1
00:00:08,080 --> 00:00:09,600
（杜拜市中心，艾美莉亞）

2
00:00:09,680 --> 00:00:11,960
澤娜寶貝，等等，過來聽我說

3
00:00:12,680 --> 00:00:15,400
我發誓
我本來要在活動結束時告訴妳

4
00:00:15,480 --> 00:00:17,000
莎法，妳是笨蛋嗎？是嗎？

5
00:00:17,080 --> 00:00:18,040
（莎法席迪克）

6
00:00:18,120 --> 00:00:21,000
妳對我們的友情幹了什麼好事？
妳幹了什麼好事？

7
00:00:21,079 --> 00:00:23,880
-拜託別走
-妳為什麼不告訴我？

8
00:00:24,400 --> 00:00:26,920
誰管易卜拉辛？妳為什麼不告訴我？

9
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
妳在想什麼？

10
00:00:28,080 --> 00:00:30,640
露嘉坐在那取笑我們，妳開心嗎？

11
00:00:30,720 --> 00:00:34,040
法哈娜坐在那心想：“整到澤娜了”

12
00:00:35,560 --> 00:00:36,480
沒事的

13
00:00:37,040 --> 00:00:40,760
-我不是故意搞成這樣的
-妳把我們的友情…

14
00:00:41,280 --> 00:00:44,680
-我不是…他是哪位？
-交給這些虛偽惡毒又卑鄙的人

15
00:00:44,760 --> 00:00:48,120
我這輩子不想再見到她們

16
00:00:48,800 --> 00:00:51,120
這邊不是有代客泊車嗎？

17
00:00:52,520 --> 00:00:55,400
我沒生氣，我是傷心

18
00:00:56,760 --> 00:00:59,040
妳有時間在臉上貼水鑽

19
00:00:59,120 --> 00:01:03,000
做頭髮
卻沒時間打電話告訴妳的朋友

20
00:01:03,080 --> 00:01:04,440
“對了，我見過…”

21
00:01:04,520 --> 00:01:06,360
我發誓本來今天就會告訴你

22
00:01:06,440 --> 00:01:08,560
被她們搶先了…

23
00:01:10,680 --> 00:01:11,720
對不起

24
00:01:13,760 --> 00:01:15,080
我好難過

25
00:01:15,160 --> 00:01:17,680
我從沒傷害過她，我知道她的感受

26
00:01:17,760 --> 00:01:21,600
我看到她在哭…讓我好痛苦

27
00:01:22,400 --> 00:01:23,880
我當下腦袋一片空白

28
00:01:24,600 --> 00:01:25,840
竟然是露嘉

29
00:01:28,200 --> 00:01:30,040
“她沒告訴妳，她去見了…”

30
00:01:30,720 --> 00:01:33,600
妳對我們的關係做了什麼？
妳做了什麼好事？

31
00:01:44,120 --> 00:01:46,960
我想回家，回到我的避風港

32
00:01:47,040 --> 00:01:49,280
我再也不相信任何人了

33
00:01:49,360 --> 00:01:54,240
《閃耀杜拜》

34
00:01:55,520 --> 00:01:56,440
法哈娜？

35
00:01:56,520 --> 00:01:58,240
-怎麼了？
-妳覺得我做錯了嗎？

36
00:01:58,320 --> 00:01:59,680
（網紅 法哈娜波蒂）

37
00:01:59,760 --> 00:02:03,600
-妳們倆做的事半斤八兩
-反正她最後也會發現

38
00:02:03,680 --> 00:02:06,040
去偷看場面會不會太瘋狂

39
00:02:06,120 --> 00:02:07,560
-好
-好

40
00:02:07,640 --> 00:02:09,080
妳們留在這吧

41
00:02:10,240 --> 00:02:12,440
-她看起來氣炸了
-我知道

42
00:02:13,479 --> 00:02:16,080
我很同情莎法，這不是我的錯

43
00:02:16,160 --> 00:02:18,320
她知道我這個人很誠實

44
00:02:18,400 --> 00:02:20,720
她老是對我說惡毒的話，偷酸我

45
00:02:20,800 --> 00:02:22,320
我為什麼要忍氣吞聲？

46
00:02:23,760 --> 00:02:26,440
-在這邊等一下…
-可以請你出去嗎？

47
00:02:35,880 --> 00:02:38,120
-真的很惡毒
-王八蛋

48
00:02:38,200 --> 00:02:40,680
難道不能等到我的活動結束嗎？

49
00:02:40,760 --> 00:02:42,600
她們才不在乎，為什麼？

50
00:02:43,680 --> 00:02:45,880
我的親朋好友都在場

51
00:02:46,360 --> 00:02:48,080
為什麼要讓我難堪？

52
00:02:49,160 --> 00:02:50,760
因為她們根本不在乎

53
00:02:53,920 --> 00:02:56,480
露嘉，妳這陰險小人？
妳怎麼敢這樣？

54
00:02:56,560 --> 00:02:58,720
妳怎麼敢來這裡鬧場？

55
00:02:58,800 --> 00:03:00,960
有邀妳來就該心存感激了

56
00:03:03,000 --> 00:03:04,760
我不想跟她們同桌

57
00:03:04,840 --> 00:03:07,800
她們只是在小題大作吧？

58
00:03:07,880 --> 00:03:08,880
很誇張

59
00:03:12,360 --> 00:03:14,080
我不想跟她們同桌

60
00:03:19,600 --> 00:03:20,800
妳們可以滾了

61
00:03:23,200 --> 00:03:24,080
真可悲

62
00:03:25,240 --> 00:03:28,400
-露嘉，來吧，我們走，沒關係
-快滾…

63
00:03:30,400 --> 00:03:31,560
女性賦權

64
00:03:33,600 --> 00:03:36,080
好喔，要我離開沒關係

65
00:03:36,160 --> 00:03:40,080
我不爽的是妳沒事小題大作

66
00:03:40,160 --> 00:03:42,320
還故意反應那麼誇張

67
00:03:43,280 --> 00:03:45,000
我不知道自己怎麼了

68
00:03:49,680 --> 00:03:53,480
我一直打給澤娜，傳訊息給她
不斷重複…

69
00:03:53,560 --> 00:03:56,200
她都沒回，我很擔心

70
00:03:56,280 --> 00:03:59,560
現在我的當務之急是去見澤娜
跟她講清楚

71
00:03:59,640 --> 00:04:02,200
我想解決這件事，撥亂反正

72
00:04:02,920 --> 00:04:03,880
天啊

73
00:04:05,320 --> 00:04:06,400
是怎樣？

74
00:04:07,920 --> 00:04:10,560
法哈娜，怎麼還沒走
就這麼想參與活動嗎？

75
00:04:10,640 --> 00:04:13,040
餐廳又不是妳開的

76
00:04:13,120 --> 00:04:14,880
不，我包下餐廳了

77
00:04:17,040 --> 00:04:19,320
-天啊，她好瘋
-真的假的？

78
00:04:20,760 --> 00:04:25,040
這是妳的待客之道嗎，莎法？
真野蠻又沒水準

79
00:04:27,640 --> 00:04:30,760
（易卜拉辛的店）

80
00:04:34,360 --> 00:04:36,240
今天我要去永恆玫瑰咖啡廳

81
00:04:36,320 --> 00:04:39,440
坐下來跟妲妮雅與易卜拉辛談談

82
00:04:39,520 --> 00:04:42,240
我想討論一下他們要開的店

83
00:04:42,320 --> 00:04:45,880
多了解細節，諸如此類的

84
00:04:46,640 --> 00:04:47,480
你好嗎？

85
00:04:47,560 --> 00:04:48,560
-我很想你
-我也是

86
00:04:48,640 --> 00:04:50,400
-你好
-妲神

87
00:04:50,480 --> 00:04:51,880
-你好嗎？
-很好

88
00:04:51,960 --> 00:04:54,400
兩位，我有藉口可以遲到
因為我結婚了

89
00:04:54,480 --> 00:04:55,800
我有丈夫的責任

90
00:04:55,880 --> 00:04:57,160
（易卜拉辛奧薩瑪迪）

91
00:04:57,240 --> 00:04:59,520
有聽說我跟克里斯的事嗎？

92
00:04:59,600 --> 00:05:00,800
我想聽你的說法

93
00:05:00,880 --> 00:05:03,360
我聽了你建議，他跟法赫德約好去…

94
00:05:03,480 --> 00:05:06,720
法赫德要去刺莎法的名字
然後我也去了

95
00:05:06,800 --> 00:05:09,600
我一進去，他立刻奪門而出

96
00:05:09,680 --> 00:05:10,520
為何？

97
00:05:12,600 --> 00:05:15,440
你不覺得雖然他沒有得到回應

98
00:05:15,520 --> 00:05:19,240
沒有照你希望的面對你
但你不覺得可以試著解決這件事嗎？

99
00:05:19,320 --> 00:05:21,520
我同意，我不後悔我的決定

100
00:05:21,640 --> 00:05:24,280
而且我更確信我的直覺是對的

101
00:05:24,360 --> 00:05:27,120
如果我們沒告訴你這件事
你應該會邀他吧？

102
00:05:27,200 --> 00:05:29,040
老實說，克里斯跟我沒仇

103
00:05:30,640 --> 00:05:34,480
克里斯，他從沒傷過我
也沒冒犯過我

104
00:05:35,000 --> 00:05:38,440
克里斯跟DJ布利斯之間的芥蒂

105
00:05:38,520 --> 00:05:39,920
是很久以前的事了

106
00:05:40,000 --> 00:05:41,880
克里斯和布莉安娜沒有對不起我

107
00:05:41,960 --> 00:05:45,120
我跟他們沒問題
他們邀我，我也得邀他們

108
00:05:45,200 --> 00:05:46,960
兩位，我可以請你們…

109
00:05:47,080 --> 00:05:50,080
我想請你們先安靜聽我說五分鐘
可以嗎？

110
00:05:50,160 --> 00:05:52,200
首先，別誤會我的意思

111
00:05:52,280 --> 00:05:55,040
我很敬愛兩位，還有你們彼此的關係

112
00:05:55,120 --> 00:05:58,280
不過跟朋友合夥非常棘手

113
00:05:58,360 --> 00:06:00,520
-不，她不是我的朋友
-她就是

114
00:06:00,600 --> 00:06:02,920
朋友跟死黨有很明確的差別

115
00:06:04,760 --> 00:06:08,160
-為何我覺得你在不開心，馬爾萬？
-我不知道自己為何來這

116
00:06:08,800 --> 00:06:11,280
如果妳要談天說笑，那沒問題

117
00:06:11,360 --> 00:06:13,280
但別像這樣一起做生意

118
00:06:13,360 --> 00:06:17,000
做生意要嚴肅點，否則根本行不通

119
00:06:17,880 --> 00:06:20,280
我不知道他在不滿什麼
他應該感到開心

120
00:06:20,360 --> 00:06:23,160
而不是坐在這擺臭臉，還生氣

121
00:06:23,240 --> 00:06:25,800
我不能理解

122
00:06:26,360 --> 00:06:30,600
妳不是應該主動跟我說
“我知道你很忙

123
00:06:30,680 --> 00:06:33,720
我知道你即將舉辦生涯中
最盛大的演唱會…”

