1
00:00:09,360 --> 00:00:11,120
- Pergilah, Safa.
- Hentikan!

2
00:00:11,200 --> 00:00:12,480
Itu bukan hakmu!

3
00:00:12,560 --> 00:00:13,960
- Danya, hentikan!
- Pergilah.

4
00:00:14,040 --> 00:00:15,840
- Hentikan!
- Suruh dia pergi.

5
00:00:15,920 --> 00:00:16,800
Tak sopan.

6
00:00:16,880 --> 00:00:20,360
Aku tak akan mengusir orang.
Kalau ada yang mau, silakan.

7
00:00:20,440 --> 00:00:22,040
Sungguh? Kita bahas mobil?

8
00:00:22,120 --> 00:00:24,440
Tak peduli siapa bawa mobil apa?
Siapa peduli?

9
00:00:24,520 --> 00:00:27,280
Situasinya tak terkendali,
semua yang diucapkan.

10
00:00:27,360 --> 00:00:30,240
- Kalian memalukan!
- Kalian terlihat konyol.

11
00:00:30,320 --> 00:00:32,000
Konyol. Kau tampak konyol.

12
00:00:32,080 --> 00:00:34,360
Ini pembicaraan terkonyol!

13
00:00:34,440 --> 00:00:36,320
Aku tak mau punya teman begitu!

14
00:00:36,400 --> 00:00:39,680
Beri tahu dia.
Dia yang memulai. Jangan salahkan kami.

15
00:00:39,760 --> 00:00:41,000
SAFA SIDDIQUI
IRT

16
00:00:41,080 --> 00:00:44,360
Ini bukan persahabatan lagi.
Ini seperti lelucon.

17
00:00:45,240 --> 00:00:47,520
Aku harus mengakhiri pesta ini. Maaf.

18
00:00:47,600 --> 00:00:51,040
Aku akan pergi.
Aku tak suka dengan apa yang terjadi.

19
00:00:52,600 --> 00:00:54,920
Safa, jika terus begini,
kau tak punya teman.

20
00:00:55,000 --> 00:00:56,040
Aku tak peduli.

21
00:00:56,120 --> 00:00:58,760
Kau akan terjebak
dengan Birkin dan Lamborghini-mu.

22
00:00:59,360 --> 00:01:00,280
Dasar pecundang.

23
00:01:00,840 --> 00:01:05,520
Safa datang untuk merusak acara LJ
dan dia berhasil.

24
00:01:06,400 --> 00:01:09,800
Biar dia sendiri dengan aura toksiknya
dan nikmatilah.

25
00:01:09,879 --> 00:01:10,800
Dasar licik.

26
00:01:12,440 --> 00:01:17,800
Beberapa orang sangat ingin menyesuaikan
diri dengan masyarakat, sangat ingin.

27
00:01:17,880 --> 00:01:21,320
Mereka bahkan rela menyewa
demi gaya hidup mereka.

28
00:01:21,400 --> 00:01:25,240
Mobil, pakaian, dan kepribadian mereka.

29
00:01:26,680 --> 00:01:29,280
Setelah peristiwa itu,
kami pergi dari acara,

30
00:01:29,360 --> 00:01:32,040
dan aku memutuskan untuk menelepon Fahad,

31
00:01:32,120 --> 00:01:34,840
berjaga-jaga agar tak terjadi salah paham,

32
00:01:34,920 --> 00:01:37,360
karena aku tak pernah meminta uang.

33
00:01:39,440 --> 00:01:41,000
- Halo.
- Hai.

34
00:01:41,080 --> 00:01:42,040
Apa kabar?

35
00:01:42,120 --> 00:01:45,120
Baik. Kau harus bicara dengan istrimu.

36
00:01:45,200 --> 00:01:49,880
Dia masuk, marah-marah,
dan tiba-tiba, dia bilang…

37
00:01:50,600 --> 00:01:52,960
"Kenapa kau meminta uang ke suamiku?"

38
00:01:53,040 --> 00:01:57,720
- Aku tak tahu soal ini.
- Apa aku meminta uang kepadamu?

39
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
Entah apa yang baru terjadi.
Aku tak ada di sana.

40
00:02:01,360 --> 00:02:04,520
- Jawab saja ya atau tidak.
- Cuma itu yang perlu kuketahui.

41
00:02:04,600 --> 00:02:07,960
- Apa aku meminta uang kepadamu?
- Sudah kubilang tidak.

42
00:02:08,920 --> 00:02:13,479
Bliss menekanku karena dia tak pernah
menyebutkan "uang". Tidak.

43
00:02:14,919 --> 00:02:15,759
Baiklah.

