1
00:00:09,360 --> 00:00:11,120
- El kell menned, Safa!
- Elég!

2
00:00:11,200 --> 00:00:12,480
Nem te szervezted ezt.

3
00:00:12,560 --> 00:00:13,960
- Danya, elég!
- Menj el!

4
00:00:14,040 --> 00:00:15,840
- Te hagyd abba!
- Küldd el!

5
00:00:15,920 --> 00:00:16,800
Ez bunkóság!

6
00:00:16,880 --> 00:00:20,360
Én senkit el nem küldök.
Ha más akarja, megteheti.

7
00:00:20,440 --> 00:00:22,040
Komolyan autókról beszélünk?

8
00:00:22,120 --> 00:00:24,440
Kit érdekel, kinek milyen kocsija van?

9
00:00:24,520 --> 00:00:27,280
Túllőttek a célon azzal, amit mondtak.

10
00:00:27,360 --> 00:00:30,240
- Szégyelljétek magatokat!
- Butaságot beszélsz.

11
00:00:30,320 --> 00:00:32,000
Hülyét csinálsz magadból.

12
00:00:32,080 --> 00:00:34,360
Ez életem legostobább beszélgetése.

13
00:00:34,440 --> 00:00:36,320
Nem barátkozom ilyenekkel!

14
00:00:36,400 --> 00:00:39,680
Vele beszélj! Ne ránk nézz!
Ő kezdte! Ne ránk nézz!

15
00:00:39,760 --> 00:00:41,000
HÁZIASSZONY

16
00:00:41,080 --> 00:00:44,360
Ez már nem barátság, hanem vicc.

17
00:00:45,240 --> 00:00:47,520
Véget kell vetnem a bulinak. Bocsánat.

18
00:00:47,600 --> 00:00:51,040
Én is elmegyek. Nem tetszik, ami történik.

19
00:00:52,600 --> 00:00:54,920
Safa, így nem lesznek barátaid.

20
00:00:55,000 --> 00:00:56,040
Nem érdekel.

21
00:00:56,120 --> 00:00:58,760
Maradnak a Birkinjeid
meg a Lamborghinijeid.

22
00:00:59,360 --> 00:01:00,280
Micsoda lúzer!

23
00:01:00,840 --> 00:01:05,520
Safa el akarta cseszni LJ rendezvényét,
és sikerült is neki.

24
00:01:06,400 --> 00:01:09,800
Hadd ücsörögjön magában
a toxikus energiájával. Élvezheti!

25
00:01:09,879 --> 00:01:10,800
A kis kígyó!

26
00:01:12,440 --> 00:01:17,800
Egyesek nagyon be akarnak illeszkedni
a társasági életbe. De nagyon.

27
00:01:17,880 --> 00:01:21,320
Egy ponton túl már
az egész életüket bérelik.

28
00:01:21,400 --> 00:01:25,240
A kocsit, a ruhát, a személyiségüket.

29
00:01:26,680 --> 00:01:29,280
A történtek után kimentünk,

30
00:01:29,360 --> 00:01:32,040
és felhívtam Fahadot,

31
00:01:32,120 --> 00:01:34,840
hátha valami félreértés van,

32
00:01:34,920 --> 00:01:37,360
mert én sosem kértem pénzt.

33
00:01:39,440 --> 00:01:41,000
- Szia!
- Helló!

34
00:01:41,080 --> 00:01:42,040
Hogy vagy?

35
00:01:42,120 --> 00:01:45,120
Jól. Figyu, beszélned kell a feleségeddel.

36
00:01:45,200 --> 00:01:49,880
Beront a semmiből,
mint egy idegbeteg, és azt mondja…

37
00:01:50,600 --> 00:01:52,960
„Miért kunyerálsz pénzt a férjemtől?”

38
00:01:53,040 --> 00:01:57,720
- Fogalmam sem volt erről, tesó.
- Kértem én tőled pénzt?

39
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
Nem tudom, mi történt. Nem is vagyok ott.

40
00:02:01,360 --> 00:02:04,520
- Feleljen igennel vagy nemmel!
- Ennyit kell tudnom.

41
00:02:04,600 --> 00:02:07,960
- Kértem tőled pénzt vagy nem?
- Mondtam, hogy nem.

42
00:02:08,920 --> 00:02:13,479
Bliss nehéz helyzetbe hozott,
mert egyszer sem mondta ki, hogy „pénz”.

43
00:02:14,919 --> 00:02:15,759
Jól van.

44
00:02:15,840 --> 00:02:20,040
Fahad szájából akartam hallani.
De ez kihat majd a kapcsolatunkra.

45
00:02:20,120 --> 00:02:24,280
DUBAJI CSILLOGÁS

46
00:02:31,200 --> 00:02:33,720
HASSAN ÉS MONA BIRTOKA

47
00:02:35,040 --> 00:02:38,840
Ma meghívtam hozzám ebédre
Krist és Briannát.

48
00:02:38,920 --> 00:02:40,120
VÁLLALKOZÓ

49
00:02:40,200 --> 00:02:41,760
Kris anyja, Gilda is itt van.

50
00:02:41,840 --> 00:02:45,000
Jön még Zeina és Hanna meg a szüleim.

51
00:02:45,080 --> 00:02:47,320
- Mit szólsz a terítékhez?
- Nagyon jó.

52
00:02:47,400 --> 00:02:49,560
Örülök, hogy te is eljöttél.

53
00:02:49,640 --> 00:02:52,280
Köszönöm, szívesen
találkozom a barátaiddal.

54
00:02:52,360 --> 00:02:53,200
Kösz, anya.

55
00:02:59,240 --> 00:03:02,400
Ha a barátok és a szülők találkoznak,
erősödik a kapcsolat.

56
00:03:02,480 --> 00:03:04,320
Örülök, hogy eljöttek.

57
00:03:06,120 --> 00:03:08,480
Lemaradtál a tegnapi békebuliról.

58
00:03:08,560 --> 00:03:09,720
- Tényleg?
- Igen.

59
00:03:09,800 --> 00:03:11,480
- Érdekes volt.
- Bulis?

60
00:03:11,560 --> 00:03:14,240
Bulisan indult, aztán hirtelen

61
00:03:14,320 --> 00:03:16,520
- kaotikus lett, és…
- Igen.

62
00:03:16,600 --> 00:03:18,320
- …eldurvult.
- Ki miatt?

63
00:03:18,400 --> 00:03:21,040
Safa kiakadt LJ-re amiatt, hogy…

64
00:03:21,120 --> 00:03:22,480
- Safa elment?
- Igen.

65
00:03:22,560 --> 00:03:24,640
- A végén beállított.
- A legvégén.

66
00:03:24,720 --> 00:03:26,680
Örülök, hogy Safa elment LJ-hez.

67
00:03:26,760 --> 00:03:30,040
Nyilván helyre akarta tenni a dolgokat.

68
00:03:30,120 --> 00:03:33,560
Szerintem Ebraheem jó fej akart lenni,
de visszafelé sült el.

69
00:03:33,640 --> 00:03:36,680
Gondolta, kibékíti Safát és Danyát.

70
00:03:36,760 --> 00:03:40,600
Nem tudom, mi történt.
Kikapcsoltam, nem bírtam ezt elviselni.

71
00:03:40,680 --> 00:03:42,160
- Butaság volt.
- Durva.

72
00:03:42,240 --> 00:03:45,480
Hirtelen lett vége.
LJ lefújta, és mind elmentünk.

73
00:03:45,560 --> 00:03:46,400
Tényleg?

74
00:03:46,480 --> 00:03:49,560
Safa megjelenése

75
00:03:49,640 --> 00:03:53,760
felhúzott egyeseket,
és kimutatták a foguk fehérjét.

76
00:03:54,280 --> 00:03:57,720
Safáról jut eszembe. Beszéltetek?

77
00:03:57,800 --> 00:04:01,600
- Mi a helyzet veletek?
- Beszéltünk, és…

78
00:04:03,320 --> 00:04:05,120
Idő kell.

79
00:04:05,200 --> 00:04:07,760
Szólj, ha készen állsz,
segíthetek, ha kell.

80
00:04:09,840 --> 00:04:12,840
Igyekszem felgyorsítani a folyamatot

81
00:04:12,920 --> 00:04:16,320
a Farha-Marha-békülésig.

82
00:04:18,120 --> 00:04:22,519
Beszéljünk a jövőről.
Kris, majdnem egy éve vagy házas.

83
00:04:22,600 --> 00:04:26,560
- Igen.
- Szóval szerintem már jöhet a gyerek.

84
00:04:27,480 --> 00:04:30,720
Brianna gyereket akar, én is akarom.

85
00:04:30,800 --> 00:04:31,800
Remélem, igen.

86
00:04:31,880 --> 00:04:35,400
Tudom, hogy anya és Brianna
beszélnek egymással erről…

87
00:04:35,480 --> 00:04:36,320
Igen, szóval…

88
00:04:36,400 --> 00:04:39,560
…bizonyos dolgoktól távol tartom magam.
Akad itt ecet?

89
00:04:40,720 --> 00:04:42,640
Sok ecet van itt.

90
00:04:42,720 --> 00:04:46,040
Gilda, Kris anyukája
elmondta, hogyan lehet fiam.

91
00:04:46,120 --> 00:04:47,480
Bizonyos időpontban

92
00:04:47,560 --> 00:04:50,800
bizonyos dolgokat
kell csinálni sütőporral.

93
00:04:50,880 --> 00:04:54,080
Csak így már nem élvezetes.

94
00:04:54,160 --> 00:04:56,680
- Ecet, ha lányt akarsz.
- Az a lányhoz?

95
00:04:56,760 --> 00:04:59,040
- Sütőpor, ha fiút.
- Tényleg?

96
00:04:59,120 --> 00:05:00,120
Igen.

97
00:05:00,200 --> 00:05:04,600
Nagyon melós ez a módszer,
és amúgy is eléggé stresszeltem.

98
00:05:04,680 --> 00:05:07,640
Akármi sül ki belőle, örülni fogok neki.

99
00:05:08,160 --> 00:05:11,040
Arabul azt kérdezzük:
„Mi drágább a gyerekednél?

100
00:05:11,120 --> 00:05:12,400
A gyereked gyereke.”

101
00:05:12,480 --> 00:05:14,360
- Pontosan.
- Apám szava járása.

102
00:05:14,440 --> 00:05:15,280
- Igen.
- Úgy van.

103
00:05:15,360 --> 00:05:16,480
Irakban „lib al lib”.

104
00:05:16,560 --> 00:05:18,920
- Azaz „a mag magja”.
- Mag, igen.

105
00:05:19,480 --> 00:05:21,240
Mikor utaztok Los Angelesbe?

106
00:05:21,760 --> 00:05:24,720
- Holnap.
- Lemaradtok az eseményemről.

