1
00:00:08,080 --> 00:00:09,600
«АМЕЛІЯ» — ЦЕНТР ДУБАЯ

2
00:00:09,680 --> 00:00:11,960
Зейно, люба, чекай.
Ходи сюди. Послухай мене.

3
00:00:12,680 --> 00:00:15,400
Клянуся, я збиралася
сказати тобі після заходу.

4
00:00:15,480 --> 00:00:17,000
Сафо, ти дурна? Так?

5
00:00:17,080 --> 00:00:18,040
САФА
ДОМОГОСПОДАРКА

6
00:00:18,120 --> 00:00:21,000
Що ти зробила з нашою дружбою?
Що ти зробила?

7
00:00:21,079 --> 00:00:23,880
-Прошу, не йди.
-Чому ти не хотіла розповідати?

8
00:00:24,400 --> 00:00:26,920
До біса Ібрагіма. Чому ти мені не сказала?

9
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Що ти собі думала?

10
00:00:28,080 --> 00:00:30,640
Ти рада, що Ел-Джей
сидить там і кепкує з нас?

11
00:00:30,720 --> 00:00:34,040
І що Фархана сидить і думає:
«Ми дістали Зейну»?

12
00:00:35,560 --> 00:00:36,480
Усе гаразд.

13
00:00:37,040 --> 00:00:40,760
-Я не хотіла, щоб це так закінчилося.
-Ти віддала нашу дружбу…

14
00:00:41,280 --> 00:00:44,680
-Я не… Хто він?
-І то тим фальшивим, злим, підлим людям,

15
00:00:44,760 --> 00:00:48,120
яких я більше не хочу
бачити ніколи в житті.

16
00:00:48,800 --> 00:00:51,120
Тут немає послуг паркування?

17
00:00:52,520 --> 00:00:55,400
Я не злилася. Мені було боляче.

18
00:00:56,760 --> 00:00:59,040
Ти мала час зробити макіяж
з кришталами Swarovski,

19
00:00:59,120 --> 00:01:03,000
укласти волосся, але не мала часу
взяти телефон і сказати подрузі:

20
00:01:03,080 --> 00:01:04,440
«До речі, я зустрілася…»

21
00:01:04,520 --> 00:01:06,360
Клянуся, я збиралася сказати сьогодні.

22
00:01:06,440 --> 00:01:08,560
Вони тебе випередили.

23
00:01:10,680 --> 00:01:11,720
Пробач.

24
00:01:13,760 --> 00:01:15,080
Мені було так сумно.

25
00:01:15,160 --> 00:01:17,680
Я ніколи не кривдила її і розумію,
як вона почувається.

26
00:01:17,760 --> 00:01:21,600
Я побачила, що вона плаче,
і це просто… вбило мене.

27
00:01:22,400 --> 00:01:23,880
Я відключилася, справді.

28
00:01:24,600 --> 00:01:25,840
Та ще й Ел-Джей.

29
00:01:28,200 --> 00:01:30,040
«Вона сказала, що зустрілася…»

30
00:01:30,720 --> 00:01:33,600
Що ти з нами зробила? Що ти накоїла?

31
00:01:44,120 --> 00:01:46,960
Я хочу поїхати додому.
Я хочу у своє безпечне місце.

32
00:01:47,040 --> 00:01:49,280
Я втратила довіру до всіх.

33
00:01:49,360 --> 00:01:54,240
БЛИСК ДУБАЯ

34
00:01:55,520 --> 00:01:56,440
Фархано?

35
00:01:56,520 --> 00:01:58,240
Думаєш, я зробила щось погане?

36
00:01:58,320 --> 00:01:59,680
ОСОБИСТІСТЬ У СОЦМЕРЕЖАХ

37
00:01:59,760 --> 00:02:03,600
-Ви обидві зробили одне й те ж саме.
-Вона б зрештою дізналася.

38
00:02:03,680 --> 00:02:06,040
Ходімо пошпигуємо,
чи там божевілля, чи ні.

39
00:02:06,120 --> 00:02:07,560
-Добре.
-Добре.

40
00:02:07,640 --> 00:02:09,080
Ви залиштеся.

41
00:02:10,240 --> 00:02:12,440
-Схоже, вона дуже зла.
-Я знаю.

42
00:02:13,479 --> 00:02:16,080
Я дуже співчувала Сафі. Я не винна.

43
00:02:16,160 --> 00:02:18,320
Вона знає, що я дуже відверта людина.

44
00:02:18,400 --> 00:02:20,720
Вона завжди відпускає
злі непрямі коментарі.

45
00:02:20,800 --> 00:02:22,320
Чому я маю це терпіти?

46
00:02:23,760 --> 00:02:26,440
-Почекаймо. Просто почекай тут…
-Можете вийти?

47
00:02:35,880 --> 00:02:38,120
-Це злостиво.
-Кляті падлюки.

48
00:02:38,200 --> 00:02:40,680
Чому б не почекати до кінця мого заходу?

49
00:02:40,760 --> 00:02:42,600
Їм наплювати. Чому?

50
00:02:43,680 --> 00:02:45,880
Тут мої друзі й сім'я.

51
00:02:46,360 --> 00:02:48,080
Навіщо мене так ганьбити?

52
00:02:49,160 --> 00:02:50,760
Бо їм начхати.

53
00:02:53,920 --> 00:02:56,480
Ел-Джей, гадюко. Як ти смієш?

54
00:02:56,560 --> 00:02:58,720
Як ти смієш влаштовувати проблеми

55
00:02:58,800 --> 00:03:00,960
на заході, за який мала би бути вдячною?

56
00:03:03,000 --> 00:03:04,760
Я не хочу з ними сидіти.

57
00:03:04,840 --> 00:03:07,800
Думаєш, вони просто перебільшують, так?

58
00:03:07,880 --> 00:03:08,880
Занадто.

59
00:03:12,360 --> 00:03:14,080
Я не хочу з ними сидіти.

60
00:03:19,600 --> 00:03:20,800
Ви маєте піти.

61
00:03:23,200 --> 00:03:24,080
Жалюгідні.

62
00:03:25,240 --> 00:03:28,400
-Ходи. Ел-Джей, ходи. Ходімо. Усе гаразд.
-Ідіть.

63
00:03:30,400 --> 00:03:31,560
Сила жінок.

64
00:03:33,600 --> 00:03:36,080
Добре. Я не проти піти.

65
00:03:36,160 --> 00:03:40,080
Я проти того,
що ти влаштовуєш безглузду драму

66
00:03:40,160 --> 00:03:42,320
й перебільшуєш свою реакцію.

67
00:03:43,280 --> 00:03:45,000
Я не знаю, що зі мною не так.

68
00:03:49,680 --> 00:03:53,480
Я все продовжувала
дзвонити й писати Зейні…

69
00:03:53,560 --> 00:03:56,200
Вона не відповідала. Я хвилювалася.

70
00:03:56,280 --> 00:03:59,560
Зараз мій пріоритет —
побачитися й поговорити з Зейною.

71
00:03:59,640 --> 00:04:02,200
Я хочу це виправити.
Хочу вчинити правильно.

72
00:04:02,920 --> 00:04:03,880
Боже.

73
00:04:05,320 --> 00:04:06,400
Якого чорта?

74
00:04:07,920 --> 00:04:10,560
Тобі так відчайдушно
хочеться на захід, що ти ще тут?

75
00:04:10,640 --> 00:04:13,040
Слухай, ти не власниця ресторану.

76
00:04:13,120 --> 00:04:14,880
Ні, але я забронювала його.

77
00:04:17,040 --> 00:04:19,320
-Господи. Вона божевільна.
-Серйозно?

78
00:04:20,760 --> 00:04:25,040
Сафо, це так ти ставишся до гостей?
Це грубо й без класу.

79
00:04:27,640 --> 00:04:30,760
БІЗНЕС ІБРАГІМА

80
00:04:34,360 --> 00:04:36,240
Сьогодні я йду в «Троянду назавжди»,

81
00:04:36,320 --> 00:04:39,440
щоб поговорити з Данією та Ібрагімом.

82
00:04:39,520 --> 00:04:42,240
Я хочу обговорити цей їхній бізнес.

83
00:04:42,320 --> 00:04:45,880
Спробую отримати
більше інформації і все таке.

84
00:04:46,640 --> 00:04:47,480
Як справи?

85
00:04:47,560 --> 00:04:48,560
-Я скучив.
-Я теж.

86
00:04:48,640 --> 00:04:50,400
-Привіт.
-Діво Ді.

87
00:04:50,480 --> 00:04:51,880
-Як справи?
-Добре.

88
00:04:51,960 --> 00:04:54,400
Друзі, мені можна
спізнюватися, я одружений.

89
00:04:54,480 --> 00:04:55,800
Маю обов'язки чоловіка.

90
00:04:55,880 --> 00:04:57,160
ІБРАГІМ АЛЬ САМАДІ
БІЗНЕСМЕН

91
00:04:57,240 --> 00:04:59,520
Чув, що сталося між мною і Крісом?

92
00:04:59,600 --> 00:05:00,800
Хочу почути від тебе.

93
00:05:00,880 --> 00:05:03,360
Я послухав твоєї поради.
Вони з Фахадом дещо затіяли…

94
00:05:03,480 --> 00:05:06,720
Фахад робив тату з ім'ям Сафи,
я прийшов туди.

95
00:05:06,800 --> 00:05:09,600
Щойно зайшов, він побіг до дверей.

96
00:05:09,680 --> 00:05:10,520
Чому?

97
00:05:12,600 --> 00:05:15,440
Тобі не здається, що хоча він не відповів,

98
00:05:15,520 --> 00:05:19,240
не протистояв тобі, як ти хотів,
ти все ж зміг закрити питання?

99
00:05:19,320 --> 00:05:21,520
Так, здається.
Я не шкодую про свій вчинок,

100
00:05:21,640 --> 00:05:24,280
я підтвердив,
що мої відчуття були правильні.

101
00:05:24,360 --> 00:05:27,120
Ти б його запросив,
якби ми про це не розповіли?

102
00:05:27,200 --> 00:05:29,040
Якщо чесно, Кріс нічого мені не зробив.

103
00:05:30,640 --> 00:05:34,480
Кріс ніколи не кривдив
і ніяк не ображав мене.

104
00:05:35,000 --> 00:05:38,440
Хай що сталося
між Крісом і ді-джеєм Бліссом,

105
00:05:38,520 --> 00:05:39,920
це було давно.

106
00:05:40,000 --> 00:05:41,880
Кріс і Бріанна нічого мені не заподіяли.

107
00:05:41,960 --> 00:05:45,120
У мене немає з ними проблем.
Вони запросили мене, маю запросити їх.

108
00:05:45,200 --> 00:05:46,960
Слухайте, я можу попросити…

109
00:05:47,080 --> 00:05:50,080
Я хочу, щоб ви обоє
п'ять хвилин помовчали, гаразд?

110
00:05:50,160 --> 00:05:52,200
По-перше, не зрозумійте неправильно.

111
00:05:52,280 --> 00:05:55,040
Я люблю і поважаю вас обох, ваші стосунки,

112
00:05:55,120 --> 00:05:58,280
але вести бізнес із другом
вкрай ризиковано.