44
00:02:15,840 --> 00:02:20,040
Aku ingin dengar langsung dari Fahad.
Namun, ini memengaruhi hubungan kami.

45
00:02:20,120 --> 00:02:24,280
DUBAI BLING

46
00:02:31,200 --> 00:02:33,720
KEDIAMAN HASSAN DAN MONA

47
00:02:35,040 --> 00:02:38,840
Hari ini aku menjamu makan siang
di rumahku. Aku undang Kris dan Brianna.

48
00:02:38,920 --> 00:02:40,120
MONA KATTAN
PENGUSAHA

49
00:02:40,200 --> 00:02:41,760
Ibunya, Gilda, berkunjung.

50
00:02:41,840 --> 00:02:45,000
Zeina dan Hanna akan datang,
ayah dan ibuku juga.

51
00:02:45,080 --> 00:02:47,320
- Bagaimana penataan mejanya?
- Aku suka.

52
00:02:47,400 --> 00:02:49,560
Senang kau bisa datang hari ini.

53
00:02:49,640 --> 00:02:52,280
Terima kasih, aku senang bertemu temanmu.

54
00:02:52,360 --> 00:02:53,200
Terima kasih.

55
00:02:59,240 --> 00:03:02,400
Saat temanmu bertemu orang tuamu,
kalian lebih akrab.

56
00:03:02,480 --> 00:03:04,320
Aku senang menjamu mereka.

57
00:03:06,120 --> 00:03:08,480
Kalian melewatkan pesta damai kemarin.

58
00:03:08,560 --> 00:03:09,720
- Benarkah?
- Ya.

59
00:03:09,800 --> 00:03:11,480
- Itu… menarik.
- Seru?

60
00:03:11,560 --> 00:03:14,240
Awalnya menyenangkan, tetapi tiba-tiba,

61
00:03:14,320 --> 00:03:16,520
- mendadak menjadi kacau dan…
- Ya.

62
00:03:16,600 --> 00:03:18,320
- …lepas kendali.
- Benarkah? Siapa?

63
00:03:18,400 --> 00:03:21,040
Safa kesal kepada LJ
karena apa yang terjadi…

64
00:03:21,120 --> 00:03:22,480
- Safa ke sana?
- Ya.

65
00:03:22,560 --> 00:03:24,640
- Di ujung acara, dia datang.
- Di akhir.

66
00:03:24,720 --> 00:03:26,680
Aku senang Safa datang ke acara LJ.

67
00:03:26,760 --> 00:03:30,040
Aku yakin dia pergi
untuk menyelesaikan masalah.

68
00:03:30,120 --> 00:03:33,560
Ebraheem, kurasa dia mencoba baik,
tetapi menjadi bumerang.

69
00:03:33,640 --> 00:03:36,680
Dia berkata, "Bagaimana jika
Safa dan Danya berbaikan?"

70
00:03:36,760 --> 00:03:40,600
Entah apa yang terjadi. Aku bingung
dan tak bisa menghadapinya…

71
00:03:40,680 --> 00:03:42,160
- Itu konyol.
- Berlebihan.

72
00:03:42,240 --> 00:03:45,480
Pestanya seketika berakhir.
LJ mengakhirinya dan kami pulang.

73
00:03:45,560 --> 00:03:46,400
Sungguh?

74
00:03:46,480 --> 00:03:49,560
Kurasa keberadaan Safa di sana

75
00:03:49,640 --> 00:03:53,760
membuat kesal sebagian orang
dan sifat asli mereka pun terlihat.

76
00:03:54,280 --> 00:03:57,720
Omong-omong soal Safa,
apa kalian sudah berbicara?

77
00:03:57,800 --> 00:04:01,600
- Apa yang terjadi dengan kalian?
- Kami bicara dan…

78
00:04:03,320 --> 00:04:05,120
Butuh waktu.

79
00:04:05,200 --> 00:04:07,760
Beri tahu aku saat kau siap
atau butuh bantuan.

80
00:04:09,840 --> 00:04:12,840
Aku hanya ingin mencoba mempercepat proses

81
00:04:12,920 --> 00:04:16,320
reuni "Farha-Marha".

82
00:04:18,120 --> 00:04:22,519
Mari bicarakan masa depan sekarang.
Kris, kau menikah hampir setahun sekarang?

83
00:04:22,600 --> 00:04:26,560
- Ya.
- Jadi, kukira sudah saatnya punya anak.

84
00:04:27,480 --> 00:04:30,720
Brianna ingin memiliki anak,
begitu juga aku.

85
00:04:30,800 --> 00:04:31,800
- Semoga saja.
- Ya.