107
00:05:24,800 --> 00:05:26,240
- Elszomorít.
- Sajnálom.

108
00:05:26,320 --> 00:05:29,400
Nagyon izgalmas lesz. Rá vagyok pörögve.

109
00:05:29,480 --> 00:05:32,240
Ez lesz a Kayali,
a parfümmárkám első bemutatója,

110
00:05:32,320 --> 00:05:36,120
mióta függetlenedni próbálok,

111
00:05:36,200 --> 00:05:39,280
és úgy örülök, hogy mindenki eljön.

112
00:05:39,360 --> 00:05:40,560
Olyan izgatott vagyok!

113
00:05:48,520 --> 00:05:50,320
EBRAHEEM HÁZA

114
00:05:51,760 --> 00:05:53,880
Ez az esküvőm előestéje.

115
00:05:53,960 --> 00:05:57,440
És anyám a legfontosabb ember,
akivel eltölthetem.

116
00:05:57,520 --> 00:05:59,760
- Izgatott vagy?
- Kicsit ideges.

117
00:05:59,840 --> 00:06:02,800
Csak menjen minden simán!
Ne legyen fennakadás.

118
00:06:02,880 --> 00:06:03,760
Igen.

119
00:06:03,840 --> 00:06:06,040
Olyannal fogom tölteni az életemet,

120
00:06:06,120 --> 00:06:08,400
aki megérdemel engem,

121
00:06:08,480 --> 00:06:10,960
és ez az érzés szavakkal leírhatatlan.

122
00:06:11,040 --> 00:06:15,000
Felkészültél rá,
hogy itt lesz a menyed a házban?

123
00:06:15,080 --> 00:06:16,920
Régóta várok erre.

124
00:06:17,000 --> 00:06:19,520
Mindenképpen te leszel a legfontosabb nő.

125
00:06:20,360 --> 00:06:22,840
- Az első szerelmed.
- Anyuci!

126
00:06:24,920 --> 00:06:26,000
Úgy örülök.

127
00:06:26,080 --> 00:06:28,920
A fiam esküvője semmin sem változtat.

128
00:06:29,000 --> 00:06:32,680
Mindig közel állt hozzám.
A szíve mélyén most is gyerek.

129
00:06:32,760 --> 00:06:34,640
Kicsit sem zavar.

130
00:06:34,720 --> 00:06:38,840
Van számodra
egy kis meglepetésem. Fényképek.

131
00:06:38,920 --> 00:06:40,080
Fényképek?

132
00:06:40,640 --> 00:06:45,240
Ezt az estét
a közös emlékeinkkel akartam tölteni.

133
00:06:45,320 --> 00:06:47,760
Elővettem hát a gyerekkori képeimet.

134
00:06:48,320 --> 00:06:51,200
- Miért sírtam?
- Féltékeny voltál.

135
00:06:52,320 --> 00:06:54,960
Fordult a kocka. Nézd!
Az első vállalkozásom.

136
00:06:55,040 --> 00:06:57,640
- Ameerrel még régen.
- A Wheelies, igen!

137
00:06:57,760 --> 00:06:59,880
Azt mondják, egy kép felér ezer szóval.

138
00:06:59,960 --> 00:07:02,200
Számomra felértek egymillióval is.

139
00:07:02,280 --> 00:07:06,240
Gyerekkoromban történtek velem dolgok.

140
00:07:06,320 --> 00:07:08,880
Az iskolában sokat bántottak.

141
00:07:10,080 --> 00:07:12,440
Kis koromban mindig bántottak.

142
00:07:12,520 --> 00:07:15,120
Azt mondták: „Ebraheem anyuci pici fia.”

143
00:07:16,360 --> 00:07:18,440
Nem bírom, ha azt mondják:

144
00:07:18,520 --> 00:07:22,960
„Ebraheem, nem úgy öltözködsz,
mint egy férfi.”

145
00:07:23,040 --> 00:07:26,000
Miért ne öltözködhetne mindenki úgy,
ahogyan akar?

146
00:07:26,560 --> 00:07:30,880
Azért nem mondtam el neked meg Babának…
Senkinek nem szóltam,

147
00:07:30,960 --> 00:07:34,080
mert látom, hogy sokan,
amikor egy traumáról beszélnek,

148
00:07:34,160 --> 00:07:36,440
fegyverként vetik be, és azt mondják:

149
00:07:36,520 --> 00:07:38,880
„Azért vagyok ilyen, mert ez történt.”

150
00:07:38,960 --> 00:07:39,800
Igen.

151
00:07:39,880 --> 00:07:42,240
És a képeket nézve ez jutott eszembe.

152
00:07:42,320 --> 00:07:44,920
Jól van, drágám, semmi baj.

153
00:07:45,000 --> 00:07:48,160
Erre a sok bántásra építkeztem,
és haladok előre.

154
00:07:48,240 --> 00:07:49,720
Nem zaklat fel semmi.

155
00:07:49,800 --> 00:07:50,880
Ne gondolj rá!

156
00:07:50,960 --> 00:07:54,200
Tudd, hogy vége,
és már nem lesz vele gond.

157
00:07:54,280 --> 00:07:56,040
Nem árthat. Semmi sem árthat.

158
00:07:56,120 --> 00:07:59,880
Ebraheem elérzékenyül,
ha arra gondol, mi történt vele,

159
00:07:59,960 --> 00:08:04,080
de ez nem áll a sikerei útjába.

160
00:08:04,160 --> 00:08:05,800
Nem élhetek nélküled.

161
00:08:05,880 --> 00:08:09,520
Ebraheem, tudod, mit?
Az esküvőd semmin sem változtat.

162
00:08:09,600 --> 00:08:12,400
Most is ott vagy a szívemben,
a gondolataimban.

163
00:08:12,480 --> 00:08:16,240
Nem mész sehová,
csak hozzáadsz az életedhez.

164
00:08:16,760 --> 00:08:19,000
Ezt a napot anyával töltöttem,

165
00:08:19,080 --> 00:08:22,240
és ennél jobb legénybúcsúról
senki nem is álmodhat.

166
00:08:27,320 --> 00:08:29,360
FAHAD ÉS SAFA OTTHONA

167
00:08:32,200 --> 00:08:34,360
Fahad ma elutazik Indiába.

168
00:08:34,440 --> 00:08:37,840
Úgy ki vagyok bukva.
Gyűlölöm, amikor elmegy.

169
00:08:37,919 --> 00:08:40,400
- Nem hiszem el, hogy mész.
- Dolgom van.

170
00:08:40,480 --> 00:08:42,559
Túl sok ez. Ahányszor Indiába mész,

171
00:08:42,640 --> 00:08:44,960
hónapokig maradsz. Kis gyerekeim vannak.

172
00:08:45,039 --> 00:08:47,280
- Indiába költöznél? Jössz?
- Nem.

173
00:08:47,360 --> 00:08:49,400
Mondtam, hogy ez szóba sem jöhet.

174
00:08:49,480 --> 00:08:53,040
Nem tudom, miért erőlteted,
hogy költözzek oda. Nem akarok.

175
00:08:53,120 --> 00:08:55,680
Nagyon nehéz a gyerekekkel, Fahad.

176
00:08:55,760 --> 00:08:58,600
Gondolnom kell a stabilitásra
az ő életükben is.

177
00:08:58,680 --> 00:09:01,240
Szeretem Indiát, és szívesen utazom oda,

178
00:09:01,320 --> 00:09:03,000
de felforgatnám az életüket.

179
00:09:03,080 --> 00:09:07,040
Túl nagy elvárás tőlünk,
hogy ide-oda utazzunk.

180
00:09:07,120 --> 00:09:09,360
Felújíttattad az ottani házat?

181
00:09:09,440 --> 00:09:12,400
- Megnézem.
- Azt mondtad, felújítod.

182
00:09:12,480 --> 00:09:14,240
Ahhoz ott kell lennem, nem?

183
00:09:14,920 --> 00:09:16,200
Van egy házunk.

184
00:09:16,280 --> 00:09:19,680
A felújítását tervezzük,
mert anyám halála óta

185
00:09:19,760 --> 00:09:22,480
nem foglalkoztunk vele.
Életre kell kelteni.

186
00:09:22,560 --> 00:09:26,440
Odavihetnénk Alinát és Ayanát,
hogy szerezzenek élményeket.

187
00:09:26,520 --> 00:09:29,760
Tudod, tele van a fejem,
annyi minden történik…

188
00:09:29,840 --> 00:09:33,200
És még Zeina is. Nem békültünk ki.

189
00:09:33,280 --> 00:09:34,720
- És…
- Találkoztam vele.

190
00:09:34,800 --> 00:09:37,160
Azt mondta, majd beszéltek. Adj időt!

191
00:09:37,240 --> 00:09:39,800
- Azt nem szeretem.
- Nem megy csettintésre.

192
00:09:39,880 --> 00:09:42,160
Nem szeretek időt adni, meg hogy mész.

193
00:09:42,240 --> 00:09:44,840
Ez így annyira sok.

194
00:09:44,920 --> 00:09:48,320
Fahad elmegy, Zeinával nem békültünk ki.

195
00:09:48,400 --> 00:09:52,240
Magányos vagyok,
gyámoltalannak érzem magam.

196
00:09:53,520 --> 00:09:54,640
Odatettem a cipőm.

197
00:09:58,640 --> 00:10:01,480
Nézzünk meg mindent, ami gyanúsnak tűnik.

198
00:10:06,680 --> 00:10:07,680
Mit csinálsz?

199
00:10:09,160 --> 00:10:10,440
Csak csekkolom.

200
00:10:11,360 --> 00:10:14,360
Mindig biztosra kell menni.
Főleg a poggyászokkal.

201
00:10:14,440 --> 00:10:17,120
- Gyanakszol.
- Nem én.

202
00:10:17,240 --> 00:10:19,720
Megnézem. Jogomban áll.
A feleséged vagyok.

203
00:10:19,800 --> 00:10:22,240
Különös, amikor így viselkedik.

204
00:10:22,320 --> 00:10:24,520
Nem tudom, mit keres. Gőzöm sincs.

205
00:10:24,600 --> 00:10:26,720
Megműttetem magam, amíg ott vagy.

206
00:10:27,600 --> 00:10:28,760
Vannak dolgok…

207
00:10:30,320 --> 00:10:34,760
amikre nemet mondtam, és nemet is jelent.
Ez van, és kész.

208
00:10:36,120 --> 00:10:37,560
Akarom azt a plasztikát.

209
00:10:37,640 --> 00:10:40,600
Boldogabb leszek, mellém kell állnia.

210
00:10:40,680 --> 00:10:44,440
- Mondtam, hogy ne menj Indiába.
- De oda dolgozni megyek.

