 --> 00:00:11,960
Зейна, милая, постой. Послушай.

3
00:00:12,680 --> 00:00:15,400
Клянусь, я сказала бы тебе
в конце вечеринки.

4
00:00:15,480 --> 00:00:17,000
Сафа, ты дура, что ли?

5
00:00:17,080 --> 00:00:18,040
САФА
ДОМОХОЗЯЙКА

6
00:00:18,120 --> 00:00:21,000
Что ты сделала с нашей дружбой?
Что ты наделала?

7
00:00:21,079 --> 00:00:23,880
- Не уходи.
- Почему ты не хотела мне говорить?

8
00:00:24,400 --> 00:00:26,920
К чёрту Эбрахима.
Почему ты не сказала мне?

9
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
О чём ты думала?

10
00:00:28,080 --> 00:00:30,640
Ты рада, что Эл Джей смеется над нами?

11
00:00:30,720 --> 00:00:34,040
И Фархана тоже там сидит
и думает: «Мы уделали Зейну».

12
00:00:35,560 --> 00:00:36,480
Да ладно.

13
00:00:37,040 --> 00:00:40,760
- Я не хотела, чтобы так всё вышло.
- Ты бросила нашу дружбу…

14
00:00:41,280 --> 00:00:44,680
- Я не… Кто он?
- …на растерзание этим фальшивым

15
00:00:44,760 --> 00:00:48,120
и подлым людишкам,
которых я больше видеть не хочу.

16
00:00:48,800 --> 00:00:51,120
У них тут нет услуг парковщика?

17
00:00:52,520 --> 00:00:55,400
Я не рассердилась, я обиделась.

18
00:00:56,760 --> 00:00:59,040
Ты нашла время на макияж со стразами

19
00:00:59,120 --> 00:01:03,000
и прическу, но не удосужилась
позвонить и сказать подруге:

20
00:01:03,080 --> 00:01:04,440
«Кстати, я виделась…»

21
00:01:04,520 --> 00:01:06,360
Честно, я бы сказала сегодня.

22
00:01:06,440 --> 00:01:08,560
Они тебя опередили. Опередили.

23
00:01:10,680 --> 00:01:11,720
Извини.

24
00:01:13,760 --> 00:01:15,080
Мне так грустно.

25
00:01:15,160 --> 00:01:17,680
Я никогда ее не обижала,
и я ее понимаю.

26
00:01:17,760 --> 00:01:21,600
Я только что видела, как она плакала,
и это… просто убило меня.

27
00:01:22,400 --> 00:01:23,880
Я буквально отключилась.

28
00:01:24,600 --> 00:01:25,840
Не кто-нибудь, а Эл Джей.

29
00:01:28,200 --> 00:01:30,040
«Она тебе сказала, что виделась…»

30
00:01:30,720 --> 00:01:33,600
Что ты с нами сделала? Как ты могла?

31
00:01:44,120 --> 00:01:46,960
Я хочу пойти домой,
в свою тихую гавань.

32
00:01:47,040 --> 00:01:49,280
Я уже никому не доверяю.

33
00:01:49,360 --> 00:01:54,240
ДУБАЙСКИЙ ШИК

34
00:01:55,520 --> 00:01:56,440
Фархана.

35
00:01:56,520 --> 00:01:58,240
Думаешь, я сделала что-то не то?

36
00:01:58,320 --> 00:01:59,680
ФАРХАНА
ЗНАМЕНИТОСТЬ СОЦСЕТЕЙ

37
00:01:59,760 --> 00:02:03,600
- Вы обе сказали.
- В конце концов она узнала бы.

38
00:02:03,680 --> 00:02:06,040
Пойдемте глянем, чумовая ли разборка.

39
00:02:06,120 --> 00:02:07,560
- Хорошо.
- Хорошо.

40
00:02:07,640 --> 00:02:09,080
Вы просто оставайтесь.

41
00:02:10,240 --> 00:02:12,440
- Она явно очень рассердилась.
- Знаю.

42
00:02:13,479 --> 00:02:16,080
Мне правда стало жаль Сафу.
Я не виновата.

43
00:02:16,160 --> 00:02:18,320
Она знает, что я очень честная.

44
00:02:18,400 --> 00:02:20,720
Она всегда делает подлые намеки.

45
00:02:20,800 --> 00:02:22,320
Зачем мне с этим мириться?

46
00:02:23,760 --> 00:02:26,440
- Давайте подождем здесь…
- Уйдите, прошу.

47
00:02:35,880 --> 00:02:38,120
- Какое злодейство.
- Чертовы мерзавки.

48
00:02:38,200 --> 00:02:40,680
Почему вы не дождались
конца мероприятия?

49
00:02:40,760 --> 00:02:42,600
Им насрать. Почему?

50
00:02:43,680 --> 00:02:45,880
Здесь мои друзья и моя семья.

51
00:02:46,360 --> 00:02:48,080
Вам надо было меня позорить?

52
00:02:49,160 --> 00:02:50,760
Потому что им плевать.

53
00:02:53,920 --> 00:02:56,480
Эл Джей, ты змея подколодная.
Как ты смеешь?

54
00:02:56,560 --> 00:02:58,720
Как ты смеешь мутить воду на вечеринке?

55
00:02:58,800 --> 00:03:00,960
Сказала бы спасибо, что пригласили.

56
00:03:03,000 --> 00:03:04,760
Не хочу сидеть с ними.

57
00:03:04,840 --> 00:03:07,800
Ты думаешь, они преувеличивают, да?

58
00:03:07,880 --> 00:03:08,880
Еще как.

59
00:03:12,360 --> 00:03:14,080
Не хочу сидеть за столом с ними.

60
00:03:19,600 --> 00:03:20,800
А вы катились бы.

61
00:03:23,200 --> 00:03:24,080
Ничтожества.

62
00:03:25,240 --> 00:03:28,400
- Пойдем, Эл Джей. Ничего.
- Проваливайте.

63
00:03:30,400 --> 00:03:31,560
Эмансипация женщин.

64
00:03:33,600 --> 00:03:36,080
Ладно. Я могу и уйти,
проблема не в этом.

65
00:03:36,160 --> 00:03:40,080
Проблема в том,
что ты делаешь драму на пустом месте

66
00:03:40,160 --> 00:03:42,320
и слишком бурно реагируешь.

67
00:03:43,280 --> 00:03:45,000
Я не знаю, что со мной.

68
00:03:49,680 --> 00:03:53,480
Я постоянно звонила Зейне,
писала ей сообщения, снова звонила…

69
00:03:53,560 --> 00:03:56,200
Она мне не отвечала. Я беспокоилась.

70
00:03:56,280 --> 00:03:59,560
Сейчас мой приоритет – встретиться
с Зейной и поговорить с ней.

71
00:03:59,640 --> 00:04:02,200
Хочу исправить ситуацию,
наладить отношения.

72
00:04:02,920 --> 00:04:03,880
Боже мой.

73
00:04:05,320 --> 00:04:06,400
Какого хрена?

74
00:04:07,920 --> 00:04:10,560
Вам так хочется быть на вечеринке,
что вы еще тут?

75
00:04:10,640 --> 00:04:13,040
Слушай, это не твой ресторан.

76
00:04:13,120 --> 00:04:14,880
Нет, но я его сегодня сняла.

77
00:04:17,040 --> 00:04:19,320
- Надо же. Совсем сдурела.
- Серьезно?

78
00:04:20,760 --> 00:04:25,040
Сафа, вот как ты обращаешься с гостями?
Неуклюже и неподобающе.

79
00:04:27,640 --> 00:04:30,760
БИЗНЕС ЭБРАХИМА

80
00:04:34,360 --> 00:04:36,240
Сегодня я иду в кафе «Форевер Роуз»,

81
00:04:36,320 --> 00:04:39,440
посижу с Даньей и Эбрахимом.

82
00:04:39,520 --> 00:04:42,240
Я хочу поговорить с ними
насчет их бизнеса.

83
00:04:42,320 --> 00:04:45,880
Постараюсь разузнать побольше об этом.

84
00:04:46,640 --> 00:04:47,480
Как дела?

85
00:04:47,560 --> 00:04:48,560
- Я соскучился.
- И я.

86
00:04:48,640 --> 00:04:50,400
- Привет.
- Данья.

87
00:04:50,480 --> 00:04:51,880
- Как дела?
- Хорошо.

88
00:04:51,960 --> 00:04:54,400
Ребята, мне простительно опаздывать:
я женат.

89
00:04:54,480 --> 00:04:55,800
Супружеские обязанности.

90
00:04:55,880 --> 00:04:57,160
ЭБРАХИМ
БИЗНЕСМЕН

91
00:04:57,240 --> 00:04:59,520
Слышал, что было между мной и Крисом?

92
00:04:59,600 --> 00:05:00,800
Хочу услышать от тебя.

93
00:05:00,880 --> 00:05:03,360
Я последовал твоему совету.
У него с Фахадом идея…

94
00:05:03,480 --> 00:05:06,720
Фахад делал татуировку с именем Сафы,
и я зашел.

95
00:05:06,800 --> 00:05:09,600
Как только я вошел,
он сразу побежал к двери.

96
00:05:09,680 --> 00:05:10,520
Почему?

97
00:05:12,600 --> 00:05:15,440
Тебе не кажется, что,
хотя ты не добился ответа

98
00:05:15,520 --> 00:05:19,240
и он не поговорил с тобой,
можно закрыть эту тему?

99
00:05:19,320 --> 00:05:21,520
Да, конечно.
Я не жалею о своих действиях,

100
00:05:21,640 --> 00:05:24,280
и я всё более склонен думать,
что я был прав.

101
00:05:24,360 --> 00:05:27,120
Ты пригласил бы его,
если бы мы тебе не сказали?

102
00:05:27,200 --> 00:05:29,040
Вообще-то Крис ничего мне не сделал.

103
00:05:30,640 --> 00:05:34,480
Крис никогда меня не обижал
и не оскорблял.

104
00:05:35,000 --> 00:05:38,440
Что бы ни случилось
между Крисом и Диджеем Блиссом,

105
00:05:38,520 --> 00:05:39,920
это было давным-давно.

106
00:05:40,000 --> 00:05:41,880
Крис и Бриана меня не обижали.

107
00:05:41,960 --> 00:05:45,120
Я без претензий.
Они пригласили меня, я приглашаю их.

108
00:05:45,200 --> 00:05:46,960
Ребята, можно вас попросить…

109
00:05:47,080 --> 00:05:50,080
Я хочу, чтобы вы оба
пять минут помолчали, ладно?

110
00:05:50,160 --> 00:05:52,200
Во-первых, поймите меня правильно.

111
00:05:52,280 --> 00:05:55,040
Я люблю и уважаю вас обоих
и ваши отношения,

112
00:05:55,120 --> 00:05:58,280
но вести дела с подругой
очень рискованно.

113
00:05:58,360 --> 00:06:00,520
- Она мне не подруга.
- Да, подруга.

114
00:06:00,600 --> 00:06:02,920
«Подруга» и «лучшая подруга» –
разные вещи.