86
00:04:31,880 --> 00:04:35,400
Aku tahu kalau Ibu dan Brianna,
mereka sering membicarakan…

87
00:04:35,480 --> 00:04:36,320
Ya, jadi…

88
00:04:36,400 --> 00:04:39,560
…hal yang perlu aku hindari.
Kalian punya cuka?

89
00:04:40,720 --> 00:04:42,640
Aku punya banyak cuka di sini.

90
00:04:42,720 --> 00:04:46,040
Gilda, Ibu Kris, beri tahu
cara memiliki seorang putra.

91
00:04:46,120 --> 00:04:47,480
Ada waktu tertentu,

92
00:04:47,560 --> 00:04:50,800
hal tertentu yang perlu
dilakukan dengan soda kue.

93
00:04:50,880 --> 00:04:54,080
Namun, itu menjadi
tak menyenangkan, kurasa.

94
00:04:54,160 --> 00:04:56,680
- Cuka jika kau ingin putri.
- Itu putri?

95
00:04:56,760 --> 00:04:59,040
- Soda untuk putra.
- Sungguh?

96
00:04:59,120 --> 00:05:00,120
Ya.

97
00:05:00,200 --> 00:05:04,600
Banyak yang dilakukan dengan metode ini.
Aku sudah cukup tertekan.

98
00:05:04,680 --> 00:05:07,640
Apa pun yang aku dapatkan,
aku akan sangat gembira.

99
00:05:08,160 --> 00:05:11,040
Ada ungkapan Arab,
"Apa yang lebih kau sayangi dari anak?"

100
00:05:11,120 --> 00:05:12,400
"Itu anak dari anakmu."

101
00:05:12,480 --> 00:05:14,360
- Benar.
- Ayahku sering katakan itu.

102
00:05:14,440 --> 00:05:15,280
- Ya.
- Benar.

103
00:05:15,360 --> 00:05:16,480
Di Irak "Lib al lib".

104
00:05:16,560 --> 00:05:18,920
- Artinya "benih dari benih".
- "Benih".

105
00:05:19,480 --> 00:05:21,240
Kapan kalian berangkat ke LA?

106
00:05:21,760 --> 00:05:24,720
- Besok.
- Itu berarti kalian melewatkan acaraku.

107
00:05:24,800 --> 00:05:26,240
- Aku sedih.
- Aku tahu, maaf.

108
00:05:26,320 --> 00:05:29,400
Acaranya akan sangat menarik.
Aku sangat bersemangat.

109
00:05:29,480 --> 00:05:32,240
Ini peluncuran pertama Kayali
untuk merek parfumku

110
00:05:32,320 --> 00:05:36,120
sejak aku mencoba untuk lebih mandiri,

111
00:05:36,200 --> 00:05:39,280
aku sangat senang semua akan hadir.

112
00:05:39,360 --> 00:05:40,560
Aku sangat antusias.

113
00:05:48,520 --> 00:05:50,320
RUMAH EBRAHEEM

114
00:05:51,760 --> 00:05:53,880
Ini malam terakhir sebelum pernikahanku.

115
00:05:53,960 --> 00:05:57,440
Tak ada yang lebih penting
dari menghabiskan malam dengan ibuku.

116
00:05:57,520 --> 00:05:59,760
- Kau semangat?
- Aku sedikit gugup.

117
00:05:59,840 --> 00:06:02,800
Aku ingin semuanya lancar.
Tak ingin ada masalah.

118
00:06:02,880 --> 00:06:03,760
Ya.

119
00:06:03,840 --> 00:06:06,040
Perasaanku soal menghabiskan

120
00:06:06,120 --> 00:06:08,400
sisa hidupku dengan orang
yang cocok untukku,

121
00:06:08,480 --> 00:06:10,960
perasaan ini tak bisa kujelaskan.

122
00:06:11,040 --> 00:06:15,000
Ibu siap memiliki menantu di rumah?

123
00:06:15,080 --> 00:06:16,920
Sudah ibu tunggu-tunggu.

124
00:06:17,000 --> 00:06:19,520
Bagaimanapun, Ibu selalu yang utama.

125
00:06:20,360 --> 00:06:22,840
- Cinta pertamamu.
- Ibu.

126
00:06:24,920 --> 00:06:26,000
Ibu turut bahagia.

127
00:06:26,080 --> 00:06:28,920
Putraku akan menikah
tak akan mengubah apa pun.

128
00:06:29,000 --> 00:06:32,680
Dia selalu dekat denganku.
Dia masih kekanakan.

129
00:06:32,760 --> 00:06:34,640
Ini tak menggangguku sama sekali.

130
00:06:34,720 --> 00:06:38,840
Aku mempunyai kejutan untuk Ibu. Foto.

131
00:06:38,920 --> 00:06:40,080
Foto?