211
00:10:45,360 --> 00:10:47,640
Nagyon utálatosan viselkedik.

212
00:10:47,720 --> 00:10:51,240
Ha nem az egészségéről van szó,
nincs szüksége rá. Ez itt van.

213
00:10:51,320 --> 00:10:53,200
Sehol máshol nem kell lennie.

214
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
- Nem akarom, hogy elmenj.
- Ne mondj ilyet, angyalom!

215
00:10:59,080 --> 00:11:00,360
Jöhetek?

216
00:11:00,440 --> 00:11:04,520
Alina Fahad kis hercegnője,
Fahad pedig az ő királya.

217
00:11:04,600 --> 00:11:06,240
Ő az igaz szerelme.

218
00:11:06,320 --> 00:11:09,440
Amikor Fahad napokra,
hetekre vagy hónapokra elmegy,

219
00:11:09,520 --> 00:11:12,320
nagyon nehéz,
mert el kell terelnem a figyelmét,

220
00:11:12,400 --> 00:11:15,480
hogy ne ezzel foglalkozzon,
és az nagyon nehéz.

221
00:11:15,560 --> 00:11:17,320
- Ki apu legjobb barátja?
- Én!

222
00:11:17,400 --> 00:11:22,600
Igen. Szomorú vagy, angyalom?
Nézz rám! Leteszlek.

223
00:11:23,800 --> 00:11:25,600
- A legjobb barátom vagy?
- Igen.

224
00:11:27,160 --> 00:11:29,080
A családom Dubajban van,

225
00:11:29,160 --> 00:11:32,240
nekem meg Indiába kell utaznom,
és ez nem könnyű.

226
00:11:32,320 --> 00:11:34,880
- Szeretlek.
- Én is. Vigyázz magadra!

227
00:11:34,960 --> 00:11:36,320
Egyensúlyt kell találnom.

228
00:11:42,840 --> 00:11:46,040
ABU-DZABI - EGYESÜLT ARAB EMIRÁTUSOK

229
00:11:46,120 --> 00:11:48,960
Ma van életem
legnagyobb és legfontosabb napja.

230
00:11:49,040 --> 00:11:50,400
Az esküvőm napja.

231
00:11:54,840 --> 00:11:58,320
Az esküvőt Abu-Dzabiban tartjuk,
a feleségem szülővárosában.

232
00:11:59,360 --> 00:12:02,120
Minden barátomat meghívtam, Krist is.

233
00:12:02,200 --> 00:12:04,360
Nem tudott eljönni, nincs az országban.

234
00:12:05,480 --> 00:12:06,560
Ma van a nagy nap.

235
00:12:06,640 --> 00:12:10,080
Ebraheem megnősül,
és mind nagyon izgatottak vagyunk.

236
00:12:20,760 --> 00:12:22,800
Itt a vőlegény! Gratulálunk.

237
00:12:23,400 --> 00:12:27,480
Az Emirátusok és a Perzsa-öböl
szokásai szerint egy esküvőn

238
00:12:27,560 --> 00:12:29,480
a nőknek külön kell ülniük.

239
00:12:29,560 --> 00:12:30,760
Isten áldja a frigyet!

240
00:12:30,840 --> 00:12:33,080
Te mindent megadsz, ő szül.

241
00:12:33,160 --> 00:12:34,680
- Köszönöm.
- Örülök.

242
00:12:34,760 --> 00:12:36,200
Köszönöm.

243
00:12:37,640 --> 00:12:39,840
A nejednek komoly munkája van, igaz?

244
00:12:39,920 --> 00:12:41,480
Pénzügyi területen dolgozik.

245
00:12:41,600 --> 00:12:44,840
Hogy boldogulsz majd a gyerekekkel?

246
00:12:44,920 --> 00:12:47,320
Amikor teherbe esik, felmond majd.

247
00:12:47,400 --> 00:12:50,640
Monával a legtöbb dologban egyetértünk.

248
00:12:50,720 --> 00:12:53,680
Azt hiszem, most gyerekeket szeretne.

249
00:12:53,760 --> 00:12:57,080
Sok minden aggasztja. Az egyik a munka.

250
00:12:58,120 --> 00:13:02,920
Nekünk már vannak gyerekeink,
és a feleségem munkába állna.

251
00:13:03,000 --> 00:13:05,720
Mindannyiunknak ambiciózus
feleségünk van, mi?

252
00:13:05,800 --> 00:13:09,280
Az a fontos, hogy megértsük,
hogyan illeszkedik

253
00:13:09,360 --> 00:13:12,640
ez az ambíció a terveitekhez,
és szerintem ti mindenben

254
00:13:12,720 --> 00:13:14,840
jó előre megállapodtatok.

255
00:13:14,920 --> 00:13:17,480
Így később nem lehetnek problémák.

256
00:13:17,560 --> 00:13:20,320
Szívesen ültem le a barátaimmal

257
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
megbeszélni a házassággal kapcsolatos
fontos kérdéseket.

258
00:13:24,520 --> 00:13:26,600
De figyelj! A mai nap rólad szól!

259
00:13:26,680 --> 00:13:28,880
Itt vagyunk, és mindenben támogatunk.

260
00:13:29,440 --> 00:13:32,080
Mindjárt kezdődik az esküvő.

261
00:13:32,640 --> 00:13:35,720
Izgatott vagyok,
mindenki várja már az esküvőt.

262
00:13:55,640 --> 00:13:58,080
Ebraheemet és Hamdah-t jöttem ünnepelni.

263
00:13:58,720 --> 00:14:02,920
Izgatott vagyok, szeretem
a vidám esküvőket, az összejöveteleket.

264
00:14:06,520 --> 00:14:10,360
Most érkeztünk meg
erre a csodálatos esküvőre,

265
00:14:10,920 --> 00:14:14,080
és nagyon várom,
hogy megünnepeljem a legjobb barátom.

266
00:14:27,400 --> 00:14:28,440
- Hűha!
- De szép!

267
00:14:28,520 --> 00:14:31,040
Ez Ebraheemre vall. Fekete-fehér. Igaz?

268
00:14:31,120 --> 00:14:33,000
Mindig ilyen helyekre járhatnák.

269
00:14:33,080 --> 00:14:35,080
- Insallah!
- Kihagytad LJ buliját.

270
00:14:36,200 --> 00:14:39,960
Egyből felhívtam Lojaint,
és elmeséltem neki, mi történt.

271
00:14:40,040 --> 00:14:41,480
Minden apró részletet.

272
00:14:42,240 --> 00:14:43,600
Istennek hála

273
00:14:43,680 --> 00:14:46,720
nem voltam azokon az eseményeken,
amikről hallottam.

274
00:14:47,840 --> 00:14:50,040
Igazából azt gondolom,

275
00:14:50,120 --> 00:14:52,880
Safa tréfának szánta a kígyóbőr ruhát.

276
00:14:52,960 --> 00:14:57,040
Nem. Ahogy megjött,
egyből nekiesett LJ-nek. „Oké, megjöttem.

277
00:14:57,120 --> 00:14:59,000
Most akkor szétverem ezt.”

278
00:14:59,080 --> 00:15:02,200
Ha két ember összekap,
oldják meg négyszemközt.

279
00:15:02,280 --> 00:15:03,640
Ha társaságban vannak,

280
00:15:03,720 --> 00:15:06,600
nem jó azzal jönni, hogy:
„Ezt meg azt mondtad.”

281
00:15:06,680 --> 00:15:08,720
- Balhé lesz belőle.
- Elfajult.

282
00:15:08,800 --> 00:15:12,720
És nagyon gyorsan fajult el.
Azt sem tudtam, mi történik.

283
00:15:12,800 --> 00:15:16,400
Mona próbálja igazolni Safa tettét,

284
00:15:16,480 --> 00:15:20,720
de nehéz igazolni vagy védeni egy barátot,
ha ennyire rosszat tesz.

285
00:15:20,800 --> 00:15:22,840
Safának gondja van.

286
00:15:22,920 --> 00:15:25,080
Azt hiszi, ő az egyetlen gazdag lány.

287
00:15:25,160 --> 00:15:26,160
Csakhogy nem.

288
00:15:26,240 --> 00:15:29,680
Safa úgy viselkedik,
mint aki nem is olyanok között van,

289
00:15:29,760 --> 00:15:34,280
akik semmiben nem szenvednek hiányt,
és szintén jómódúak.

290
00:15:34,360 --> 00:15:36,920
Nem kellene így beszélnünk másokról.

291
00:15:37,000 --> 00:15:38,320
Ebbe ne menjünk bele.

292
00:15:38,400 --> 00:15:39,960
- Ne!
- Ez Ebraheem esküvője.

293
00:15:40,040 --> 00:15:42,680
A legjobb barátod. Érezzük jól magunkat!

294
00:15:42,760 --> 00:15:45,680
- Pontosan.
- Elég! Történt, ahogy történt.

295
00:15:45,760 --> 00:15:48,680
Ma Ebraheem és Hamdah lagzijára jöttünk,

296
00:15:48,760 --> 00:15:52,040
szóval érezzük jól magunkat,
ne csak mondjuk.

297
00:15:59,880 --> 00:16:01,880
Érkezik a menyasszony… egy menetben.

298
00:16:07,840 --> 00:16:09,680
Ebraheem, menj a feleségedért!

299
00:16:10,280 --> 00:16:11,720
- Már megkapom?
- A tiéd!

300
00:16:11,800 --> 00:16:13,000
Megyek a feleségemért!

301
00:16:18,000 --> 00:16:21,320
Apámmal, a menyasszony nagybátyjával
és a bátyjával mentem,

302
00:16:21,400 --> 00:16:23,880
hogy lássam Hamdah-t a fehér ruhájában.

303
00:16:26,120 --> 00:16:28,520
A vőlegény érkezését előre bejelentik,

304
00:16:28,600 --> 00:16:31,120
hogy a nők felvehessék a hidzsábjukat.

305
00:16:34,760 --> 00:16:37,440
Meseszerű esküvő volt.

306
00:16:37,520 --> 00:16:40,920
Egy életen át vártam, hogy megnősüljön.

307
00:16:49,000 --> 00:16:50,920
Jól néznek ki együtt.

308
00:16:51,000 --> 00:16:52,120
Isten áldja őket!

309
00:16:52,880 --> 00:16:56,680
Amikor lassúztunk,
és szerelmet meg örömet láttam a szemében,

310
00:16:56,760 --> 00:17:01,760
rádöbbentem, hogy ő a feleségem,
és ő lesz a gyerekeim anyja.

311
00:17:05,520 --> 00:17:09,599
Annyit álmodtam erről a napról.
És tökéletes volt.

312
00:17:13,079 --> 00:17:15,400
Isten áldjon mindkettőtöket!