113
00:05:58,360 --> 00:06:00,520
-Ні, вона мені не подруга.
-Так, подруга.

114
00:06:00,600 --> 00:06:02,920
Між «другом»
і «найкращим другом» є різниця.

115
00:06:04,760 --> 00:06:08,160
-Марване, чому здається, що ти засмучений?
-Не розумію, чому я тут.

116
00:06:08,800 --> 00:06:11,280
Якщо ви хочете
сміятися і жартувати — супер.

117
00:06:11,360 --> 00:06:13,280
Але не лізьте ось так у бізнес.

118
00:06:13,360 --> 00:06:17,000
Ви або серйозно займатиметеся бізнесом,
або він провалиться.

119
00:06:17,880 --> 00:06:20,280
Не розумію, у чому проблема.
Він має радіти.

120
00:06:20,360 --> 00:06:23,160
А замість цього сидить тут
насуплений і сердитий.

121
00:06:23,240 --> 00:06:25,800
Я не розумію.

122
00:06:26,360 --> 00:06:30,600
Хіба ти не мала прийти до мене і сказати:
«Гей, я знаю, що ти зайнятий»?

123
00:06:30,680 --> 00:06:33,720
«У тебе скоро найбільший концерт у житті…»

124
00:06:33,800 --> 00:06:34,640
-Що…
-Чекай.

125
00:06:34,720 --> 00:06:35,600
Боже.

126
00:06:35,680 --> 00:06:39,040
«Я знаю, що в тебе свій бізнес,
але я хочу зробити це.

127
00:06:39,120 --> 00:06:42,280
Може, поділимо наш час 50-50?

128
00:06:42,360 --> 00:06:45,320
Коли я працюю над кафе,
ти дбаєш про дітей».

129
00:06:45,400 --> 00:06:48,200
Хіба ми не мали поговорити про це раніше?

130
00:06:48,280 --> 00:06:49,200
Звісно.

131
00:06:49,280 --> 00:06:51,160
У цьому бізнесі мене не влаштовує те,

132
00:06:51,240 --> 00:06:54,800
що Данія знову присвячує чомусь свій час,

133
00:06:54,880 --> 00:06:56,760
коли вона потрібна мені вдома.

134
00:06:57,600 --> 00:07:02,520
Марване. Якщо у вас є проблема,
це між вами.

135
00:07:02,600 --> 00:07:06,480
Але не треба — підкреслюю, не треба —
недооцінювати мій розум.

136
00:07:06,560 --> 00:07:09,240
Якби я не поважав тебе,
то не сидів би тут.

137
00:07:09,320 --> 00:07:10,720
Я б не мав до тебе поваги.

138
00:07:10,840 --> 00:07:13,560
Я дуже тебе поважаю, хоч я і…

139
00:07:13,640 --> 00:07:15,400
-Ти не поважаєш мене?
-Це не так.

140
00:07:15,480 --> 00:07:17,320
-Дай ключі від машини.
-Це не так.

141
00:07:17,400 --> 00:07:19,280
-Ти даси мені ключі?
-Ні.

142
00:07:19,360 --> 00:07:23,680
З мене досить. Я стомилася
переконувати його щодо свого бізнесу.

143
00:07:23,760 --> 00:07:24,760
Я більше не можу.

144
00:07:25,320 --> 00:07:28,680
Відколи ми одружилися,
усе крутилося навколо твоєї музики,

145
00:07:28,760 --> 00:07:31,960
твого відеокліпу,
твоїх заходів, твого бізнесу…

146
00:07:32,040 --> 00:07:34,800
Я вперше хочу щось робити,
а ти не задоволений.

147
00:07:34,880 --> 00:07:36,160
-Ні.
-Так. З мене досить.

148
00:07:36,240 --> 00:07:38,480
-Ти не можеш віддавати пріоритет…
-Я йду.

149
00:07:41,600 --> 00:07:46,400
Я стільки років
ставила свої мрії на паузу.

150
00:07:47,000 --> 00:07:48,960
І те, що він мене не підтримує,

151
00:07:49,040 --> 00:07:52,640
завдає мені болю і дуже лютить.

152
00:08:04,560 --> 00:08:06,200
Щойно закінчився захід,

153
00:08:06,280 --> 00:08:09,200
я повернулася додому,
освіжилася і поїхала до Зейни.

154
00:08:09,280 --> 00:08:11,760
Я хотіла, щоб вона знала,
що в мене були добрі наміри.

155
00:08:13,560 --> 00:08:16,320
МАЄТОК ХАННИ Й ЗЕЙНИ

156
00:08:41,280 --> 00:08:42,799
Я дзвонила тобі.

157
00:08:44,159 --> 00:08:45,320
Хочу з тобою поговорити.

158
00:08:46,240 --> 00:08:48,480
Чекай мене в саду. Я йду.

159
00:08:51,040 --> 00:08:53,440
Тієї миті я не була готова
сидіти й розмовляти.

160
00:08:53,520 --> 00:08:56,160
Сафа мене розчарувала.

161
00:08:57,320 --> 00:08:59,600
Але побачимо, що вона скаже.

162
00:09:02,720 --> 00:09:05,880
Я прийшла, бо, якщо чесно,
знаю про твої проблеми з довірою.

163
00:09:06,520 --> 00:09:12,040
Але я щиро скажу,
що робила це з гарних намірів.

164
00:09:12,600 --> 00:09:16,120
Я зустрілася з Ібрагімом, бо хотіла
побачити, як можна рухатися вперед.

165
00:09:16,200 --> 00:09:20,000
Я не хотіла більше
відчувати незручність, це недобре.

166
00:09:20,080 --> 00:09:21,720
І я знаю, що їй недобре.

167
00:09:21,800 --> 00:09:25,840
Щире вибачення було б
дуже корисним для нас обох.

168
00:09:26,600 --> 00:09:28,960
Я не хотіла,
щоб з тобою сталося щось погане.

169
00:09:29,040 --> 00:09:30,440
Скажи мені дещо. Гаразд.

170
00:09:33,280 --> 00:09:35,600
Як ви зустрілися? Хто кому подзвонив?

171
00:09:36,600 --> 00:09:37,480
Він подзвонив мені…

172
00:09:37,560 --> 00:09:40,480
Чому ти мені одразу не розповіла?
Він сказав: «Не кажи їй?»

173
00:09:40,560 --> 00:09:42,920
Бо він напав на тебе у твоєму офісі,

174
00:09:43,000 --> 00:09:46,040
цькував тебе, обмовляв тебе

175
00:09:46,120 --> 00:09:51,160
і все таке, я знаю, це завдає тобі болю,
і знаю, що ти ще не повністю оговталася.

176
00:09:52,480 --> 00:09:55,440
Я сподівалася поставити крапку
чи отримати…

177
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
справжнє вибачення.

178
00:09:59,000 --> 00:10:01,320
Він був дуже щирий,
я зробила це лише для тебе.

179
00:10:02,000 --> 00:10:05,120
Люба, він був… повний…

180
00:10:05,880 --> 00:10:06,840
Повний лайна?

181
00:10:07,640 --> 00:10:10,280
Ні, він шкодував.

182
00:10:11,560 --> 00:10:14,520
Що було далі? Я досі з ним не розмовляю.

183
00:10:15,080 --> 00:10:16,480
Він досі зневажає мене…

184
00:10:16,560 --> 00:10:18,760
-Я збиралася розповісти.
-Він говорить про мене.

185
00:10:18,840 --> 00:10:19,920
Тож нічого не змінилося.

186
00:10:21,000 --> 00:10:24,640
Я бачу Ібрагіма наскрізь. Він — фальшивка.

187
00:10:24,720 --> 00:10:28,480
У нього сотня облич, він чудовий хамелеон.

188
00:10:30,840 --> 00:10:34,080
Проблема в тому, як я дізналася.
Це досі для мене шок.

189
00:10:35,240 --> 00:10:38,440
«Зейна така дурна,
що її так звана подруга…

190
00:10:39,080 --> 00:10:44,000
настільки її не поважає, що навіть
не сказала про зустріч з Ібрагімом».

191
00:10:44,480 --> 00:10:46,400
За день до цього я розмовляла з Моною

192
00:10:46,480 --> 00:10:48,240
і спитала: «Сказати перед заходом?»

193
00:10:48,320 --> 00:10:51,160
Вона відповіла: «Нехай веселиться
на заході, скажеш після».

194
00:10:51,240 --> 00:10:52,640
Я не знаю, що тобі сказати,

195
00:10:53,240 --> 00:10:57,080
я що, справді стала темою
вашої з Моною розмови?

196
00:10:57,160 --> 00:10:58,200
Оце так.

197
00:11:00,280 --> 00:11:05,400
Я поділилася з тобою
найглибшими секретами… свого життя.

198
00:11:05,480 --> 00:11:09,480
Довірила тобі те,
чого не довірила більше нікому.

199
00:11:11,880 --> 00:11:12,800
Мені потрібен час.

200
00:11:14,840 --> 00:11:16,680
Потрібен час, щоб збудувати довіру.

201
00:11:17,280 --> 00:11:18,720
Я не роблю перерв. Ні.

202
00:11:18,800 --> 00:11:21,920
Ти не робиш перерв. А я роблю.

203
00:11:23,000 --> 00:11:25,600
Ти не можеш приходити
й починати диктувати умови.

204
00:11:25,680 --> 00:11:27,600
-Я кажу тобі…
-Ти зробила помилку.

205
00:11:27,680 --> 00:11:30,480
Ти маєш поважати те,
як я з усім справляюся.

206
00:11:30,560 --> 00:11:34,240
Маєш звикнути, що не завжди
отримуватимеш усе, що хочеш.

207
00:11:34,320 --> 00:11:35,760
Ти до цього звикла.

208
00:11:41,080 --> 00:11:44,080
Порушення довіри
не слід сприймати легковажно

209
00:11:44,160 --> 00:11:46,160
в такій близькій дружбі.

210
00:12:05,240 --> 00:12:07,040
Сьогодні я їду до Лоджен Омран.

211
00:12:07,120 --> 00:12:09,920
Хочу поговорити про те,
що сталося із Сафою і Зейною.

212
00:12:17,320 --> 00:12:21,320
МАЄТОК ЛОДЖЕН ОМРАН

213
00:12:24,480 --> 00:12:27,480
-Як справи, люба?
-Добре, слава Аллаху. Як ти?

214
00:12:27,560 --> 00:12:28,440
Добре.

215
00:12:29,880 --> 00:12:34,240
Сиди тут і будь гарним хлопчиком.
Сьогодні прийшов твій друг.

216
00:12:34,320 --> 00:12:36,920
Лулу, ти не прийшла на захід Сафи. Чому?

217
00:12:37,000 --> 00:12:38,520
Мала інші пріоритети.

218
00:12:38,600 --> 00:12:41,200
Сафа мені не подруга й ніколи нею не буде.

219
00:12:41,280 --> 00:12:44,360
Навіщо робити
безглуздий візит ввічливості?

220
00:12:44,440 --> 00:12:46,760
Ти не повіриш, що зі мною тоді сталося.

221
00:12:46,840 --> 00:12:49,000
-Я трохи розповіла по телефону.
-Весь Дубай знає.