124
00:06:33,800 --> 00:06:34,640
-什麼…
-等等

125
00:06:34,720 --> 00:06:35,600
我的天啊

126
00:06:35,680 --> 00:06:39,040
“我知道你有自己的事業
但我想做這件事

127
00:06:39,120 --> 00:06:42,280
我們能不能五五分工？

128
00:06:42,360 --> 00:06:45,320
所以當我去處理死黨咖啡廳的時候
你負責顧小孩”

129
00:06:45,400 --> 00:06:48,200
我們不是應該在之前先討論好嗎？

130
00:06:48,280 --> 00:06:49,200
當然

131
00:06:49,280 --> 00:06:51,160
這門生意讓我最有意見的是

132
00:06:51,240 --> 00:06:54,800
妲妮雅又再次把時間花在別的地方

133
00:06:54,880 --> 00:06:56,760
但這時候我更需要她在家

134
00:06:57,600 --> 00:07:02,520
馬爾萬，如果你們意見分歧
是你們倆之間的事

135
00:07:02,600 --> 00:07:06,480
請不要，我再次強調
不要小看我的智商

136
00:07:06,560 --> 00:07:09,240
如果我不尊重你，我才不會坐在這

137
00:07:09,320 --> 00:07:10,720
那我才是完全不尊重你

138
00:07:10,840 --> 00:07:13,560
我對你充滿敬意，即便我…

139
00:07:13,640 --> 00:07:15,400
-那你是不尊重我？
-不是這意思

140
00:07:15,480 --> 00:07:17,320
-可以給我車鑰匙嗎？
-不是這樣

141
00:07:17,400 --> 00:07:19,280
-可以給我車鑰匙嗎？
-不行

142
00:07:19,360 --> 00:07:23,680
我受夠了
懶得再說服他關於我開店的事

143
00:07:23,760 --> 00:07:24,760
我受夠了

144
00:07:25,320 --> 00:07:28,680
自從我們結婚後
重心一直都是你的音樂

145
00:07:28,760 --> 00:07:31,960
你的影片、你的活動和你的事業…

146
00:07:32,040 --> 00:07:34,800
就這一次，我想做點什麼
然後你就不開心了

147
00:07:34,880 --> 00:07:36,160
-不是
-就是，我受夠了

148
00:07:36,240 --> 00:07:38,480
-妳不懂優先順序…
-我要走了

149
00:07:41,600 --> 00:07:46,400
我已經暫緩自己的夢想好多年了

150
00:07:47,000 --> 00:07:48,960
他不支持我

151
00:07:49,040 --> 00:07:52,640
真的讓我很受傷，也讓我很氣

152
00:08:04,560 --> 00:08:06,200
活動一結束

153
00:08:06,280 --> 00:08:09,200
我回家梳洗後，就直接去澤娜家

154
00:08:09,280 --> 00:08:11,760
我希望她明白我是出於善意

155
00:08:13,560 --> 00:08:16,320
（韓納和澤娜家）

156
00:08:41,280 --> 00:08:42,799
我一直打給妳

157
00:08:44,159 --> 00:08:45,320
我想跟妳談談

158
00:08:46,240 --> 00:08:48,480
去花園等我，我等下過去

159
00:08:51,040 --> 00:08:53,440
在那個時候
我還沒準備好認真談這件事

160
00:08:53,520 --> 00:08:56,160
莎法讓我很失望

161
00:08:57,320 --> 00:08:59,600
但我來聽聽她怎麼說

162
00:09:02,720 --> 00:09:05,880
我來是因為我知道
妳有信任方面的問題

163
00:09:06,520 --> 00:09:12,040
但我發自內心地說
我這麼做是出於好意

164
00:09:12,600 --> 00:09:16,120
我去見易卜拉辛
因為我想知道要怎麼解決爭端

165
00:09:16,200 --> 00:09:20,000
我不想再陷入這種局面
很尷尬，感覺很差

166
00:09:20,080 --> 00:09:21,720
我知道她也不太好過

167
00:09:21,800 --> 00:09:25,840
發自內心道歉能讓我們都好過許多

168
00:09:26,600 --> 00:09:28,960
我從來不希望妳遇到壞事…

169
00:09:29,040 --> 00:09:30,440
好，那妳告訴我

170
00:09:33,280 --> 00:09:35,600
妳怎麼去見他的？誰先連絡的？

171
00:09:36,600 --> 00:09:37,480
他打給我…

172
00:09:37,560 --> 00:09:40,480
為何妳沒告訴我？
他叫妳不要跟我講？

173
00:09:40,560 --> 00:09:42,920
因為他在妳的辦公室攻擊妳

174
00:09:43,000 --> 00:09:46,040
他霸凌妳，說妳壞話

175
00:09:46,120 --> 00:09:51,160
等等一切，我知道這讓妳很受傷
也知道妳還沒走出來

176
00:09:52,480 --> 00:09:55,440
我希望能做個了結，或是…

177
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
真心的道歉

178
00:09:59,000 --> 00:10:01,320
他確實很真誠，全都是為了妳

179
00:10:02,000 --> 00:10:05,120
寶貝，他真的…

180
00:10:05,880 --> 00:10:06,840
滿口謊言？

181
00:10:07,640 --> 00:10:10,280
不是，他真心感到抱歉

182
00:10:11,560 --> 00:10:14,520
接下來呢？我還是不會跟他說話

183
00:10:15,080 --> 00:10:16,480
他表現得還是很不尊重

184
00:10:16,560 --> 00:10:18,760
-我本來要告訴妳…
-還在說我閒話

185
00:10:18,840 --> 00:10:19,920
什麼都沒改變

186
00:10:21,000 --> 00:10:24,640
我看透易卜拉辛了，他很虛偽

187
00:10:24,720 --> 00:10:28,480
他有上百個面貌，很會見風轉舵

188
00:10:30,840 --> 00:10:34,080
我在意的是被我發現的方式
我現在還很震驚

189
00:10:35,240 --> 00:10:38,440
“澤娜好蠢，她所謂的跟班…

190
00:10:39,080 --> 00:10:44,000
不夠尊重她，連去見了易卜拉辛
都不跟她說”

191
00:10:44,480 --> 00:10:46,400
我前一晚才跟莫娜說

192
00:10:46,480 --> 00:10:48,240
“我要在活動前先坦白嗎？”

193
00:10:48,320 --> 00:10:51,160
她說：“不，讓她享受活動
之後再講”

194
00:10:51,240 --> 00:10:52,640
我不知道該怎麼說了

195
00:10:53,240 --> 00:10:57,080
所以我成了妳跟莫娜的話題？

196
00:10:57,160 --> 00:10:58,200
天啊

197
00:11:00,280 --> 00:11:05,400
我跟妳分享了我人生中最深處的祕密

198
00:11:05,480 --> 00:11:09,480
我給妳的信任
是我以前從沒給過任何人的

199
00:11:11,880 --> 00:11:12,800
我需要時間

200
00:11:14,840 --> 00:11:16,680
我需要時間建立信任感

201
00:11:17,280 --> 00:11:18,720
我不會絕交，我辦不到

202
00:11:18,800 --> 00:11:21,920
妳不會絕交，那就由我來

203
00:11:23,000 --> 00:11:25,600
妳不能過來我家，然後提出要求

204
00:11:25,680 --> 00:11:27,600
-我是想說…
-妳犯了錯

205
00:11:27,680 --> 00:11:30,480
妳得尊重我消化事情的方式

206
00:11:30,560 --> 00:11:34,240
妳得習慣不是所有事情都能隨妳的意

207
00:11:34,320 --> 00:11:35,760
因為妳已經習以為常了

208
00:11:41,080 --> 00:11:44,080
親密友人之間被打破的信任

209
00:11:44,160 --> 00:11:46,160
可不是芝麻小事

210
00:12:05,240 --> 00:12:07,040
今天我要去洛賈恩奧姆蘭家

211
00:12:07,120 --> 00:12:09,920
我想跟她說莎法和澤娜的事

212
00:12:17,320 --> 00:12:21,320
（洛賈恩奧姆蘭莊園）

213
00:12:24,480 --> 00:12:27,480
-親愛的，一切都好嗎？
-很好，感謝阿拉，妳好嗎？

214
00:12:27,560 --> 00:12:28,440
很好

215
00:12:29,880 --> 00:12:34,240
你乖乖待在這，今天你的朋友來了

216
00:12:34,320 --> 00:12:36,920
洛洛，妳沒來莎法的活動，為什麼？

217
00:12:37,000 --> 00:12:38,520
因為我有更重要的事

218
00:12:38,600 --> 00:12:41,200
莎法不是我的朋友，以後也不會是

219
00:12:41,280 --> 00:12:44,360
我何必禮貌赴沒必要的約？

220
00:12:44,440 --> 00:12:46,760
妳不會相信那天我怎麼了

221
00:12:46,840 --> 00:12:49,000
-我打給妳說了一點
-全杜拜都知道了

222
00:12:49,080 --> 00:12:52,560
我先收到其中一位賓客的訊息，她說

223
00:12:52,640 --> 00:12:56,600
-“天啊，還好妳沒來”
-真的嗎？

224
00:12:56,680 --> 00:12:58,960
我心想，一定又發生了什麼鬧劇了

225
00:12:59,040 --> 00:13:02,120
感謝真主，還好我沒去

226
00:13:02,960 --> 00:13:05,840
因為我真的無法忍受這種場面

227
00:13:05,920 --> 00:13:07,600
我完全不喜歡糾紛

228
00:13:08,120 --> 00:13:09,800
我才剛到場…

229
00:13:10,600 --> 00:13:12,080
“妳又一如往常地遲到了”