115
00:06:04,760 --> 00:06:08,160
- Мне кажется, ты расстроен.
- Не знаю, что я здесь делаю.

116
00:06:08,800 --> 00:06:11,280
Если вы хотите
смеяться и шутить, ладно.

117
00:06:11,360 --> 00:06:13,280
Но не затевайте так бизнес.

118
00:06:13,360 --> 00:06:17,000
К бизнесу нужно относиться серьезно,
иначе ничего не выйдет.

119
00:06:17,880 --> 00:06:20,280
Не знаю, в чём дело. Ему бы радоваться.

120
00:06:20,360 --> 00:06:23,160
Но вместо этого он тут ворчит и дуется.

121
00:06:23,240 --> 00:06:25,800
Я не понимаю этого.

122
00:06:26,360 --> 00:06:30,600
Разве тебе не следовало прийти ко мне
и сказать: «Слушай, знаю, ты занят,

123
00:06:30,680 --> 00:06:33,720
знаю, у тебя будет
крупнейшее шоу в твоей жизни…»

124
00:06:33,800 --> 00:06:34,640
- Что…
- Подожди.

125
00:06:34,720 --> 00:06:35,600
О господи.

126
00:06:35,680 --> 00:06:39,040
«Я знаю, что у тебя свои дела,
но я хочу заняться этим.

127
00:06:39,120 --> 00:06:42,280
Давай поделим время так: 50 на 50?

128
00:06:42,360 --> 00:06:45,320
Чтобы, когда я занята с "Бестиз Кафе",
ты сидел с детьми».

129
00:06:45,400 --> 00:06:48,200
Разве нам не следовало
обсудить это раньше?

130
00:06:48,280 --> 00:06:49,200
Конечно.

131
00:06:49,280 --> 00:06:51,160
В этом бизнесе мне не нравится то,

132
00:06:51,240 --> 00:06:54,800
что Данья снова чем-то занята,

133
00:06:54,880 --> 00:06:56,760
а мне она нужна сейчас дома.

134
00:06:57,600 --> 00:07:02,520
Марван. Если у вас какое-то
разногласие, это ваша проблема.

135
00:07:02,600 --> 00:07:06,480
Но я серьезно говорю:
не принимайте меня за дурака.

136
00:07:06,560 --> 00:07:09,240
Если бы я не уважал тебя,
я не сидел бы здесь.

137
00:07:09,320 --> 00:07:10,720
Не было бы уважухи.

138
00:07:10,840 --> 00:07:13,560
Я очень тебя уважаю, даже хотя я…

139
00:07:13,640 --> 00:07:15,400
- Ты не уважаешь меня?
- Брось.

140
00:07:15,480 --> 00:07:17,320
- Дай ключи от машины.
- Тут другое.

141
00:07:17,400 --> 00:07:19,280
- Можно ключи от машины?
- Нет.

142
00:07:19,360 --> 00:07:23,680
Как же надоело. Я так устала пытаться
убедить его насчет моего бизнеса.

143
00:07:23,760 --> 00:07:24,760
Я больше не могу.

144
00:07:25,320 --> 00:07:28,680
С тех пор как мы поженились,
всё вращается вокруг твоей музыки,

145
00:07:28,760 --> 00:07:31,960
твоего видеоклипа,
твоих вечеринок, твоего бизнеса…

146
00:07:32,040 --> 00:07:34,800
В кои-то веки я хочу чем-то заняться,
а ты недоволен.

147
00:07:34,880 --> 00:07:36,160
- Нет.
- Да. С меня хватит.

148
00:07:36,240 --> 00:07:38,480
- Ты не можешь ставить выше…
- Я ухожу.

149
00:07:41,600 --> 00:07:46,400
Я столько лет откладываю свои мечты.

150
00:07:47,000 --> 00:07:48,960
И отсутствие поддержки с его стороны

151
00:07:49,040 --> 00:07:52,640
меня очень обижает и злит.

152
00:08:04,560 --> 00:08:06,200
Когда вечеринка закончилась,

153
00:08:06,280 --> 00:08:09,200
я пошла домой,
освежилась и отправилась к Зейне.

154
00:08:09,280 --> 00:08:11,760
Я хотела сказать ей
о своих добрых намерениях.

155
00:08:13,560 --> 00:08:16,320
ДОМ ХАННЫ И ЗЕЙНЫ

156
00:08:41,280 --> 00:08:42,799
Я пыталась до тебя дозвониться.

157
00:08:44,159 --> 00:08:45,320
Хочу с тобой поговорить.

158
00:08:46,240 --> 00:08:48,480
Подожди меня в саду. Я сейчас.

159
00:08:51,040 --> 00:08:53,440
В тот момент я не была готова к беседе.

160
00:08:53,520 --> 00:08:56,160
Я была разочарована в Сафе.

161
00:08:57,320 --> 00:08:59,600
Но я хочу узнать, что она скажет.

162
00:09:02,720 --> 00:09:05,880
Я пришла, потому что знаю,
что ты мне не доверяешь.

163
00:09:06,520 --> 00:09:12,040
Но я могу честно сказать,
что поступила так из лучших побуждений.

164
00:09:12,600 --> 00:09:16,120
Я встретилась с Эбрахимом,
чтобы понять, как быть дальше.

165
00:09:16,200 --> 00:09:20,000
Мне надоело такое положение дел,
это ощущение неловкости.

166
00:09:20,080 --> 00:09:21,720
Я знаю: ей дискомфортно.

167
00:09:21,800 --> 00:09:25,840
Искреннее извинение
пошло бы на пользу нам обеим.

168
00:09:26,600 --> 00:09:28,960
Я никогда не желала тебе плохого.

169
00:09:29,040 --> 00:09:30,440
Скажи мне вот что. Ладно.

170
00:09:33,280 --> 00:09:35,600
Как ты с ним встретилась?
Кто кому позвонил?

171
00:09:36,600 --> 00:09:37,480
Он позвонил мне…

172
00:09:37,560 --> 00:09:40,480
Почему ты мне не сказала об этом?
Он велел скрыть?

173
00:09:40,560 --> 00:09:42,920
Потому что он нападал на тебя в офисе,

174
00:09:43,000 --> 00:09:46,040
притеснял тебя,
плохо отзывался о тебе и всё такое,

175
00:09:46,120 --> 00:09:51,160
и я знаю, что это тебя обижает
и ты еще не совсем оправилась от этого.

176
00:09:52,480 --> 00:09:55,440
Я надеялась разрулить ситуацию
или добиться…

177
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
…искреннего извинения.

178
00:09:59,000 --> 00:10:01,320
Он был искренен,
и встреча была ради тебя.

179
00:10:02,000 --> 00:10:05,120
Дорогая, он был полон…

180
00:10:05,880 --> 00:10:06,840
Полон дерьма?

181
00:10:07,640 --> 00:10:10,280
Нет, он так сожалел о случившемся.

182
00:10:11,560 --> 00:10:14,520
Что было потом?
Я всё еще с ним не разговариваю.

183
00:10:15,080 --> 00:10:16,480
Он по-прежнему неучтив…

184
00:10:16,560 --> 00:10:18,760
- Я хотела сказать…
- …и болтает обо мне.

185
00:10:18,840 --> 00:10:19,920
Всё по-старому.

186
00:10:21,000 --> 00:10:24,640
Я вижу Эбрахима насквозь. Он фальшивый.

187
00:10:24,720 --> 00:10:28,480
У него сотня лиц,
он настоящий хамелеон.

188
00:10:30,840 --> 00:10:34,080
Мне не нравится,
как я об этом узнала. Я всё еще в шоке.

189
00:10:35,240 --> 00:10:38,440
«Зейна такая дура, и ее приспешница

190
00:10:39,080 --> 00:10:44,000
до такой степени ее презирает, что даже
не сказала о встрече с Эбрахимом».

191
00:10:44,480 --> 00:10:46,400
Вчера вечером я советовалась с Моной,

192
00:10:46,480 --> 00:10:48,240
сказать ли тебе до вечеринки.

193
00:10:48,320 --> 00:10:51,160
Она такая: «Пусть радуется
мероприятию, скажи потом».

194
00:10:51,240 --> 00:10:52,640
У меня просто слов нет,

195
00:10:53,240 --> 00:10:57,080
но неужели я стала темой для разговора
между тобой и Моной?

196
00:10:57,160 --> 00:10:58,200
Ничего себе.

197
00:11:00,280 --> 00:11:05,400
Я делилась с тобой
сокровенными секретами… своей жизни.

198
00:11:05,480 --> 00:11:09,480
И я доверяла тебе то,
что не доверяла никому другому.

199
00:11:11,880 --> 00:11:12,800
Мне нужно время.

200
00:11:14,840 --> 00:11:16,680
Нужно время на восстановление доверия.

201
00:11:17,280 --> 00:11:18,720
Я не делаю перерывы. Нет.

202
00:11:18,800 --> 00:11:21,920
Ты – нет. А я делаю перерывы.

203
00:11:23,000 --> 00:11:25,600
Ты не можешь прийти сюда
и диктовать свои условия.

204
00:11:25,680 --> 00:11:27,600
- Я тебе говорю…
- Ты ошиблась.

205
00:11:27,680 --> 00:11:30,480
Уважай мой способ решения проблем.

206
00:11:30,560 --> 00:11:34,240
Тебе надо привыкнуть к тому,
что не всегда всё будет по-твоему.

207
00:11:34,320 --> 00:11:35,760
Ты к этому привыкла.

208
00:11:41,080 --> 00:11:44,080
Обмануть доверие – это не шутка

209
00:11:44,160 --> 00:11:46,160
в случае такой близкой дружбы.

210
00:12:05,240 --> 00:12:07,040
Сегодня я еду к Ложейн Омран.

211
00:12:07,120 --> 00:12:09,920
Хочу поговорить о случившемся
с Сафой и Зейной.

212
00:12:17,320 --> 00:12:21,320
ДОМ ЛОЖЕЙН ОМРАН

213
00:12:24,480 --> 00:12:27,480
- Как дела, дорогая?
- Хорошо, слава Аллаху. Как ты?

214
00:12:27,560 --> 00:12:28,440
Ничего.

215
00:12:29,880 --> 00:12:34,240
А ты оставайся здесь и будь паинькой.
Здесь сегодня твоя подруга.

216
00:12:34,320 --> 00:12:36,920
Лулу, почему ты не пошла
на вечеринку Сафы?

217
00:12:37,000 --> 00:12:38,520
У меня были другие дела.

218
00:12:38,600 --> 00:12:41,200
Сафа мне не подруга
и никогда ею не будет.

219
00:12:41,280 --> 00:12:44,360
Зачем мне наносить ей
бессмысленный визит вежливости?

220
00:12:44,440 --> 00:12:46,760
Не поверишь, что там случилось со мной.

221
00:12:46,840 --> 00:12:49,000
- Я вкратце говорила.
- Весь Дубай знает.

222
00:12:49,080 --> 00:12:52,560
В первом сообщении кто-то
из присутствовавших написал мне:

223
00:12:52,640 --> 00:12:56,600
- «Боже. Радуйся, что не пришла».
- Серьезно?