222
00:12:49,080 --> 00:12:52,560
Перше повідомлення,
яке я отримала від однієї з гостей, було:

223
00:12:52,640 --> 00:12:56,600
-«Боже. Слава Богу, що ти не пішла».
-Серйозно?

224
00:12:56,680 --> 00:12:58,960
Я подумала: «Ясно, там була якась драма».

225
00:12:59,040 --> 00:13:02,120
Я дякувала Богові, що не пішла туди.

226
00:13:02,960 --> 00:13:05,840
Бо я не терплю таких ситуацій і сцен.

227
00:13:05,920 --> 00:13:07,600
І я зовсім не люблю драми.

228
00:13:08,120 --> 00:13:09,800
Я тільки зайшла туди…

229
00:13:10,600 --> 00:13:12,080
«Ти, як завжди, спізнилася».

230
00:13:12,160 --> 00:13:13,680
-Хто це сказав?
-Сафа.

231
00:13:13,760 --> 00:13:17,200
Я не дитина, з якою можна так розмовляти,
щойно вона заходить.

232
00:13:17,880 --> 00:13:20,320
Ким вона себе вважає, щоб таке казати?

233
00:13:20,400 --> 00:13:22,480
Звідки взялася перша іскра?

234
00:13:22,560 --> 00:13:24,600
Не було іскри. Просто…

235
00:13:25,440 --> 00:13:29,560
Я захотіла поговорити
про зустріч Ібрагіма й Сафи.

236
00:13:29,640 --> 00:13:31,560
Думала, Зейна вже знає.

237
00:13:32,600 --> 00:13:34,680
-Вони начебто найкращі подруги.
-Начебто.

238
00:13:34,760 --> 00:13:36,320
Ми всі це знаємо. Так.

239
00:13:36,400 --> 00:13:38,120
Зейна має право злитися.

240
00:13:38,200 --> 00:13:42,840
Якби я дізналася, що моя найкраща подруга,
знаючи про мої проблеми з певною людиною,

241
00:13:42,920 --> 00:13:46,200
пішла за моєю спиною

242
00:13:46,280 --> 00:13:47,560
і зустрілася з нею,

243
00:13:47,640 --> 00:13:50,000
я б теж різко зреагувала.

244
00:13:50,880 --> 00:13:54,080
Реакція Сафи й Зейни мене здивувала.

245
00:13:54,640 --> 00:13:56,880
Уявляєш, вона сказала:
«Геть з моєї вечірки».

246
00:13:56,960 --> 00:13:57,800
Вона вас вигнала?

247
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
-Так.
-Боже.

248
00:13:58,960 --> 00:14:01,240
І вона кричала. Я сказала: «Добре».

249
00:14:01,320 --> 00:14:03,280
-При всіх?
-При всіх.

250
00:14:03,920 --> 00:14:05,640
Так. Але я не здивована.

251
00:14:05,720 --> 00:14:09,400
Якщо вона так ставиться до чоловіка,
то й до друзів так ставитиметься.

252
00:14:10,560 --> 00:14:12,040
Додай до рис Сафи те,

253
00:14:12,120 --> 00:14:15,280
що, з усією повагою,
вона нічого не знає про вдячність.

254
00:14:15,360 --> 00:14:18,000
Я прийшла до неї, коли вона народила,

255
00:14:18,080 --> 00:14:20,400
через ввічливість і те,
що вона подруга Зейни,

256
00:14:20,480 --> 00:14:22,200
а Зейна мені ближча.

257
00:14:22,280 --> 00:14:23,760
Щойно я туди зайшла:

258
00:14:23,840 --> 00:14:26,440
«Я думала, ти прийдеш,
коли дитина піде у школу».

259
00:14:26,520 --> 00:14:28,400
Я більше ніколи не зайду в той дім.

260
00:14:28,480 --> 00:14:30,360
Виявляти повагу стало так складно?

261
00:14:31,560 --> 00:14:32,440
Не думаю.

262
00:14:34,360 --> 00:14:36,720
Знаєш, я теж організовую захід…

263
00:14:36,800 --> 00:14:38,920
-Як ідуть приготування?
-Добре.

264
00:14:39,000 --> 00:14:41,840
У той самий час
у мене буде свій захід у Ріяді.

265
00:14:41,920 --> 00:14:43,920
Але я буду з тобою онлайн
на кожному кроці.

266
00:14:44,000 --> 00:14:45,440
-Тебе бракуватиме.
-Люба.

267
00:14:47,520 --> 00:14:50,400
Оскільки останнім часом
між усіма багато напруги,

268
00:14:50,480 --> 00:14:54,040
я готую захід
під назвою «Вечірка "Білий мир"».

269
00:14:54,560 --> 00:14:55,960
Я вирішила запросити друзів,

270
00:14:56,040 --> 00:14:59,800
щоб ми змогли сісти й поговорити про все

271
00:14:59,880 --> 00:15:02,080
без драми та криків.

272
00:15:02,160 --> 00:15:05,120
-Ходи, Луї.
-Маєш намір запросити Сафу й Зейну?

273
00:15:05,200 --> 00:15:07,600
Слухай, я надіслала їм запрошення…

274
00:15:07,680 --> 00:15:08,720
-Справді?
-Так.

275
00:15:08,800 --> 00:15:12,400
-Я не чекала, що надішлеш.
-Я на них не злюся.

276
00:15:12,480 --> 00:15:13,720
Чекаєш, що вони прийдуть?

277
00:15:13,800 --> 00:15:16,120
Якщо прийдуть, я буду їм більше ніж рада.

278
00:15:16,200 --> 00:15:18,400
Після того, що сталося,
маєш бути обережною.

279
00:15:19,160 --> 00:15:20,640
У мене погане передчуття.

280
00:15:20,720 --> 00:15:23,720
І вперше я сподіваюся, що помиляюся.

281
00:15:24,280 --> 00:15:28,320
Коли я сиділа із Зейною, вона натякала
на мене, типу: «Чому офіціантка, Ел-Джей?»

282
00:15:28,400 --> 00:15:30,400
-Що не так з офіціантками?
-Я не…

283
00:15:30,480 --> 00:15:32,520
Вони чесні люди й важко працюють.

284
00:15:32,600 --> 00:15:34,840
Вибач, але я навіть не питала думки.

285
00:15:34,920 --> 00:15:37,000
-Як минуло? Розкажи.
-Добре.

286
00:15:37,080 --> 00:15:39,720
-Я не мала нагоди тебе побачити.
-Знаєш що?

287
00:15:39,800 --> 00:15:41,560
Це був досвід, Лулу.

288
00:15:41,640 --> 00:15:44,320
Я не хочу цим займатися,
але хочу мати досвід.

289
00:15:44,400 --> 00:15:46,760
-Це звичайна робота.
-Якщо відкриватимеш ресторан.

290
00:15:46,840 --> 00:15:49,800
На випадок, якщо матиму плани,
пов'язані з їжею і напоями.

291
00:15:50,520 --> 00:15:51,880
А щодо роботи офіціанткою,

292
00:15:51,960 --> 00:15:55,480
я відчула, що можу працювати,
але не щодня,

293
00:15:55,560 --> 00:15:57,960
бо вихідні проводжу зі своїми дітьми.

294
00:15:58,040 --> 00:16:00,240
Тож очевидно, що я це припиню.

295
00:16:02,560 --> 00:16:03,920
Це тобі.

296
00:16:04,000 --> 00:16:05,320
-Ні.
-Так.

297
00:16:05,400 --> 00:16:07,920
-Ти купила мені кошеня?
-У нього блакитні очі.

298
00:16:08,000 --> 00:16:10,520
О боже, Лулу.

299
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
Гаразд, це твій новий дім.

300
00:16:14,120 --> 00:16:16,280
-«Біркін», 35, крокодил…
-Він не помре в сумочці?

301
00:16:16,360 --> 00:16:17,880
Такий гарний дім… Ого.

302
00:16:23,720 --> 00:16:25,040
МАЄТОК ФАХАДА Й САФИ

303
00:16:25,120 --> 00:16:27,760
Я нарешті організував
подарунок мамі для Сафи.

304
00:16:27,840 --> 00:16:29,640
Це було непросто.

305
00:16:29,720 --> 00:16:32,240
Я вже чекаю її реакції,
чи їй сподобається.

306
00:16:38,200 --> 00:16:40,640
Сафо.

307
00:16:41,680 --> 00:16:43,840
Я не міг вирішити, який подарунок.

308
00:16:43,920 --> 00:16:47,320
Тому я купив браслет і три машини,
щоб вона вибрала.

309
00:16:49,120 --> 00:16:51,440
Сафо. Де ти?

310
00:16:52,440 --> 00:16:53,880
-Привіт!
-Що це?

311
00:16:53,960 --> 00:16:56,360
Боже. Що це таке?

312
00:16:56,920 --> 00:16:58,760
-Ходи.
-Я в захваті.

313
00:16:58,840 --> 00:17:00,440
-Ти в захваті?
-Так.

314
00:17:00,520 --> 00:17:02,400
Бум.

315
00:17:03,160 --> 00:17:06,960
Три машини з величезними
червоними бантами. Що відбувається?

316
00:17:09,599 --> 00:17:12,240
О боже. Що це?

317
00:17:13,319 --> 00:17:14,240
Дякую.

318
00:17:14,839 --> 00:17:17,119
Боже. Це так мило.

319
00:17:17,200 --> 00:17:19,520
Нарешті мамин подарунок.
Я думала, він забув.

320
00:17:19,640 --> 00:17:20,720
Я втратила надію.

321
00:17:20,800 --> 00:17:23,599
Ого. Він нарешті тут,
і я можу його побачити.

322
00:17:23,680 --> 00:17:25,640
Боже. Це так захопливо.

323
00:17:25,720 --> 00:17:28,680
Вона отримала шок усього життя.
Вона була щаслива, захоплена.

324
00:17:29,280 --> 00:17:32,280
-Усі три?
-Не всі три. Вибери, яка подобається.

325
00:17:32,359 --> 00:17:34,280
-Можна вибрати дві?
-Ти хочеш дві?

326
00:17:35,160 --> 00:17:37,400
Бачиш, у мене Аяна й Аліна.

327
00:17:37,480 --> 00:17:40,080
Якби в мене було дві,
тоді одна була б для…

328
00:17:40,160 --> 00:17:43,280
Але ж ти возитимеш їх в одній машині.
У двох водночас не вийде.

329
00:17:45,480 --> 00:17:47,760
Я хочу їх. Я їх люблю.
Хочу провести тест-драйв.

330
00:17:47,840 --> 00:17:50,360
Буде важко вибрати одну,

331
00:17:50,440 --> 00:17:51,880
але мені треба їх випробувати,

332
00:17:51,960 --> 00:17:54,720
подивитися, котра краще
підійде для шопінгу.

333
00:17:54,800 --> 00:17:56,360
Подивлюся, скільки сумок влізе,

334
00:17:56,440 --> 00:17:58,480
і так я прийму рішення.

335
00:17:58,560 --> 00:17:59,800
У мене для тебе сюрприз.

336
00:18:01,480 --> 00:18:02,320
Готова?