230
00:13:12,160 --> 00:13:13,680
-誰說的？
-莎法

231
00:13:13,760 --> 00:13:17,200
我不是小孩
她不能在我一進門就說這種話

232
00:13:17,880 --> 00:13:20,320
她以為自己是誰，憑什麼講這種話？

233
00:13:20,400 --> 00:13:22,480
最初的導火線是從哪來的？

234
00:13:22,560 --> 00:13:24,600
不是導火線，只是…

235
00:13:25,440 --> 00:13:29,560
我想講易卜拉辛和莎法他們過見面

236
00:13:29,640 --> 00:13:31,560
我以為澤娜知道

237
00:13:32,600 --> 00:13:34,680
-她們應該是死黨
-應該是

238
00:13:34,760 --> 00:13:36,320
就我們所知，沒錯

239
00:13:36,400 --> 00:13:38,120
澤娜有權利生氣

240
00:13:38,200 --> 00:13:42,840
如果我的死黨知道我跟某人不合

241
00:13:42,920 --> 00:13:46,200
之後突然被我發現她背著我

242
00:13:46,280 --> 00:13:47,560
去見對方

243
00:13:47,640 --> 00:13:50,000
我的反應一定很激烈

244
00:13:50,880 --> 00:13:54,080
莎法和澤娜的反應讓我很驚訝

245
00:13:54,640 --> 00:13:56,880
妳想像她說：“滾出我的派對”

246
00:13:56,960 --> 00:13:57,800
她把妳趕走？

247
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
-對
-天啊

248
00:13:58,960 --> 00:14:01,240
她用吼的，我想說好吧

249
00:14:01,320 --> 00:14:03,280
-當著大家的面？
-當著大家的面

250
00:14:03,920 --> 00:14:05,640
對，但我不意外

251
00:14:05,720 --> 00:14:09,400
如果她會這樣對老公
她也會這樣對朋友

252
00:14:10,560 --> 00:14:12,040
幫莎法加上這一筆

253
00:14:12,120 --> 00:14:15,280
恕我直言，她完全不知感恩

254
00:14:15,360 --> 00:14:18,000
連我在她產後
出於禮貌，去她家拜訪的時候

255
00:14:18,080 --> 00:14:20,400
她擺出澤娜朋友的樣子

256
00:14:20,480 --> 00:14:22,200
澤娜明明跟我比較熟

257
00:14:22,280 --> 00:14:23,760
我才一進門

258
00:14:23,840 --> 00:14:26,440
“我以為要等到小孩開學
妳才會來”

259
00:14:26,520 --> 00:14:28,400
我再也不會去她家了

260
00:14:28,480 --> 00:14:30,360
尊重人變得這麼困難了嗎？

261
00:14:31,560 --> 00:14:32,440
我不這麼想

262
00:14:34,360 --> 00:14:36,720
妳知道我也要辦活動…

263
00:14:36,800 --> 00:14:38,920
-準備得如何？
-很順利

264
00:14:39,000 --> 00:14:41,840
妳辦活動那天
我剛好有事要去利雅德

265
00:14:41,920 --> 00:14:43,920
不過我會全程在線上陪妳

266
00:14:44,000 --> 00:14:45,440
-我們會想念妳
-親愛的

267
00:14:47,520 --> 00:14:50,400
有鑑於最近大家之間的緊張氣氛

268
00:14:50,480 --> 00:14:54,040
所以我正在籌備“白色和平派對”

269
00:14:54,560 --> 00:14:55,960
我打算邀請朋友參加

270
00:14:56,040 --> 00:14:59,800
讓我們能夠坐下來討論

271
00:14:59,880 --> 00:15:02,080
不要紛爭，不要大吼

272
00:15:02,160 --> 00:15:05,120
-路易，過來…
-妳打算聯絡莎法和澤娜嗎？

273
00:15:05,200 --> 00:15:07,600
我寄了邀請給她們…

274
00:15:07,680 --> 00:15:08,720
-真的嗎？
-對

275
00:15:08,800 --> 00:15:12,400
-我沒料到妳會邀她們
-就我的立場，我不生氣

276
00:15:12,480 --> 00:15:13,720
妳希望她們來嗎？

277
00:15:13,800 --> 00:15:16,120
如果要來，我很歡迎

278
00:15:16,200 --> 00:15:18,400
考慮到之前發生的事，妳應該小心

279
00:15:19,160 --> 00:15:20,640
我有不好的預感

280
00:15:20,720 --> 00:15:23,720
這是我第一次希望自己說錯

281
00:15:24,280 --> 00:15:28,320
我見到澤娜時，她暗示我
“為何要做女服務生，露嘉？”

282
00:15:28,400 --> 00:15:30,400
-女服務生怎麼了嗎？
-我不知…

283
00:15:30,480 --> 00:15:32,520
她們正直又勤勞

284
00:15:32,600 --> 00:15:34,840
我很抱歉，但我根本沒問她意見

285
00:15:34,920 --> 00:15:37,000
-所以妳做得如何？說來聽聽
-很不錯

286
00:15:37,080 --> 00:15:39,720
-我沒機會去找妳
-妳知道嗎？

287
00:15:39,800 --> 00:15:41,560
洛洛，那是一種體驗

288
00:15:41,640 --> 00:15:44,320
那不是我想做的，但我想要體驗

289
00:15:44,400 --> 00:15:46,760
-做做看普通的工作
-萬一妳真的要開餐廳

290
00:15:46,840 --> 00:15:49,800
萬一我打算做餐飲相關的事業

291
00:15:50,520 --> 00:15:51,880
關於當女服務生

292
00:15:51,960 --> 00:15:55,480
我覺得自己辦得到，但我不能天天做

293
00:15:55,560 --> 00:15:57,960
因為我週末要陪小孩

294
00:15:58,040 --> 00:16:00,240
我當然就不做了

295
00:16:02,560 --> 00:16:03,920
這是給妳的

296
00:16:04,000 --> 00:16:05,320
-不會吧
-真的

297
00:16:05,400 --> 00:16:07,920
-妳真的要送我貓咪？
-牠有一雙藍眼睛

298
00:16:08,000 --> 00:16:10,520
我的天啊，洛洛

299
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
好，那是你的新家

300
00:16:14,120 --> 00:16:16,280
-柏金包35，鱷魚皮
-牠會死在包裡嗎？

301
00:16:16,360 --> 00:16:17,880
住得真好…天啊

302
00:16:23,720 --> 00:16:25,040
（法赫德和莎法家）

303
00:16:25,120 --> 00:16:27,760
我終於安排好送莎法的產後禮物了

304
00:16:27,840 --> 00:16:29,640
這段歷程相當不容易

305
00:16:29,720 --> 00:16:32,240
很期待她的反應，看她滿不滿意

306
00:16:38,200 --> 00:16:40,640
莎法…

307
00:16:41,680 --> 00:16:43,840
我選不出來要送哪個禮物

308
00:16:43,920 --> 00:16:47,320
所以我準備了手鍊和三台車讓她選

309
00:16:49,120 --> 00:16:51,440
莎法，妳在哪？

310
00:16:52,440 --> 00:16:53,880
-嗨
-這是什麼？

311
00:16:53,960 --> 00:16:56,360
我的天，這些是什麼？

312
00:16:56,920 --> 00:16:58,760
-快來…
-我好喜歡

313
00:16:58,840 --> 00:17:00,440
-妳喜歡嗎？
-對

314
00:17:00,520 --> 00:17:02,400
砰…

315
00:17:03,160 --> 00:17:06,960
三台綁了巨大紅色蝴蝶結的車子？
這是怎麼了？

316
00:17:09,599 --> 00:17:12,240
我的天啊，這是什麼？

317
00:17:13,319 --> 00:17:14,240
謝謝

318
00:17:14,839 --> 00:17:17,119
天啊，太貼心了

319
00:17:17,200 --> 00:17:19,520
終於收到產後禮物了，還以為他忘了

320
00:17:19,640 --> 00:17:20,720
我都不抱希望了

321
00:17:20,800 --> 00:17:23,599
天啊，終於送來了，讓我眼見為憑

322
00:17:23,680 --> 00:17:25,640
我的天啊，我好興奮

323
00:17:25,720 --> 00:17:28,680
她超級震驚，她非常開心，欣喜若狂

324
00:17:29,280 --> 00:17:32,280
-三台都是嗎？
-不是，妳選妳喜歡的

325
00:17:32,359 --> 00:17:34,280
-可以選兩台嗎？
-妳想要兩台？

326
00:17:35,160 --> 00:17:37,400
你知道的，我有艾雅娜和艾莉娜

327
00:17:37,480 --> 00:17:40,080
如果有兩台車，我就能一台…

328
00:17:40,160 --> 00:17:43,280
但妳一次只能開一台載她們
不能開兩台

329
00:17:45,480 --> 00:17:47,760
我想要，我也好喜歡這些車
我想要試駕

330
00:17:47,840 --> 00:17:50,360
只能挑一台車會很難決定

331
00:17:50,440 --> 00:17:51,880
但我得先試駕

332
00:17:51,960 --> 00:17:54,720
看哪一台車最適合開去逛街

333
00:17:54,800 --> 00:17:56,360
看車子能裝多少袋子

334
00:17:56,440 --> 00:17:58,480
這是我做選擇的過程

335
00:17:58,560 --> 00:17:59,800
我準備了驚喜給妳

336
00:18:01,480 --> 00:18:02,320
準備好了？

337
00:18:02,840 --> 00:18:03,720
（莎法）

338
00:18:03,800 --> 00:18:05,160
真的假的？

339
00:18:05,240 --> 00:18:07,040
-喜歡嗎？
-天啊

340
00:18:07,600 --> 00:18:08,440
怎樣？

341
00:18:08,520 --> 00:18:12,000
這是更大的承諾，這是一輩子的承諾

342
00:18:12,080 --> 00:18:13,440
-妳真的喜歡？
-我超愛

343
00:18:13,520 --> 00:18:14,360
真的？

344
00:18:14,760 --> 00:18:18,960
就是這個，他身上刺了我的名字
就像條碼，“我屬於莎法”