313
00:17:29,160 --> 00:17:33,680
Egész éjjel táncoltunk,
finomakat ettünk, csodás édességeket,

314
00:17:33,760 --> 00:17:36,800
és Ebraheemet meg Hamdah-t ünnepeltük.

315
00:17:44,360 --> 00:17:47,720
DUBAJ - EGYESÜLT ARAB EMÍRSÉGEK

316
00:17:51,840 --> 00:17:52,920
HASSAN ÉS MONA BIRTOKA

317
00:17:57,760 --> 00:17:59,160
Ma Monához megyek,

318
00:17:59,240 --> 00:18:02,160
és ott lesz a férje, Hassan
meg Lojain Omran is.

319
00:18:06,400 --> 00:18:11,280
Ez a csapat áll hozzám a legközelebb.
Mona, Hassan, LJ. Ennyi.

320
00:18:11,360 --> 00:18:13,200
Köszönöm, hogy átjöttetek.

321
00:18:13,760 --> 00:18:16,760
Úgy érzem, jóban lettem LO-val és LJ-vel,

322
00:18:16,840 --> 00:18:19,200
ezért úgy döntöttem, meghívom őket,

323
00:18:19,280 --> 00:18:23,240
hogy számomra fontos
dolgokról beszélgessünk.

324
00:18:25,760 --> 00:18:27,600
- Jó volt Ebraheem esküvője?
- Igen.

325
00:18:27,680 --> 00:18:29,560
- Szép volt.
- Jól szórakoztunk.

326
00:18:29,640 --> 00:18:33,480
Én háromszor mentem férjhez,
és egyszer sem fehér ruhában.

327
00:18:33,560 --> 00:18:34,400
Tényleg?

328
00:18:34,480 --> 00:18:36,560
Szerintem ha egy lány férjhez megy,

329
00:18:36,640 --> 00:18:39,280
ne hagyja ki a fehér ruhát.

330
00:18:39,360 --> 00:18:42,680
Szomorúan hallottam,
hogy LO-n sosem volt fehér ruha.

331
00:18:42,760 --> 00:18:44,560
Úgy érzem, minden nőnek

332
00:18:44,680 --> 00:18:47,920
egy szép fotózással kell
megünnepelnie a pillanatot.

333
00:18:48,960 --> 00:18:51,640
Lojain, hogy jönnek össze a gyerekek

334
00:18:51,720 --> 00:18:53,480
meg a karrier?

335
00:18:53,560 --> 00:18:55,240
Nem lassítottak le?

336
00:18:55,320 --> 00:18:57,800
- Volt, hogy nem tudtál koncentrálni?
- Nem.

337
00:18:57,880 --> 00:19:00,520
Tizenhét évesen szültem a lányomat.

338
00:19:00,600 --> 00:19:01,920
- Azta!
- Igen.

339
00:19:02,000 --> 00:19:06,120
Aztán 19 évesen a fiamat érettségi közben.

340
00:19:06,240 --> 00:19:09,000
De úgy voltam vele,
hogy semmi sem állíthat meg.

341
00:19:09,080 --> 00:19:11,840
Le kellett érettségiznem,
egyetemre mennem…

342
00:19:11,920 --> 00:19:14,280
Erősebb motivációt éreztél szülés után?

343
00:19:14,360 --> 00:19:18,360
Ha egy gyerek az életed része lesz,
másért is felelős vagy.

344
00:19:18,440 --> 00:19:20,560
Máshogy tekintesz az életre.

345
00:19:20,640 --> 00:19:23,160
- Ez igaz.
- Ez kihívás számomra.

346
00:19:23,240 --> 00:19:26,320
Erősebb lettem, és így lettem, aki vagyok.

347
00:19:26,400 --> 00:19:28,920
És hála istennek, büszke vagyok rá.

348
00:19:32,160 --> 00:19:34,240
Mire nem voltál felkészülve?

349
00:19:34,320 --> 00:19:36,680
Nincs olyan, hogy felkészülsz vagy nem.

350
00:19:37,400 --> 00:19:39,840
- Csak megtörténik?
- Megismételnéd?

351
00:19:39,920 --> 00:19:41,880
Szeretek mindenre felkészülni.

352
00:19:41,960 --> 00:19:44,400
Semmi sem változik. Minden ugyanaz marad.

353
00:19:44,480 --> 00:19:47,600
- A gyerek új áldás.
- És édesebb vele az élet.

354
00:19:48,720 --> 00:19:51,800
- Remélem.
- Ez elég jól hangzik.

355
00:19:51,880 --> 00:19:53,200
Tényleg nagyon jól.

356
00:19:53,280 --> 00:19:57,720
Sokat kell még tanulnunk,
mielőtt gyerekkel próbálkozunk.

357
00:19:57,800 --> 00:20:01,840
És Hassannak meg kell tanulnia pelenkázni.

358
00:20:01,920 --> 00:20:04,720
Tudjátok, mit? Valamit előre elterveztünk.

359
00:20:04,800 --> 00:20:06,600
- Igen.
- Szóval próbáljuk ki!

360
00:20:06,680 --> 00:20:08,600
- Igen.
- Úristen!

361
00:20:09,920 --> 00:20:14,840
Hassan alig várja, hogy apa legyen,
de még sok a dolga.

362
00:20:15,880 --> 00:20:18,040
Ez gyors volt, Mona.

363
00:20:18,120 --> 00:20:23,600
Hoztam Hassannak egy cuki babát,
aki épp most kaksizott.

364
00:20:23,680 --> 00:20:27,240
Ideje megtanulnia pelenkázni.

365
00:20:29,600 --> 00:20:31,360
Atyám! Jól van.

366
00:20:31,440 --> 00:20:36,080
- Ez biztos nem az én gyerekem.
- Nem így kell tartani egy babát.

367
00:20:36,160 --> 00:20:40,080
Már attól rémálmaim vannak,
ahogy a babát tartotta.

368
00:20:40,160 --> 00:20:43,720
Ha tudtam volna, hogy ez lesz,
megnézek egy YouTube-videót…

369
00:20:43,800 --> 00:20:44,800
- Nem!
- …előtte.

370
00:20:44,880 --> 00:20:46,600
- Nem így. Alá!
- Ne így!

371
00:20:46,680 --> 00:20:47,880
- Alá? Ide?
- Pontosan.

372
00:20:47,960 --> 00:20:49,400
- Igen.
- A feneke alá.

373
00:20:50,480 --> 00:20:52,680
- Még pelenkázni sem tud!
- Nem!

374
00:20:52,760 --> 00:20:57,520
Ne így! Végig… rosszul csináltad. Nem!

375
00:20:58,040 --> 00:20:59,440
Hassan nagyon elbénázta.

376
00:20:59,520 --> 00:21:03,400
Ha Mona gyereket akart,
most megfeledkezhet róla.

377
00:21:03,480 --> 00:21:09,200
Nem bírom komolyan venni
ezt a kamu európai gyereket.

378
00:21:09,280 --> 00:21:12,520
- Ki engedne igazi babához nyúlni?
- De ez egy játék.

379
00:21:12,600 --> 00:21:17,160
A végcélra koncentrálok,
nem a köztes dolgokra.

380
00:21:17,240 --> 00:21:21,440
A színjáték végeztével
fogtam a babát, visszatettem…

381
00:21:21,520 --> 00:21:22,520
Már mentem is.

382
00:21:23,960 --> 00:21:26,800
Áldás, ha az emberrel ott a férje.

383
00:21:26,880 --> 00:21:29,640
Teljesebb lesz tőle. Nekem ez nem volt.

384
00:21:29,720 --> 00:21:34,160
Az én esetemben
Lana születése után egy hónappal

385
00:21:34,240 --> 00:21:35,400
meghalt a férjem.

386
00:21:35,480 --> 00:21:36,640
Igen.

387
00:21:36,720 --> 00:21:40,920
Mindig azt láttam magam előtt,
hogy a férjemmel nevelek gyerekeket.

388
00:21:41,000 --> 00:21:45,360
Hét éve élek a néhai férjem nélkül.

389
00:21:45,880 --> 00:21:47,880
Azt hiszem, el kell engednem már.

390
00:21:48,440 --> 00:21:52,120
El kell kezdenem valahol,
ha haladni akarok a kapcsolatommal.

391
00:21:52,200 --> 00:21:54,760
Egy ideje már Hasnainnal járok.

392
00:21:54,840 --> 00:21:57,200
Különleges kapcsolat van közöttünk,

393
00:21:57,280 --> 00:22:00,240
bár a távkapcsolat nem könnyű.

394
00:22:01,360 --> 00:22:03,080
- Olyan aranyos.
- Az.

395
00:22:03,160 --> 00:22:07,360
- Meglepetéssel készülök neki.
- Mit készítesz?

396
00:22:07,440 --> 00:22:11,160
Egy egész éve ezen dolgozom.
Reméljük, összejön.

397
00:22:11,240 --> 00:22:14,640
Hűha, de ideges vagyok!
Úgy érzem, tudom, miről beszélsz.

398
00:22:14,720 --> 00:22:16,000
- Talán.
- Muszáj.

399
00:22:16,560 --> 00:22:18,200
LO rettentő aranyos,

400
00:22:18,280 --> 00:22:22,080
szóval valószínűleg
a meglepetése is aranyos,

401
00:22:22,160 --> 00:22:24,000
figyelmes és fantasztikus lesz.

402
00:22:36,800 --> 00:22:41,960
Miután DJ Bliss arra kért,
hogy énekeljek vele a színpadon,

403
00:22:42,040 --> 00:22:44,480
ma találkozom vele a stúdióban,

404
00:22:44,560 --> 00:22:46,960
hogy teszteljük a hangot és a szöveget.

405
00:22:48,840 --> 00:22:50,400
- Szia!
- Mi újság, LJ?

406
00:22:51,040 --> 00:22:53,120
- Hogy vagy?
- Hogy vagy? Jól.

407
00:22:53,200 --> 00:22:57,320
Nézd, kit hoztam! Itt a cicám.

408
00:22:57,400 --> 00:23:00,440
Mizu, Lucky? Birkinben hordod Luckyt?

409
00:23:01,000 --> 00:23:03,800
Nem hagyhattam magára.
Nem volt otthon senki.

410
00:23:03,880 --> 00:23:04,720
Szegény Lucky!

411
00:23:04,800 --> 00:23:07,680
Egyedül volt otthon, aztán rám nézett,

412
00:23:07,760 --> 00:23:09,920
és cuki kis képet vágott.

413
00:23:10,000 --> 00:23:12,040
Mondtam hát, hogy velem jön.

414
00:23:12,880 --> 00:23:15,360
- Hogy haladnak az előkészületek?
- Jól.

415
00:23:15,440 --> 00:23:17,480
- Találtam egy jó dalt.
- Tényleg?