337
00:18:02,840 --> 00:18:03,720
САФА

338
00:18:03,800 --> 00:18:05,160
Ти серйозно?

339
00:18:05,240 --> 00:18:07,040
-Подобається?
-О боже.

340
00:18:07,600 --> 00:18:08,440
Що?

341
00:18:08,520 --> 00:18:12,000
Це більше зобов'язання.
Зобов'язання на все життя.

342
00:18:12,080 --> 00:18:13,440
-Подобається?
-Я в захваті.

343
00:18:13,520 --> 00:18:14,360
Справді?

344
00:18:14,760 --> 00:18:18,960
От і все. Моє ім'я на ньому.
Це ніби штрихкод. «Я Сафин».

345
00:18:19,040 --> 00:18:22,080
Він нікуди не піде. Це на ньому довіку.

346
00:18:22,160 --> 00:18:23,160
Воно тимчасове.

347
00:18:23,960 --> 00:18:25,240
-Не постійне.
-Ти жартуєш?

348
00:18:25,320 --> 00:18:28,720
-Чекай. Це що, жарт?
-Ні. Це мало бути…

349
00:18:28,800 --> 00:18:32,480
-Твоє зобов'язання мені — жарт?
-Сафо, ти знаєш, що це не так. Ходи.

350
00:18:32,560 --> 00:18:33,960
Ні, тепер я хочу справжнє.

351
00:18:34,040 --> 00:18:37,440
Гадаю, розіграли мене замість Сафи,

352
00:18:37,520 --> 00:18:40,040
бо вона подумала, що тату справжнє,

353
00:18:40,120 --> 00:18:43,160
і була дуже щаслива.
Я думав, вона засмутиться.

354
00:18:43,240 --> 00:18:44,280
Це зворотний розіграш.

355
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
Це ще не все. Ходи.

356
00:18:47,720 --> 00:18:50,040
О боже. Як гарно.

357
00:18:51,040 --> 00:18:51,920
Ого.

358
00:18:52,000 --> 00:18:55,280
У Фахада були всі сюрпризи в рукаві.

359
00:18:56,640 --> 00:18:59,080
-Боже.
-Отже, це ключі до…

360
00:18:59,160 --> 00:19:02,760
-Чекай. Сусіднього будинку.
-Ні. Немає сусіднього будинку.

361
00:19:02,840 --> 00:19:05,480
-Ти купив сусідній будинок?
-Ні. Спокійно.

362
00:19:05,560 --> 00:19:08,200
Ключі до твого офісу,
бо в тебе успішний бізнес.

363
00:19:08,280 --> 00:19:12,160
Я тебе підтримую… Ти все розпродала.
Тож так. Тобі потрібно більше простору.

364
00:19:12,720 --> 00:19:13,560
Дякую.

365
00:19:14,160 --> 00:19:15,960
-Це щоб тебе підтримати.
-Дякую.

366
00:19:16,040 --> 00:19:19,720
Гадаю, Фахад справді
впорався з маминим подарунком.

367
00:19:19,800 --> 00:19:21,520
Він мене ощасливив.

368
00:19:21,600 --> 00:19:25,520
Я дуже щаслива мати його за чоловіка.
Мені дуже пощастило.

369
00:19:25,600 --> 00:19:28,640
-А це я купив у Харшала.
-Яка краса.

370
00:19:28,720 --> 00:19:30,560
Почну збирати їх, як покемонів.

371
00:19:30,640 --> 00:19:34,480
Діаманти — найкращі друзі дівчат.
Це фірмовий подарунок.

372
00:19:34,560 --> 00:19:35,960
Кожна заслуговує на діаманти.

373
00:19:36,040 --> 00:19:38,080
Це дуже мило. Не можу дочекатися…

374
00:19:38,160 --> 00:19:40,280
-Не подобається?
-Я в захваті від цього.

375
00:19:41,200 --> 00:19:43,080
-Зейна знайшла офіс?
-Так.

376
00:19:44,120 --> 00:19:45,720
Знаєш, я вчора до неї їздила.

377
00:19:45,800 --> 00:19:47,720
-Як минуло?
-Вона досі злиться на мене.

378
00:19:47,800 --> 00:19:50,680
Знаєш, що я хочу,
щоб ти зробив? Зустрінься з нею.

379
00:19:50,760 --> 00:19:52,200
-Подзвони їй.
-Вона тебе слухає.

380
00:19:52,280 --> 00:19:53,520
Я зустрінуся.

381
00:19:54,880 --> 00:19:55,840
Кохаю тебе.

382
00:19:57,680 --> 00:19:58,840
-Ти щаслива?
-Так.

383
00:19:58,920 --> 00:20:00,400
-Це важливо.
-Зроби це.

384
00:20:00,480 --> 00:20:01,320
Я поговорю з нею.

385
00:20:01,400 --> 00:20:03,880
Окрім усіх прекрасних подарунків,

386
00:20:04,440 --> 00:20:07,960
якщо Фахад виправить ситуацію із Зейною,
це буде найкращим подарунком.

387
00:20:08,040 --> 00:20:09,800
Це все — мої мамині подарунки?

388
00:20:09,880 --> 00:20:12,040
-А скільки потрібно?
-Ще один.

389
00:20:12,120 --> 00:20:13,840
-Що?
-Хочу зробити операцію.

390
00:20:13,920 --> 00:20:15,280
-Яку операцію?
-Пластичну.

391
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
-Навіщо?
-Хочу перетворення матусі.

392
00:20:17,280 --> 00:20:18,840
Ти здуріла? Тобі нічого не треба.

393
00:20:18,920 --> 00:20:22,000
-Будь ласка, Фахаде. Будь ласка.
-Ти збожеволіла? Ні.

394
00:20:22,080 --> 00:20:24,200
Я хочу зробити перетворення матусі,

395
00:20:24,280 --> 00:20:27,520
тобто перетворити тіло матусі
на гаряче тіло.

396
00:20:27,600 --> 00:20:30,120
Ніби я й не народжувала.
Просто так сталося.

397
00:20:33,880 --> 00:20:35,360
Фахаде, я це зроблю.

398
00:20:35,440 --> 00:20:38,560
-Пластикове життя — це фантастика.
-Ти здуріла? Сафо, ні.

399
00:20:39,080 --> 00:20:42,760
Добре, ми подумаємо. Дякую.
Я дуже тебе кохаю. Дякую.

400
00:20:42,840 --> 00:20:44,960
Сафо, ходи сюди. Я з тобою розмовляю.

401
00:21:04,840 --> 00:21:08,640
Мій тато пообіцяв нам із Сафою
навчити готувати долму.

402
00:21:08,720 --> 00:21:11,520
Тож мені не терпиться побачити,
чого тато нас навчить.

403
00:21:13,160 --> 00:21:16,720
-Здається, це трохи складно. Так?
-Іракська долма не схожа на інші.

404
00:21:16,800 --> 00:21:19,160
Бо це суміш усіх овочів.

405
00:21:19,240 --> 00:21:20,480
Отже, кладемо рис…

406
00:21:20,560 --> 00:21:24,240
Якщо в майбутньому в нас обох будуть діти,
ти знаєш, як вони їдять нашу їжу.

407
00:21:24,320 --> 00:21:25,720
-Правда.
-Що ми робимо?

408
00:21:25,800 --> 00:21:28,720
-Зробімо щось.
-Ми прийшли допомогти навчитися.

409
00:21:28,800 --> 00:21:30,680
-А зараз ми не вчимося.
-Змішай оце.

410
00:21:30,760 --> 00:21:33,640
-Ось так. Ура, Сафо.
-Ого.

411
00:21:33,720 --> 00:21:35,320
-Це стомлює.
-Молодчинка.

412
00:21:35,400 --> 00:21:37,440
Добре змішай. Це не добре.

413
00:21:40,600 --> 00:21:43,480
Як справжній іракський тато,
він домінував на кухні.

414
00:21:45,360 --> 00:21:49,360
-Ти розмовляла із Зейною?
-Я їздила до неї і… Не знаю.

415
00:21:49,440 --> 00:21:52,520
-Вона була трохи холодною зі мною.
-Але ж розмовляла з тобою.

416
00:21:52,600 --> 00:21:54,880
Я хотіла поговорити з нею,
а не скривдити її.

417
00:21:54,960 --> 00:21:57,320
-Авжеж. Так.
-Я сказала, що збиралася розповісти.

418
00:21:57,400 --> 00:21:59,480
Звідки я знала, що Ел-Джей так вчинить?

419
00:21:59,560 --> 00:22:03,080
Що ти з цим робитимеш?
Бо ви маєте помиритися…

420
00:22:03,160 --> 00:22:04,960
Фахад з нею зустрінеться.

421
00:22:05,040 --> 00:22:09,000
Якщо Фахад поговорить із Зейною,
він зможе донести мою думку.

422
00:22:09,080 --> 00:22:13,480
Якщо у Фахада не вийде,
я залюбки поговорю з нею для тебе,

423
00:22:13,560 --> 00:22:14,680
якщо ти не проти.

424
00:22:14,760 --> 00:22:16,520
-Так.
-Думаю, це допоможе.

425
00:22:16,600 --> 00:22:21,800
Мені дуже сумно чути, що Сафа відчуває,
ніби вони із Зейною не повернулися

426
00:22:21,880 --> 00:22:24,680
до попередніх стосунків,
і я б хотіла допомогти,

427
00:22:24,760 --> 00:22:28,000
погляну, може, я стану
посередницею у розмові.

428
00:22:28,080 --> 00:22:31,800
Я дуже хочу, щоб вони знову стали собою.

429
00:22:33,240 --> 00:22:36,040
-Підеш на вечірку Ел-Джей?
-Не думаю, ні.

430
00:22:36,160 --> 00:22:37,640
-Вона тебе запросила?
-Так.

431
00:22:37,720 --> 00:22:39,920
-Приходь. Будь ласка. Ми повеселимося.
-Ні.

432
00:22:40,840 --> 00:22:42,520
Я не маю наміру йти.

433
00:22:44,560 --> 00:22:46,440
Це протилежність миру.

434
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
МАЄТОК ЛОДЖЕН ОМРАН

435
00:23:07,600 --> 00:23:11,520
Ми з чоловіком, з моїм Клуні,
не хочемо бути в центрі уваги.

436
00:23:11,600 --> 00:23:13,960
Усе почалося як дружба,
потім розвинулися стосунки.

437
00:23:14,040 --> 00:23:15,760
Його серце змусило мене закохатися.

438
00:23:15,840 --> 00:23:18,560
Для нього головне,
щоб я була успішна і щаслива.

439
00:23:18,640 --> 00:23:22,080
Я щаслива й задоволена
цією частиною свого життя.

440
00:23:22,160 --> 00:23:26,120
Навіщо показувати це людям?
Я не маю вихвалятися своїм чоловіком.

441
00:23:28,920 --> 00:23:32,400
У мене з'явилася ідея
запросити Блісса й Данію в наш дім

442
00:23:32,480 --> 00:23:33,960
на вечерю з нами.

443
00:23:34,040 --> 00:23:36,760
Ми спробуємо непрямо
переконати Блісса щодо

444
00:23:36,840 --> 00:23:40,360
бізнес-партнерства Данії з Ібрагімом.