345
00:18:19,040 --> 00:18:22,080
他哪都不能去，刺青會跟著他一輩子

346
00:18:22,160 --> 00:18:23,160
不過這是暫時性的

347
00:18:23,960 --> 00:18:25,240
-不是永久的
-開玩笑吧？

348
00:18:25,320 --> 00:18:28,720
-等等，這是玩笑？
-不是，本來是…

349
00:18:28,800 --> 00:18:32,480
-你對我的承諾是玩笑？
-莎法，妳明知不是這樣，來吧

350
00:18:32,560 --> 00:18:33,960
不行，我要真的刺青

351
00:18:34,040 --> 00:18:37,440
我覺得惡作劇搞到的是我
而不是莎法

352
00:18:37,520 --> 00:18:40,040
她以為是真的刺青

353
00:18:40,120 --> 00:18:43,160
她竟然很喜歡，我還以為她會不開心

354
00:18:43,240 --> 00:18:44,280
惡作劇反而整到我

355
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
還有禮物，來吧

356
00:18:47,720 --> 00:18:50,040
天啊，好漂亮

357
00:18:51,040 --> 00:18:51,920
天啊

358
00:18:52,000 --> 00:18:55,280
法赫德祭出手上所有的驚喜

359
00:18:56,640 --> 00:18:59,080
-天啊
-這是鑰匙…

360
00:18:59,160 --> 00:19:02,760
-等等，隔壁房子的鑰匙
-不是隔壁房子的鑰匙

361
00:19:02,840 --> 00:19:05,480
-你買了隔壁的房子？
-不是，別激動

362
00:19:05,560 --> 00:19:08,200
這是妳辦公室的鑰匙
因為妳的事業蒸蒸日上

363
00:19:08,280 --> 00:19:12,160
我支持妳…妳的生意很好
所以妳確實需要更多空間

364
00:19:12,720 --> 00:19:13,560
謝謝

365
00:19:14,160 --> 00:19:15,960
-來支持妳的事業
-謝謝

366
00:19:16,040 --> 00:19:19,720
我覺得法赫德的產後禮物
真的送到我的心坎裡

367
00:19:19,800 --> 00:19:21,520
讓我非常開心

368
00:19:21,600 --> 00:19:25,520
我好慶幸有他這個老公
我是幸運的女孩

369
00:19:25,600 --> 00:19:28,640
-這是我跟哈蕭買的
-好漂亮

370
00:19:28,720 --> 00:19:30,560
我會開始收集這些，就像收集寶可夢

371
00:19:30,640 --> 00:19:34,480
鑽石是女孩最好的朋友
是經典的禮物

372
00:19:34,560 --> 00:19:35,960
所有女孩都值得擁有鑽石

373
00:19:36,040 --> 00:19:38,080
超級可愛，我等不及…

374
00:19:38,160 --> 00:19:40,280
-妳不喜歡手鍊？
-喜歡，但我好愛這個

375
00:19:41,200 --> 00:19:43,080
-辦公室是澤娜幫你找的？
-對

376
00:19:44,120 --> 00:19:45,720
你知道我昨天去找她嗎？

377
00:19:45,800 --> 00:19:47,720
-談得如何？
-還在氣我

378
00:19:47,800 --> 00:19:50,680
你知道我需要你做什麼嗎？
去跟她見面

379
00:19:50,760 --> 00:19:52,200
-打給她
-她會聽你的話

380
00:19:52,280 --> 00:19:53,520
我會去見她

381
00:19:54,880 --> 00:19:55,840
我愛妳

382
00:19:57,680 --> 00:19:58,840
-開心嗎？
-開心

383
00:19:58,920 --> 00:20:00,400
-那才是重點
-記得去見她

384
00:20:00,480 --> 00:20:01,320
我會跟她談談

385
00:20:01,400 --> 00:20:03,880
除了法赫德送我的這些精美禮物之外

386
00:20:04,440 --> 00:20:07,960
如果他幫我跟澤娜和好
那會是最棒的禮物

387
00:20:08,040 --> 00:20:09,800
我的產後禮物都在這了？

388
00:20:09,880 --> 00:20:12,040
-妳還要多少東西？
-再一個

389
00:20:12,120 --> 00:20:13,840
-是什麼？
-我想動手術

390
00:20:13,920 --> 00:20:15,280
-什麼手術？
-醫美手術

391
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
-要做什麼？
-我想要媽咪大改造

392
00:20:17,280 --> 00:20:18,840
妳瘋了嗎？妳不需要做任何手術

393
00:20:18,920 --> 00:20:22,000
-法赫德，拜託…
-妳瘋了嗎？不行

394
00:20:22,080 --> 00:20:24,200
我要媽咪大改造

395
00:20:24,280 --> 00:20:27,520
基本上就是讓妳從大媽身材變成辣妹

396
00:20:27,600 --> 00:20:30,120
彷彿我從來沒生過
小孩就憑空冒出來了

397
00:20:33,880 --> 00:20:35,360
法赫德，我要去做

398
00:20:35,440 --> 00:20:38,560
-“塑膠生活，如此美妙”
-妳瘋了嗎？莎法，不行

399
00:20:39,080 --> 00:20:42,760
好吧，那我們再想想
謝謝，我好愛你，謝謝

400
00:20:42,840 --> 00:20:44,960
莎法過來，我還有話要講

401
00:21:04,040 --> 00:21:05,280
（瑪瑪路廚房）

402
00:21:05,360 --> 00:21:08,640
我爸答應要教莎法跟我做兜瑪料理

403
00:21:08,720 --> 00:21:11,520
所以今天我迫不及待
想知道爸爸要教我們做什麼

404
00:21:13,160 --> 00:21:16,720
-看起來有點難，對吧？
-伊拉克兜瑪跟其他地方的不一樣

405
00:21:16,800 --> 00:21:19,160
因為裡頭使用了各種蔬菜

406
00:21:19,240 --> 00:21:20,480
我先把飯放在…

407
00:21:20,560 --> 00:21:24,240
如果未來我們有小孩
妳知道小孩會吃我們的食物，對吧？

408
00:21:24,320 --> 00:21:25,720
-沒錯
-我們要怎麼做？

409
00:21:25,800 --> 00:21:28,720
-開始動手吧
-我們是來學習的

410
00:21:28,800 --> 00:21:30,680
-現在什麼都沒學到
-攪拌一下

411
00:21:30,760 --> 00:21:33,640
-加油，好棒，莎法
-天啊

412
00:21:33,720 --> 00:21:35,320
-其實蠻累的
-做得好

413
00:21:35,400 --> 00:21:37,440
攪拌均勻，這樣不行

414
00:21:40,600 --> 00:21:43,480
就像伊拉克爸爸，在廚房他說了算

415
00:21:45,360 --> 00:21:49,360
-妳跟澤娜談過了嗎？
-我去找過她…我不知道

416
00:21:49,440 --> 00:21:52,520
-她對我有點冷淡
-至少她有跟妳說話

417
00:21:52,600 --> 00:21:54,880
我只是想跟她聊聊，不是傷害她

418
00:21:54,960 --> 00:21:57,320
-當然，對
-我說過我會告訴她

419
00:21:57,400 --> 00:21:59,480
我哪知道露嘉會爆料？

420
00:21:59,560 --> 00:22:03,080
那妳打算怎麼辦？
因為妳們倆得回到…

421
00:22:03,160 --> 00:22:04,960
法赫德會去找她

422
00:22:05,040 --> 00:22:09,000
如果法赫德能跟澤娜聊聊
他會幫我傳達想法

423
00:22:09,080 --> 00:22:13,480
要是法赫德進行得不順利
我可以幫妳跟她講講看

424
00:22:13,560 --> 00:22:14,680
如果妳想要的話

425
00:22:14,760 --> 00:22:16,520
-好
-應該會有幫助

426
00:22:16,600 --> 00:22:21,800
我很遺憾聽到莎法覺得

427
00:22:21,880 --> 00:22:24,680
澤娜還不打算跟她和好
但我願意幫忙

428
00:22:24,760 --> 00:22:28,000
或許我能幫忙調解

429
00:22:28,080 --> 00:22:31,800
我真心希望她們和好如初

430
00:22:33,240 --> 00:22:36,040
-那妳要去露嘉的派對嗎？
-應該不會，不去

431
00:22:36,160 --> 00:22:37,640
-她有邀妳嗎？
-有

432
00:22:37,720 --> 00:22:39,920
-來嘛，拜託，我們會玩得很開心
-不了

433
00:22:40,840 --> 00:22:42,520
我完全不想去

434
00:22:44,560 --> 00:22:46,440
這跟和平完全相反

435
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
（洛賈恩奧姆蘭莊園）

436
00:23:07,600 --> 00:23:11,520
我跟我老公克隆尼生活在鎂光燈之外

437
00:23:11,600 --> 00:23:13,960
我們從朋友開始，逐漸發展至此

438
00:23:14,040 --> 00:23:15,760
我愛上他的契機是他的內心

439
00:23:15,840 --> 00:23:18,560
對他來說最重要的是我的成就與幸福

440
00:23:18,640 --> 00:23:22,080
人生中的這部分讓我心滿意足

441
00:23:22,160 --> 00:23:26,120
我為何要公開給大眾知道？
我不需要炫耀老公

442
00:23:28,920 --> 00:23:32,400