224
00:12:56,680 --> 00:12:58,960
Я такая: «Ясно, явно какая-то драма».

225
00:12:59,040 --> 00:13:02,120
Слава богу, меня там не было.

226
00:13:02,960 --> 00:13:05,840
Ведь я терпеть не могу
такие ситуации и сцены.

227
00:13:05,920 --> 00:13:07,600
Я вообще не переношу драмы.

228
00:13:08,120 --> 00:13:09,800
Я едва вошла туда…

229
00:13:10,600 --> 00:13:12,080
«Ты как всегда опаздываешь».

230
00:13:12,160 --> 00:13:13,680
- Кто так сказал?
- Сафа.

231
00:13:13,760 --> 00:13:17,200
Я ей не дитя, чтобы так
со мной разговаривать в дверях.

232
00:13:17,880 --> 00:13:20,320
Кем она себя возомнила,
чтобы так говорить?

233
00:13:20,400 --> 00:13:22,480
А откуда появилась первая искра?

234
00:13:22,560 --> 00:13:24,600
Да не было никакой искры. Просто…

235
00:13:25,440 --> 00:13:29,560
Мне просто захотелось поговорить
о встрече Эбрахима и Сафы.

236
00:13:29,640 --> 00:13:31,560
Я думала, что Зейна уже знала.

237
00:13:32,600 --> 00:13:34,680
- Они вроде бы лучшие подруги.
- Вроде бы.

238
00:13:34,760 --> 00:13:36,320
Насколько мы все знаем.

239
00:13:36,400 --> 00:13:38,120
Зейна вправе рассердиться.

240
00:13:38,200 --> 00:13:42,840
Если я знаю, что моя лучшая подруга
в курсе моих терок с кем-то,

241
00:13:42,920 --> 00:13:46,200
а потом вдруг становится известно
о ее встрече за моей спиной

242
00:13:46,280 --> 00:13:47,560
с этим человеком,

243
00:13:47,640 --> 00:13:50,000
реакция определенно будет сильной.

244
00:13:50,880 --> 00:13:54,080
Я была удивлена реакцией Сафы и Зейны.

245
00:13:54,640 --> 00:13:56,880
Прикинь, она такая:
«Вон с моей вечеринки».

246
00:13:56,960 --> 00:13:57,800
Она тебя выгнала?

247
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
- Да.
- Боже.

248
00:13:58,960 --> 00:14:01,240
И она орала. Я такая: «Ладно».

249
00:14:01,320 --> 00:14:03,280
- На глазах у всех?
- Да.

250
00:14:03,920 --> 00:14:05,640
Да. Но я не удивилась.

251
00:14:05,720 --> 00:14:09,400
Если она так обращается с мужем,
она так же обращается с подругами.

252
00:14:10,560 --> 00:14:12,040
Добавь к списку Сафы то,

253
00:14:12,120 --> 00:14:15,280
что, при всём уважении,
она понятия не имеет о благодарности.

254
00:14:15,360 --> 00:14:18,000
Даже когда я пошла к ней
после ее родов,

255
00:14:18,080 --> 00:14:20,400
из вежливости,
и она всё же подруга Зейны,

256
00:14:20,480 --> 00:14:22,200
а Зейна мне ближе…

257
00:14:22,280 --> 00:14:23,760
Я только вошла, а она:

258
00:14:23,840 --> 00:14:26,440
«Я думала, зайдешь,
когда малышка пойдет в школу».

259
00:14:26,520 --> 00:14:28,400
Я больше к ней в дом ни ногой.

260
00:14:28,480 --> 00:14:30,360
Неужели так сложно быть любезной?

261
00:14:31,560 --> 00:14:32,440
Не думаю.

262
00:14:34,360 --> 00:14:36,720
Ты знаешь,
я тоже организую мероприятие…

263
00:14:36,800 --> 00:14:38,920
- Как идет подготовка?
- Своим чередом.

264
00:14:39,000 --> 00:14:41,840
Во время твоего мероприятия
я буду в Эр-Рияде.

265
00:14:41,920 --> 00:14:43,920
Но я буду с тобой онлайн.

266
00:14:44,000 --> 00:14:45,440
- Мы будем скучать.
- Дорогая.

267
00:14:47,520 --> 00:14:50,400
Поскольку последнее время
у всех какие-то напряги,

268
00:14:50,480 --> 00:14:54,040
я готовлю вечеринку под названием
«Белая вечеринка мира».

269
00:14:54,560 --> 00:14:55,960
Я приглашу друзей,

270
00:14:56,040 --> 00:14:59,800
чтобы мы могли комфортно посидеть
и поговорить о том о сём

271
00:14:59,880 --> 00:15:02,080
без драмы и без криков.

272
00:15:02,160 --> 00:15:05,120
- Иди сюда, Луи.
- Будешь звать Сафу и Зейну?

273
00:15:05,200 --> 00:15:07,600
Ну, я отправила им приглашения на…

274
00:15:07,680 --> 00:15:08,720
- Правда?
- Ага.

275
00:15:08,800 --> 00:15:12,400
- Я не ожидала, что пригласишь их.
- Я не держу зла.

276
00:15:12,480 --> 00:15:13,720
Думаешь, они придут?

277
00:15:13,800 --> 00:15:16,120
Если придут, я буду рада.

278
00:15:16,200 --> 00:15:18,400
После случившегося
надо быть осторожной.

279
00:15:19,160 --> 00:15:20,640
У меня плохое предчувствие.

280
00:15:20,720 --> 00:15:23,720
И впервые я очень хочу ошибиться.

281
00:15:24,280 --> 00:15:28,320
Когда я была с Зейной, она такая:
«А почему официантка, Эл Джей?»

282
00:15:28,400 --> 00:15:30,400
- А чем плохи официантки?
- Я не…

283
00:15:30,480 --> 00:15:32,520
Они честные люди и много работают.

284
00:15:32,600 --> 00:15:34,840
Извини, тебя забыла спросить.

285
00:15:34,920 --> 00:15:37,000
- Ну и как тебе? Расскажи.
- Хорошо.

286
00:15:37,080 --> 00:15:39,720
- У меня не было возможности зайти.
- Знаешь что?

287
00:15:39,800 --> 00:15:41,560
Было познавательно, Лулу.

288
00:15:41,640 --> 00:15:44,320
Это не предел моих мечтаний,
но хочу поработать

289
00:15:44,400 --> 00:15:46,760
- на обычной работе.
- Если откроешь ресторан.

290
00:15:46,840 --> 00:15:49,800
Если задумаю что-нибудь связанное
с едой и напитками.

291
00:15:50,520 --> 00:15:51,880
Насчет работы официанткой.

292
00:15:51,960 --> 00:15:55,480
Я поняла, что справляюсь,
но я не могу так каждый день,

293
00:15:55,560 --> 00:15:57,960
потому что выходные я провожу с детьми.

294
00:15:58,040 --> 00:16:00,240
И, видимо, придется закругляться.

295
00:16:02,560 --> 00:16:03,920
Это твой.

296
00:16:04,000 --> 00:16:05,320
- Не может быть.
- Да.

297
00:16:05,400 --> 00:16:07,920
- Ты нашла мне кису?
- У него голубые глазки.

298
00:16:08,000 --> 00:16:10,520
Боже мой, Лулу.

299
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
Так, это твой новый дом.

300
00:16:14,120 --> 00:16:16,280
- Birkin, 35, крокодил…
- Он там не умрет?

301
00:16:16,360 --> 00:16:17,880
Такой чудесный дом… Ого.

302
00:16:23,720 --> 00:16:25,040
ДОМ ФАХАДА И САФЫ

303
00:16:25,120 --> 00:16:27,760
Наконец-то я устроил
подарок молодой маме для Сафы.

304
00:16:27,840 --> 00:16:29,640
Это было непросто.

305
00:16:29,720 --> 00:16:32,240
Очень хочу увидеть ее реакцию,
понравится ли ей.

306
00:16:38,200 --> 00:16:40,640
Сафа.

307
00:16:41,680 --> 00:16:43,840
Я не мог решить, что подарить.

308
00:16:43,920 --> 00:16:47,320
Поэтому я купил браслет
и три машины на выбор.

309
00:16:49,120 --> 00:16:51,440
Сафа. Где ты?

310
00:16:52,440 --> 00:16:53,880
- Привет!
- Что это?

311
00:16:53,960 --> 00:16:56,360
Боже мой. Что всё это значит?

312
00:16:56,920 --> 00:16:58,760
- Иди сюда.
- Мне нравится.

313
00:16:58,840 --> 00:17:00,440
- Тебе нравится?
- Да.

314
00:17:00,520 --> 00:17:02,400
Бум. Бум. Бум.

315
00:17:03,160 --> 00:17:06,960
Три машины с огромными
красными бантами. В чём дело?

316
00:17:09,599 --> 00:17:12,240
Боже мой. Что это?

317
00:17:13,319 --> 00:17:14,240
Спасибо.

318
00:17:14,839 --> 00:17:17,119
Боже мой. Как мило.

319
00:17:17,200 --> 00:17:19,520
Наконец-то мой подарок.
Я думала, он забыл.

320
00:17:19,640 --> 00:17:20,720
Я уже не надеялась.

321
00:17:20,800 --> 00:17:23,599
Надо же. Наконец-то подарок здесь,
я его вижу.

322
00:17:23,680 --> 00:17:25,640
Боже. Как классно.

323
00:17:25,720 --> 00:17:28,680
Она восхищена.
Она счастлива, вся в экстазе.

324
00:17:29,280 --> 00:17:32,280
- Все три?
- Не все три. Выбирай, какая нравится.

325
00:17:32,359 --> 00:17:34,280
- А можно две?
- Хочешь две?

326
00:17:35,160 --> 00:17:37,400
Понимаешь, у меня Аяна и Алина.

327
00:17:37,480 --> 00:17:40,080
Так что если у меня две,
тогда одна – для…

328
00:17:40,160 --> 00:17:43,280
Но ты повезешь их в одной машине.
Обеими сразу не порулишь.

329
00:17:45,480 --> 00:17:47,760
Я хочу их. Мне нравятся.
Проведу тест-драйв.

330
00:17:47,840 --> 00:17:50,360
Будет сложно выбрать одну,

331
00:17:50,440 --> 00:17:51,880
но мне нужно их опробовать

332
00:17:51,960 --> 00:17:54,720
и узнать, в какой
лучше всего ездить на шопинг.

333
00:17:54,800 --> 00:17:56,360
Прикинуть, сколько сумок влезет,

334
00:17:56,440 --> 00:17:58,480
это будет мой процесс принятия решения.

335
00:17:58,560 --> 00:17:59,800
У меня для тебя сюрприз.

336
00:18:01,480 --> 00:18:02,320
Готова?

337
00:18:02,840 --> 00:18:03,720
САФА

338
00:18:03,800 --> 00:18:05,160
Ты серьезно?

339
00:18:05,240 --> 00:18:07,040
- Тебе нравится?
- Боже мой.