132
00:06:40,640 --> 00:06:45,240
Aku ingin menghabiskan malam ini
mengenang yang kami miliki di hidup kami.

133
00:06:45,320 --> 00:06:47,760
Jadi, aku membawa foto kecilku.

134
00:06:48,320 --> 00:06:51,200
- Kenapa aku menangis?
- Kau cemburu.

135
00:06:52,320 --> 00:06:54,960
Semua sudah berubah.
Lihat. Ingat bisnis pertamaku?

136
00:06:55,040 --> 00:06:57,640
- Dengan Ameer, dahulu.
- Wheelies. Ya.

137
00:06:57,760 --> 00:06:59,880
Konon, "Gambar bernilai ribuan kata."

138
00:06:59,960 --> 00:07:02,200
Bagiku, bernilai lebih dari sejuta.

139
00:07:02,280 --> 00:07:06,240
Ada hal yang terjadi saat aku kecil.

140
00:07:06,320 --> 00:07:08,880
Saat di bangku sekolah,
aku sering dirundung.

141
00:07:10,080 --> 00:07:12,440
Saat masih kecil, aku selalu dirundung.

142
00:07:12,520 --> 00:07:15,120
Katanya, "Ebraheem anak mami."

143
00:07:16,360 --> 00:07:18,440
Aku tak suka ada yang menghampiri.

144
00:07:18,520 --> 00:07:22,960
"Ebraheem, kemejamu bukan untuk pria."

145
00:07:23,040 --> 00:07:26,000
Kenapa orang tak bebas
memakai apa yang dia mau?

146
00:07:26,560 --> 00:07:30,880
Alasanku tak beri tahu Ibu atau Baba…
atau siapa pun karena orang lain

147
00:07:30,960 --> 00:07:34,080
saat membicarakan hal traumatis
yang menimpanya,

148
00:07:34,160 --> 00:07:36,440
dia gunakan sebagai senjata untuk berkata,

149
00:07:36,520 --> 00:07:38,880
"Aku begini karena itu terjadi kepadaku."

150
00:07:38,960 --> 00:07:39,800
Ya.

151
00:07:39,880 --> 00:07:42,240
Melihat semua foto ini, aku teringat.

152
00:07:42,320 --> 00:07:44,920
Baiklah, Sayang. Tak apa.

153
00:07:45,000 --> 00:07:48,160
Aku jadikan perundungan itu dorongan,
lalu kulanjutkan.

154
00:07:48,240 --> 00:07:49,720
Tak kubiarkan mengganggu.

155
00:07:49,800 --> 00:07:50,880
Jangan pikirkan.

156
00:07:50,960 --> 00:07:54,200
Ketahuilah itu sudah lalu,
tak bisa mengganggumu lagi.

157
00:07:54,280 --> 00:07:56,040
Tak bisa menyakitimu. Tak bisa.

158
00:07:56,120 --> 00:07:59,880
Ebraheem menjadi emosional
memikirkan kejadian yang menimpanya,

159
00:07:59,960 --> 00:08:04,080
tetapi itu tak menahannya untuk sukses.

160
00:08:04,160 --> 00:08:05,800
Aku tak bisa hidup tanpa Ibu.

161
00:08:05,880 --> 00:08:09,520
Ebraheem, kau tahu?
Menikah tak mengubah apa pun.

162
00:08:09,600 --> 00:08:12,400
Kau masih di hati dan pikiran Ibu.

163
00:08:12,480 --> 00:08:16,240
Kau bukan akan pergi.
Kau hanya menambahkan anggota keluargamu.

164
00:08:16,760 --> 00:08:19,000
Memilih habiskan hari itu dengan ibuku

165
00:08:19,080 --> 00:08:22,240
adalah pesta bujang terbaik
yang diidam-idamkan.

166
00:08:27,320 --> 00:08:29,360
KEDIAMAN FAHAD DAN SAFA

167
00:08:32,200 --> 00:08:34,360
Hari ini Fahad akan pergi ke India.

168
00:08:34,440 --> 00:08:37,840
Aku merasa sangat kesal.
Aku benci saat dia pergi.

169
00:08:37,919 --> 00:08:40,400
- Sulit dipercaya kau pergi.
- Aku harus kerja.

170
00:08:40,480 --> 00:08:42,559
Terlalu lama. Setiap kau ke India,

171
00:08:42,640 --> 00:08:44,960
bisa berbulan-bulan. Aku bersama bayi.

172
00:08:45,039 --> 00:08:47,280
- Kau mau pindah ke India? Denganku?
- Tidak.

173
00:08:47,360 --> 00:08:49,400
Sudah kukatakan ini bukan diskusi.

174
00:08:49,480 --> 00:08:53,040
Entah kenapa kau memaksaku
untuk pindah ke sana. Aku tak mau.