我想到邀請布利斯和妲妮雅來我家

443
00:23:32,480 --> 00:23:33,960
跟我和老公聚聚

444
00:23:34,040 --> 00:23:36,760
我們要旁敲側擊地說服
布利斯和妲妮雅

445
00:23:36,840 --> 00:23:40,360
跟易卜拉辛合夥做生意

446
00:23:40,440 --> 00:23:42,320
歡迎兩位，很榮幸請到你們

447
00:23:42,400 --> 00:23:43,240
謝謝

448
00:23:43,320 --> 00:23:45,800
-嗨，親愛的
-謝謝妳的邀請

449
00:23:47,240 --> 00:23:48,240
我快餓扁了

450
00:23:48,320 --> 00:23:49,920
對了，雞肉是給你的

451
00:23:50,000 --> 00:23:51,960
海鮮跟清淡的那份是你老婆的

452
00:23:52,040 --> 00:23:53,200
親愛的，謝謝

453
00:23:53,280 --> 00:23:55,040
-妳太好了，總是這麼貼心
-甜心

454
00:23:55,120 --> 00:23:56,440
妳的生意做得如何？

455
00:23:57,520 --> 00:23:58,760
很順利

456
00:24:00,160 --> 00:24:02,200
有些人…

457
00:24:03,080 --> 00:24:04,440
不是很支持

458
00:24:04,600 --> 00:24:06,960
這不是真的，不是不支持

459
00:24:07,040 --> 00:24:11,240
我主要擔心的一點是
因為合夥跟朋友鬧翻

460
00:24:11,320 --> 00:24:13,320
他說：“你們倆要做生意”

461
00:24:13,400 --> 00:24:17,080
問我跟易卜拉辛合夥做生意
有沒有簽合約？

462
00:24:17,200 --> 00:24:20,680
他想確保你的權益
確保你們的友誼能持續

463
00:24:20,760 --> 00:24:22,400
他有權利要求，這點也是為妳好

464
00:24:22,480 --> 00:24:25,200
我個人有點害怕合夥這件事

465
00:24:25,280 --> 00:24:28,440
即使是我跟我老公或兄弟姊妹

466
00:24:28,520 --> 00:24:30,280
因為最後可能會失去對方

467
00:24:30,360 --> 00:24:32,600
女強人會養育出堅強的孩子

468
00:24:32,680 --> 00:24:35,280
獨立的女性會養育出獨立的孩子

469
00:24:35,360 --> 00:24:37,080
當然，我完全同意

470
00:24:37,640 --> 00:24:40,360
我沒有要阻止她創業
或叫他們不要合夥

471
00:24:40,440 --> 00:24:42,520
我不打算讓情況變得更棘手

472
00:24:42,600 --> 00:24:45,880
我只是想說要特別謹慎

473
00:24:45,960 --> 00:24:49,360
別讓這件事有機會

474
00:24:49,840 --> 00:24:51,680
造成你們彼此的隔閡

475
00:24:51,760 --> 00:24:53,240
還有一件事

476
00:24:53,320 --> 00:24:55,680
關於孩子，尤其是女兒…

477
00:24:55,760 --> 00:24:59,040
我覺得她想要多跟媽媽相處

478
00:24:59,120 --> 00:25:00,800
希望媽媽多陪她

479
00:25:00,880 --> 00:25:03,560
連我也是，我也需要她

480
00:25:04,120 --> 00:25:07,880
他只是希望我整天都待在家

481
00:25:08,600 --> 00:25:10,920
他喜歡美食，我討厭下廚

482
00:25:11,000 --> 00:25:13,800
其實這是我們婚姻中最大的問題

483
00:25:13,880 --> 00:25:17,560
我什麼願意做，只是做飯對我來說
完全是浪費時間

484
00:25:18,280 --> 00:25:21,400
如果我晚上下班，隔天早上醒來

485
00:25:21,480 --> 00:25:25,240
眼前就有整份早餐在等著我

486
00:25:25,320 --> 00:25:27,160
-然後我去上班…
-寶貝，當你…

487
00:25:27,240 --> 00:25:30,160
中餐也備好，你會覺得…
我的想法會改變

488
00:25:30,240 --> 00:25:32,920
那我去學做菜，你會支持我創業？

489
00:25:33,000 --> 00:25:37,040
-就這樣說定了？
-需要雙方的努力

490
00:25:37,520 --> 00:25:38,800
-好嗎？
-好，真主保佑

491
00:25:38,880 --> 00:25:40,040
真的，我會盡力

492
00:25:40,840 --> 00:25:43,520
現在輪到妲妮雅履行她的家庭義務

493
00:25:43,600 --> 00:25:46,160
一邊顧小孩，一邊顧工作

494
00:25:46,240 --> 00:25:48,000
試著兼顧一切

495
00:25:49,280 --> 00:25:52,440
對了，布利斯，克里斯打給我

496
00:25:53,320 --> 00:25:55,640
我想聽聽看相關人士的說法

497
00:25:55,720 --> 00:25:57,640
以便我了解事情全貌

498
00:25:57,720 --> 00:26:00,640
顯然你們倆在很多年前就有心結

499
00:26:00,720 --> 00:26:02,520
是12年前嗎？

500
00:26:02,600 --> 00:26:05,560
我去找他好好討論

501
00:26:05,640 --> 00:26:07,440
想知道我們是朋友嗎？我想搞清楚

502
00:26:07,520 --> 00:26:09,360
我想搞懂我們之間的關係

503
00:26:09,920 --> 00:26:13,520
我認為我必須告訴洛兒
我跟克里斯發生了什麼事

504
00:26:13,600 --> 00:26:17,960
因為在這行，她會是最能理解的人

505
00:26:18,040 --> 00:26:20,800
妳在妳那行也有這些問題嗎？

506
00:26:23,680 --> 00:26:25,160
這就是我保持距離的原因

507
00:26:25,240 --> 00:26:27,480
遠離同行的人

508
00:26:27,560 --> 00:26:30,200
我聽過俗話說：“同行相忌”

509
00:26:30,280 --> 00:26:31,560
我一開始也不信

510
00:26:31,640 --> 00:26:35,240
後來我明白會阻礙你的人
就是你的同行

511
00:26:36,400 --> 00:26:39,040
我認為如果他不想跟你談

512
00:26:39,120 --> 00:26:40,280
那你就不要強求

513
00:26:40,360 --> 00:26:42,840
-好
-不要再糾結，繼續過你的生活

514
00:26:42,920 --> 00:26:45,400
我不認為你的人生需要仰賴任何人

515
00:26:45,960 --> 00:26:49,160
老實說，我受夠了
我不會再試著做點什麼

516
00:26:49,240 --> 00:26:51,640
我不需要，我的人生不需要他

517
00:26:51,720 --> 00:26:53,800
我要讓事情過去，就這樣

518
00:26:57,320 --> 00:27:00,800
（哈森和莫娜莊園）

519
00:27:05,600 --> 00:27:09,000
寶貝，我好想你，你在忙什麼？

520
00:27:09,760 --> 00:27:11,240
就是工作而已

521
00:27:11,320 --> 00:27:14,720
哈森今晚在家裡的辦公室工作

522
00:27:14,800 --> 00:27:19,880
所以我在想正好能過去跟他討論

523
00:27:19,960 --> 00:27:22,000
我們的生育計畫

524
00:27:22,080 --> 00:27:24,880
希望今天能順利討論

525
00:27:24,960 --> 00:27:29,160
你之前提起關於我們生孩子的話題

526
00:27:29,240 --> 00:27:30,240
（哈森艾拉米）

527
00:27:30,320 --> 00:27:33,280
我覺得我們很久沒機會好好討論這點

528
00:27:33,360 --> 00:27:34,480
妳怎麼想？

529
00:27:34,560 --> 00:27:39,160
你知道的，我想現在我滿腦子想著的

530
00:27:39,240 --> 00:27:41,360
是今年我要推的計畫

531
00:27:41,440 --> 00:27:45,200
每次我想到現在要生小孩

532
00:27:45,280 --> 00:27:46,680
就讓我很擔憂，你明白嗎？

533
00:27:46,760 --> 00:27:49,200
雖然哈森知道我現在很忙

534
00:27:49,280 --> 00:27:52,120
但他不理解我壓力有多大

535
00:27:52,200 --> 00:27:56,600
我有多擔心
所以要帶來一個新生命，這是大事

536
00:27:56,680 --> 00:28:00,800
尤其是今年，有鑑於我準備的一切

537
00:28:00,880 --> 00:28:03,560
我投注的一切心力
都給了我很大的壓力

538
00:28:05,440 --> 00:28:08,680
很可能明年我們會有更大的壓力

539
00:28:08,760 --> 00:28:12,240
事情就是這樣運轉的
永遠不會有對的時機

540
00:28:14,280 --> 00:28:17,320
永遠都有做不完的工作

541
00:28:17,400 --> 00:28:19,960
這些工作會成堆而來，而且永無止盡

542
00:28:20,040 --> 00:28:25,240
我覺得生小孩比任何事都更重要

543
00:28:25,720 --> 00:28:28,560
那假如我生產過程不順利呢？

544
00:28:28,640 --> 00:28:31,960
進入生育階段會遇到很多“假如”