340
00:18:07,600 --> 00:18:08,440
Что?

341
00:18:08,520 --> 00:18:12,000
Это гораздо более серьезное заявление.
Это же на всю жизнь.

342
00:18:12,080 --> 00:18:13,440
- Тебе нравится?
- Супер.

343
00:18:13,520 --> 00:18:14,360
Правда?

344
00:18:14,760 --> 00:18:18,960
Вот и всё. На нём мое имя.
Как штрих-код. «Я Сафин».

345
00:18:19,040 --> 00:18:22,080
Он никуда не убежит.
Татуха на нём на всю жизнь.

346
00:18:22,160 --> 00:18:23,160
Она временная.

347
00:18:23,960 --> 00:18:25,240
- Не навсегда.
- Шутишь?

348
00:18:25,320 --> 00:18:28,720
- Погоди. Так это шутка?
- Нет. Это должна была быть…

349
00:18:28,800 --> 00:18:32,480
- Твое отношение ко мне – шутка?
- Сафа, ты же знаешь. Пойдем.

350
00:18:32,560 --> 00:18:33,960
Нет, я хочу настоящую.

351
00:18:34,040 --> 00:18:37,440
Думаю, шутка обернулась
против меня, а не против Сафы,

352
00:18:37,520 --> 00:18:40,040
поскольку она приняла татуху
за настоящую

353
00:18:40,120 --> 00:18:43,160
и так обрадовалась ей.
Я думал, она расстроится.

354
00:18:43,240 --> 00:18:44,280
Вышла шутка наоборот.

355
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
Есть еще. Пойдем.

356
00:18:47,720 --> 00:18:50,040
Боже мой. Какая прелесть.

357
00:18:51,040 --> 00:18:51,920
Надо же.

358
00:18:52,000 --> 00:18:55,280
Фахад припрятал столько сюрпризов.

359
00:18:56,640 --> 00:18:59,080
- Боже мой.
- Так, вот ключи к твоему…

360
00:18:59,160 --> 00:19:02,760
- Стой. Соседний дом.
- Нет. Никакого соседнего дома.

361
00:19:02,840 --> 00:19:05,480
- Ты купил соседний дом?
- Нет, успокойся.

362
00:19:05,560 --> 00:19:08,200
Это ключи к твоему офису,
ведь твой бизнес растет.

363
00:19:08,280 --> 00:19:12,160
Я поддерживаю тебя… Ты всё распродала.
Тебе нужно побольше места.

364
00:19:12,720 --> 00:19:13,560
Спасибо.

365
00:19:14,160 --> 00:19:15,960
- Чтобы поддержать тебя.
- Спасибо.

366
00:19:16,040 --> 00:19:19,720
Мне кажется, Фахад действительно
угадал с подарком мне.

367
00:19:19,800 --> 00:19:21,520
Я очень довольна.

368
00:19:21,600 --> 00:19:25,520
Я так счастлива, что он мой муж.
Мне так повезло.

369
00:19:25,600 --> 00:19:28,640
- А это я купил у Харшала.
- Очень красивый.

370
00:19:28,720 --> 00:19:30,560
Начну их собирать, как Покемонов.

371
00:19:30,640 --> 00:19:34,480
Бриллианты – лучшие друзья девушки.
Это коронный подарок.

372
00:19:34,560 --> 00:19:35,960
Девушки достойны бриллиантов.

373
00:19:36,040 --> 00:19:38,080
Вот это класс. Прямо не терпится…

374
00:19:38,160 --> 00:19:40,280
- Не нравится браслет?
- Да, но офис круче.

375
00:19:41,200 --> 00:19:43,080
- Этот офис нашла Зейна?
- Да.

376
00:19:44,120 --> 00:19:45,720
Знаешь, я вчера у нее была.

377
00:19:45,800 --> 00:19:47,720
- И как?
- Она дуется на меня.

378
00:19:47,800 --> 00:19:50,680
Знаешь, чего мне хочется?
Чтобы ты с ней поговорил.

379
00:19:50,760 --> 00:19:52,200
- Звякни ей.
- Тебя послушает.

380
00:19:52,280 --> 00:19:53,520
Я встречусь с ней.

381
00:19:54,880 --> 00:19:55,840
Я люблю тебя.

382
00:19:57,680 --> 00:19:58,840
- Ты довольна?
- Да.

383
00:19:58,920 --> 00:20:00,400
- Это важно.
- Постарайся.

384
00:20:00,480 --> 00:20:01,320
Я поговорю с ней.

385
00:20:01,400 --> 00:20:03,880
Помимо всех чудесных подарков Фахада,

386
00:20:04,440 --> 00:20:07,960
если он сможет решить вопрос с Зейной,
это будет великолепно.

387
00:20:08,040 --> 00:20:09,800
Это все мои подарки?

388
00:20:09,880 --> 00:20:12,040
- Тебе мало?
- Мне нужен еще один.

389
00:20:12,120 --> 00:20:13,840
- Ну?
- Хочу сделать операцию.

390
00:20:13,920 --> 00:20:15,280
- Какую?
- Пластическую.

391
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
- Зачем?
- Убрать следы беременности.

392
00:20:17,280 --> 00:20:18,840
Ты спятила? Тебе не нужно.

393
00:20:18,920 --> 00:20:22,000
- Пожалуйста, Фахад. Прошу тебя.
- Ты рехнулась? Нет.

394
00:20:22,080 --> 00:20:24,200
Я хочу убрать следы беременности,

395
00:20:24,280 --> 00:20:27,520
в общем, превратить тело
из маминого в соблазнительное.

396
00:20:27,600 --> 00:20:30,120
Будто я не вынашивала. Типа, так вышло.

397
00:20:33,880 --> 00:20:35,360
Фахад, я ее сделаю.

398
00:20:35,440 --> 00:20:38,560
- Жизнь в пластике – это фантастика.
- Ты что! Сафа, нет.

399
00:20:39,080 --> 00:20:42,760
Ладно, мы подумаем об этом.
Спасибо. Обожаю тебя. Спасибочки.

400
00:20:42,840 --> 00:20:44,960
Иди сюда, Сафа. Я с тобой говорю.

401
00:21:04,040 --> 00:21:05,280
«МАМАЛУ КИТЧЕН»

402
00:21:05,360 --> 00:21:08,640
Мой отец обещал научить нас с Сафой
готовить долму.

403
00:21:08,720 --> 00:21:11,520
И сегодня я хочу увидеть,
чему папа нас научит.

404
00:21:13,160 --> 00:21:16,720
- Сложновато, да?
- Иракская долма не похожа на другие.

405
00:21:16,800 --> 00:21:19,160
Потому что это смесь всех овощей.

406
00:21:19,240 --> 00:21:20,480
Итак, мы кладем рис…

407
00:21:20,560 --> 00:21:24,240
Если в будущем у нас будут дети,
ты знаешь, как они едят нашу еду.

408
00:21:24,320 --> 00:21:25,720
- Верно.
- Что нам делать?

409
00:21:25,800 --> 00:21:28,720
- Давай что-нибудь сделаем.
- Мы пришли учиться.

410
00:21:28,800 --> 00:21:30,680
- Сейчас мы не учимся.
- Перемешай.

411
00:21:30,760 --> 00:21:33,640
- Ну вот, пожалуйста. Молодец, Сафа.
- Ух ты.

412
00:21:33,720 --> 00:21:35,320
- Это утомительно.
- Молодец.

413
00:21:35,400 --> 00:21:37,440
Мешай как следует. Так не пойдет.

414
00:21:40,600 --> 00:21:43,480
Он доминировал на кухне,
как настоящий папа-иракец,

415
00:21:45,360 --> 00:21:49,360
- Так что, ты поговорила с Зейной?
- Я сходила к ней и… Даже не знаю.

416
00:21:49,440 --> 00:21:52,520
- Она была холодна со мной.
- Ну, хоть поговорила.

417
00:21:52,600 --> 00:21:54,880
Я хотела поговорить с ней,
а не обижать ее.

418
00:21:54,960 --> 00:21:57,320
- Ну да.
- Я объяснила, что хотела рассказать.

419
00:21:57,400 --> 00:21:59,480
Откуда мне было знать,
что Эл Джей ляпнет?

420
00:21:59,560 --> 00:22:03,080
Что ты будешь делать?
Ведь вам, девочки, надо помириться…

421
00:22:03,160 --> 00:22:04,960
Фахад с ней встретится.

422
00:22:05,040 --> 00:22:09,000
Если Фахад поговорит с Зейной,
он мог бы донести мою точку зрения.

423
00:22:09,080 --> 00:22:13,480
Ну, если с Фахадом не получится, я бы
с радостью поговорила с ней для тебя,

424
00:22:13,560 --> 00:22:14,680
если ты не против.

425
00:22:14,760 --> 00:22:16,520
- Да.
- Думаю, это поможет.

426
00:22:16,600 --> 00:22:21,800
Мне грустно слышать, что,
по мнению Сафы, Зейна до сих пор

427
00:22:21,880 --> 00:22:24,680
не вернулась к их обычному общению,
и я хочу помочь

428
00:22:24,760 --> 00:22:28,000
и посмотреть, может,
я могла бы выступить примирителем.

429
00:22:28,080 --> 00:22:31,800
Я правда хочу, чтобы они вернулись
к своим обычным отношениям.

430
00:22:33,240 --> 00:22:36,040
- Так ты пойдешь на вечеринку Эл Джей?
- Вряд ли, нет.

431
00:22:36,160 --> 00:22:37,640
- Она тебя пригласила?
- Да.

432
00:22:37,720 --> 00:22:39,920
- Приходи. Пожалуйста. Оторвемся.
- Нет.

433
00:22:40,840 --> 00:22:42,520
Я не хочу идти.

434
00:22:44,560 --> 00:22:46,440
Это нечто противоположное миру.

435
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
ДОМ ЛОЖЕЙН ОМРАН

436
00:23:07,600 --> 00:23:11,520
Мы с моим мужем, моим Клуни,
живем вдали от всеобщего внимания.

437
00:23:11,600 --> 00:23:13,960
Наши отношения начались с дружбы.

438
00:23:14,040 --> 00:23:15,760
Я не устояла перед его сердцем.

439
00:23:15,840 --> 00:23:18,560
Ему важно, чтобы я была
успешна и счастлива.

440
00:23:18,640 --> 00:23:22,080
Конкретно этой частью своей жизни
я довольна. Я счастлива.

441
00:23:22,160 --> 00:23:26,120
Зачем мне это кому-то показывать?
Мне не нужно хвастаться мужем.

442
00:23:28,920 --> 00:23:32,400
У меня была мысль пригласить
Блисса и Данью к нам домой,

443
00:23:32,480 --> 00:23:33,960
посидеть вчетвером, с мужем.

444
00:23:34,040 --> 00:23:36,760
Мы попытаемся ненавязчиво
убедить Блисса насчет Даньи

445
00:23:36,840 --> 00:23:40,360
и ее делового партнерства с Эбрахимом.

446
00:23:40,440 --> 00:23:42,320
Добро пожаловать. Мы рады вам.