416
00:23:17,560 --> 00:23:21,520
Jó lenne valami friss, fiatalos…

417
00:23:21,600 --> 00:23:23,280
- Igen.
- …energikus.

418
00:23:23,840 --> 00:23:25,800
Jó, hallgassunk meg pár…

419
00:23:28,360 --> 00:23:30,240
- Ez tetszik.
- Tetszik?

420
00:23:32,960 --> 00:23:34,160
Először vagy stúdióban?

421
00:23:34,240 --> 00:23:35,640
- Először.
- Tényleg?

422
00:23:35,720 --> 00:23:38,640
- Mindent el kell kezdeni.
- Nem utoljára.

423
00:23:38,720 --> 00:23:41,080
Ez új nekem, és ideges vagyok,

424
00:23:41,160 --> 00:23:43,560
mert nem tudom, milyen a hangom.

425
00:23:43,640 --> 00:23:47,080
Tedd fel a fejhallgatót!
A túloldalról tesztelem a hangod.

426
00:23:47,680 --> 00:23:49,880
- Egy, kettő, egy, kettő.
- Hallasz?

427
00:23:49,960 --> 00:23:53,240
- Igen. Hallak.
- Oké, szuper. Adj egy kis…

428
00:23:54,680 --> 00:23:55,880
Énekelj még!

429
00:23:59,440 --> 00:24:03,760
Szálljunk
Szálljunk magasra

430
00:24:07,520 --> 00:24:08,760
Vége a próbának.

431
00:24:08,840 --> 00:24:12,120
- Sok munka van még.
- De jól kezdtük.

432
00:24:12,200 --> 00:24:15,920
Az a fontos,
hogy feltétlen jól érezzük magunkat.

433
00:24:16,000 --> 00:24:16,960
Igen.

434
00:24:17,040 --> 00:24:22,440
Úgy érzem, LJ-nek művészi ambíciói vannak,
és nagyon izgatott vagyok.

435
00:24:37,560 --> 00:24:40,160
Ma a friss házasokat ünnepeljük.

436
00:24:40,240 --> 00:24:42,560
Összehoztam egy esküvő utáni ebédet

437
00:24:42,640 --> 00:24:46,480
a legjobb barátomnak, Ebraheemnek
a barátokkal és a családdal.

438
00:24:48,280 --> 00:24:51,920
Jó találkozni
Ebraheemmel és Hamdah-val az esküvő után.

439
00:24:52,040 --> 00:24:54,320
Remélem, jobban megismerhetem. Aranyos.

440
00:24:55,800 --> 00:24:58,280
- Hogy vagytok?
- Eddig jól.

441
00:24:58,360 --> 00:25:01,760
- Igen? Várjátok az ünneplést?
- Igen.

442
00:25:07,440 --> 00:25:10,320
- Halihó!
- Szia!

443
00:25:10,400 --> 00:25:14,600
- Üdv, gyönyörű menyasszony!
- Gratulálok. Szia! Hogy vagy?

444
00:25:14,680 --> 00:25:18,200
Mondhatok valamit?
Eleget ünnepelnem már Ebraheemet.

445
00:25:18,280 --> 00:25:21,240
Elmentünk Al-Ulába,
az esküvőre, most ebédelünk.

446
00:25:21,320 --> 00:25:22,600
Más is van?

447
00:25:23,160 --> 00:25:27,040
Gratulálok Ebraheemnek és Hamdah-nek
az új utazáshoz.

448
00:25:27,120 --> 00:25:29,600
„Amit Isten összekötött,
ember ne válassza szét.”

449
00:25:29,680 --> 00:25:32,680
A házasságotokban
mindig ez jusson eszetekbe.

450
00:25:32,760 --> 00:25:36,040
Marwannal, Istennek hála,
nyolc éve együtt vagyunk

451
00:25:36,120 --> 00:25:37,760
a legnagyobb boldogságban…

452
00:25:37,840 --> 00:25:40,320
Nem vagyok túl boldog.
Minden párnak vannak…

453
00:25:40,400 --> 00:25:41,280
Ez normális.

454
00:25:41,360 --> 00:25:44,200
Ne éreztesd velük,
hogy a házasság fáklyásmenet.

455
00:25:44,280 --> 00:25:47,800
Nem hiszem,
hogy a tökéletes házasság létezik.

456
00:25:47,880 --> 00:25:50,200
A hibákból és a jó dolgokból tanulunk.

457
00:25:50,280 --> 00:25:53,560
Végül rátalálunk a kölcsönös tiszteletre.

458
00:25:53,640 --> 00:25:55,120
Ti most jól megvagytok.

459
00:25:57,360 --> 00:26:01,040
Úgy döntöttem,
bejelentek valamit a szép ebéd alatt.

460
00:26:01,960 --> 00:26:05,720
Független nő vagyok,
ezt a férjem is tudja.

461
00:26:05,800 --> 00:26:08,960
Szeretek dolgozni,
megkeresni a magam pénzét.

462
00:26:09,040 --> 00:26:12,240
Ebraheemmel a Besties Cafén dolgozunk.

463
00:26:12,880 --> 00:26:15,640
Áldásomat adom rátok.
Sok boldogságot kívánok!

464
00:26:15,720 --> 00:26:18,040
Legyen a Besties a legjobb kávézó…

465
00:26:19,360 --> 00:26:21,240
Örülök, hogy vállalkozik,

466
00:26:21,320 --> 00:26:23,840
ha otthon is megteszi, amit várok tőle.

467
00:26:23,920 --> 00:26:26,480
- Pacsi neked!
- Azt mondtam: „Várjunk…”

468
00:26:26,560 --> 00:26:30,880
Bliss végre az áldását adta,

469
00:26:30,960 --> 00:26:34,360
és ez volt a legjobb érzés a világon.

470
00:26:34,440 --> 00:26:35,520
Elárulok egy titkot.

471
00:26:35,600 --> 00:26:39,200
Egy másik vállalkozáson is dolgozom.

472
00:26:39,280 --> 00:26:42,360
Blissnek lövése sincs róla.
Nem tudom, hogy reagál.

473
00:26:42,440 --> 00:26:44,760
Idegesít, hogy mit fog mondani.

474
00:26:46,320 --> 00:26:47,360
Magasságos ég!

475
00:26:47,440 --> 00:26:50,560
Ez arra emlékeztet,
amikor hozzámentem Hassanhoz,

476
00:26:50,640 --> 00:26:53,360
és az egész utazásra,
hogy társat találjunk.

477
00:26:53,440 --> 00:26:55,240
- Nem könnyű.
- Kicsit sem az.

478
00:26:55,320 --> 00:26:56,520
Főleg manapság.

479
00:26:56,600 --> 00:26:58,240
- Igen.
- Nagyon nehéz.

480
00:26:58,320 --> 00:27:00,880
Nehéz rátalálni a megfelelő partnerre.

481
00:27:00,960 --> 00:27:04,320
És ha meg is találjuk azt,
akit megfelelőnek gondolunk,

482
00:27:04,400 --> 00:27:06,320
semmi sem garantált. Soha.

483
00:27:06,880 --> 00:27:11,480
Először 18 évesen és terhesen váltam el.

484
00:27:11,560 --> 00:27:13,920
Sok nő nem mondaná, hogy válni akar.

485
00:27:14,000 --> 00:27:17,760
Azt mondanák: „Mit szólnának az emberek?
Mit szólna a családom?”

486
00:27:17,840 --> 00:27:21,560
„Mi lesz a gyerekekkel és ez meg az?”
Aki nem boldog…

487
00:27:21,640 --> 00:27:25,320
Én magamra gondoltam,
meg arra, hogy a gyerekek mit szólnak,

488
00:27:25,400 --> 00:27:29,240
ha látják, hogy a szüleik nem boldogok.
Hát micsoda élet az?

489
00:27:30,160 --> 00:27:33,480
A válásom után a gyerekek nem éltek velem.

490
00:27:33,560 --> 00:27:36,920
Sok volt a gond, mindkét család beleszólt.

491
00:27:37,000 --> 00:27:39,600
Eldurvult az ügy.

492
00:27:40,120 --> 00:27:42,280
Mivel féltettem a gyerekeimet,

493
00:27:42,360 --> 00:27:44,600
ideiglenesen lemondtam a felügyeletről.

494
00:27:45,760 --> 00:27:48,360
Érdekelne, a férfiak
miért nősülnek négyszer.

495
00:27:48,440 --> 00:27:50,520
Négyszer találják meg az igazit?

496
00:27:50,600 --> 00:27:54,480
- Mindenki más helyzetben van.
- A néhai férjem háromszor nősült.

497
00:27:54,560 --> 00:27:55,400
Ez normális.

498
00:27:55,480 --> 00:27:57,040
- Elmagyarázom.
- Miért?

499
00:27:57,120 --> 00:27:59,400
Többnejűség az iszlám előtt is volt.

500
00:27:59,480 --> 00:28:01,840
Az iszlám négy feleségre korlátozta,

501
00:28:01,920 --> 00:28:05,200
- feltéve, hogy a férj igazságos.
- „Feltéve.”

502
00:28:05,280 --> 00:28:08,600
Minden feleséggel igazságosnak kell lenni,
de lehetetlen.

503
00:28:08,680 --> 00:28:11,000
Szóval meg is engedi meg nem is.

504
00:28:11,080 --> 00:28:15,080
Az iszlám megengedi,
hogy négy nőt vegyünk feleségül.

505
00:28:15,160 --> 00:28:17,640
Persze vannak feltételek.

506
00:28:17,720 --> 00:28:20,640
Például ha egy feleségnek
nem lehetnek gyerekei,

507
00:28:20,720 --> 00:28:24,640
el lehet venni egy másik nőt,
és vele gyereket vállalni.

508
00:28:24,720 --> 00:28:28,080
Ez esetben egyetértés van a felek között.

509
00:28:28,160 --> 00:28:32,120
Bocs, de az itteni muszlimok,
akik négy nőt vesznek el…

510
00:28:32,200 --> 00:28:33,680
- Nem igazságosak.
- Igen.

511
00:28:33,760 --> 00:28:35,840
Nincsenek meg a feltételek.

512
00:28:35,920 --> 00:28:38,520
Nem ellenzek semmit a saríában.

513
00:28:38,600 --> 00:28:41,160
De négy feleséghez kellenek feltételek.

514
00:28:41,240 --> 00:28:43,000
Sajnos azért a legtöbb férfi,

515
00:28:43,080 --> 00:28:45,120
aki nálunk egynél többször nősül,

516
00:28:45,200 --> 00:28:47,520
azért teszi, mert semmi sem elég.

517
00:28:47,600 --> 00:28:49,960
Azt mondják: „Csak kabsát egyek?”