545
00:28:32,040 --> 00:28:33,680
妳應該少擔心點

546
00:28:34,800 --> 00:28:38,440
受影響最大的是媽媽
這是生物學的事實

547
00:28:38,520 --> 00:28:41,480
所以我認為沒人能真的理解

548
00:28:41,600 --> 00:28:43,400
我的世界會變得怎樣，除了我自己

549
00:28:43,480 --> 00:28:46,440
假如我們不懂該怎麼做
或是做錯事呢？

550
00:28:46,520 --> 00:28:48,080
我們會尋求幫助，沒事的

551
00:28:48,160 --> 00:28:50,280
你說過你不想換尿布

552
00:28:50,360 --> 00:28:52,160
這點還是沒變

553
00:28:52,240 --> 00:28:55,440
我要再次強調，我絕對不會換尿布

554
00:28:56,400 --> 00:28:58,720
大便是我的底線

555
00:28:59,520 --> 00:29:04,360
這種事情不管我們計劃得多縝密

556
00:29:04,440 --> 00:29:07,400
最後一定會有措手不及的情況

557
00:29:07,480 --> 00:29:08,960
我不喜歡措手不及

558
00:29:09,040 --> 00:29:11,800
我喜歡盡可能詳細計劃好

559
00:29:11,880 --> 00:29:13,160
-你懂嗎？
-對…

560
00:29:14,240 --> 00:29:16,360
我目前的想法是絕對不是現在

561
00:29:17,280 --> 00:29:19,960
也許年尾再說

562
00:29:20,720 --> 00:29:23,000
也許的意思是有可能要生或不要生

563
00:29:23,080 --> 00:29:25,560
當然我無法預測何時能懷上

564
00:29:25,640 --> 00:29:28,200
放下計劃，我們來生小孩吧

565
00:29:29,320 --> 00:29:31,680
我現在還有會要開，所以…

566
00:29:32,280 --> 00:29:34,600
真的，我真的要開會

567
00:29:34,680 --> 00:29:37,520
所以我得走了，我們晚點再聊

568
00:29:37,600 --> 00:29:40,560
老實說，這場談話讓我壓力很大

569
00:29:40,640 --> 00:29:42,160
我得去重做指甲

570
00:29:43,920 --> 00:29:46,560
我不知道他怎麼理解這次談話

571
00:29:46,640 --> 00:29:49,440
但我知道一切會在對的時機發生

572
00:29:50,800 --> 00:29:53,160
-愛你
-壓力別太大

573
00:29:54,880 --> 00:29:58,720
我當然沒有忽視她的處境

574
00:29:58,800 --> 00:30:00,320
她現在忙得不可開交

575
00:30:00,880 --> 00:30:04,320
如果她想延後一點

576
00:30:04,400 --> 00:30:09,920
不能太久，只是一點點
我能理解並支持

577
00:30:23,320 --> 00:30:27,040
（阿聯酋購物中心，杜拜滑雪場）

578
00:30:27,120 --> 00:30:29,920
在相親過程中

579
00:30:30,000 --> 00:30:34,600
我去見了幾個人，說真的
不符我的期待

580
00:30:34,680 --> 00:30:37,240
媒人希望我再多見幾位

581
00:30:37,320 --> 00:30:38,840
所以我今天要去杜拜滑雪場

582
00:30:38,920 --> 00:30:41,240
（我愛杜拜滑雪場）

583
00:30:48,760 --> 00:30:50,360
-你好，你好嗎？
-妳好嗎？

584
00:30:50,440 --> 00:30:51,760
-是法哈娜嗎？
-對

585
00:30:51,840 --> 00:30:53,800
-我是安德魯，幸會
-幸會

586
00:30:53,880 --> 00:30:57,320
-妳一切都好嗎？
-好冷，是你選的…

587
00:30:57,400 --> 00:30:58,240
（法哈娜的約會對象 安德魯沃斯）

588
00:30:58,320 --> 00:30:59,520
我想活動筋骨應該蠻有趣的

589
00:31:00,160 --> 00:31:04,240
誰會帶女生來這裡約會？

590
00:31:04,320 --> 00:31:06,360
認真的嗎？

591
00:31:07,160 --> 00:31:08,640
-你住在杜拜？
-對

592
00:31:08,720 --> 00:31:10,640
很好，你在這裡做什麼工作？

593
00:31:10,720 --> 00:31:13,560
我經營一門小生意
私人教練、健身教練…

594
00:31:13,640 --> 00:31:14,840
真不錯

595
00:31:14,920 --> 00:31:17,120
-那妳是做什麼的？
-你不認識我？

596
00:31:17,200 --> 00:31:20,240
我想聽妳親自介紹，而不是靠網路

597
00:31:20,320 --> 00:31:22,320
-你應該上網搜尋我…
-好

598
00:31:22,400 --> 00:31:24,880
-查關於我的資料，你就會知道了
-好

599
00:31:24,960 --> 00:31:25,880
上網搜我的名字

600
00:31:27,200 --> 00:31:28,160
上網搜我的名字

601
00:31:29,040 --> 00:31:30,560
他應該上網搜尋我

602
00:31:31,400 --> 00:31:34,560
-不要轉圈，因為我會暈
-是嗎？

603
00:31:36,920 --> 00:31:38,280
轉圈，去吧

604
00:31:42,320 --> 00:31:44,600
-不…你先
-不是女士優先嗎？

605
00:31:51,160 --> 00:31:52,720
天啊

606
00:31:58,160 --> 00:32:01,560
立刻讓我走人，我想離開了

607
00:32:03,640 --> 00:32:06,000
-妳玩得開心嗎？如何？
-還不錯

608
00:32:06,080 --> 00:32:07,840
-還不錯
-是嗎？

609
00:32:07,920 --> 00:32:12,040
-太冷了
-那我有符合期待嗎？

610
00:32:14,600 --> 00:32:16,800
-你人很好，一切都很好…
-是

611
00:32:16,880 --> 00:32:19,280
但是關於男人，我…

612
00:32:20,320 --> 00:32:23,440
我有特定的喜好

613
00:32:24,520 --> 00:32:29,120
我想找事業有成、強壯
有自信的男人，你懂嗎？

614
00:32:29,200 --> 00:32:35,280
把我迷得神魂顛倒
他會是我的夢中情人

615
00:32:35,360 --> 00:32:37,200
這就是我要找的對象

616
00:32:37,280 --> 00:32:40,840
我得走了，我好冷
而且我還有其他約

617
00:32:40,920 --> 00:32:42,440
-很高興見到你
-好

618
00:32:42,520 --> 00:32:43,840
-保重，再見
-妳也是

619
00:32:43,920 --> 00:32:45,520
-再見
-再見

620
00:32:45,600 --> 00:32:48,760
整體來說，這次約會不符我的期待

621
00:32:48,840 --> 00:32:51,040
我覺得…

622
00:32:51,680 --> 00:32:54,760
好，夠了，不會再來了

623
00:33:10,160 --> 00:33:12,520
（市中心，杜拜艾迪遜酒店）

624
00:33:15,760 --> 00:33:18,280
自從我發現莎法見過易卜拉辛後

625
00:33:18,360 --> 00:33:19,600
我們還沒和好

626
00:33:19,680 --> 00:33:22,120
法赫德打給我說需要見一面

627
00:33:22,200 --> 00:33:25,480
我真的很愛法赫德，所以我得去見他

628
00:33:30,120 --> 00:33:31,720
-妳好
-你好

629
00:33:31,800 --> 00:33:33,360
-妳好嗎？
-很好…

630
00:33:40,280 --> 00:33:41,920
我們第一次單獨見面

631
00:33:43,920 --> 00:33:47,080
謝謝你約我見面，我很感激

632
00:33:48,280 --> 00:33:51,160
莎法真的很難過，妳們之前也見過了

633
00:33:51,240 --> 00:33:53,200
-對
-我不認為妳們…

634
00:33:53,280 --> 00:33:56,240
我覺得現在還太早，你也懂她

635
00:33:56,320 --> 00:33:59,520
當她有事想討論，她會想要立刻談

636
00:33:59,600 --> 00:34:01,120
照著她的時間走

637
00:34:01,200 --> 00:34:05,520
也許她還在誤判我的反應

638
00:34:05,600 --> 00:34:06,880
而同時

639
00:34:06,960 --> 00:34:10,360
另一個更讓我抓狂的部分是

640
00:34:10,440 --> 00:34:13,040
所有人都知道這件事

641
00:34:13,120 --> 00:34:17,000
她沒告訴妳是因為太愛妳

642
00:34:17,080 --> 00:34:19,320
也很尊重妳，知道何時才是對的時機

643
00:34:20,639 --> 00:34:23,120
莎法想找機會告訴澤娜，跟她解釋

644
00:34:23,199 --> 00:34:26,239
並解決易卜拉辛和澤娜的衝突

645
00:34:26,320 --> 00:34:29,480
但在她這麼做之前，又出現新的紛爭

646
00:34:29,560 --> 00:34:31,159
這完全是不必要的

647
00:34:31,639 --> 00:34:33,960
如果我們要向前看

648
00:34:34,040 --> 00:34:37,120
我不希望我們輕視彼此的友情和溝通

649
00:34:37,199 --> 00:34:38,840
妳們當然會往前看

650
00:34:38,920 --> 00:34:42,120
妳們之間的感情不能走回頭路

651
00:34:42,199 --> 00:34:46,280
只是需要一點時間…

652
00:34:46,360 --> 00:34:48,000
我覺得已經夠久了

653
00:34:49,440 --> 00:34:51,760
已經夠久了，結束這件事

654
00:34:53,080 --> 00:34:55,600
她們倆就像姊妹，愛著彼此

655
00:34:55,679 --> 00:35:00,280
她們會拌嘴，會吵架
但不該拖這麼久

656
00:35:00,360 --> 00:35:03,520
我還有一件事想跟妳聊

657
00:35:03,600 --> 00:35:07,600
印度那邊有工作要忙
我們在印度的家業

658
00:35:07,680 --> 00:35:12,680