447
00:23:42,400 --> 00:23:43,240
Спасибо.

448
00:23:43,320 --> 00:23:45,800
- Привет, милая.
- Спасибо за приглашение.

449
00:23:47,240 --> 00:23:48,240
Умираю с голоду.

450
00:23:48,320 --> 00:23:49,920
С курицей – твое,

451
00:23:50,000 --> 00:23:51,960
а морепродукты и без начинки –
твоей жене.

452
00:23:52,040 --> 00:23:53,200
Дорогая, спасибо.

453
00:23:53,280 --> 00:23:55,040
- Ты такая внимательная.
- Дорогая.

454
00:23:55,120 --> 00:23:56,440
Как идет твой бизнес?

455
00:23:57,520 --> 00:23:58,760
Хорошо идет.

456
00:24:00,160 --> 00:24:02,200
Есть люди, которые…

457
00:24:03,080 --> 00:24:04,440
…не особо поддерживают.

458
00:24:04,600 --> 00:24:06,960
Это неправда. Поддержка тут ни при чём.

459
00:24:07,040 --> 00:24:11,240
Меня в основном беспокоит риск
потерять дружбу из-за бизнеса.

460
00:24:11,320 --> 00:24:13,320
Он сказал:
«Вы занимаетесь этим бизнесом».

461
00:24:13,400 --> 00:24:17,080
Он сказал нам: «Вы занимаетесь
этим бизнесом. У вас есть контракт?»

462
00:24:17,200 --> 00:24:20,680
Он хочет обеспечить твои права
и заботится о продолжении дружбы.

463
00:24:20,760 --> 00:24:22,400
Имеет право, для твоего же блага.

464
00:24:22,480 --> 00:24:25,200
Лично меня партнерства,
пожалуй, немного пугают,

465
00:24:25,280 --> 00:24:28,440
даже если они между мной и мужем
или братом и сестрой.

466
00:24:28,520 --> 00:24:30,280
Ведь так можно потерять друг друга.

467
00:24:30,360 --> 00:24:32,600
Сильная женщина растит сильных детей.

468
00:24:32,680 --> 00:24:35,280
Независимая женщина
растит независимых детей.

469
00:24:35,360 --> 00:24:37,080
Конечно. Я согласен на все сто.

470
00:24:37,640 --> 00:24:40,360
Я не пытаюсь остановить бизнес
или отговорить их,

471
00:24:40,440 --> 00:24:42,520
я не пытаюсь его усложнить.

472
00:24:42,600 --> 00:24:45,880
Я просто советую
проявлять особую осторожность

473
00:24:45,960 --> 00:24:49,360
и не позволять этому перерасти в нечто,
что может вызвать

474
00:24:49,840 --> 00:24:51,680
проблему между вами.

475
00:24:51,760 --> 00:24:53,240
А еще один момент в том,

476
00:24:53,320 --> 00:24:55,680
что, думая о детях,
особенно о моей дочери…

477
00:24:55,760 --> 00:24:59,040
Я считаю, что ей
гораздо больше нужна мама,

478
00:24:59,120 --> 00:25:00,800
и она хочет быть с ней.

479
00:25:00,880 --> 00:25:03,560
Даже я сам. Мне она тоже нужна.

480
00:25:04,120 --> 00:25:07,880
Он просто хочет,
чтобы я постоянно была дома.

481
00:25:08,600 --> 00:25:10,920
Он обожает есть, а я ненавижу готовить.

482
00:25:11,000 --> 00:25:13,800
Это самая большая проблема
в нашем браке.

483
00:25:13,880 --> 00:25:17,560
Я сделаю что угодно.
Но готовка – это пустая трата времени.

484
00:25:18,280 --> 00:25:21,400
Когда я просыпаюсь утром
после ночной работы

485
00:25:21,480 --> 00:25:25,240
и вдруг вижу, что меня ждет
комплексный завтрак,

486
00:25:25,320 --> 00:25:27,160
- то иду на работу…
- Детка, когда ты…

487
00:25:27,240 --> 00:25:30,160
…обед готов, ты думаешь…
Я изменю свое мнение.

488
00:25:30,240 --> 00:25:32,920
Я научусь готовить,
а ты поддержишь меня в бизнесе?

489
00:25:33,000 --> 00:25:37,040
- Такой уговор?
- Это усилие с обеих сторон.

490
00:25:37,520 --> 00:25:38,800
- Идет?
- Ладно, Бог даст.

491
00:25:38,880 --> 00:25:40,040
Правда, я постараюсь.

492
00:25:40,840 --> 00:25:43,520
Теперь Данья должна справляться
с домашними делами,

493
00:25:43,600 --> 00:25:46,160
с одной стороны – дети,
с другой – ее работа,

494
00:25:46,240 --> 00:25:48,000
и попытаться найти равновесие.

495
00:25:49,280 --> 00:25:52,440
Кстати, Блисс, мне звонил Крис.

496
00:25:53,320 --> 00:25:55,640
И я хочу ото всех услышать их версию,

497
00:25:55,720 --> 00:25:57,640
чтобы составить полную картину.

498
00:25:57,720 --> 00:26:00,640
У него явно какая-то давняя проблема.

499
00:26:00,720 --> 00:26:02,520
Между вами двоими. 12 лет назад?

500
00:26:02,600 --> 00:26:05,560
Я пошел к нему,
чтобы посидеть и поговорить.

501
00:26:05,640 --> 00:26:07,440
Мы друзья? Я хочу знать.

502
00:26:07,520 --> 00:26:09,360
Я хочу знать нашу ситуацию.

503
00:26:09,920 --> 00:26:13,520
Мне важно сказать Ложейн Омран,
что случилось между мной и Крисом,

504
00:26:13,600 --> 00:26:17,960
потому что она поняла бы лучше всех,
ведь она занята в этой отрасли.

505
00:26:18,040 --> 00:26:20,800
В твоей отрасли
тоже есть такие проблемы?

506
00:26:23,680 --> 00:26:25,160
Поэтому я и дистанцировалась

507
00:26:25,240 --> 00:26:27,480
от всех людей, занятых в моей области.

508
00:26:27,560 --> 00:26:30,200
Ведь два эксперта
никогда не договорятся.

509
00:26:30,280 --> 00:26:31,560
Я поначалу не верила.

510
00:26:31,640 --> 00:26:35,240
Затем заметила, что те, кто тебе
мешает, работают в твоей области.

511
00:26:36,400 --> 00:26:39,040
Я думаю, если он
не хочет с тобой разговаривать,

512
00:26:39,120 --> 00:26:40,280
оставь его в покое.

513
00:26:40,360 --> 00:26:42,840
Просто забудь и живи своей жизнью.

514
00:26:42,920 --> 00:26:45,400
Вряд ли твоя жизнь от кого-то зависит.

515
00:26:45,960 --> 00:26:49,160
Честно говоря,
мое терпение иссякло. Мне это надоело.

516
00:26:49,240 --> 00:26:51,640
Мне это не нужно. Он мне не нужен.

517
00:26:51,720 --> 00:26:53,800
Я оставляю это в прошлом, и всё.

518
00:26:57,320 --> 00:27:00,800
ДОМ ХАССАНА И МОНЫ

519
00:27:05,600 --> 00:27:09,000
Привет, детка. Я соскучилась.
Над чем ты работаешь?

520
00:27:09,760 --> 00:27:11,240
Да так, всякое.

521
00:27:11,320 --> 00:27:14,720
Хассан сегодня работает
в своем домашнем офисе.

522
00:27:14,800 --> 00:27:19,880
Поэтому я решила, что настало
подходящее время для разговора

523
00:27:19,960 --> 00:27:22,000
о наших планах касательно детей.

524
00:27:22,080 --> 00:27:24,880
Надеюсь, сегодняшний разговор
пройдет хорошо.

525
00:27:24,960 --> 00:27:29,160
Ты заговорил о том,
что нам нужно завести детей.

526
00:27:29,240 --> 00:27:30,240
ХАССАН
БИЗНЕСМЕН

527
00:27:30,320 --> 00:27:33,280
У нас давно не было возможности
поговорить об этом.

528
00:27:33,360 --> 00:27:34,480
И что ты думаешь?

529
00:27:34,560 --> 00:27:39,160
Ну, знаешь ли, в данный момент
я почти постоянно думаю

530
00:27:39,240 --> 00:27:41,360
о своих проектах на этот год.

531
00:27:41,440 --> 00:27:45,200
Каждый раз, когда я думаю
о детях в этот период,

532
00:27:45,280 --> 00:27:46,680
я начинаю нервничать.

533
00:27:46,760 --> 00:27:49,200
Хотя Хассан знает,
что у меня масса дел,

534
00:27:49,280 --> 00:27:52,120
он не знает, какой это для меня стресс,

535
00:27:52,200 --> 00:27:56,600
как я беспокоюсь, и мысль о рождении
нового человечка – это слишком.

536
00:27:56,680 --> 00:28:00,800
Особенно в этом году
с учетом всего, чем я рискую,

537
00:28:00,880 --> 00:28:03,560
с учетом всех вложенных ресурсов,
это трудно.

538
00:28:05,440 --> 00:28:08,680
Скорее всего, в следующем году
у нас будет больше дел.

539
00:28:08,760 --> 00:28:12,240
Всегда бывает именно так.
Подходящий момент не наступит.

540
00:28:14,280 --> 00:28:17,320
Всегда будет бесконечный объем работы.

541
00:28:17,400 --> 00:28:19,960
Работы всегда невпроворот,
конца и края нет.

542
00:28:20,040 --> 00:28:25,240
Думаю, иметь ребенка гораздо важнее,
чем любое из таких дел.

543
00:28:25,720 --> 00:28:28,560
Что, если у меня
будет беременность с осложнениями?

544
00:28:28,640 --> 00:28:31,960
В этом вопросе очень много «что, если».

545
00:28:32,040 --> 00:28:33,680
Не переживай так.

546
00:28:34,800 --> 00:28:38,440
На матери беременность сказывается
больше всего. Это биология.

547
00:28:38,520 --> 00:28:41,480
Поэтому мне кажется,
что никто не может толком понять,

548
00:28:41,600 --> 00:28:43,400
как изменится мой мир, кроме меня.

549
00:28:43,480 --> 00:28:46,440
Что, если мы
что-нибудь упустим, ошибемся?

550
00:28:46,520 --> 00:28:48,080
Мы обратимся за помощью.

551
00:28:48,160 --> 00:28:50,280
Ты сказал, что не хочешь
менять подгузники.

552
00:28:50,360 --> 00:28:52,160
Да, это всегда будет в силе.

553
00:28:52,240 --> 00:28:55,440
И я повторю снова:
я никогда не буду менять подгузники.

554
00:28:56,400 --> 00:28:58,720
Я устанавливаю предел до фекалий.

555
00:28:59,520 --> 00:29:04,360
Это будет один из тех периодов,
когда, сколько бы мы ни планировали,

556
00:29:04,440 --> 00:29:07,400
у нас будут неожиданности.

557
00:29:07,480 --> 00:29:08,960
Не люблю неожиданностей.