518
00:28:50,040 --> 00:28:53,400
„Egyszer kabsát eszem,
másnap spagettit.” Tényleg?

519
00:28:53,480 --> 00:28:57,440
Kölcsönkérhetem Ebraheemet és Danyát
két percre? Légyszi!

520
00:28:58,240 --> 00:28:59,920
- Mindjárt jövünk.
- Oké.

521
00:29:00,400 --> 00:29:02,880
A Safával történtek után

522
00:29:02,960 --> 00:29:06,000
ideje visszatérnem a békemissziómhoz.

523
00:29:06,080 --> 00:29:11,000
Megpróbálom rábírni Zeinát és Ebraheemet,
hogy beszélgessenek.

524
00:29:11,080 --> 00:29:13,400
Felhozom a témát, meglátjuk, mit szólnak.

525
00:29:13,480 --> 00:29:17,800
Tudjátok, hogy Safa mindent elcseszett.

526
00:29:17,880 --> 00:29:21,640
Mindenhol ő a probléma forrása.

527
00:29:21,720 --> 00:29:24,520
Tudom, hogy ti is
összezördültetek Zeinával,

528
00:29:24,600 --> 00:29:27,240
de ha rendes emberek módjára békét kötünk,

529
00:29:27,320 --> 00:29:29,200
nem mindegy, kivel kezdjük.

530
00:29:29,280 --> 00:29:30,400
Arra gondoltam…

531
00:29:31,680 --> 00:29:33,600
előbb béküljünk ki Zeinával.

532
00:29:34,360 --> 00:29:37,480
Szívesen kötök békét,
nem szeretek ellenségeskedni.

533
00:29:38,040 --> 00:29:41,160
Viszont a méltóságom nem áldozom fel érte.

534
00:29:41,240 --> 00:29:42,200
Én sem bánom.

535
00:29:42,280 --> 00:29:45,040
Ha odajön hozzám, szóba állok vele.

536
00:29:45,120 --> 00:29:48,800
Optimista vagyok,
szerintem újrakezdhetjük Zeinával békében.

537
00:29:48,880 --> 00:29:51,200
Elég. Nem éri meg. Tényleg.

538
00:29:51,760 --> 00:29:53,840
- Elmehetnék hozzá…
- Beszélj vele!

539
00:29:53,920 --> 00:29:55,400
Kezdeményezek.

540
00:29:55,480 --> 00:29:58,520
- Ha találkoztok Mona rendezvényén…
- Lehetséges…

541
00:29:58,600 --> 00:30:00,960
…megkérdezheted, hogy helyrehozhatjuk-e.

542
00:30:01,040 --> 00:30:02,280
Valakinek lépni kell.

543
00:30:02,360 --> 00:30:04,520
Holnap Mona rendezvényére megyünk.

544
00:30:04,600 --> 00:30:07,960
Hozzuk őket össze, beszélgessenek.
Lépjünk túl ezen!

545
00:30:21,880 --> 00:30:23,280
Mona felhívott, hogy:

546
00:30:23,360 --> 00:30:26,080
„Elviszlek autózni, hogy felvidítsalak.”

547
00:30:26,160 --> 00:30:28,160
Nem tudom, hová megyünk.

548
00:30:28,240 --> 00:30:30,840
- Szia!
- Helló, szépségem!

549
00:30:30,960 --> 00:30:33,840
- Hogy vagy? Olyan jó látni.
- És te? Én jól.

550
00:30:33,920 --> 00:30:35,680
- Hiányoztál.
- Hogy vagy?

551
00:30:35,760 --> 00:30:37,040
Most már jobban.

552
00:30:37,520 --> 00:30:40,360
Legutóbb a házamban beszéltem Zeinával.

553
00:30:40,440 --> 00:30:43,800
és éreztem a hangján,
mennyire hiányzik neki Safa.

554
00:30:44,840 --> 00:30:47,960
- Mi a helyzet?
- Különleges helyre viszünk.

555
00:30:48,040 --> 00:30:49,760
Tényleg? Hová megyünk?

556
00:30:49,840 --> 00:30:52,120
- Hamarosan elárulom.
- Oké.

557
00:30:52,600 --> 00:30:55,040
Ma este meglepem Zeinát.

558
00:30:55,120 --> 00:30:58,240
Elviszem Safához. Ki kell békülniük.

559
00:30:59,200 --> 00:31:00,320
Hogy vagy mostanság?

560
00:31:00,840 --> 00:31:03,840
Elég sokat készültem a bemutatóra.

561
00:31:03,920 --> 00:31:07,040
Soha nem tettünk még fel
ennyit a Kayalira.

562
00:31:07,120 --> 00:31:08,600
Reméljük a legjobbakat!

563
00:31:10,040 --> 00:31:11,480
Hová viszel?

564
00:31:12,880 --> 00:31:14,600
Safához.

565
00:31:16,680 --> 00:31:18,080
Lehet katapultálni?

566
00:31:18,640 --> 00:31:21,040
Kit akarsz katapultálni? Engem?

567
00:31:22,000 --> 00:31:24,800
Egy pillanatra úgy éreztem,
nem állok készen.

568
00:31:24,880 --> 00:31:27,840
De azt hiszem, elég idő telt el,

569
00:31:27,920 --> 00:31:31,000
hogy dűlőre jussak Safával.
Nagyon hiányzik.

570
00:31:31,080 --> 00:31:33,880
Rühellem ezt a szitut. Stresszel.

571
00:31:34,440 --> 00:31:36,720
Akarom, hogy találkozzatok.

572
00:31:36,800 --> 00:31:38,840
Felgyorsítom hát a folyamatot.

573
00:31:38,920 --> 00:31:41,800
Kösz, hogy kezdeményeztél.

574
00:31:42,840 --> 00:31:46,240
Mona érti a barátságokat.
Jó szándék vezérelte.

575
00:31:48,600 --> 00:31:49,960
Megjöttünk.

576
00:31:50,040 --> 00:31:51,760
FAHAD ÉS SAFA OTTHONA

577
00:31:52,320 --> 00:31:56,960
Megjöttünk Safához,
és egyedül küldöm be Zeinát.

578
00:31:57,640 --> 00:32:01,480
Abban hiszek,
hogy mindenki maga oldja meg a gondjait.

579
00:32:13,960 --> 00:32:18,400
Meglepődtem, de örültem,
hogy ott látom az ajtónál.

580
00:32:18,480 --> 00:32:20,280
- Gyere!
- Nem, menjünk be!

581
00:32:20,360 --> 00:32:21,680
Csak üljünk le itt!

582
00:32:21,760 --> 00:32:23,960
- Bemegyünk.
- A gyerekek lefeküdtek?

583
00:32:24,040 --> 00:32:25,000
Ülj le! Jó így.

584
00:32:26,400 --> 00:32:28,800
- Mit csinálsz?
- Olyan kényelmes.

585
00:32:28,880 --> 00:32:30,040
Mit csinálsz?

586
00:32:30,120 --> 00:32:33,000
Késő este van, lefekvéshez készülök,

587
00:32:33,080 --> 00:32:35,120
ő meg leültet a földre.

588
00:32:36,040 --> 00:32:39,240
Jó néha megérinteni a földet.

589
00:32:44,480 --> 00:32:48,760
- Nagyon hiányoztál.
- Szomorú voltam nélküled.

590
00:32:49,280 --> 00:32:51,200
Mivel nincsen sok barátom,

591
00:32:51,280 --> 00:32:54,720
szeretem azokat, akik vannak,
és támaszkodom rájuk.

592
00:32:54,800 --> 00:32:58,560
Téged meg mi szállt meg?
Mikor lettél ilyen komoly?

593
00:32:59,120 --> 00:33:02,000
Oké, kiborultam, de azért…

594
00:33:02,560 --> 00:33:04,000
Azt akartam, hogy…

595
00:33:04,680 --> 00:33:08,760
gondolkodj el rajta, mi történt.

596
00:33:08,840 --> 00:33:12,240
Mert szeretném, ha a jövőben elkerülnénk.

597
00:33:13,000 --> 00:33:16,560
Azt hiszem, pont elég idő eltelt,
hogy túllépjük ezen,

598
00:33:16,640 --> 00:33:18,840
és megint olyan legyen, mint régen.

599
00:33:19,400 --> 00:33:24,000
- Örülök, hogy küzdöttél a barátságunkért.
- Tudod, hogy szeretlek, ugye?

600
00:33:24,880 --> 00:33:27,320
Több vagy, mint barát. A nővérem vagy.

601
00:33:28,520 --> 00:33:29,840
Jó beszélgetés volt.

602
00:33:29,920 --> 00:33:32,520
Őszintén szólva jólesett. Hiányzott.

603
00:33:33,080 --> 00:33:37,280
- Fahad Indiába ment.
- Elutazott? Mondta, hogy készül.

604
00:33:37,360 --> 00:33:40,360
Szomorú vagyok. Gyűlölöm, ha elmegy.

605
00:33:40,440 --> 00:33:41,920
Olyan magányos vagyok.

606
00:33:42,400 --> 00:33:44,120
Nem bírom, ha Fahad nincs itt.

607
00:33:44,200 --> 00:33:47,320
A szülés után elszabadultak a hormonjaim.

608
00:33:47,400 --> 00:33:50,000
Több szeretetre vágyom.

609
00:33:50,080 --> 00:33:52,120
Meg akar győzni, hogy költözzem oda.

610
00:33:52,200 --> 00:33:54,960
Le fogsz cserélni egy indiai Farhára?

611
00:33:55,480 --> 00:33:56,640
Farhanára!

612
00:34:01,160 --> 00:34:04,880
Mindenkinek tudnia és látnia kell,

613
00:34:04,960 --> 00:34:06,360
hogy visszatértünk.

614
00:34:06,440 --> 00:34:09,360
- Tudsz jó visszatérést?
- Milyen visszatérést?

615
00:34:09,440 --> 00:34:12,080
Érkezzünk ejtőernyővel? Helikopterrel?

616
00:34:13,760 --> 00:34:16,239
Szeretlek. Úgy hiányoztál! Köszönöm.

617
00:34:16,320 --> 00:34:18,000
- Én is.
- Nagyon szeretlek.

618
00:34:18,560 --> 00:34:20,199
Farha és Marha visszatért!

619
00:34:30,520 --> 00:34:33,199
DUBAJI VILÁGGAZDASÁGI KÖZPONT

620
00:34:42,360 --> 00:34:45,920
Ma indul útjára az új illatom.

621
00:34:50,000 --> 00:34:51,320
Igen!

622
00:34:54,920 --> 00:34:58,920
Ez az első bemutatónk,
mióta mindenkinek elmondtam,

623
00:34:59,000 --> 00:35:01,719
hogy függetlenedni szeretnék.