更需要我過去處理
所以我很快要過去一趟

659
00:35:13,200 --> 00:35:15,960
莎法不喜歡我過去

660
00:35:16,040 --> 00:35:19,120
因為我不會只去一、兩天
我至少會去一週

661
00:35:19,200 --> 00:35:22,600
我很想知道你去印度出差
讓她一個人看家

662
00:35:22,680 --> 00:35:24,000
她會怎麼辦

663
00:35:25,320 --> 00:35:28,000
我希望妳們能在我出差前和好

664
00:35:28,080 --> 00:35:32,320
知道老婆在難過
還留她一個人不開心，這樣不太好

665
00:35:35,160 --> 00:35:36,280
我確實很想她

666
00:35:39,240 --> 00:35:40,520
想念我們相處的時光

667
00:35:41,080 --> 00:35:45,120
法赫德明白我有多愛莎法
也明白莎法有多愛我

668
00:35:45,200 --> 00:35:48,880
我現在相信
莎法真的在等跟我坦白的時機

669
00:35:48,960 --> 00:35:50,680
但她等太久了

670
00:35:59,520 --> 00:36:02,040
（西海灘，愛娃海灘屋）

671
00:36:02,120 --> 00:36:05,840
我今天舉辦了白色和平派對

672
00:36:05,920 --> 00:36:11,240
讚揚友情、純潔和新的開始

673
00:36:11,320 --> 00:36:14,960
讓大家身邊充滿和平的能量

674
00:36:32,480 --> 00:36:33,360
大美人

675
00:36:36,720 --> 00:36:38,440
自由女神來了

676
00:36:39,480 --> 00:36:41,880
-露嘉，妳好
-妳好嗎？

677
00:36:41,960 --> 00:36:44,520
妳看起來美豔動人，抱歉

678
00:36:44,600 --> 00:36:47,640
我不太確定今天是妳的派對
還是我的？

679
00:36:47,720 --> 00:36:51,200
是妳的，但我想為了妳全力以赴
親愛的

680
00:36:51,280 --> 00:36:54,240
法哈娜，妳不需要那麼浮誇

681
00:36:54,320 --> 00:36:58,360
這是白色派對，不是慶典

682
00:36:58,440 --> 00:37:00,440
-各位，我沒在說笑
-正能量…

683
00:37:00,520 --> 00:37:03,000
-肯定會戳到別人的眼睛
-不會，摸摸看

684
00:37:03,080 --> 00:37:06,640
我跟她說過如果等下要烤肉串
這邊有竹籤

685
00:37:06,720 --> 00:37:10,720
法哈娜喜歡引人注目
她就是這種個性

686
00:37:19,280 --> 00:37:20,520
嗨，妳好嗎？

687
00:37:20,600 --> 00:37:23,000
你好…

688
00:37:28,640 --> 00:37:31,600
我跟克里斯以前是只會打招呼的關係

689
00:37:31,680 --> 00:37:33,520
那時還不知道背後發生什麼事

690
00:37:33,600 --> 00:37:38,280
因為他的行為我現在確定了
我們不需要打招呼了

691
00:37:38,800 --> 00:37:41,280
-大家好
-我的死黨來了

692
00:37:41,360 --> 00:37:43,160
-俊男美女們好嗎？
-大家好嗎？

693
00:37:43,240 --> 00:37:45,480
-嗨，曼蘇里，嗨
-嗨

694
00:37:45,560 --> 00:37:49,040
我知道他今天會來
我跟他之間沒問題

695
00:37:49,120 --> 00:37:51,240
他不是我朋友，就是這樣

696
00:37:52,080 --> 00:37:55,200
這是和平派對，我們穿著白色服裝

697
00:37:55,280 --> 00:37:56,480
讓我們保持和平

698
00:37:56,560 --> 00:37:57,760
大家乾杯

699
00:37:57,840 --> 00:38:01,360
這場合讓我們齊聚一堂

700
00:38:01,440 --> 00:38:04,680
散播積極正面的能量

701
00:38:04,760 --> 00:38:10,040
新的開始，更新彼此的友誼

702
00:38:10,560 --> 00:38:12,280
讓它有如白色般純潔

703
00:38:12,360 --> 00:38:13,360
她真善良

704
00:38:13,440 --> 00:38:17,280
這不是我的感言…

705
00:38:17,360 --> 00:38:19,720
心意最重要，乾杯

706
00:38:19,800 --> 00:38:22,760
-乾杯
-感謝各位光臨，乾杯

707
00:38:22,840 --> 00:38:23,760
乾杯

708
00:38:25,600 --> 00:38:26,880
我需要牙籤

709
00:38:30,200 --> 00:38:32,760
我上次見露嘉是在莎法的活動

710
00:38:32,840 --> 00:38:36,560
我想把她帶到旁邊，確認她沒事

711
00:38:37,120 --> 00:38:40,360
我的確覺得，雖然妳沒有惡意

712
00:38:40,440 --> 00:38:42,800
我知道妳沒有
我在妳脫口而出的當下有感覺到

713
00:38:42,880 --> 00:38:47,840
我心想，完了，她應該不明白
澤娜和莎法會多生氣

714
00:38:47,920 --> 00:38:49,720
但妳知道嗎？我也覺得

715
00:38:50,480 --> 00:38:54,320
因為她們有時候會對我說不恰當的話

716
00:38:54,400 --> 00:38:57,680
不管是不是開玩笑
我從來沒為此生氣過

717
00:38:57,760 --> 00:39:00,920
我都會忽略，隨便她們講

718
00:39:01,000 --> 00:39:02,240
我不喜歡紛爭

719
00:39:02,720 --> 00:39:05,720
所以我才想辦白色派對

720
00:39:05,800 --> 00:39:07,400
忘掉所有紛爭

721
00:39:07,480 --> 00:39:11,360
忘掉所有的緊繃關係
開啟全新的篇章

722
00:39:11,840 --> 00:39:13,200
一切平安順利

723
00:39:13,280 --> 00:39:15,520
-只會有好事，乾杯
-希望如此，乾杯

724
00:39:28,240 --> 00:39:29,480
謝謝

725
00:39:29,560 --> 00:39:31,560
露嘉，能跟妳聊一下嗎？

726
00:39:32,880 --> 00:39:33,760
還好嗎？

727
00:39:33,840 --> 00:39:37,520
很好，聽著，我要在可口可樂體育館
辦大型演唱會

728
00:39:37,600 --> 00:39:39,240
是我第一場演唱會

729
00:39:39,320 --> 00:39:42,920
我覺得這是好主意
如果妳能獻唱一曲

730
00:39:43,000 --> 00:39:45,320
我們在演唱會上表演

731
00:39:45,400 --> 00:39:46,360
-真的嗎？
-對

732
00:39:47,360 --> 00:39:49,880
我想像著露嘉打扮成芭比娃娃的感覺

733
00:39:49,960 --> 00:39:53,640
她登上舞台
就像中東版的芭莉絲希爾頓

734
00:39:53,720 --> 00:39:54,600
聽我說

735
00:39:54,680 --> 00:39:57,880
我會約好錄音室，找一首適合妳的歌

736
00:39:57,960 --> 00:40:00,920
我們會練習和彩排，成果肯定很棒

737
00:40:01,880 --> 00:40:04,720
既然我沒辦法繼續做服務生

738
00:40:04,800 --> 00:40:08,000
當布利斯邀請我跟他同台演出

739
00:40:08,520 --> 00:40:10,520
其實這主意還不賴

740
00:40:10,600 --> 00:40:12,400
有何不可？來吧

741
00:40:13,400 --> 00:40:16,880
但妳得跟我保證，妳不會告訴任何人

742
00:40:16,960 --> 00:40:19,560
-我甚至連妲妮雅都還沒說
-打勾勾

743
00:40:19,640 --> 00:40:22,720
我們當晚出場，給大家一個盛大驚喜

744
00:40:22,800 --> 00:40:24,600
天啊，太刺激了

745
00:40:24,680 --> 00:40:27,160
你有很棒的能量，希望大家都像這樣

746
00:40:41,600 --> 00:40:46,480
露嘉，妳來毀了我的活動
現在還想辦和平派對？

747
00:40:46,560 --> 00:40:48,840
聽著，我要來砸場了

748
00:40:52,560 --> 00:40:57,960
我穿上紅蛇紋服裝
來見蛇蠍心腸的小人們

749
00:40:59,600 --> 00:41:00,920
我看到莎法來了

750
00:41:01,440 --> 00:41:02,800
-什麼？
-她來了

751
00:41:05,800 --> 00:41:06,760
妳好，莎法

752
00:41:08,160 --> 00:41:11,720
莎法穿著紅黑洋裝走進來

753
00:41:11,800 --> 00:41:15,720
不是派對的指定服裝，但沒關係

754
00:41:15,800 --> 00:41:17,960
嗨，莎法，我很想妳

755
00:41:18,040 --> 00:41:21,400
-幹嘛站在那邊？過來
-靠近一點，妳應該穿白色的

756
00:41:21,880 --> 00:41:24,120
露嘉，妳辦這和平派對有什麼意義？

757
00:41:24,200 --> 00:41:25,880
-過來坐吧
-先抱一個

758
00:41:26,680 --> 00:41:27,880
妳想毀掉我的派對？

759
00:41:29,200 --> 00:41:30,480
我開玩笑的

760
00:41:31,000 --> 00:41:32,480
我個人很愛開玩笑

761
00:41:32,560 --> 00:41:37,320
但我不喜歡開惡毒的玩笑
比較是即興發揮的玩笑

762
00:41:37,920 --> 00:41:40,560
露嘉，這場和平派對有什麼意義？

763
00:41:40,640 --> 00:41:43,840
因為我們不想吵架
大家都想開開心心

764
00:41:43,920 --> 00:41:47,440
-但妳毀了我的活動
-我也不想，大吼的是妳

765
00:41:47,520 --> 00:41:51,000
但妳來講了一些輪不到妳插嘴的事

766
00:41:51,080 --> 00:41:55,040
我不是特別針對妳和想傷害妳

767
00:41:55,120 --> 00:41:56,480
我有時候會犯錯

768
00:41:56,560 --> 00:41:59,480
我不知道，話就這麼脫口而出了

769
00:41:59,560 --> 00:42:00,920
我並非完人

770
00:42:01,000 --> 00:42:04,240
這是屬於我跟我在乎的人的和平派對