558
00:29:09,040 --> 00:29:11,800
Я люблю всё
максимально планировать, понимаешь?

559
00:29:11,880 --> 00:29:13,160
Да, да.

560
00:29:14,240 --> 00:29:16,360
В общем, я думаю,
определенно не сейчас.

561
00:29:17,280 --> 00:29:19,960
Может быть, в конце года.

562
00:29:20,720 --> 00:29:23,000
«Может быть» – это скорее да или нет?

563
00:29:23,080 --> 00:29:25,560
Я же не могу предвидеть, что будет.

564
00:29:25,640 --> 00:29:28,200
Оставь свои дела. Давай забеременеем.

565
00:29:29,320 --> 00:29:31,680
Вообще-то у меня сейчас совещание…

566
00:29:32,280 --> 00:29:34,600
Правда. У меня правда совещание.

567
00:29:34,680 --> 00:29:37,520
Так что я пойду,
но мы потом об этом поговорим,

568
00:29:37,600 --> 00:29:40,560
так как, честно говоря,
этот разговор меня напряг,

569
00:29:40,640 --> 00:29:42,160
и мне нужно переделать маникюр.

570
00:29:43,920 --> 00:29:46,560
Я не знаю,
как воспринимается этот разговор,

571
00:29:46,640 --> 00:29:49,440
но я знаю,
что всё случается в свое время.

572
00:29:50,800 --> 00:29:53,160
- Люблю тебя.
- Не переживай.

573
00:29:54,880 --> 00:29:58,720
Конечно, я не забываю о ее ситуации.

574
00:29:58,800 --> 00:30:00,320
У нее масса дел.

575
00:30:00,880 --> 00:30:04,320
Если она хочет
немного отложить этот вопрос,

576
00:30:04,400 --> 00:30:09,920
не слишком надолго, на чуть-чуть,
я понимаю, и я не против.

577
00:30:23,320 --> 00:30:27,040
«СКИ-ДУБАЙ» – ТРЦ «МОЛЛ ЭМИРАТОВ»

578
00:30:27,120 --> 00:30:29,920
В рамках поиска партнера
через брачного посредника

579
00:30:30,000 --> 00:30:34,600
я встретилась с несколькими кандидатами
и, честно говоря, они недотягивали.

580
00:30:34,680 --> 00:30:37,240
Посредник хочет свести меня
еще с парой парней.

581
00:30:37,320 --> 00:30:38,840
Сегодня я еду в «Ски-Дубай».

582
00:30:38,920 --> 00:30:41,240
ОБОЖАЮ «СКИ-ДУБАЙ»

583
00:30:48,760 --> 00:30:50,360
- Привет. Как дела?
- Как жизнь?

584
00:30:50,440 --> 00:30:51,760
- Фархана, да?
- Да.

585
00:30:51,840 --> 00:30:53,800
- Эндрю. Очень приятно.
- Очень приятно.

586
00:30:53,880 --> 00:30:57,320
- Как ты? Всё в порядке?
- Тут так холодно. Это ты выбрал…

587
00:30:57,400 --> 00:30:58,240
ЭНДРЮ УОЛС
ПАРА ФАРХАНЫ НА СВИДАНИИ

588
00:30:58,320 --> 00:30:59,520
Активный отдых – класс.

589
00:31:00,160 --> 00:31:04,240
Кто приглашает девушку на свидание
в такое место?

590
00:31:04,320 --> 00:31:06,360
Кто так делает?

591
00:31:07,160 --> 00:31:08,640
- Ты живешь в Дубае?
- Да.

592
00:31:08,720 --> 00:31:10,640
Хорошо. И что ты тут делаешь?

593
00:31:10,720 --> 00:31:13,560
У меня небольшой бизнес.
Я личный тренер, коуч…

594
00:31:13,640 --> 00:31:14,840
Круто.

595
00:31:14,920 --> 00:31:17,120
- А ты чем занимаешься?
- Ты не знаешь меня?

596
00:31:17,200 --> 00:31:20,240
Я предпочел узнать у тебя,
а не искать в Интернете.

597
00:31:20,320 --> 00:31:22,320
- Тебе стоит меня погуглить…
- Хорошо.

598
00:31:22,400 --> 00:31:24,880
…и почитать обо мне. Ты узнаешь.

599
00:31:24,960 --> 00:31:25,880
Погугли меня.

600
00:31:27,200 --> 00:31:28,160
Набери в «Гугле».

601
00:31:29,040 --> 00:31:30,560
Ему надо было меня погуглить.

602
00:31:31,400 --> 00:31:34,560
- Не крути меня: голова кружится.
- Да?

603
00:31:36,920 --> 00:31:38,280
Закручиваем. Вот так.

604
00:31:42,320 --> 00:31:44,600
- Нет, нет, сначала ты.
- Сначала дамы.

605
00:31:51,160 --> 00:31:52,720
Боже мой.

606
00:31:58,160 --> 00:32:01,560
Выведи меня отсюда сейчас же.
Я хочу уйти.

607
00:32:03,640 --> 00:32:06,000
- Ну как? Тебе понравилось? Да?
- Ничего.

608
00:32:06,080 --> 00:32:07,840
- Неплохо.
- Да?

609
00:32:07,920 --> 00:32:12,040
- Тут слишком холодно. Да.
- Ну, а как я тебе?

610
00:32:14,600 --> 00:32:16,800
- Ты хороший парень, конечно…
- Ага.

611
00:32:16,880 --> 00:32:19,280
…но в том, что касается мужчин, я…

612
00:32:20,320 --> 00:32:23,440
Я ищу конкретный типаж.

613
00:32:24,520 --> 00:32:29,120
Я ищу успешного, сильного,
уверенного в себе мужчину, ясно?

614
00:32:29,200 --> 00:32:35,280
Сногсшибательного, и он
должен быть мужчиной моей мечты.

615
00:32:35,360 --> 00:32:37,200
Вот чего я ищу.

616
00:32:37,280 --> 00:32:40,840
Мне надо идти.
Я замерзла, и у меня другая встреча.

617
00:32:40,920 --> 00:32:42,440
- Была рада познакомиться.
- Да.

618
00:32:42,520 --> 00:32:43,840
- Всего хорошего.
- Пока.

619
00:32:43,920 --> 00:32:45,520
- Пока.
- Пока.

620
00:32:45,600 --> 00:32:48,760
В целом от свидания я ожидала не этого.

621
00:32:48,840 --> 00:32:51,040
Было как-то…

622
00:32:51,680 --> 00:32:54,760
Ладно, всё. Больше никогда.

623
00:33:10,160 --> 00:33:12,520
«ДУБАЙ ЭДИШН ОТЕЛЬ», ЦЕНТР ДУБАЯ

624
00:33:15,760 --> 00:33:18,280
С тех пор как я узнала
о встрече Сафы и Эбрахима,

625
00:33:18,360 --> 00:33:19,600
мы еще не помирились.

626
00:33:19,680 --> 00:33:22,120
Фахад позвонил и сказал:
«Надо встретиться».

627
00:33:22,200 --> 00:33:25,480
Ну, Фахад мне нравится.
Придется с ним встретиться.

628
00:33:30,120 --> 00:33:31,720
- Привет.
- Привет.

629
00:33:31,800 --> 00:33:33,360
- Как дела?
- Хорошо.

630
00:33:40,280 --> 00:33:41,920
Впервые тусуемся наедине.

631
00:33:43,920 --> 00:33:47,080
Спасибо, что попросил о встрече.
Я очень благодарна.

632
00:33:48,280 --> 00:33:51,160
Сафа и правда очень переживает.
Вы вроде встречались.

633
00:33:51,240 --> 00:33:53,200
- Да.
- Но я не думаю, что вы…

634
00:33:53,280 --> 00:33:56,240
Думаю, было слишком рано.
Ты знаешь, какая она.

635
00:33:56,320 --> 00:33:59,520
Когда она хочет что-нибудь обсудить,
ей вынь да положь,

636
00:33:59,600 --> 00:34:01,120
когда ей хочется.

637
00:34:01,200 --> 00:34:05,520
Наверное, она всё еще ошибается,
продумывая мою возможную реакцию.

638
00:34:05,600 --> 00:34:06,880
И в то же время

639
00:34:06,960 --> 00:34:10,360
еще больше меня взбесило то,

640
00:34:10,440 --> 00:34:13,040
что теперь об этом знают все.

641
00:34:13,120 --> 00:34:17,000
Она тебе не сказала, потому что уважает

642
00:34:17,080 --> 00:34:19,320
и любит тебя достаточно,
чтобы выбрать момент.

643
00:34:20,639 --> 00:34:23,120
Сафа обдумывала разговор с Зейной

644
00:34:23,199 --> 00:34:26,239
и пыталась разрешить всю эту проблему
с Эбрахимом и Зейной.

645
00:34:26,320 --> 00:34:29,480
Но прежде чем ей это удалось,
случилась другая драма,

646
00:34:29,560 --> 00:34:31,159
совершенно излишняя.

647
00:34:31,639 --> 00:34:33,960
Если мы хотим помириться,

648
00:34:34,040 --> 00:34:37,120
я хочу более серьезного отношения
к этой дружбе и общению.

649
00:34:37,199 --> 00:34:38,840
Конечно, вы помиритесь.

650
00:34:38,920 --> 00:34:42,120
Вам, девочки,
надо побыстрее забыть этот инцидент.

651
00:34:42,199 --> 00:34:46,280
Потребуется какое-то время.
Просто нужно время.

652
00:34:46,360 --> 00:34:48,000
Думаю, прошло достаточно времени.

653
00:34:49,440 --> 00:34:51,760
Достаточно. Всё, разобрались и забыли.

654
00:34:53,080 --> 00:34:55,600
Эти девушки как сёстры.
Они любят друг друга.

655
00:34:55,679 --> 00:35:00,280
Они спорят, ссорятся, но раздор
не должен продолжаться так долго.

656
00:35:00,360 --> 00:35:03,520
Мне нужно было поговорить
с тобой еще кое о чём.

657
00:35:03,600 --> 00:35:07,600
В Индии есть работа.
Наш семейный бизнес в Индии.

658
00:35:07,680 --> 00:35:12,680
Требуется мое более активное участие.
Так что я скоро буду туда ездить.

659
00:35:13,200 --> 00:35:15,960
Сафе не нравится эта перспектива.

660
00:35:16,040 --> 00:35:19,120
Я еду не на один-два дня,
я буду ездить минимум на неделю.

661
00:35:19,200 --> 00:35:22,600
Хотелось бы посмотреть,
что она будет делать во время

662
00:35:22,680 --> 00:35:24,000
твоего отъезда, одна.

663
00:35:25,320 --> 00:35:28,000
Я надеялся,
вы помиритесь до моего отъезда.

664
00:35:28,080 --> 00:35:32,320
Нехорошо оставлять жену расстроенной,
зная,что ей грустно.

665
00:35:35,160 --> 00:35:36,280
Я правда скучаю по ней.

666
00:35:39,240 --> 00:35:40,520
Скучаю по нашему общению.