175
00:08:53,120 --> 00:08:55,680
Sangat sulit pindah
dengan anak-anak, Fahad.

176
00:08:55,760 --> 00:08:58,600
Aku harus pikirkan mereka
dan stabilitas mereka.

177
00:08:58,680 --> 00:09:01,240
Aku suka India dan senang pergi ke sana,

178
00:09:01,320 --> 00:09:03,000
tetapi jangan ganggu hidup kami.

179
00:09:03,080 --> 00:09:07,040
Terlalu sulit untuk berharap
kami berpindah ke sana sini.

180
00:09:07,120 --> 00:09:09,360
Kau sudah perbaiki rumah pertaniannya?

181
00:09:09,440 --> 00:09:12,400
- Aku akan periksa.
- Katamu akan kau perbaiki.

182
00:09:12,480 --> 00:09:14,240
Aku harus ada di sana untuk itu.

183
00:09:14,920 --> 00:09:16,200
Kami punya rumah keluarga.

184
00:09:16,280 --> 00:09:19,680
Kami berencana merenovasinya
karena sejak ibuku wafat,

185
00:09:19,760 --> 00:09:22,480
tak ada yang urus tempat itu,
menghidupkannya.

186
00:09:22,560 --> 00:09:26,440
Mungkin mengajak Alina dan Ayana ke sana
agar bisa buat kenangan.

187
00:09:26,520 --> 00:09:29,760
Dalam benakku, semua yang terjadi…

188
00:09:29,840 --> 00:09:33,200
bahkan dengan Zeina,
kami belum menyelesaikannya.

189
00:09:33,280 --> 00:09:34,720
- Lalu…
- Aku menemuinya.

190
00:09:34,800 --> 00:09:37,160
Katanya dia akan bicara denganmu.
Beri waktu.

191
00:09:37,240 --> 00:09:39,800
- Aku tak suka waktu.
- Tak semudah membalik tangan.

192
00:09:39,880 --> 00:09:42,160
Aku tak suka waktu, ruang, dan kau pindah.

193
00:09:42,240 --> 00:09:44,840
Aku merasa kewalahan.

194
00:09:44,920 --> 00:09:48,320
Fahad akan pergi.
Aku dan Zeina belum berbaikan.

195
00:09:48,400 --> 00:09:52,240
Aku sangat kesepian dan rapuh.

196
00:09:53,520 --> 00:09:54,640
Sepatuku di sana.

197
00:09:58,640 --> 00:10:01,480
Coba kita lihat. Ada yang mencurigakan.

198
00:10:06,680 --> 00:10:07,680
Kau sedang apa?

199
00:10:09,160 --> 00:10:10,440
Hanya memeriksa.

200
00:10:11,360 --> 00:10:14,360
Kita harus selalu periksa agar aman.
Terutama koper.

201
00:10:14,440 --> 00:10:17,120
- Kau curiga.
- Tidak.

202
00:10:17,240 --> 00:10:19,720
Aku memeriksa barangmu.
Aku berhak. Aku istrimu.

203
00:10:19,800 --> 00:10:22,240
Aneh saat dia bertingkah seperti ini.

204
00:10:22,320 --> 00:10:24,520
Entah apa yang dia cari. Tak tahu.

205
00:10:24,600 --> 00:10:26,720
Aku akan lakukan bedahku saat kau pergi.

206
00:10:27,600 --> 00:10:28,760
Ada hal…

207
00:10:30,320 --> 00:10:34,760
saat kukatakan tidak, berarti tidak.
Tak ada negosiasi.

208
00:10:36,120 --> 00:10:37,560
Aku ingin penampilan baru.

209
00:10:37,640 --> 00:10:40,600
Aku akan lebih bahagia.
Aku ingin dia setuju.

210
00:10:40,680 --> 00:10:44,440
- Sudah kubilang, "Jangan ke India."
- Namun, aku ke India bekerja.

211
00:10:45,360 --> 00:10:47,640
Menurutku dia bertingkah.

212
00:10:47,720 --> 00:10:51,240
Jika bukan alasan medis,
tak dia butuhkan. Sumbernya di sini.

213
00:10:51,320 --> 00:10:53,200
Tak perlu ke yang lainnya.

214
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
- Aku tak mau Ayah pergi.
- Tidak, Malaikatku. Jangan katakan itu.

215
00:10:59,080 --> 00:11:00,360
Boleh aku ikut?

216
00:11:00,440 --> 00:11:04,520
Alina adalah tuan putri kecil Fahad
dan bagi Alina dia raja.

217
00:11:04,600 --> 00:11:06,240
Fahad cinta sejati Alina.