771
00:42:05,120 --> 00:42:07,320
-真善良
-而妳也是我在乎的人

772
00:42:08,720 --> 00:42:12,000
我火藥味十足地過來

773
00:42:12,480 --> 00:42:16,960
但她卻輕聲細語

774
00:42:17,040 --> 00:42:18,480
充滿歉意

775
00:42:18,560 --> 00:42:21,040
接著我開始心軟，我該怎麼辦？

776
00:42:21,120 --> 00:42:25,080
我在大家面前說
我當時並非出於惡意

777
00:42:25,160 --> 00:42:27,640
我保證不會再有下次

778
00:42:27,760 --> 00:42:29,480
我不想失去妳這個朋友

779
00:42:33,720 --> 00:42:38,240
露嘉道歉了，我覺得這就夠了

780
00:42:38,320 --> 00:42:42,160
-那是蛇皮嗎？
-因為她是蛇蠍心腸，開玩笑的

781
00:42:43,440 --> 00:42:45,840
我為蛇蠍心腸的人穿了蛇皮
開玩笑的

782
00:42:48,200 --> 00:42:51,800
我不希望妳變得像法哈娜
別變成搞事仔

783
00:42:52,920 --> 00:42:55,240
不好意思，妳說我是搞事仔？

784
00:42:55,320 --> 00:42:58,160
等等，我告訴妳，妳跟露嘉的差別

785
00:42:58,240 --> 00:43:00,280
她願意道歉，妳呢？

786
00:43:00,360 --> 00:43:03,960
現在又扯到我？天啊
妳們要聯合起來對付我？

787
00:43:04,040 --> 00:43:07,600
那就來啊，莎法，放馬過來
我準備好了，來啊

788
00:43:07,680 --> 00:43:08,920
莎法只想引人注意

789
00:43:09,920 --> 00:43:12,360
她才愛找麻煩

790
00:43:12,440 --> 00:43:14,600
最後總會扯法哈娜

791
00:43:14,680 --> 00:43:17,560
因為她們覺得我很軟弱
我不能為自己出頭

792
00:43:17,640 --> 00:43:20,480
別再當自己受害者了，法哈娜，拜託

793
00:43:20,560 --> 00:43:23,640
冷靜點，如果妳要選人設，法哈娜

794
00:43:23,720 --> 00:43:25,120
也選個好一點的

795
00:43:25,600 --> 00:43:28,440
我不認為法哈娜是弱者，她只是蠢

796
00:43:29,720 --> 00:43:31,400
我當時在為露嘉說話…

797
00:43:31,480 --> 00:43:34,040
我只說了妳得告訴澤娜

798
00:43:34,120 --> 00:43:35,280
她是妳的死黨

799
00:43:35,360 --> 00:43:38,080
輪不到妳來教我怎麼當朋友，法哈娜

800
00:43:38,160 --> 00:43:42,880
很多事情我都不理解，她為何大吼
她的洋裝，還有那個頭飾

801
00:43:42,960 --> 00:43:45,000
全都搞不懂

802
00:43:45,640 --> 00:43:46,760
我不想蹚這渾水

803
00:43:47,840 --> 00:43:49,280
媽媽，別激動…

804
00:43:49,360 --> 00:43:53,760
我發現局面越來越過火
我沒打算讓法哈娜安靜

805
00:43:53,840 --> 00:43:57,480
我以為會打起來，拜託各位，夠了

806
00:43:57,560 --> 00:43:59,560
-不准吼法哈娜
-冷靜點…

807
00:43:59,680 --> 00:44:00,520
-別吼她
-冷靜

808
00:44:00,600 --> 00:44:02,800
-冷靜…
-不，夠了，選好你的立場

809
00:44:02,880 --> 00:44:04,400
不准吼法哈娜

810
00:44:04,480 --> 00:44:07,120
我不想蹚渾水
因為之前已經有過經驗

811
00:44:07,200 --> 00:44:10,400
下場不太好
但當易卜拉辛叫她冷靜點的時候

812
00:44:10,480 --> 00:44:11,960
不行，讓她講

813
00:44:12,040 --> 00:44:14,040
讓法哈娜為自己辯護，讓她講

814
00:44:14,120 --> 00:44:16,920
-這次我不會讓妳得逞
-冷靜點，別講了

815
00:44:17,000 --> 00:44:20,200
妳和澤娜想惹我？放馬過來，來啊

816
00:44:20,280 --> 00:44:23,640
因為妳們把我當作軟柿子？
我並不是，懂嗎？

817
00:44:23,720 --> 00:44:27,320
我不是軟柿子，我很善良
別騎到我頭上，勸妳不要

818
00:44:27,400 --> 00:44:29,880
我真的受夠了，她永遠不會像我一樣

819
00:44:29,960 --> 00:44:32,000
她永遠達不到我的水準

820
00:44:32,080 --> 00:44:35,920
可以不要再吼了嗎？
我不想再聽到妳的聲音，到此為止

821
00:44:36,000 --> 00:44:39,320
大家都在大吼，我試著保持鎮定

822
00:44:39,400 --> 00:44:41,840
場面逐漸失控，我心想

823
00:44:41,920 --> 00:44:44,560
“這不正常，得阻止這一切”

824
00:44:44,640 --> 00:44:48,400
妳一直大吼，真的很煩
妳知道我很討厭有人大小聲

825
00:44:48,480 --> 00:44:51,880
如果還有人不開心，門開著
你們隨時可走人

826
00:44:51,960 --> 00:44:53,000
真的夠了

827
00:44:53,080 --> 00:44:56,200
我不能接受有人在我的派對大吼大叫

828
00:44:56,280 --> 00:44:59,760
為何要大吼？
妳可以用文明的方式跟她講

829
00:44:59,840 --> 00:45:01,600
易卜拉辛，她不是你朋友嗎？

830
00:45:02,520 --> 00:45:05,520
你幫那個人說話？
那個人來搞砸派對的人？

831
00:45:05,600 --> 00:45:08,280
你不是幫這女的說話
還說她人很善良嗎？

832
00:45:08,360 --> 00:45:11,280
她現在看起來不怎麼善良
易卜拉辛，去找你的朋友吧

833
00:45:11,360 --> 00:45:13,600
-易卜拉辛，有沒有聽到我說的？
-有

834
00:45:13,680 --> 00:45:14,520
對

835
00:45:14,600 --> 00:45:17,720
我能讓莎法和妲妮雅聚在一起嗎？
不可能

836
00:45:17,800 --> 00:45:19,640
我看到眼前的機會

837
00:45:19,720 --> 00:45:23,640
只要我看到有和解的機會
我會好好把握

838
00:45:23,720 --> 00:45:27,960
莎法，我們能了解
妳跟妲妮雅之間有什麼疙瘩嗎？

839
00:45:28,040 --> 00:45:30,120
妲妮雅沒有惹到妳

840
00:45:30,200 --> 00:45:32,280
-妳哪裡看我不順眼？
-拜託閉嘴

841
00:45:33,000 --> 00:45:33,840
不，妳才閉嘴

842
00:45:35,000 --> 00:45:36,920
沒錯，我完全不想跟那女的說話

843
00:45:38,240 --> 00:45:40,800
-妳叫我閉嘴嗎？
-對

844
00:45:40,880 --> 00:45:43,720
妳算哪根蔥，穿一身紅衣
來參加白色派對？

845
00:45:43,800 --> 00:45:46,840
-好了，各位…
-人如其裝，跟蛇一樣

846
00:45:46,920 --> 00:45:49,600
-我沒冒犯過妳
-別說了，我不想跟妳講話

847
00:45:49,680 --> 00:45:52,720
別跟我講話
可以確保附近沒有放咖啡嗎？

848
00:45:52,800 --> 00:45:56,080
我知道自己很美
但妳沒必要作賤自己

849
00:45:56,160 --> 00:45:58,640
妳有妳的小圈圈，去找他們

850
00:45:58,720 --> 00:46:00,240
怎樣？妳嫉妒嗎？

851
00:46:00,320 --> 00:46:03,040
我幹嘛嫉妒妳
妳就像阿里巴巴版的我！冷靜點

852
00:46:06,120 --> 00:46:10,000
阿里巴巴？認真的嗎？
大家都知道妳超虛偽

853
00:46:10,080 --> 00:46:13,320
我不是妲妮雅和布利斯
我不需要租車，冷靜點，好嗎？

854
00:46:13,400 --> 00:46:16,440
寶貝，我用自己的錢買車
我用現金買的

855
00:46:16,520 --> 00:46:18,720
我不需要我的老公買任何東西送我

856
00:46:18,800 --> 00:46:21,960
給我放尊重點，我隨時能買下妳

857
00:46:24,080 --> 00:46:28,560
我起身，我想讓她聽清楚
我家境優渥

858
00:46:29,080 --> 00:46:31,000
我不需要老公買東西給我

859
00:46:31,080 --> 00:46:34,160
可惜的是她買東西需要老公的錢

860
00:46:34,240 --> 00:46:36,680
叫妳老公不要再跟我老公要錢

861
00:46:36,760 --> 00:46:38,120
跟妳老公要錢？

862
00:46:38,200 --> 00:46:40,880
-是妳先開始的
-別再跟我老公要錢

863
00:46:40,960 --> 00:46:43,240
-我沒跟他要錢
-別跟他要錢

864
00:46:43,320 --> 00:46:45,640
-別煩我們
-我沒跟他要錢

865
00:46:45,720 --> 00:46:46,600
我的天啊

866
00:46:46,680 --> 00:46:49,000
順便告訴妳，我不需要妳老公的錢

867
00:46:49,080 --> 00:46:52,400
那是我要逮住別人所設的陷阱
我相信妳應該都聽過了

868
00:46:52,480 --> 00:46:53,680
那是陷阱

869
00:46:53,800 --> 00:46:55,080
-別來煩我們
-我沒要…

870
00:46:55,160 --> 00:46:58,680
妳老公根本沒錢，寶貝，妳老公沒錢

871
00:46:58,760 --> 00:47:00,360
-妳沒跟他聊過？
-別騙大家了

872
00:47:00,440 --> 00:47:03,840
妳的車甚至不是妳的
我不需要老公送我柏金包

873
00:47:03,960 --> 00:47:06,040
-全都是我自己買的
-二手古董包

874
00:47:06,120 --> 00:47:08,600
那是因為我出自豪門，不是暴發戶

875
00:47:08,680 --> 00:47:10,760
妳知道嗎？妳真沒水準，快滾

876
00:47:10,840 --> 00:47:12,680
我寧願當暴發戶，也不要像妳

877
00:47:12,760 --> 00:47:13,920
通通安靜！

878
00:47:47,280 --> 00:47:52,280
字幕翻譯：陳宣云