445
00:23:40,440 --> 00:23:42,320
Вітаю і ласкаво прошу. Це для нас честь.

446
00:23:42,400 --> 00:23:43,240
Дякую.

447
00:23:43,320 --> 00:23:45,800
-Привіт, люба.
-Дякую, що запросили.

448
00:23:47,240 --> 00:23:48,240
Помираю з голоду.

449
00:23:48,320 --> 00:23:49,920
З куркою — це для тебе,

450
00:23:50,000 --> 00:23:51,960
а з морепродуктами й прості — для дружини.

451
00:23:52,040 --> 00:23:53,200
Люба, дякую.

452
00:23:53,280 --> 00:23:55,040
-Ти така мила. Завжди уважна.
-Люба.

453
00:23:55,120 --> 00:23:56,440
Як твій бізнес?

454
00:23:57,520 --> 00:23:58,760
Добре.

455
00:24:00,160 --> 00:24:02,200
Але є люди, які…

456
00:24:03,080 --> 00:24:04,440
не дуже мене підтримують.

457
00:24:04,600 --> 00:24:06,960
Це неправда. Річ не у підтримці.

458
00:24:07,040 --> 00:24:11,240
Одна з моїх головних турбот —
це ризик втратити дружбу через бізнес.

459
00:24:11,320 --> 00:24:13,320
Він сказав: «Ви ведете цей бізнес».

460
00:24:13,400 --> 00:24:17,080
Він нам сказав: «Ви ведете цей бізнес.
Ви уклали контракт?»

461
00:24:17,200 --> 00:24:20,680
Він хоче забезпечити твої права,
забезпечити вашу дружбу,

462
00:24:20,760 --> 00:24:22,400
він має право, і це тобі на користь.

463
00:24:22,480 --> 00:24:25,200
Можливо, я трохи боюся партнерств,

464
00:24:25,280 --> 00:24:28,440
навіть між мною і чоловіком,
між братом і сестрою,

465
00:24:28,520 --> 00:24:30,280
бо ми можемо втратити одне одного.

466
00:24:30,360 --> 00:24:32,600
Сильна жінка виховує сильних дітей.

467
00:24:32,680 --> 00:24:35,280
Незалежна жінка виховує незалежних дітей.

468
00:24:35,360 --> 00:24:37,080
Звісно. Я згоден на 100%.

469
00:24:37,640 --> 00:24:40,360
Я не хочу зупинити бізнес
чи переконати не робити цього,

470
00:24:40,440 --> 00:24:42,520
я не хочу все ускладнювати.

471
00:24:42,600 --> 00:24:45,880
Я лише кажу бути дуже обережними

472
00:24:45,960 --> 00:24:49,360
і не дозволити цьому створити

473
00:24:49,840 --> 00:24:51,680
проблему між вами.

474
00:24:51,760 --> 00:24:53,240
Іще одне:

475
00:24:53,320 --> 00:24:55,680
я думаю про дітей, особливо про доньку…

476
00:24:55,760 --> 00:24:59,040
Відчуваю, що мама
потрібна їй значно більше,

477
00:24:59,120 --> 00:25:00,800
вона хоче проводити з нею час.

478
00:25:00,880 --> 00:25:03,560
Навіть я. Вона мені теж потрібна.

479
00:25:04,120 --> 00:25:07,880
Він просто хоче, щоб я сиділа вдома 24/7.

480
00:25:08,600 --> 00:25:10,920
Він любить їсти, а я ненавиджу готувати.

481
00:25:11,000 --> 00:25:13,800
Власне, це найбільша
проблема в нашому шлюбі.

482
00:25:13,880 --> 00:25:17,560
Я зроблю все. Але куховарство
для мене — марнування часу.

483
00:25:18,280 --> 00:25:21,400
Якщо я прокидаюся вранці після того,
як усю ніч працював,

484
00:25:21,480 --> 00:25:25,240
добре, якщо для мене
готовий повноцінний сніданок.

485
00:25:25,320 --> 00:25:27,160
-І я йду працювати…
-Любий, коли ти…

486
00:25:27,240 --> 00:25:30,160
…обід готовий, ти думаєш…
Моя думка зміниться.

487
00:25:30,240 --> 00:25:32,920
Якщо я навчуся готувати,
ти підтримаєш мене в бізнесі?

488
00:25:33,000 --> 00:25:37,040
-Ось у чому річ?
-Це зусилля з обох боків.

489
00:25:37,520 --> 00:25:38,800
-Добре?
-Дай Боже.

490
00:25:38,880 --> 00:25:40,040
Серйозно, я постараюся.

491
00:25:40,840 --> 00:25:43,520
Тепер Данія має
виконувати домашні обов'язки,

492
00:25:43,600 --> 00:25:46,160
коли з одного боку є діти,
а з іншого — робота,

493
00:25:46,240 --> 00:25:48,000
вона має все збалансувати.

494
00:25:49,280 --> 00:25:52,440
До речі, Бліссе, мені дзвонив Кріс.

495
00:25:53,320 --> 00:25:55,640
І я хочу вислухати всі сторони,

496
00:25:55,720 --> 00:25:57,640
щоб бачити повну картину.

497
00:25:57,720 --> 00:26:00,640
Очевидно, що між вами
багато років тому щось сталося.

498
00:26:00,720 --> 00:26:02,520
Між вами двома, 12 років тому.

499
00:26:02,600 --> 00:26:05,560
Я пішов до нього,
щоб просто сісти й поговорити.

500
00:26:05,640 --> 00:26:07,440
Ми друзі? Я хочу знати.

501
00:26:07,520 --> 00:26:09,360
Я хочу знати, які в нас стосунки.

502
00:26:09,920 --> 00:26:13,520
Для мене було важливо розповісти Ел-О,
що сталося між нами з Крісом,

503
00:26:13,600 --> 00:26:17,960
бо вона працює в цій індустрії
і зрозуміє це краще за всіх.

504
00:26:18,040 --> 00:26:20,800
У тебе теж є такі проблеми в індустрії?

505
00:26:23,680 --> 00:26:25,160
Саме тому я віддалилася

506
00:26:25,240 --> 00:26:27,480
від усіх людей, які працюють у моїй сфері.

507
00:26:27,560 --> 00:26:30,200
Я чула вираз:
«Два фахівці ніколи не погодяться».

508
00:26:30,280 --> 00:26:31,560
Спершу я не вірила.

509
00:26:31,640 --> 00:26:35,240
Потім дізналася, що перешкоди створюють
саме ті, хто працює у твоїй сфері.

510
00:26:36,400 --> 00:26:39,040
На мою думку,
якщо він проти поговорити з тобою,

511
00:26:39,120 --> 00:26:40,280
просто віддалися.

512
00:26:40,360 --> 00:26:42,840
Перегорни сторінку й живи своє життя.

513
00:26:42,920 --> 00:26:45,400
Сумніваюся, що твоє життя
від когось залежить.

514
00:26:45,960 --> 00:26:49,160
Якщо чесно, з мене досить.
Я стомився робити зусилля.

515
00:26:49,240 --> 00:26:51,640
Мені це не треба.
Він не потрібен у моєму житті.

516
00:26:51,720 --> 00:26:53,800
Я перегортаю сторінку і крапка.

517
00:26:57,320 --> 00:27:00,800
МАЄТОК ХАССАНА Й МОНИ

518
00:27:05,600 --> 00:27:09,000
Привіт, любий. Я скучила. Над чим працюєш?

519
00:27:09,760 --> 00:27:11,240
Ну, знаєш, справи.

520
00:27:11,320 --> 00:27:14,720
Сьогодні Хассан працює
не в офісі, а вдома.

521
00:27:14,800 --> 00:27:19,880
Тож я подумала,
що це ідеальний час для розмови

522
00:27:19,960 --> 00:27:22,000
про наші плани мати дітей.

523
00:27:22,080 --> 00:27:24,880
Сподіваюся, сьогоднішня розмова
мине добре.

524
00:27:24,960 --> 00:27:29,160
Ти підняв тему про народження дітей.

525
00:27:29,240 --> 00:27:30,240
ХАССАН ЕЛАМІН
БІЗНЕСМЕН

526
00:27:30,320 --> 00:27:33,280
Думаю, ми давно
не мали можливості про це поговорити.

527
00:27:33,360 --> 00:27:34,480
Про що ти думаєш?

528
00:27:34,560 --> 00:27:39,160
Знаєш, зараз майже весь час я думаю

529
00:27:39,240 --> 00:27:41,360
про мої проєкти на цей рік.

530
00:27:41,440 --> 00:27:45,200
Щоразу, як я замислююся
про народження дитини зараз,

531
00:27:45,280 --> 00:27:46,680
мене це турбує, розумієш?

532
00:27:46,760 --> 00:27:49,200
Хоча Хассан знає, що в мене багато справ,

533
00:27:49,280 --> 00:27:52,120
він не розуміє, як мене це напружує,

534
00:27:52,200 --> 00:27:56,600
наскільки я хвилююся, тож привести
нову людину у цей світ — це немало.

535
00:27:56,680 --> 00:28:00,800
Особливо цього року,
зважаючи на все, що я поставила на кін,

536
00:28:00,880 --> 00:28:03,560
усе, у що я вклалася, тож це складно.

537
00:28:05,440 --> 00:28:08,680
Швидше за все,
наступного року справ буде ще більше.

538
00:28:08,760 --> 00:28:12,240
І так завжди. Вдалого часу не буде ніколи.

539
00:28:14,280 --> 00:28:17,320
Завжди будуть нескінченні справи.

540
00:28:17,400 --> 00:28:19,960
Їх завжди багато, і вони не закінчуються.

541
00:28:20,040 --> 00:28:25,240
Я вважаю, що народити дитину
набагато важливіше, ніж усі ці речі.

542
00:28:25,720 --> 00:28:28,560
А що як у мене буде складна вагітність?

543
00:28:28,640 --> 00:28:31,960
Такі події супроводжує багато «що як».

544
00:28:32,040 --> 00:28:33,680
Тобі варто перестати хвилюватися.

545
00:28:34,800 --> 00:28:38,440
Найбільше це впливає на маму.
Це реальність нашої біології.

546
00:28:38,520 --> 00:28:41,480
Тому я вважаю,
ніхто не може повною мірою зрозуміти,

547
00:28:41,600 --> 00:28:43,400
як зміниться мій світ, окрім мене.

548
00:28:43,480 --> 00:28:46,440
Що як ми не знатимемо,
як усе робити, і накоїмо помилок?

549
00:28:46,520 --> 00:28:48,080
Попросимо про допомогу. Усе добре.

550
00:28:48,160 --> 00:28:50,280
Ти сказав, що не хочеш змінювати підгузки.

551
00:28:50,360 --> 00:28:52,160
Це ніколи не зміниться.

552
00:28:52,240 --> 00:28:55,440
Повторю ще раз:
я ніколи не зміню жодного підгузка.

553
00:28:56,400 --> 00:28:58,720
Лайно — моя межа.

554
00:28:59,520 --> 00:29:04,360
Це буде одна з тих подій,
коли хай скільки ми плануємо,

555
00:29:04,440 --> 00:29:07,400
вона все одно заскочить нас зненацька.