218
00:11:06,320 --> 00:11:09,440
Jadi, saat Fahad pergi dalam waktu lama,

219
00:11:09,520 --> 00:11:12,320
itu sangat sulit karena harus kualihkan,

220
00:11:12,400 --> 00:11:15,480
kuingatkan, kubuat lupa, itu sangat sulit.

221
00:11:15,560 --> 00:11:17,320
- Siapa sahabat Ayah?
- Aku.

222
00:11:17,400 --> 00:11:22,600
Ya. Kau sedih, Malaikatku?
Lihat Ayah. Turun.

223
00:11:23,800 --> 00:11:25,600
- Kau sahabat Ayah, 'kan?
- Ya.

224
00:11:27,160 --> 00:11:29,080
Membesarkan keluargaku di Dubai

225
00:11:29,160 --> 00:11:32,240
dan harus bepergian ke India,
itu tak mudah.

226
00:11:32,320 --> 00:11:34,880
- Aku mencintaimu.
- Aku juga. Jaga dirimu.

227
00:11:34,960 --> 00:11:36,320
Aku harus menyeimbangkannya.

228
00:11:42,840 --> 00:11:46,040
ABU DHABI - UNI EMIRAT ARAB

229
00:11:46,120 --> 00:11:48,960
Hari ini adalah hari terpenting
dalam hidupku.

230
00:11:49,040 --> 00:11:50,400
Ini hari pernikahanku.

231
00:11:54,840 --> 00:11:58,320
Pernikahan berlangsung di Abu Dhabi.
Kampung halaman istriku.

232
00:11:59,360 --> 00:12:02,120
Aku mengundang semua temanku,
termasuk Kris.

233
00:12:02,200 --> 00:12:04,360
Dia tak bisa datang. Dia ke luar negeri.

234
00:12:05,480 --> 00:12:06,560
Ini hari pentingnya.

235
00:12:06,640 --> 00:12:10,080
Ebraheem akan menikah
dan kami semua antusias.

236
00:12:20,760 --> 00:12:22,800
Itu dia mempelai prianya. Selamat.

237
00:12:23,400 --> 00:12:27,480
Adat dan tradisi kami di UEA
dan negara Arab Teluk saat menikah,

238
00:12:27,560 --> 00:12:29,480
wanita harus duduk di area terpisah.

239
00:12:29,560 --> 00:12:30,760
Berkati pernikahan ini.

240
00:12:30,840 --> 00:12:33,080
Pemberi nafkah dan ibu.

241
00:12:33,160 --> 00:12:34,680
- Terima kasih.
- Turut bahagia.

242
00:12:34,760 --> 00:12:36,200
Terima kasih.

243
00:12:37,640 --> 00:12:39,840
Pekerjaan istrimu cukup serius.

244
00:12:39,920 --> 00:12:41,480
- Dia bekerja…
- Bidang keuangan.

245
00:12:41,600 --> 00:12:44,840
Bagaimana kalian mengatur itu
jika punya anak?

246
00:12:44,920 --> 00:12:47,320
Jika hamil, dia akan berhenti bekerja.

247
00:12:47,400 --> 00:12:50,640
Mona dan aku,
kami sepakat dalam sebagian besar hal.

248
00:12:50,720 --> 00:12:53,680
Kurasa kini dia ingin menunda punya anak.

249
00:12:53,760 --> 00:12:57,080
Dia khawatir soal banyak hal.
Salah satunya pekerjaan.

250
00:12:58,120 --> 00:13:02,920
Aku, kami sudah punya anak,
kini istriku ingin mulai bekerja.

251
00:13:03,000 --> 00:13:05,720
Dengar, kita semua
punya istri yang ambisius.

252
00:13:05,800 --> 00:13:09,280
Namun, kurasa yang penting
memahami di mana ambisi itu

253
00:13:09,360 --> 00:13:12,640
dalam rencana kita
dan kurasa kita semua punya rencana

254
00:13:12,720 --> 00:13:14,840
yang sudah disepakati,

255
00:13:14,920 --> 00:13:17,480
kurasa itu mencegah
permasalahan di masa depan.

256
00:13:17,560 --> 00:13:20,320
Aku senang duduk bersama para temanku

257
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
dan membahas masalah penting
dalam pernikahan.

258
00:13:24,520 --> 00:13:26,600
Dengar. Hari ini harimu.

259
00:13:26,680 --> 00:13:28,880
Kami ada di sini untuk mendukungmu.

260
00:13:29,440 --> 00:13:32,080
Sudah saatnya pernikahan dimulai.

261
00:13:32,640 --> 00:13:35,720
Aku antusias dan semua
tak sabar menanti pernikahan ini.

262
00:13:55,640 --> 00:13:58,080
Aku datang untuk merayakan
Ebraheem dan Hamdah.