624
00:35:01,800 --> 00:35:05,080
Nagy az izgalom, de nagy a nyomás is,

625
00:35:05,160 --> 00:35:07,800
hogy teljesítsem
és meghaladjam az elvárásokat.

626
00:35:10,360 --> 00:35:13,720
Örülök, ha egy sikeres,
független, erős nőt látok.

627
00:35:13,800 --> 00:35:16,880
A legkevesebb,
hogy osztozunk Mona boldogságában,

628
00:35:16,960 --> 00:35:18,080
és támogatjuk.

629
00:35:23,160 --> 00:35:26,160
Szia, drágám! Hogy vagy?
Jó látni benneteket.

630
00:35:26,240 --> 00:35:27,240
Hogy vagy?

631
00:35:27,320 --> 00:35:29,160
Mindenkit meghívtam az eseményre.

632
00:35:29,240 --> 00:35:34,520
Kicsit ideges vagyok, mert amikor legutóbb
mind együtt voltunk, nem lett jó vége.

633
00:35:34,600 --> 00:35:36,880
Remélem, ma nem csinálunk mást,

634
00:35:36,960 --> 00:35:40,280
csak fagyizunk,
parfümöt spriccelünk és fényképezkedünk.

635
00:35:51,200 --> 00:35:54,000
- Nagyon szép itt.
- Igen. Isten segedelmével.

636
00:36:01,320 --> 00:36:04,360
Mindig időben érkezünk, de most kések,

637
00:36:04,440 --> 00:36:06,680
mert ez igazi belépő lesz.

638
00:36:06,760 --> 00:36:07,880
„Farha-Marha” vagyunk.

639
00:36:07,960 --> 00:36:10,040
- Sziasztok!
- Sziasztok!

640
00:36:10,120 --> 00:36:12,080
- Helló!
- Sziasztok!

641
00:36:12,560 --> 00:36:14,320
Mintha Raya és Sakina jött volna.

642
00:36:14,400 --> 00:36:17,400
- Farha és Marha visszatért!
- Visszatértünk!

643
00:36:17,480 --> 00:36:18,720
Sziasztok!

644
00:36:19,800 --> 00:36:22,840
Azt hitték, elválaszthatnak minket.
Nem talált!

645
00:36:23,400 --> 00:36:26,640
Örülök, hogy megint együtt vagytok.

646
00:36:26,720 --> 00:36:28,960
Kösz, hogy megadtad az utolsó lökést.

647
00:36:29,040 --> 00:36:34,280
Örülök, hogy segítettem
Zeinának és Safának egymásra találni.

648
00:36:34,360 --> 00:36:35,680
Pohárköszöntővel

649
00:36:35,760 --> 00:36:38,520
szeretném megköszönni,
hogy itt vagytok velem.

650
00:36:38,600 --> 00:36:41,800
Így ünnepeljük a különleges pillanatot.
Igyunk mindenkire

651
00:36:41,880 --> 00:36:44,880
és arra, hogy Farha meg Marha
megint együtt vannak.

652
00:36:46,400 --> 00:36:47,240
Igen!

653
00:36:47,320 --> 00:36:51,280
Danya nem emelte a poharát,
amikor azt mondták: „Farha és Marha”.

654
00:36:51,800 --> 00:36:54,160
- Farhára és Marhára!
- Csirió!

655
00:36:54,240 --> 00:36:56,400
Kit érdekel? Jó nekik.

656
00:36:56,880 --> 00:36:58,280
Mondhatok valamit?

657
00:36:58,360 --> 00:36:59,320
- Persze.
- Mindig.

658
00:36:59,400 --> 00:37:02,240
Örömmel jöttem
erre a különleges eseményre.

659
00:37:02,920 --> 00:37:06,400
Úgy örülök,
hogy Zeina és Safa megint együtt van.

660
00:37:06,480 --> 00:37:08,920
- Farha és Marha, hiányoztatok.
- Köszönjük.

661
00:37:09,000 --> 00:37:12,040
Tudnotok kell,
hogy nem volt rossz szándék abban,

662
00:37:12,120 --> 00:37:15,480
amit a minap mondtam.
Többé nem teszek ilyet,

663
00:37:15,560 --> 00:37:19,080
bár néha meggondolatlanul beszélek.

664
00:37:19,160 --> 00:37:21,040
De tanultam belőle.

665
00:37:21,120 --> 00:37:23,520
Sokat jelent, hogy most ezt mondod…

666
00:37:23,600 --> 00:37:24,520
Szeretlek.

667
00:37:24,600 --> 00:37:27,200
…mindenki előtt. Nagyon köszönöm.

668
00:37:27,280 --> 00:37:30,920
A bocsánatkéréshez
nem bátorság vagy önbizalom kell.

669
00:37:31,000 --> 00:37:36,040
Tudatosság kell hozzá.
Ahogy LJ a helyzetet kezelte…

670
00:37:39,480 --> 00:37:42,560
- Farhana, mondasz valamit?
- Jó ég!

671
00:37:42,640 --> 00:37:44,760
Nem állt szándékunkban ezt csinálni.

672
00:37:44,840 --> 00:37:46,960
Azt hittem, nevetünk egyet,

673
00:37:47,040 --> 00:37:49,320
lehiggadunk, és nem lesz kirohanás.

674
00:37:49,400 --> 00:37:51,640
Szóval legközelebb ne rohanj ki, jó?

675
00:37:51,720 --> 00:37:53,200
Legközelebb ne csinálj ilyet!

676
00:37:53,280 --> 00:37:55,760
Jut eszembe, fényképezkedjünk együtt!

677
00:37:55,840 --> 00:37:59,600
Csoportképet akarok
a boldog családról. Csináljuk!

678
00:37:59,680 --> 00:38:01,640
Örülök, hogy ennyien eljöttek.

679
00:38:01,720 --> 00:38:05,240
Az este csodálatos,
minden barátom itt van.

680
00:38:05,320 --> 00:38:08,520
Sokat jelent,
hogy összejöttek, és mellettem állnak.

681
00:38:13,760 --> 00:38:14,760
Sziasztok!

682
00:38:14,840 --> 00:38:18,480
Beszédet akartam mondani,
megköszönni, hogy eljöttetek.

683
00:38:18,560 --> 00:38:22,040
Ez az álom nem válhatott volna valóra,

684
00:38:22,120 --> 00:38:23,720
ha nem Dubajban vagyok.

685
00:38:23,800 --> 00:38:26,360
Dubajban valóra válnak az álmok.

686
00:38:26,440 --> 00:38:28,600
Hálás vagyok, szeretlek titeket.

687
00:38:28,680 --> 00:38:30,000
Mi jobban szeretünk!

688
00:38:30,880 --> 00:38:37,040
Ez az esemény még több önbizalmat adott,
hogy továbbmenjek az úton,

689
00:38:37,120 --> 00:38:40,280
még önállóbb legyek,
és magamra koncentráljak.

690
00:38:41,280 --> 00:38:43,680
Akármilyen nehéz is lesz az út,

691
00:38:43,760 --> 00:38:46,920
mindvégig szeretni és támogatni fogjuk.

692
00:38:52,400 --> 00:38:56,360
Ott ültem Zeinával és Wadih-val,
és mivel hiányzott Fahad,

693
00:38:56,480 --> 00:38:59,080
gondoltam, gyorsan ránézek, hol is lehet.

694
00:38:59,160 --> 00:39:02,200
- Mi baj?
- Miért vagy mérges?

695
00:39:02,280 --> 00:39:03,240
Van nyomkövetőm.

696
00:39:03,320 --> 00:39:06,360
Egy app,
amivel követni lehet, merre jár valaki.

697
00:39:06,440 --> 00:39:11,920
Három ilyennel is követem, rajta tartom
a szemem. Nőstényoroszlán vagyok.

698
00:39:12,000 --> 00:39:13,760
- Van a nyomkövetőm.
- Igen.

699
00:39:13,840 --> 00:39:16,320
Fahad nincs jó helyen.

700
00:39:16,400 --> 00:39:20,040
Folyton egy másik helyre megy.
Ezt még sosem láttam.

701
00:39:20,640 --> 00:39:22,600
Pontosan követem, mikor hová megy,

702
00:39:22,680 --> 00:39:26,080
és ha nem veszi fel a telefont, annyi.
Abból balhé lesz.

703
00:39:26,160 --> 00:39:30,120
Tudom, hogy mindig Mumbaiban van.
Mit csinál máshol?

704
00:39:30,200 --> 00:39:32,400
Talán máshol van megbeszélése.

705
00:39:33,640 --> 00:39:37,400
Kezdtem pánikba esni,
mert olyan régen ismerem Fahadot.

706
00:39:37,480 --> 00:39:39,720
Minden egyes húzásáról tudok.

707
00:39:40,640 --> 00:39:42,840
- Néha megnevettetsz.
- Min nevettek?

708
00:39:42,920 --> 00:39:46,160
Nem helyeslem az ilyen appokat.
Nem egészségesek.

709
00:39:46,240 --> 00:39:48,840
Szeretnéd, ha ellene fordítanánk?
Jó. Hagyd el!

710
00:39:48,920 --> 00:39:52,680
- Biztosan megcsal.
- Nem afférról beszélek.

711
00:39:52,760 --> 00:39:55,600
Nem a titkokra hajtok,
mindent tudni akarok.

712
00:39:55,680 --> 00:39:57,840
Ez a nyomkövető nagyon egészséges.

713
00:39:57,920 --> 00:40:00,160
Így működik a házasságunk.

714
00:40:00,720 --> 00:40:02,600
Szerintem túlzol.

715
00:40:02,680 --> 00:40:05,120
Mondtam, hogy képtelenség, de nem örült.

716
00:40:05,200 --> 00:40:08,400
Talán bővíti az üzletet?
Nem olyan nagy ügy.

717
00:40:08,480 --> 00:40:12,000
- Minek stresszelsz?
- Megkergültem a szülés után.

718
00:40:12,080 --> 00:40:14,520
Valamiért úgy érzem, nem vagyok elég jó.

719
00:40:14,600 --> 00:40:17,960
És görcsölök,
mert az egész életem tőle függ.

720
00:40:18,040 --> 00:40:20,320
És megnőtt a szeretetigényem.

721
00:40:20,400 --> 00:40:23,360
A második terhességem után Ayanával

722
00:40:23,440 --> 00:40:25,800
nem tudom, mi ütött belém, de nem bírok…

723
00:40:25,880 --> 00:40:29,200
Megőrültem. Nem tudom. Valami…

724
00:40:29,280 --> 00:40:33,400
Nem szülés utáni depresszió,
hanem szülés utáni megszállottság.

725
00:40:33,480 --> 00:40:35,640
- Megvan a vízumod?
- Milyen vízum?

726
00:40:36,200 --> 00:40:38,920
- Az indiai.
- Még sokszor bemehetek.