667
00:35:41,080 --> 00:35:45,120
Фахад знает, как я люблю Сафу,
и он знает, как Сафа любит меня.

668
00:35:45,200 --> 00:35:48,880
Я убеждена, что Сафа выжидала
подходящий момент, чтобы сказать мне.

669
00:35:48,960 --> 00:35:50,680
Но она ждала слишком долго.

670
00:35:59,520 --> 00:36:02,040
РЕСТОРАН «ИВА БИЧ ХАУС»
ПЛЯЖ «УЭСТ-БИЧ»

671
00:36:02,120 --> 00:36:05,840
Сегодня я устраиваю мероприятие
«Белая вечеринка мира»,

672
00:36:05,920 --> 00:36:11,240
чтобы чествовать дружбу, чистоту,
новые начинания

673
00:36:11,320 --> 00:36:14,960
и почувствовать мир вокруг нас.

674
00:36:32,480 --> 00:36:33,360
Ты роскошна.

675
00:36:36,720 --> 00:36:38,440
Прибыла Статуя свободы.

676
00:36:39,480 --> 00:36:41,880
- Привет, Эл Джей. Привет.
- Как дела?

677
00:36:41,960 --> 00:36:44,520
Выглядишь потрясающе. Извини.

678
00:36:44,600 --> 00:36:47,640
Я прямо растерялась.
Сегодня твоя вечеринка или моя?

679
00:36:47,720 --> 00:36:51,200
Это твоя вечеринка, но я решила
нарядиться ради тебя, детка.

680
00:36:51,280 --> 00:36:54,240
Фархана, тебе не надо было
так стараться.

681
00:36:54,320 --> 00:36:58,360
Это вечеринка, где все в белом,
а не маскарад.

682
00:36:58,440 --> 00:37:00,440
- Я не шучу.
- Привет. Хорошая энергия…

683
00:37:00,520 --> 00:37:03,000
- Это кому-нибудь глаз выколет.
- Нет, пощупай.

684
00:37:03,080 --> 00:37:06,640
Я сказал ей: если захотим приготовить
шиш-кебаб, то шампуры есть.

685
00:37:06,720 --> 00:37:10,720
Фархана любит быть в центре внимания.
Она в своем репертуаре.

686
00:37:19,280 --> 00:37:20,520
Привет. Как жизнь?

687
00:37:20,600 --> 00:37:23,000
Привет.

688
00:37:28,640 --> 00:37:31,600
Мы с Крисом раньше были
в режиме «привет-пока»,

689
00:37:31,680 --> 00:37:33,520
не зная, что происходит за кулисами.

690
00:37:33,600 --> 00:37:38,280
Теперь в результате его поступков
мне ясна ситуация, и нам это не нужно.

691
00:37:38,800 --> 00:37:41,280
- Привет.
- Лучшая подруга.

692
00:37:41,360 --> 00:37:43,160
- Красавцы. Как дела?
- Как ты?

693
00:37:43,240 --> 00:37:45,480
- Привет, Мансур. Как дела? Привет.
- Привет.

694
00:37:45,560 --> 00:37:49,040
Я знал, что сегодня он будет там,
для меня это не проблема.

695
00:37:49,120 --> 00:37:51,240
Он мне не друг, вот и всё.

696
00:37:52,080 --> 00:37:55,200
Это вечеринка посвящена миру,
и мы все в белом.

697
00:37:55,280 --> 00:37:56,480
Да будет мир.

698
00:37:56,560 --> 00:37:57,760
Будем здоровы.

699
00:37:57,840 --> 00:38:01,360
Это повод для нас собраться вместе

700
00:38:01,440 --> 00:38:04,680
и дарить друг другу позитив
и хорошую энергию,

701
00:38:04,760 --> 00:38:10,040
новые начинания, укрепить нашу дружбу

702
00:38:10,560 --> 00:38:12,280
и сделать ее чистой, белоснежной.

703
00:38:12,360 --> 00:38:13,360
Она такая милая.

704
00:38:13,440 --> 00:38:17,280
Это не моя речь. Не моя.

705
00:38:17,360 --> 00:38:19,720
Главное – намерение. Будем здоровы.

706
00:38:19,800 --> 00:38:22,760
- За нас.
- Спасибо, что пришли. За нас.

707
00:38:22,840 --> 00:38:23,760
Будем здоровы.

708
00:38:25,600 --> 00:38:26,880
Мне нужна зубочистка.

709
00:38:30,200 --> 00:38:32,760
Я не видела Эл Джей
после мероприятия Сафы,

710
00:38:32,840 --> 00:38:36,560
так что я хотела отвести ее в сторонку
и узнать, всё ли хорошо.

711
00:38:37,120 --> 00:38:40,360
Я всё же чувствую, что,
хотя у тебя были чистые намерения…

712
00:38:40,440 --> 00:38:42,800
Я почувствовала это, когда ты сказала.

713
00:38:42,880 --> 00:38:47,840
Я подумала, что ты вряд ли понимаешь,
насколько это обидело Зейну и Сафу.

714
00:38:47,920 --> 00:38:49,720
Но знаешь? Я также считаю,

715
00:38:50,480 --> 00:38:54,320
что иногда они говорят неуместные вещи,

716
00:38:54,400 --> 00:38:57,680
в шутку или нет,
и я никогда не делала из мухи слона.

717
00:38:57,760 --> 00:39:00,920
Я всегда отмахивалась от этого.

718
00:39:01,000 --> 00:39:02,240
Я не люблю драм.

719
00:39:02,720 --> 00:39:05,720
Вот почему я хотела устроить
белую вечеринку,

720
00:39:05,800 --> 00:39:07,400
чтобы забыть обо всей этой драме,

721
00:39:07,480 --> 00:39:11,360
напряжении и начать с чистого листа.

722
00:39:11,840 --> 00:39:13,200
Ничего не случится.

723
00:39:13,280 --> 00:39:15,520
- Только хорошее. За нас.
- Надеюсь. За нас.

724
00:39:28,240 --> 00:39:29,480
Спасибо.

725
00:39:29,560 --> 00:39:31,560
Привет, Эл Джей. Можно тебя на секунду?

726
00:39:32,880 --> 00:39:33,760
Всё в порядке?

727
00:39:33,840 --> 00:39:37,520
Да. Слушай, у меня будет крупное шоу
на стадионе Coca-Cola Arena.

728
00:39:37,600 --> 00:39:39,240
Это мое первое в жизни шоу вживую,

729
00:39:39,320 --> 00:39:42,920
и я подумал, что было бы здорово,
если бы ты спела песню

730
00:39:43,000 --> 00:39:45,320
на этом шоу.

731
00:39:45,400 --> 00:39:46,360
- Правда?
- Да.

732
00:39:47,360 --> 00:39:49,880
Я представляю Эл Джей похожей на Барби.

733
00:39:49,960 --> 00:39:53,640
Она поднимается на сцену,
как ближневосточная Пэрис Хилтон.

734
00:39:53,720 --> 00:39:54,600
Так, послушай.

735
00:39:54,680 --> 00:39:57,880
Я забронирую сеанс в студии
и найду подходящую для тебя песню.

736
00:39:57,960 --> 00:40:00,920
Мы попрактикуемся,
порепетируем, и всё будет отлично.

737
00:40:01,880 --> 00:40:04,720
Поскольку я не могу
посвятить себя работе официантки,

738
00:40:04,800 --> 00:40:08,000
когда Блисс попросил меня
присоединиться к нему на концерте,

739
00:40:08,520 --> 00:40:10,520
мне понравилась эта идея.

740
00:40:10,600 --> 00:40:12,400
Почему бы и нет? Сделаем.

741
00:40:13,400 --> 00:40:16,880
Но ты должна обещать мне одну вещь.
Что никому не скажешь.

742
00:40:16,960 --> 00:40:19,560
- Я даже еще Данье не сказал.
- Честное-пречестное.

743
00:40:19,640 --> 00:40:22,720
Выйдем на сцену во время шоу,
для всех будет сюрприз.

744
00:40:22,800 --> 00:40:24,600
Боже. Как здорово.

745
00:40:24,680 --> 00:40:27,160
У тебя хорошая энергия.
Вот всем бы так.

746
00:40:41,600 --> 00:40:46,480
Эл Джей, ты являешься, портишь мне
вечеринку, а теперь воспеваешь мир?

747
00:40:46,560 --> 00:40:48,840
Знай: я иду портить твою затею.

748
00:40:52,560 --> 00:40:57,960
Я надела красное платье со змеиным
принтом и смело иду в гадюшник.

749
00:40:59,600 --> 00:41:00,920
Я вижу там Сафу.

750
00:41:01,440 --> 00:41:02,800
- Что?
- Она идет.

751
00:41:05,800 --> 00:41:06,760
Привет, Сафа.

752
00:41:08,160 --> 00:41:11,720
Сафа входит в красном платье
с черным принтом.

753
00:41:11,800 --> 00:41:15,720
Это не соответствует дресс-коду
моей вечеринки, но ничего.

754
00:41:15,800 --> 00:41:17,960
Привет, Сафа. Я скучала по тебе.

755
00:41:18,040 --> 00:41:21,400
- Чего ты там стоишь?
- Иди сюда. Надо было надеть белое.

756
00:41:21,880 --> 00:41:24,120
Эл Джей, что это за миротворчество?

757
00:41:24,200 --> 00:41:25,880
- Иди сюда. Сядь.
- Обнимашки.

758
00:41:26,680 --> 00:41:27,880
Ты пришла всё испортить?

759
00:41:29,200 --> 00:41:30,480
Шучу.

760
00:41:31,000 --> 00:41:32,480
Я люблю шутить.

761
00:41:32,560 --> 00:41:37,320
Но я не люблю подлые шутки.
Мне больше нравятся спонтанные.

762
00:41:37,920 --> 00:41:40,560
Эл Джей, что это за миротворчество?

763
00:41:40,640 --> 00:41:43,840
Мы не хотим ссориться.
Нам всем надо быть счастливыми.

764
00:41:43,920 --> 00:41:47,440
- Но ты испортила мою вечеринку.
- Я не хотела. Ты разоралась.

765
00:41:47,520 --> 00:41:51,000
Но ты пришла и разболтала инфу,
которая тебя не касалась.

766
00:41:51,080 --> 00:41:55,040
Я не хотела обидеть лично тебя.

767
00:41:55,120 --> 00:41:56,480
Я иногда ошибаюсь.

768
00:41:56,560 --> 00:41:59,480
Мало ли.
Иногда могу сболтнуть что-нибудь.

769
00:41:59,560 --> 00:42:00,920
У меня есть недостатки.

770
00:42:01,000 --> 00:42:04,240
И это вечеринка мира между мной
и людьми, которых я люблю.

771
00:42:05,120 --> 00:42:07,320
- Как мило.
- И я люблю тебя.

772
00:42:08,720 --> 00:42:12,000
Я вошла с шашкой наголо,

773
00:42:12,480 --> 00:42:16,960
но потом… она так мягко говорила,

774
00:42:17,040 --> 00:42:18,480
так извинялась.