263
00:13:58,720 --> 00:14:02,920
Aku antusias. Aku suka acara bahagia,
pernikahan, kumpul-kumpul.

264
00:14:06,520 --> 00:14:10,360
Kami baru sampai
di pernikahan terindah ini

265
00:14:10,920 --> 00:14:14,080
dan kami antusias
merayakan pernikahan sahabatku.

266
00:14:27,400 --> 00:14:28,440
- Wah.
- Bagus.

267
00:14:28,520 --> 00:14:31,040
Sangat Ebraheem. Hitam dan putih… Ya?

268
00:14:31,120 --> 00:14:33,000
Kuharap acara kita selalu bahagia.

269
00:14:33,080 --> 00:14:35,080
- Atas izin Tuhan.
- Kau tak ikut pesta LJ.

270
00:14:36,200 --> 00:14:39,960
Aku segera hubungi Lojain
dan ceritakan semua kejadiannya.

271
00:14:40,040 --> 00:14:41,480
Setiap detail.

272
00:14:42,240 --> 00:14:43,600
Aku sangat bersyukur

273
00:14:43,680 --> 00:14:46,720
karena tak hadir di acara yang kudengar.

274
00:14:47,840 --> 00:14:50,040
Sejujurnya, aku merasa Safa

275
00:14:50,120 --> 00:14:52,880
bercanda dengan pakaian kulit ularnya itu.

276
00:14:52,960 --> 00:14:57,040
Tidak. Safa datang, menyerang LJ,
dia pikir, "Baiklah, aku datang."

277
00:14:57,120 --> 00:14:59,000
"Aku buat keributan, merusaknya."

278
00:14:59,080 --> 00:15:02,200
Kurasa saat ada drama,
selesaikanlah satu lawan satu.

279
00:15:02,280 --> 00:15:03,640
Saat sedang berkumpul,

280
00:15:03,720 --> 00:15:06,600
bukan lingkungan tepat
untuk saling menuding.

281
00:15:06,680 --> 00:15:08,720
- Itu akan jadi drama.
- Makin pelik.

282
00:15:08,800 --> 00:15:12,720
Itu juga menajam dengan cepat.
Kupikir, "Apa yang terjadi?"

283
00:15:12,800 --> 00:15:16,400
Kurasa Mona mencoba
membenarkan perbuatan Safa,

284
00:15:16,480 --> 00:15:20,720
tetapi sulit membenarkan atau membela
temanmu saat dia sangat salah.

285
00:15:20,800 --> 00:15:22,840
Safa punya masalah.

286
00:15:22,920 --> 00:15:25,080
Dia kira hanya dia gadis kaya di dunia.

287
00:15:25,160 --> 00:15:26,160
Nyatanya tidak.

288
00:15:26,240 --> 00:15:29,680
Perilaku Safa,
dia lupa sedang duduk dengan orang

289
00:15:29,760 --> 00:15:34,280
yang tak butuh apa pun
dalam hidupnya dan juga kaya.

290
00:15:34,360 --> 00:15:36,920
Seharusnya kita tak bicarakan
orang seperti ini.

291
00:15:37,000 --> 00:15:38,320
Jangan bahas itu.

292
00:15:38,400 --> 00:15:39,960
- Ya.
- Ini acara Ebraheem.

293
00:15:40,040 --> 00:15:42,680
Dia sahabatmu.
Kita datang untuk bergembira.

294
00:15:42,760 --> 00:15:45,680
- Benar sekali.
- Cukup. Sudah terjadi.

295
00:15:45,760 --> 00:15:48,680
Kita di sini
di pestanya Ebraheem dan Hamdah,

296
00:15:48,760 --> 00:15:52,040
sebaiknya kita bersenang-senang,
tak hanya bicara saja.

297
00:15:59,880 --> 00:16:01,880
Mempelai wanita datang… dengan prosesi.

298
00:16:07,840 --> 00:16:09,680
- Ebraheem, jemput istrimu.
- Astaga.

299
00:16:10,280 --> 00:16:11,720
- Jemput istriku?
- Jemput.

300
00:16:11,800 --> 00:16:13,000
Aku harus jemput istriku!

301
00:16:18,000 --> 00:16:21,320
Aku masuk dengan ayahku,
paman, dan saudara mempelai wanita,

302
00:16:21,400 --> 00:16:23,880
pertama kali melihat Hamdah
dengan gaun putihnya.

303
00:16:26,120 --> 00:16:28,520
Sebelum mempelai pria datang,
ada pengumuman

304
00:16:28,600 --> 00:16:31,120
agar wanita memakai hijabnya, jika perlu.