556
00:29:07,480 --> 00:29:08,960
Мені це не подобається.

557
00:29:09,040 --> 00:29:11,800
Я люблю планувати все
якомога ретельніше, розумієш?

558
00:29:11,880 --> 00:29:13,160
Так.

559
00:29:14,240 --> 00:29:16,360
У моїх думках це точно буде не зараз.

560
00:29:17,280 --> 00:29:19,960
Можливо, у кінці року.

561
00:29:20,720 --> 00:29:23,000
«Можливо» означає «може, так, може, ні».

562
00:29:23,080 --> 00:29:25,560
Звісно, я не можу передбачити,
що станеться.

563
00:29:25,640 --> 00:29:28,200
Відклади список справ. Завагітніймо.

564
00:29:29,320 --> 00:29:31,680
Здається, у мене зараз зустріч, тож…

565
00:29:32,280 --> 00:29:34,600
Так, серйозно. У мене зустріч.

566
00:29:34,680 --> 00:29:37,520
Тож я маю йти,
але ми поговоримо про це пізніше,

567
00:29:37,600 --> 00:29:40,560
бо, якщо чесно, ця розмова мене напружила,

568
00:29:40,640 --> 00:29:42,160
і мені треба переробити нігті.

569
00:29:43,920 --> 00:29:46,560
Я не знаю, як він сприйняв цю розмову,

570
00:29:46,640 --> 00:29:49,440
але знаю, що все станеться
у правильний час.

571
00:29:50,800 --> 00:29:53,160
-Кохаю тебе.
-Не напружуйся.

572
00:29:54,880 --> 00:29:58,720
Звісно, я не нехтую її обставинами.

573
00:29:58,800 --> 00:30:00,320
В її житті багато діється.

574
00:30:00,880 --> 00:30:04,320
Тож якщо вона хоче трохи відкласти це,

575
00:30:04,400 --> 00:30:09,920
небагато, зовсім трохи,
я розумію і підтримую її.

576
00:30:23,320 --> 00:30:27,040
«СКІ ДУБАЙ» — «МОЛЛ ЕМІРАТІВ»

577
00:30:27,120 --> 00:30:29,920
У рамках досвіду пошуку партнерів

578
00:30:30,000 --> 00:30:34,600
я сходила на кілька побачень і, якщо
чесно, вони не виправдали моїх очікувань.

579
00:30:34,680 --> 00:30:37,240
Сваха хоче, щоб я зустрілася
ще з кількома хлопцями.

580
00:30:37,320 --> 00:30:38,840
Сьогодні я їду в «Скі Дубай».

581
00:30:38,920 --> 00:30:41,240
Я ЛЮБЛЮ «СКІ
ДУБАЙ»

582
00:30:48,760 --> 00:30:50,360
-Привіт. Як ти?
-Як справи?

583
00:30:50,440 --> 00:30:51,760
-Фархана, так?
-Так.

584
00:30:51,840 --> 00:30:53,800
-Ендрю. Радий знайомству.
-Навзаєм.

585
00:30:53,880 --> 00:30:57,320
-Як ти? Усе гаразд?
-Тут так холодно? Це ти вибрав…

586
00:30:57,400 --> 00:30:58,240
ЕНДРЮ ВОЛЛС
ЧОЛОВІК, З ЯКИМ У ФАРХАНИ ПОБАЧЕННЯ

587
00:30:58,320 --> 00:30:59,520
Подумав зробити щось активне.

588
00:31:00,160 --> 00:31:04,240
Хто приводить сюди дівчину на побачення?

589
00:31:04,320 --> 00:31:06,360
Ну серйозно.

590
00:31:07,160 --> 00:31:08,640
-Ти живеш у Дубаї?
-Так.

591
00:31:08,720 --> 00:31:10,640
Чудово. Чим займаєшся?

592
00:31:10,720 --> 00:31:13,560
Маю невеликий бізнес.
Персональні тренування, тренерство…

593
00:31:13,640 --> 00:31:14,840
Гарно.

594
00:31:14,920 --> 00:31:17,120
-А чим ти займаєшся?
-Ти не знаєш мене?

595
00:31:17,200 --> 00:31:20,240
Подумав, краще дізнатися від тебе,
ніж читати в Інтернеті.

596
00:31:20,320 --> 00:31:22,320
-Заґуґли мене…
-Добре.

597
00:31:22,400 --> 00:31:24,880
…і почитай. Ти дізнаєшся.

598
00:31:24,960 --> 00:31:25,880
Заґуґли мене.

599
00:31:29,040 --> 00:31:30,560
Він мав мене заґуґлити.

600
00:31:31,400 --> 00:31:34,560
-Не крути, бо в голові запаморочиться.
-Так?

601
00:31:36,920 --> 00:31:38,280
Оберт. Ось так.

602
00:31:42,320 --> 00:31:44,600
-Ні-ні, ти перший.
-Дами перші, так?

603
00:31:51,160 --> 00:31:52,720
О боже.

604
00:31:58,160 --> 00:32:01,560
Заберіть мене звідси негайно.
Я просто хотіла піти.

605
00:32:03,640 --> 00:32:06,000
-Ти повеселилася? Так?
-Так, було нормально.

606
00:32:06,080 --> 00:32:07,840
-Нормально.
-Так?

607
00:32:07,920 --> 00:32:12,040
-Тут надто холодно. Так.
-То я відповідаю очікуванням?

608
00:32:14,600 --> 00:32:16,800
-Ти хороший хлопець і все таке…
-Так.

609
00:32:16,880 --> 00:32:19,280
…але коли йдеться про чоловіків, я…

610
00:32:20,320 --> 00:32:23,440
Я шукаю певний тип.

611
00:32:24,520 --> 00:32:29,120
Я шукаю успішного, сильного,
упевненого чоловіка, розумієте?

612
00:32:29,200 --> 00:32:35,280
Який зіб'є мене з ніг
і стане чоловіком моєї мрії.

613
00:32:35,360 --> 00:32:37,200
Ось що я шукаю.

614
00:32:37,280 --> 00:32:40,840
Я маю йти. Я змерзла,
і в мене ще одна зустріч.

615
00:32:40,920 --> 00:32:42,440
-Рада була познайомитися.
-Так.

616
00:32:42,520 --> 00:32:43,840
-Бережи себе. Бувай.
-Ти теж.

617
00:32:43,920 --> 00:32:45,520
-Бувай.
-Па-па.

618
00:32:45,600 --> 00:32:48,760
Загалом побачення було
не тим, чого я очікувала.

619
00:32:48,840 --> 00:32:51,040
Я була просто…

620
00:32:51,680 --> 00:32:54,760
Гаразд, це все. Більше ніколи.

621
00:33:10,160 --> 00:33:12,520
ГОТЕЛЬ THE DUBAI EDITION — ЦЕНТР МІСТА

622
00:33:15,760 --> 00:33:18,280
Відколи я дізналася
про зустріч Сафи з Ібрагімом,

623
00:33:18,360 --> 00:33:19,600
у нас напружені стосунки.

624
00:33:19,680 --> 00:33:22,120
Фахад подзвонив мені й сказав:
«Треба зустрітися».

625
00:33:22,200 --> 00:33:25,480
Я дуже люблю Фахада. Маю з ним зустрітися.

626
00:33:30,120 --> 00:33:31,720
-Привіт.
-Привіт.

627
00:33:31,800 --> 00:33:33,360
-Як справи?
-Добре.

628
00:33:40,280 --> 00:33:41,920
Ми вперше тусуємося самі.

629
00:33:43,920 --> 00:33:47,080
Дякую, що запросив на зустріч. Я це ціную.

630
00:33:48,280 --> 00:33:51,160
Сафа дуже засмучена.
Гадаю, ви теж зустрілися.

631
00:33:51,240 --> 00:33:53,200
-Так.
-Але не думаю, що ви…

632
00:33:53,280 --> 00:33:56,240
Було надто рано. Ти знаєш, яка вона.

633
00:33:56,320 --> 00:33:59,520
Якщо хоче щось обговорити, то тут і зараз,

634
00:33:59,600 --> 00:34:01,120
коли вона обере.

635
00:34:01,200 --> 00:34:05,520
Мабуть, вона досі не розуміє,
якою буде моя реакція.

636
00:34:05,600 --> 00:34:06,880
І водночас

637
00:34:06,960 --> 00:34:10,360
мене змушує божеволіти ще й те,

638
00:34:10,440 --> 00:34:13,040
що всі про це знають.

639
00:34:13,120 --> 00:34:17,000
Вона приховала це від тебе,
бо надто тебе любить

640
00:34:17,080 --> 00:34:19,320
і поважає, щоб знати, коли вдалий час.

641
00:34:20,639 --> 00:34:23,120
Сафа намагалася поговорити
із Зейною і пояснити їй,

642
00:34:23,199 --> 00:34:26,239
спробувати владнати проблему
між Ібрагімом і Зейною.

643
00:34:26,320 --> 00:34:29,480
Але перш ніж вона встигла це зробити,
почалася нова драма,

644
00:34:29,560 --> 00:34:31,159
що було геть необов'язково.

645
00:34:31,639 --> 00:34:33,960
Якщо ми будемо рухатися далі,

646
00:34:34,040 --> 00:34:37,120
не хочу, щоб ми сприймали
цю дружбу й спілкування легковажно.

647
00:34:37,199 --> 00:34:38,840
Звісно, ви будете рухатися далі.

648
00:34:38,920 --> 00:34:42,120
Ви не зможете повернутися назад
від того, що зараз маєте.

649
00:34:42,199 --> 00:34:46,280
Просто потрібно трохи часу.

650
00:34:46,360 --> 00:34:48,000
Думаю, часу минуло достатньо.

651
00:34:49,440 --> 00:34:51,760
Достатньо часу. Усе зроблено, кінець.

652
00:34:53,080 --> 00:34:55,600
Ці дівчата як сестри.
Вони люблять одна одну.

653
00:34:55,679 --> 00:35:00,280
Вони сперечаються, сваряться,
але це не має тривати так довго.

654
00:35:00,360 --> 00:35:03,520
Я маю ще про дещо з тобою поговорити.

655
00:35:03,600 --> 00:35:07,600
У мене є робота в Індії.
Наш сімейний бізнес.

656
00:35:07,680 --> 00:35:12,680
Від мене потрібно більше,
я маю бути поруч. Тому я скоро поїду.

657
00:35:13,200 --> 00:35:15,960
Сафі не подобається те, що я туди їду.

658
00:35:16,040 --> 00:35:19,120
Я їду не на один-два дні.
Це буде щонайменше тиждень.

659
00:35:19,200 --> 00:35:22,600
Я б залюбки подивилася,
що вона робитиме, коли ти поїдеш в Індію

660
00:35:22,680 --> 00:35:24,000
і залишиш її саму.

661
00:35:25,320 --> 00:35:28,000
Я сподівався,
ви владнаєте це до моєї поїздки.

662
00:35:28,080 --> 00:35:32,320
Негарно залишати дружину нещасливою,
знаючи, що їй через щось сумно.

663
00:35:35,160 --> 00:35:36,280
Я сумую за нею.