727
00:40:39,000 --> 00:40:41,120
- Veszek nekünk repjegyet.
- Mi? Hová?

728
00:40:41,200 --> 00:40:42,880
Mi ütött belé? Megbolondult.

729
00:40:42,960 --> 00:40:46,400
Tényleg venne jegyet, és odautazna?

730
00:40:46,480 --> 00:40:48,840
Hogy megnézzük, hol van Fahad,

731
00:40:48,960 --> 00:40:52,800
csak mert háromnegyed órán át
nem találta a nyomkövetőjével?

732
00:40:52,880 --> 00:40:53,920
Nem értem.

733
00:40:54,000 --> 00:40:56,520
Megvan. Holnap 2.20.

734
00:40:56,600 --> 00:41:01,280
Megvettem a jegyet, Zeinának megvan
a vízuma, nekem is megvan a vízumom.

735
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
Mumbaiba megyünk.

736
00:41:09,400 --> 00:41:13,920
- Mi a helyzet? Minden rendben?
- Minden rendben. Csak lazulunk.

737
00:41:14,000 --> 00:41:18,080
Miután kitaláltam, hogy Zeinát
és Ebraheemet megint beszélgetésre bírjuk…

738
00:41:18,160 --> 00:41:21,040
Itt az alkalom. Kössünk békét!

739
00:41:21,120 --> 00:41:24,200
Mondtam Ebraheemnek,
hogy kint várjon, mert gondoltam,

740
00:41:24,280 --> 00:41:26,920
jobb, ha nem a rendezvényen beszélgetnek.

741
00:41:28,640 --> 00:41:29,600
Zeina!

742
00:41:30,800 --> 00:41:32,920
- Hogy vagy?
- Jól.

743
00:41:33,000 --> 00:41:35,280
- Válthatnánk pár szót?
- Persze.

744
00:41:35,360 --> 00:41:36,640
- Kimegyünk?
- Nem itt?

745
00:41:36,720 --> 00:41:37,960
- Négyszemközt?
- Igen.

746
00:41:38,840 --> 00:41:43,360
Füllentenem kellett, mert ha előre szólok,
nem beszélt volna Ebraheemmel.

747
00:41:49,640 --> 00:41:52,040
Kit látnak szemeim? A furkó Ebraheemet.

748
00:41:53,160 --> 00:41:54,840
Figyu, nem lesből támadunk.

749
00:41:54,920 --> 00:41:56,720
Csak megoldást keresünk.

750
00:41:56,800 --> 00:41:59,760
- Részemről oké. Nincs gondom.
- Nem azt kértem…

751
00:41:59,840 --> 00:42:01,840
Nem az ő ötlete volt. Az enyém.

752
00:42:02,400 --> 00:42:04,120
Zeina igazából arrogáns,

753
00:42:04,200 --> 00:42:06,120
de nekem tiszták a szándékaim.

754
00:42:06,200 --> 00:42:09,960
Legalább megpróbáltam.
Ha összejön, szuper. Ha nem…

755
00:42:10,640 --> 00:42:12,040
- Leülünk?
- Persze.

756
00:42:12,120 --> 00:42:14,560
Te nem tizenkét centis sarkakon állsz.

757
00:42:14,640 --> 00:42:17,080
- Hozok széket.
- Aggódtam.

758
00:42:17,160 --> 00:42:20,120
Hagytam leülni. Távolról figyeltem.

759
00:42:20,200 --> 00:42:22,280
Szeretnél mondani valamit?

760
00:42:22,360 --> 00:42:26,440
Úgy érzem, felfújtuk ezt az ügyet.

761
00:42:27,000 --> 00:42:30,360
Azért lehet,
mert sokáig halogattuk ezt a beszélgetést.

762
00:42:30,440 --> 00:42:33,560
Mindig a helyes út mellett vagyok.
Így nevelt apám.

763
00:42:33,640 --> 00:42:35,720
Mind jó családban nevelkedtünk.

764
00:42:36,280 --> 00:42:40,600
Az a lényeg, hogy azzal, amit teszünk,
kivívjuk-e mások tiszteletét.

765
00:42:40,680 --> 00:42:44,320
Nem a megfelelő hozzáállással
kezdett bele a beszélgetésbe.

766
00:42:44,400 --> 00:42:47,200
Elvakítja a saját kevélysége meg az egója.

767
00:42:47,280 --> 00:42:51,560
Azért úgy vagyok vele,
hogy türelmesen végighallgatom.

768
00:42:51,640 --> 00:42:54,640
Ez kölcsönös.
Egyikünk sem kedveli a másikat.

769
00:43:00,400 --> 00:43:05,960
Nem volt veled semmi bajom,
amíg meg nem bántottál.

770
00:43:06,040 --> 00:43:07,400
És folytattad.

771
00:43:07,480 --> 00:43:10,320
Nem vehetem félvállról, ami történt. Fájt.

772
00:43:10,400 --> 00:43:13,000
Dolgozz nekem!
Szeretném megvenni a cégedet.

773
00:43:13,080 --> 00:43:14,080
Nem eladó.

774
00:43:14,720 --> 00:43:16,360
- Hé!
- Hagyjátok abba!

775
00:43:17,720 --> 00:43:18,640
Bocsánatot kért.

776
00:43:18,720 --> 00:43:19,880
Bocsánatot kérek.

777
00:43:19,960 --> 00:43:23,720
Amit később tett,
nem állt összhangban a bocsánatkéréssel.

778
00:43:25,400 --> 00:43:27,040
Elfogadtam a bocsánatkérést.

779
00:43:27,120 --> 00:43:30,640
Amint lejöttél a színpadról,
odamentem megölelni.

780
00:43:31,840 --> 00:43:35,560
Könnyes volt a szemem,
mert nagyon zavart már ez engem.

781
00:43:36,680 --> 00:43:39,240
Hagytam, hogy kezet rázz a férjemmel.

782
00:43:39,800 --> 00:43:44,160
Leültél, és visszavonulót fújtál.
Mást kezdtél el mondani.

783
00:43:45,200 --> 00:43:46,840
- Szerintem…
- Tegyük ezt félre!

784
00:43:47,840 --> 00:43:50,480
Próbálom kibékíteni Zeinát és Ebraheemet.

785
00:43:50,560 --> 00:43:52,120
de nem állunk jól.

786
00:43:52,200 --> 00:43:53,800
Szerintem rosszul emlékszel.

787
00:43:53,880 --> 00:43:55,120
- Hadd fejezze be!
- Én…

788
00:43:55,200 --> 00:43:57,000
Jól emlékszem. Dokumentálva van.

789
00:43:57,080 --> 00:44:00,280
Amint olyan sunyin nézett rám…
Amikor ezt csinálta,

790
00:44:00,360 --> 00:44:03,120
tudtam, hogy nem tiszták a szándékai.
Bajt kever.

791
00:44:03,200 --> 00:44:05,000
Danya is a helyzet áldozata.

792
00:44:05,080 --> 00:44:08,120
Hagyjuk ezt magunk mögött, mert régi…

793
00:44:08,200 --> 00:44:09,760
Nem régi ügy,

794
00:44:09,840 --> 00:44:14,520
mert ha még mindig
úgy kezeljük a problémát, hogy azt hiszed…

795
00:44:14,600 --> 00:44:16,560
Ez mások véleménye.

796
00:44:16,640 --> 00:44:19,360
- Zeenia… Nem lehet…
- Zeina, nem Zeenia.

797
00:44:19,440 --> 00:44:20,320
Zeina.

798
00:44:21,200 --> 00:44:23,760
Nem kényszerítheted a véleményed másokra.

799
00:44:23,840 --> 00:44:27,080
- Ez a véleményem.
- Nem úgy fest, hogy jól halad.

800
00:44:27,160 --> 00:44:29,920
Na mondom, itt meg mi folyik?
Egók harcának tűnt.

801
00:44:30,560 --> 00:44:35,240
- Azt akartad, hogy…
- Beszélj vele. Mi történt?

802
00:44:35,320 --> 00:44:38,120
Nem olyan, mint amilyennek leírtad nekem.

803
00:44:38,200 --> 00:44:41,040
Arra jutottam, hogy ez Ebraheem.

804
00:44:41,120 --> 00:44:42,680
Nem akarlak meggyőzni…

805
00:44:42,760 --> 00:44:47,600
Ilyennek látom, mert átlátok rajta.

806
00:44:47,680 --> 00:44:50,920
- Mit tettem veled?
- Az ügyön kívül? Semmit.

807
00:44:51,000 --> 00:44:54,080
Mi volt a gond előtte?
Becsörtettél az irodámba, és…

808
00:44:54,160 --> 00:44:57,560
Keményen vágtam vissza,
igen, de muszáj volt,

809
00:44:57,640 --> 00:45:01,440
mert meg kellett védenem
a vállalkozásomat és az imidzsemet.

810
00:45:01,520 --> 00:45:04,200
- Ebraheem, várj!
- Ribancnak neveztél.

811
00:45:04,280 --> 00:45:05,120
Várj!

812
00:45:05,720 --> 00:45:08,040
- Ribancnak neveztél.
- Mit jelent a szó?

813
00:45:08,120 --> 00:45:09,200
- Gyerekek!
- Figyu!

814
00:45:09,280 --> 00:45:10,160
Ebraheem!

815
00:45:10,240 --> 00:45:11,400
Mit jelent?

816
00:45:11,480 --> 00:45:14,400
Ebraheem…
Ha ő üt először, én ütök utoljára.

817
00:45:14,480 --> 00:45:18,000
- Azt mondta, nem tudja, mit jelent.
- Kiakaszt a srác.

818
00:45:18,560 --> 00:45:23,480
Nyilván nem állt készen a bocsánatkérésre.
Helyre kell tennem.

819
00:45:23,560 --> 00:45:25,520
- Kezdenél ezzel valamit?
- Mit?

820
00:45:25,600 --> 00:45:29,000
- Mit akarsz tenni?
- Ez Ebraheem. Erőszakot akar.

821
00:45:29,080 --> 00:45:31,320
Nem teszek semmit.

822
00:45:31,400 --> 00:45:33,760
Ez már Ebraheem és Hanna ügye.

823
00:45:33,840 --> 00:45:35,760
Nagyfiú akarsz lenni? Lássuk!

824
00:45:35,840 --> 00:45:37,040
Védd meg a feleséged!

825
00:45:37,120 --> 00:45:39,240
Én, Ebraheem Al-Samadi

826
00:45:39,320 --> 00:45:42,080
az életem árán is megvédem magam,

827
00:45:42,160 --> 00:45:43,800
ha tudom, hogy igazam van.

828
00:46:19,120 --> 00:46:24,120
A feliratot fordította: Kamper Gergely