775
00:42:18,560 --> 00:42:21,040
И тогда я начала оттаивать.
Что мне делать?

776
00:42:21,120 --> 00:42:25,080
И я перед всеми говорю,
что у меня не было злого умысла.

777
00:42:25,160 --> 00:42:27,640
Обещаю: этого больше
никогда не повторится.

778
00:42:27,760 --> 00:42:29,480
Я не хочу терять нашу дружбу.

779
00:42:33,720 --> 00:42:38,240
Эл Джей извинилась.
Для меня этого достаточно.

780
00:42:38,320 --> 00:42:42,160
- Это змеиная кожа?
- Просто она змея. Шучу.

781
00:42:43,440 --> 00:42:45,840
Я надела змеиное из-за змей. Шучу.

782
00:42:48,200 --> 00:42:51,800
Я не хочу, чтобы ты стала как Фархана.
Не будь проблемной.

783
00:42:52,920 --> 00:42:55,240
Извини. Ты называешь меня проблемной?

784
00:42:55,320 --> 00:42:58,160
Погоди. Я скажу,
в чём разница между тобой и Эл Джей.

785
00:42:58,240 --> 00:43:00,280
Она извиняется. А ты где?

786
00:43:00,360 --> 00:43:03,960
Теперь дело во мне? Боже мой.
Теперь ты на меня ополчилась?

787
00:43:04,040 --> 00:43:07,600
Ну что же, давай, Сафа. Выкладывай.
Я готова. Вываливай всё.

788
00:43:07,680 --> 00:43:08,920
Сафа жаждет внимания.

789
00:43:09,920 --> 00:43:12,360
Она скандалистка.

790
00:43:12,440 --> 00:43:14,600
В итоге всегда виновата Фархана.

791
00:43:14,680 --> 00:43:17,560
Они думают, я слабая
и не могу постоять за себя.

792
00:43:17,640 --> 00:43:20,480
Перестань строить
из себя жертву, Фархана.

793
00:43:20,560 --> 00:43:23,640
Успокойся. Хочешь изображать
кого-нибудь, Фархана,

794
00:43:23,720 --> 00:43:25,120
выбери достойного персонажа.

795
00:43:25,600 --> 00:43:28,440
Я не считаю Фархану слабой.
Думаю, она просто дура.

796
00:43:29,720 --> 00:43:31,400
Если я заступилась за Эл Джей…

797
00:43:31,480 --> 00:43:34,040
Я сказала, что тебе
надо было поговорить с Зейной.

798
00:43:34,120 --> 00:43:35,280
Она твоя лучшая подруга.

799
00:43:35,360 --> 00:43:38,080
Не тебе меня учить,
как быть подругой, Фархана.

800
00:43:38,160 --> 00:43:42,880
Я не могла понять многого. Ее крики,
ее платье, эту штуку на голове.

801
00:43:42,960 --> 00:43:45,000
Всё это было чересчур.

802
00:43:45,640 --> 00:43:46,760
Не хочу здесь быть.

803
00:43:47,840 --> 00:43:49,280
Успокойтесь, девушка.

804
00:43:49,360 --> 00:43:53,760
Я видел: ситуация усугубляется.
Я не пытался заткнуть Фархане рот.

805
00:43:53,840 --> 00:43:57,480
Я думал, они подерутся.
Девочки, ну хватит уже.

806
00:43:57,560 --> 00:43:59,560
- Не ори на Фархану, блин.
- Спокойно.

807
00:43:59,680 --> 00:44:00,520
Не ори на нее.

808
00:44:00,600 --> 00:44:02,800
- Спокуха.
- Молчи. Выбирай сторону с умом.

809
00:44:02,880 --> 00:44:04,400
Не кричи на Фархану.

810
00:44:04,480 --> 00:44:07,120
Я не хотела встревать,
ведь у меня так уже было,

811
00:44:07,200 --> 00:44:10,400
и добром это не кончилось.
Но Эбрахим велит ей успокоиться.

812
00:44:10,480 --> 00:44:11,960
Нет, дай ей высказаться.

813
00:44:12,040 --> 00:44:14,040
Дай Фархане защитить себя.

814
00:44:14,120 --> 00:44:16,920
- В этот раз тебе это с рук не сойдет.
- Успокойся.

815
00:44:17,000 --> 00:44:20,200
Вы с Зейной хотите заваруху?
Давайте. Ну же.

816
00:44:20,280 --> 00:44:23,640
Ты думаешь, что я легкая цель.
Я не легкая цель, ясно?

817
00:44:23,720 --> 00:44:27,320
Я не слабачка. Я очень любезна.
Не надо всё валить на меня.

818
00:44:27,400 --> 00:44:29,880
Хватит. Она никогда
не будет такой, как я.

819
00:44:29,960 --> 00:44:32,000
Она никогда не будет на моём уровне.

820
00:44:32,080 --> 00:44:35,920
Ты можешь перестать кричать?
Я не хочу слышать твой голос. Всё.

821
00:44:36,000 --> 00:44:39,320
Все кричали. Я старалась сдерживаться.

822
00:44:39,400 --> 00:44:41,840
Ситуация вышла из-под контроля,
и я подумала:

823
00:44:41,920 --> 00:44:44,560
«Это ненормально. Надо прекращать».

824
00:44:44,640 --> 00:44:48,400
Ты всё кричишь. Это бесит.
И ты знаешь, я терпеть не могу крики.

825
00:44:48,480 --> 00:44:51,880
И потом, если кому что не нравится –
пожалуйте вон.

826
00:44:51,960 --> 00:44:53,000
Хватит.

827
00:44:53,080 --> 00:44:56,200
Я не допущу,
чтобы на моём мероприятии кричали.

828
00:44:56,280 --> 00:44:59,760
Что кричать-то?
Можешь поговорить с ней цивилизованно.

829
00:44:59,840 --> 00:45:01,600
Эбрахим, разве она тебе не подруга?

830
00:45:02,520 --> 00:45:05,520
Та, кого ты защищаешь?
Которая пришла портить вечеринку?

831
00:45:05,600 --> 00:45:08,280
Разве это не та девушка,
которую ты называл милой?

832
00:45:08,360 --> 00:45:11,280
Сейчас она не кажется милой.
Эбрахим, определись.

833
00:45:11,360 --> 00:45:13,600
- Эбрахим, ты меня слышишь?
- Да.

834
00:45:13,680 --> 00:45:14,520
Да.

835
00:45:14,600 --> 00:45:17,720
Можно ли примирить Сафу и Данью?
Ни в коем случае.

836
00:45:17,800 --> 00:45:19,640
Я увидел шанс.

837
00:45:19,720 --> 00:45:23,640
А когда я вижу шанс для примирения,
я предпочитаю им воспользоваться.

838
00:45:23,720 --> 00:45:27,960
Сафа, а можно нам разобраться,
в чём проблема между тобой и Даньей?

839
00:45:28,040 --> 00:45:30,120
Данья ничем тебя не разозлила.

840
00:45:30,200 --> 00:45:32,280
- Какая у тебя ко мне претензия?
- Прошу…

841
00:45:33,000 --> 00:45:33,840
Нет, сама цыц.

842
00:45:35,000 --> 00:45:36,920
Да. Я не хочу говорить с ней.

843
00:45:38,240 --> 00:45:40,800
- Ты затыкаешь мне рот?
- Да.

844
00:45:40,880 --> 00:45:43,720
Кто ты, блин,
вся в красном на белой вечеринке?

845
00:45:43,800 --> 00:45:46,840
- Так, девушки…
- Одетая змеей, кто ты и есть.

846
00:45:46,920 --> 00:45:49,600
- Я никогда…
- Прекрати. Я не хочу говорить с тобой.

847
00:45:49,680 --> 00:45:52,720
Не говори со мной. Проверьте,
чтобы под рукой кофе не было.

848
00:45:52,800 --> 00:45:56,080
Я знаю, что я потрясающая,
но ты сама-то не унижайся.

849
00:45:56,160 --> 00:45:58,640
У тебя есть маленькая шайка.
Иди к своим.

850
00:45:58,720 --> 00:46:00,240
Что? Ты завидуешь?

851
00:46:00,320 --> 00:46:03,040
Зависть? Ты похожа на дешевую
подделку меня. Успокойся.

852
00:46:06,120 --> 00:46:10,000
Подделка? Ты шутишь?
Все знают, что ты насквозь фальшивая.

853
00:46:10,080 --> 00:46:13,320
Я не Данья и Блисс,
мне не нужно брать машины в аренду.

854
00:46:13,400 --> 00:46:16,440
Детка, я купила себе машину
на свои наличные.

855
00:46:16,520 --> 00:46:18,720
Моему мужу не надо мне ничего покупать.

856
00:46:18,800 --> 00:46:21,960
И не оскорбляй меня.
Я и тебя куплю в любой момент.

857
00:46:24,080 --> 00:46:28,560
Я встала, чтобы она меня лучше слышала.
Я живу в изобилии и роскоши.

858
00:46:29,080 --> 00:46:31,000
Моему мужу не надо мне ничего покупать.

859
00:46:31,080 --> 00:46:34,160
К сожалению для нее,
ей нужны деньги ее мужа.

860
00:46:34,240 --> 00:46:36,680
Скажи своему, чтобы
больше не просил у моего.

861
00:46:36,760 --> 00:46:38,120
Просить у него деньги?

862
00:46:38,200 --> 00:46:40,880
- Сама начала.
- Хватит просить деньги у моего мужа.

863
00:46:40,960 --> 00:46:43,240
- Я не просил.
- Прекрати просить.

864
00:46:43,320 --> 00:46:45,640
- Оставь нас в покое.
- Я не просил.

865
00:46:45,720 --> 00:46:46,600
Боже мой.

866
00:46:46,680 --> 00:46:49,000
Мне не были нужны деньги твоего мужа.

867
00:46:49,080 --> 00:46:52,400
Это была ловушка, чтобы поймать
кое-кого. Я уверен, ты знаешь.

868
00:46:52,480 --> 00:46:53,680
Это была ловушка.

869
00:46:53,800 --> 00:46:55,080
- Оставь в покое.
- Я не…

870
00:46:55,160 --> 00:46:58,680
У твоего мужа нет денег, детка.
У него нет денег.

871
00:46:58,760 --> 00:47:00,360
- Ты не говоришь с ним?
- Не ври.

872
00:47:00,440 --> 00:47:03,840
И твоя машина – не твоя.
Моему мужу не надо покупать мне Birkin.

873
00:47:03,960 --> 00:47:06,040
- Я все их покупаю сама.
- Винтажные.

874
00:47:06,120 --> 00:47:08,600
Винтажные, ведь это старые деньги,
я не нувориш.

875
00:47:08,680 --> 00:47:10,760
Знаешь что? У тебя нет класса. Уходи.

876
00:47:10,840 --> 00:47:12,680
Я лучше буду нуворишем, чем как ты.

877
00:47:12,760 --> 00:47:13,920
Хватит!

878
00:47:47,280 --> 00:47:52,280
Перевод субтитров: Ирина Чуйко