664
00:35:39,240 --> 00:35:40,520
За нашим часом разом.

665
00:35:41,080 --> 00:35:45,120
Фахад знає, як я люблю Сафу
і як Сафа любить мене.

666
00:35:45,200 --> 00:35:48,880
Тепер я переконана, що Сафа
чекала слушної миті, щоб сказати мені.

667
00:35:48,960 --> 00:35:50,680
Але вона чекала надто довго.

668
00:35:59,520 --> 00:36:02,040
EVA BEACH HOUSE — ПЛЯЖ WEST BEACH

669
00:36:02,120 --> 00:36:05,840
Сьогодні я проводжу захід
під назвою «Вечірка "Білий мир"»,

670
00:36:05,920 --> 00:36:11,240
щоб ушанувати дружбу,
чистоту, нові починання

671
00:36:11,320 --> 00:36:14,960
і відчути мир навколо нас.

672
00:36:32,480 --> 00:36:33,360
Прекрасно.

673
00:36:36,720 --> 00:36:38,440
Прибула Статуя Свободи.

674
00:36:39,480 --> 00:36:41,880
-Привіт, Ел-Джей. Привіт.
-Як ти?

675
00:36:41,960 --> 00:36:44,520
У тебе дивовижний вигляд. Вибач.

676
00:36:44,600 --> 00:36:47,640
Я не впевнена. Сьогодні твій захід чи мій?

677
00:36:47,720 --> 00:36:51,200
Це твій захід, але я вирішила
постаратися для тебе, крихітко.

678
00:36:51,280 --> 00:36:54,240
Фархано, не треба було
аж так перебільшувати.

679
00:36:54,320 --> 00:36:58,360
Це біла вечірка. Не фестиваль.

680
00:36:58,440 --> 00:37:00,440
-Люди. Я не жартую.
-Привіт. Гарна енергія…

681
00:37:00,520 --> 00:37:03,000
-Це комусь око виколе.
-Ні. Полапай.

682
00:37:03,080 --> 00:37:06,640
Я сказав їй: якщо ми захочемо
приготувати шиш-кебаб, у нас є палички.

683
00:37:06,720 --> 00:37:10,720
Фархана любить увагу. Така вже вона.

684
00:37:19,280 --> 00:37:20,520
Привіт. Як справи?

685
00:37:20,600 --> 00:37:23,000
Привіт.

686
00:37:28,640 --> 00:37:31,600
Наші з Крісом стосунки
були «привіт-бувай»,

687
00:37:31,680 --> 00:37:33,520
поки я не знав, що діється за лаштунками.

688
00:37:33,600 --> 00:37:38,280
Тепер я впевнений, через його дії
ми не маємо казати «привіт-бувай».

689
00:37:38,800 --> 00:37:41,280
-Привіт.
-Моя найкраща подруга.

690
00:37:41,360 --> 00:37:43,160
-Прекрасні люди. Як ви?
-Як справи?

691
00:37:43,240 --> 00:37:45,480
-Привіт, Мансуре. Як ти? Привіт.
-Привіт.

692
00:37:45,560 --> 00:37:49,040
Сьогодні я знав,
що він буде тут, і не мав нічого проти.

693
00:37:49,120 --> 00:37:51,240
Він не друг, от і все.

694
00:37:52,080 --> 00:37:55,200
Це мирна вечірка, і ми всі в білому.

695
00:37:55,280 --> 00:37:56,480
Поводьмося мирно.

696
00:37:56,560 --> 00:37:57,760
Будьмо, друзі.

697
00:37:57,840 --> 00:38:01,360
Це можливість бути разом,

698
00:38:01,440 --> 00:38:04,680
поширювати позитив і гарну енергію,

699
00:38:04,760 --> 00:38:10,040
почати все заново, відновити дружбу

700
00:38:10,560 --> 00:38:12,280
й зробити її чистою, як білий колір.

701
00:38:12,360 --> 00:38:13,360
Вона така мила.

702
00:38:13,440 --> 00:38:17,280
Це не моя промова. Це не промова.

703
00:38:17,360 --> 00:38:19,720
Має значення гарний намір. Будьмо.

704
00:38:19,800 --> 00:38:22,760
-Будьмо.
-Дякую, що прийшли. Будьмо.

705
00:38:22,840 --> 00:38:23,760
Будьмо.

706
00:38:25,600 --> 00:38:26,880
Потрібна зубочистка.

707
00:38:30,200 --> 00:38:32,760
Я не бачила Ел-Джей після заходу Сафи,

708
00:38:32,840 --> 00:38:36,560
тож хотіла відвести її вбік
і переконатися, що вона в порядку.

709
00:38:37,120 --> 00:38:40,360
Я відчуваю, що,
хоча твої наміри були чисті…

710
00:38:40,440 --> 00:38:42,800
Я знаю, що були.
Відчула, коли ти це казала.

711
00:38:42,880 --> 00:38:47,840
Я подумала: «Схоже, вона не розуміє,
як це засмутить Зейну й Сафу».

712
00:38:47,920 --> 00:38:49,720
Але знаєш, я відчуваю,

713
00:38:50,480 --> 00:38:54,320
що іноді вони кажуть мені дещо недоречне,

714
00:38:54,400 --> 00:38:57,680
може, жартома, може, ні,
але я ніколи не робила із цього проблему.

715
00:38:57,760 --> 00:39:00,920
Я завжди ігнорую це, типу: «Ну гаразд».

716
00:39:01,000 --> 00:39:02,240
Я не люблю драму.

717
00:39:02,720 --> 00:39:05,720
Тому й хотіла влаштувати вечірку в білому,

718
00:39:05,800 --> 00:39:07,400
щоб забути про всю драму,

719
00:39:07,480 --> 00:39:11,360
напругу і просто почати з чистого аркуша.

720
00:39:11,840 --> 00:39:13,200
Нічого не станеться.

721
00:39:13,280 --> 00:39:15,520
-Лише хороше. Будьмо.
-Сподіваюся. Будьмо.

722
00:39:28,240 --> 00:39:29,480
Дякую.

723
00:39:29,560 --> 00:39:31,560
Гей, Ел-Джей. Можна з тобою поговорити?

724
00:39:32,880 --> 00:39:33,760
Усе гаразд?

725
00:39:33,840 --> 00:39:37,520
Так. Слухай, у мене
буде велике шоу на Coca-Cola Arena.

726
00:39:37,600 --> 00:39:39,240
Це моє перше шоу наживо,

727
00:39:39,320 --> 00:39:42,920
і я подумав, що було б чудово,
якби ти записала пісню

728
00:39:43,000 --> 00:39:45,320
і ми виконали її на цьому заході.

729
00:39:45,400 --> 00:39:46,360
-Справді?
-Так.

730
00:39:47,360 --> 00:39:49,880
Я уявляю Ел-Джей,
вона схожа на ляльку Барбі.

731
00:39:49,960 --> 00:39:53,640
Вона виходить на сцену,
ніби Періс Гілтон із Середнього Сходу.

732
00:39:53,720 --> 00:39:54,600
Тож слухай.

733
00:39:54,680 --> 00:39:57,880
Я забронюю студію,
знайду для тебе ідеальну пісню.

734
00:39:57,960 --> 00:40:00,920
Ми потренуємося,
відрепетируємо, і все буде чудесно.

735
00:40:01,880 --> 00:40:04,720
Я не можу працювати офіціанткою,

736
00:40:04,800 --> 00:40:08,000
тож запрошення Блісса
приєднатися до його концерту —

737
00:40:08,520 --> 00:40:10,520
насправді непогана ідея.

738
00:40:10,600 --> 00:40:12,400
Чому й ні? Зробімо це.

739
00:40:13,400 --> 00:40:16,880
Але пообіцяй мені одне. Нікому не кажи.

740
00:40:16,960 --> 00:40:19,560
-Я ще навіть Данії не сказав.
-Обіцяю.

741
00:40:19,640 --> 00:40:22,720
Ми вийдемо того вечора,
буде для всіх великий сюрприз.

742
00:40:22,800 --> 00:40:24,600
Боже, це так захопливо.

743
00:40:24,680 --> 00:40:27,160
У тебе гарна енергія.
Якби ж усі були такими.

744
00:40:41,600 --> 00:40:46,480
Ел-Джей, ти зруйнувала мій захід,
а тепер хочеш провести мирну вечірку?

745
00:40:46,560 --> 00:40:48,840
Гей, я її зруйную.

746
00:40:52,560 --> 00:40:57,960
Я вдягнула вбрання червоної гадюки,
щоб зустрітися з тими гадюками.

747
00:40:59,600 --> 00:41:00,920
Я бачу тут Сафу.

748
00:41:01,440 --> 00:41:02,800
-Що?
-Вона йде.

749
00:41:05,800 --> 00:41:06,760
Привіт, Сафо.

750
00:41:08,160 --> 00:41:11,720
Сафа зайшла у червоно-чорній сукні.

751
00:41:11,800 --> 00:41:15,720
Не відповідає дрескоду мого заходу,
але це не страшно.

752
00:41:15,800 --> 00:41:17,960
Привіт, Сафо. Я скучив.

753
00:41:18,040 --> 00:41:21,400
-Чому ти там стоїш?
-Ходи ближче. Ти мала б бути в білому.

754
00:41:21,880 --> 00:41:24,120
Ел-Джей, яке значення цієї мирної вечірки?

755
00:41:24,200 --> 00:41:25,880
-Ходи. Сядьмо.
-Спершу обійми.

756
00:41:26,680 --> 00:41:27,880
Хочеш зруйнувати мій захід?

757
00:41:29,200 --> 00:41:30,480
Я просто жартую.

758
00:41:31,000 --> 00:41:32,480
Я люблю жартувати.

759
00:41:32,560 --> 00:41:37,320
Але не люблю злих жартів.
Радше жартую спонтанно.

760
00:41:37,920 --> 00:41:40,560
Ел-Джей, яке значення цієї мирної вечірки?

761
00:41:40,640 --> 00:41:43,840
Ми не хочемо сваритися.
Ми всі хочемо бути щасливими.

762
00:41:43,920 --> 00:41:47,440
-Але ти зіпсувала мій захід.
-Я не хотіла. Це ти кричала.

763
00:41:47,520 --> 00:41:51,000
Але ти прийшла й розповіла інформацію,
яку не мала права розповідати.

764
00:41:51,080 --> 00:41:55,040
Не те щоб я хотіла
скривдити тебе особисто.

765
00:41:55,120 --> 00:41:56,480
Іноді я роблю помилки.

766
00:41:56,560 --> 00:41:59,480
Не знаю. Слова просто зриваються з язика.

767
00:41:59,560 --> 00:42:00,920
Я не ідеальна.

768
00:42:01,000 --> 00:42:04,240
А це — мирна вечірка
для мене й людей, які мені небайдужі.

769
00:42:05,120 --> 00:42:07,320
-Так мило.
-А ти мені небайдужа.

770
00:42:08,720 --> 00:42:12,000
Я прийшла з оголеною шашкою,

771
00:42:12,480 --> 00:42:16,960
але вона так м'яко говорила

772
00:42:17,040 --> 00:42:18,480
й шкодувала.

773
00:42:18,560 --> 00:42:21,040
Тоді я почала танути. Що вдієш?

774
00:42:21,120 --> 00:42:25,080
Я кажу перед усіма —
у мене не було поганих намірів.

775
00:42:25,160 --> 00:42:27,640
І я обіцяю, що це не повториться.

776
00:42:27,760 --> 00:42:29,480
Я не хочу втрачати твою дружбу.

777
00:42:33,720 --> 00:42:38,240
Ел-Джей вибачилася. Мені цього достатньо.

778
00:42:38,320 --> 00:42:42,160
-Це зміїна шкіра?
-Бо вона змія. Жартую.

779
00:42:43,440 --> 00:42:45,840
Я вдягнула змію для змій. Це жарт.

780
00:42:48,200 --> 00:42:51,800
Не хочу, щоб ти стала, як Фархана.
Не ставай проблемною.

781
00:42:52,920 --> 00:42:55,240
Вибач. Ти кажеш, що я проблемна?

782
00:42:55,320 --> 00:42:58,160
Чекай. Я поясню
різницю між тобою та Ел-Джей.

783
00:42:58,240 --> 00:43:00,280
Вона шкодує. А ти?

784
00:43:00,360 --> 00:43:03,960
Тепер я винна? Боже.
Тепер ви об'єднуєтеся проти мене?

785
00:43:04,040 --> 00:43:07,600
Давай, Сафо. Уперед. Я готова. Давай.

786
00:43:07,680 --> 00:43:08,920
Сафа хоче лише уваги.

787
00:43:09,920 --> 00:43:12,360
Вона любить влаштовувати проблеми.

788
00:43:12,440 --> 00:43:14,600
Зрештою все зводиться до Фархани,

789
00:43:14,680 --> 00:43:17,560
бо вони думають,
що я слабка й не можу за себе постояти.

790
00:43:17,640 --> 00:43:20,480
Фархано, прошу,
досить робити із себе жертву.

791
00:43:20,560 --> 00:43:23,640
Заспокойся. Якщо вже обираєш
особистість, Фархано,

792
00:43:23,720 --> 00:43:25,120
то хоча б вибирай хорошу.

793
00:43:25,600 --> 00:43:28,440
Я не думаю, що Фархана слабка.
Думаю, вона просто тупа.

794
00:43:29,720 --> 00:43:31,400
Якби я говорила від Ел-Джей…

795
00:43:31,480 --> 00:43:34,040
Я лише сказала,
що ти мала розповісти Зейні.

796
00:43:34,120 --> 00:43:35,280
Вона твоя найкраща подруга.

797
00:43:35,360 --> 00:43:38,080
Не вказуй мені, як бути подругою, Фархано.

798
00:43:38,160 --> 00:43:42,880
Я багато чого не розуміла.
Її крики, сукня, прикраса на голові.

799
00:43:42,960 --> 00:43:45,000
Це було занадто.

800
00:43:45,640 --> 00:43:46,760
Я не хочу тут бути.

801
00:43:47,840 --> 00:43:49,280
Мамцю, заспокойся. Цить.

802
00:43:49,360 --> 00:43:53,760
Я бачив, що ситуація вийшла за межі.
Я не намагався заткнути Фархану.

803
00:43:53,840 --> 00:43:57,480
Я подумав, що почнеться сварка.
Тому сказав: «Облиште. Люди, досить».

804
00:43:57,560 --> 00:43:59,560
-Не смій кричати на Фархану.
-Тихо.

805
00:43:59,680 --> 00:44:00,520
Не кричи на неї.

806
00:44:00,600 --> 00:44:02,800
-Тихо.
-Ні, припини. Обери сторону.

807
00:44:02,880 --> 00:44:04,400
Не кричи на Фархану.

808
00:44:04,480 --> 00:44:07,120
Я не хотіла втручатися,
бо я вже так робила,

809
00:44:07,200 --> 00:44:10,400
і це погано скінчилося.
Але коли Ібрагім сказав їй заспокоїтися —

810
00:44:10,480 --> 00:44:11,960
ні, нехай говорить.

811
00:44:12,040 --> 00:44:14,040
Нехай Фархана захищається й говорить.

812
00:44:14,120 --> 00:44:16,920
-Цього разу я тобі не дозволю.
-Тихо. Годі.

813
00:44:17,000 --> 00:44:20,200
Ви із Зейною хочете це почати? Починайте.

814
00:44:20,280 --> 00:44:23,640
Бо ви думаєте, що я слабка мішень.
Я не слабка, ясно?

815
00:44:23,720 --> 00:44:27,320
Я не слабка. Я дуже приємна.
Не переходьте мені дорогу. Не треба.

816
00:44:27,400 --> 00:44:29,880
Досить уже.
Вона ніколи не буде такою, як я.

817
00:44:29,960 --> 00:44:32,000
Вона ніколи не буде на моєму рівні.

818
00:44:32,080 --> 00:44:35,920
Ти можеш перестати кричати?
Я не хочу чути твого голосу. Годі.

819
00:44:36,000 --> 00:44:39,320
Усі кричали.
Я намагалася контролювати себе.

820
00:44:39,400 --> 00:44:41,840
Усе вийшло з-під контролю, і я подумала:

821
00:44:41,920 --> 00:44:44,560
«Це ненормально. Це треба зупинити».

822
00:44:44,640 --> 00:44:48,400
Ти продовжуєш кричати. Це дратує.
Ти знаєш, я ненавиджу гучні голоси.

823
00:44:48,480 --> 00:44:51,880
Кому щось не подобається —
двері відчинені. Можете піти.

824
00:44:51,960 --> 00:44:53,000
Досить уже.

825
00:44:53,080 --> 00:44:56,200
Я не терпітиму криків на своєму заході.

826
00:44:56,280 --> 00:44:59,760
Навіщо кричати?
Можна розмовляти цивілізовано.

827
00:44:59,840 --> 00:45:01,600
Ібрагіме, це твоя подруга?

828
00:45:02,520 --> 00:45:05,520
Яку ти захищаєш?
Яка прийшла зіпсувати захід?

829
00:45:05,600 --> 00:45:08,280
Це її ти захищав і казав, що вона мила?

830
00:45:08,360 --> 00:45:11,280
Зараз не схоже, що вона мила.
Ібрагіме, втихомир її.

831
00:45:11,360 --> 00:45:13,600
-Ібрагіме, ти мене чуєш?
-Так.

832
00:45:13,680 --> 00:45:14,520
Так.

833
00:45:14,600 --> 00:45:17,720
Чи можу я звести
Сафу й Данію разом? Нізащо.

834
00:45:17,800 --> 00:45:19,640
Я побачив перед собою нагоду.

835
00:45:19,720 --> 00:45:23,640
А коли я бачу нагоду помиритися,
я нею користуюся.

836
00:45:23,720 --> 00:45:27,960
Сафо, можеш хоча б пояснити нам,
що у вас із Данією за проблема?

837
00:45:28,040 --> 00:45:30,120
Данія тобі нічого не зробила.

838
00:45:30,200 --> 00:45:32,280
-Що ти проти мене маєш?
-Прошу…

839
00:45:33,000 --> 00:45:33,840
Ні, ти замовкни.

840
00:45:35,000 --> 00:45:36,920
Так. Мені нецікаво з нею розмовляти.

841
00:45:38,240 --> 00:45:40,800
-Ти затикаєш мені рота?
-Так.

842
00:45:40,880 --> 00:45:43,720
Хто ти в біса така,
вирядилася в червоне на білу вечірку.

843
00:45:43,800 --> 00:45:46,840
-Гаразд, друзі…
-Одяглася в гадюку, якою і є.

844
00:45:46,920 --> 00:45:49,600
-Я нічого не зробила…
-Годі. Не хочу з тобою розмовляти.

845
00:45:49,680 --> 00:45:52,720
Не розмовляй зі мною.
Подбаймо, щоб тут не було кави.

846
00:45:52,800 --> 00:45:56,080
Я знаю, що я неймовірна,
але не треба применшувати себе.

847
00:45:56,160 --> 00:45:58,640
У тебе є своя маленька кліка.
То йди до неї.

848
00:45:58,720 --> 00:46:00,240
Що? Це через заздрість?

849
00:46:00,320 --> 00:46:03,040
Чому заздрити? Ти — моя версія
з «Алібаби». Вгамуйся.

850
00:46:06,120 --> 00:46:10,000
З «Алібаби»? Ти жартуєш?
Усі знають, що ти наскрізь фальшива.

851
00:46:10,080 --> 00:46:13,320
Я не Данія і Блісс, мені не треба
орендувати машини. Вгамуйся.

852
00:46:13,400 --> 00:46:16,440
Люба, я купила машину
за власні гроші, за готівку.

853
00:46:16,520 --> 00:46:18,720
Мені не треба, щоб чоловік щось купував.

854
00:46:18,800 --> 00:46:21,960
І не зневажай мене.
Я можу будь-коли купити тебе.

855
00:46:24,080 --> 00:46:28,560
Я встала. Щоб вона добре мене чула.
Я живу в достатку й багатстві.

856
00:46:29,080 --> 00:46:31,000
Мені не треба, щоб чоловік щось купував.

857
00:46:31,080 --> 00:46:34,160
На жаль, їй потрібні чоловікові гроші.

858
00:46:34,240 --> 00:46:36,680
Скажи своєму чоловіку
перестати просити гроші в мого.

859
00:46:36,760 --> 00:46:38,120
Просити в нього гроші?

860
00:46:38,200 --> 00:46:40,880
-Ти це почала.
-Годі просити в мого чоловіка гроші.

861
00:46:40,960 --> 00:46:43,240
-Я не просив у нього гроші.
-Годі просити.

862
00:46:43,320 --> 00:46:45,640
-Дайте нам спокій.
-Я не просив у нього гроші.

863
00:46:45,720 --> 00:46:46,600
Боже.

864
00:46:46,680 --> 00:46:49,000
Мені не потрібні
гроші твого чоловіка, до речі.

865
00:46:49,080 --> 00:46:52,400
То була пастка, щоб піймати когось іншого.
Певен, ти чула історію.

866
00:46:52,480 --> 00:46:53,680
То була пастка.

867
00:46:53,800 --> 00:46:55,080
-Дайте спокій.
-Я не просив…

868
00:46:55,160 --> 00:46:58,680
У твого чоловіка нема грошей, люба.
У нього нема грошей.

869
00:46:58,760 --> 00:47:00,360
-Ти з ним не розмовляєш?
-Не бреши.

870
00:47:00,440 --> 00:47:03,840
У тебе й машина не своя. Мені не треба,
щоб чоловік купував «Біркін».

871
00:47:03,960 --> 00:47:06,040
-Я сама їх купую.
-Вінтажні.

872
00:47:06,120 --> 00:47:08,600
Вінтажні, бо це старі гроші,
ми не нувориші.

873
00:47:08,680 --> 00:47:10,760
Знаєш що? У тебе немає стилю. Іди.

874
00:47:10,840 --> 00:47:12,680
Я краще буду нуворишем, ніж тобою.

875
00:47:12,760 --> 00:47:13,920
Досить!

876
00:47:47,280 --> 00:47:52,280
Переклад субтитрів: Яна Філоненко