305
00:16:34,760 --> 00:16:37,440
Ini bagai pernikahan dongeng.

306
00:16:37,520 --> 00:16:40,920
Aku sudah menunggu lama
baginya untuk menikah.

307
00:16:49,000 --> 00:16:50,920
Mereka sangat serasi.

308
00:16:51,000 --> 00:16:52,120
Tuhan berkati.

309
00:16:52,880 --> 00:16:56,680
Saat kami berdansa,
aku melihat cinta dan bahagia di matanya,

310
00:16:56,760 --> 00:17:01,760
aku menyadari ini istriku
dan akan menjadi ibu dari anak-anakku.

311
00:17:05,520 --> 00:17:09,599
Aku sangat memimpikan hari ini
dalam hidupku. Itu sempurna.

312
00:17:13,079 --> 00:17:15,400
Semoga kalian diberkati dan bahagia.

313
00:17:29,160 --> 00:17:33,680
Kami berdansa semalaman,
makan makanan dan manisan lezat,

314
00:17:33,760 --> 00:17:36,800
dan kami merayakan Ebraheem dan Hamdah.

315
00:17:44,360 --> 00:17:47,720
DUBAI - UNI EMIRAT ARAB

316
00:17:51,840 --> 00:17:52,880
KEDIAMAN HASSAN-MONA

317
00:17:57,760 --> 00:17:59,160
Hari ini aku ke rumah Mona,

318
00:17:59,240 --> 00:18:02,160
di sana ada suaminya, Hassan,
dan Lojain Omran.

319
00:18:06,400 --> 00:18:11,280
Ini grup yang kurasa terdekat denganku,
Mona, Hassan, LJ. itu saja.

320
00:18:11,360 --> 00:18:13,200
Terima kasih sudah datang.

321
00:18:13,760 --> 00:18:16,760
Aku merasa dekat dengan LO dan LJ,

322
00:18:16,840 --> 00:18:19,200
itu sebabnya kuundang mereka

323
00:18:19,280 --> 00:18:23,240
untuk membicarakan hal
yang sangat penting bagiku.

324
00:18:25,760 --> 00:18:27,600
- Senang di pernikahan Ebraheem?
- Ya.

325
00:18:27,680 --> 00:18:29,560
- Menyenangkan.
- Ya, sangat seru.

326
00:18:29,640 --> 00:18:33,480
Aku menikah tiga kali
dan tak pernah pakai gaun putih.

327
00:18:33,560 --> 00:18:34,400
Sungguh?

328
00:18:34,480 --> 00:18:36,560
Aku selalu berkata, "Saat menikah,

329
00:18:36,640 --> 00:18:39,280
seorang gadis harus memakai gaun putih."

330
00:18:39,360 --> 00:18:42,680
Aku sedih mendengar LO
tak pernah pakai gaun putih.

331
00:18:42,760 --> 00:18:44,560
Aku merasa setiap wanita

332
00:18:44,680 --> 00:18:47,920
harus memiliki pemotretan indah
untuk rayakan momen spesial ini.

333
00:18:48,960 --> 00:18:51,640
Bagaimana bagimu, Lojain, memiliki anak

334
00:18:51,720 --> 00:18:53,480
sekaligus wanita karier?

335
00:18:53,560 --> 00:18:55,240
Apa kau terhambat?

336
00:18:55,320 --> 00:18:57,800
- Kau merasa tak bisa fokus?
- Tidak.

337
00:18:57,880 --> 00:19:00,520
Aku melahirkan putriku saat usia 17 tahun.

338
00:19:00,600 --> 00:19:01,920
- Wah.
- Ya.

339
00:19:02,000 --> 00:19:06,120
Lalu putraku pada usia 19 tahun
dan saat itu aku ujian kelulusan SMA.

340
00:19:06,240 --> 00:19:09,000
Pola pikirku adalah tak ada
yang bisa hentikan aku.

341
00:19:09,080 --> 00:19:11,840
Aku harus lulus SMA dan kuliah…

342
00:19:11,920 --> 00:19:14,280
Kau merasa lebih terdorong setelahnya?

343
00:19:14,360 --> 00:19:18,360
Saat seorang anak hadir dalam hidupmu,
rasa tanggung jawabmu berubah.

344
00:19:18,440 --> 00:19:20,560
Pandangan hidup dan dirimu berubah.

345
00:19:20,640 --> 00:19:23,160
- Itu benar.
- Bagiku, itu tantangan.

346
00:19:23,240 --> 00:19:26,320
Itu membuatku lebih kuat
dan membentuk diriku sekarang.

347
00:19:26,400 --> 00:19:28,920
Syukurlah. Aku sangat bangga.

348
00:19:32,160 --> 00:19:34,240
Kau setidak siap apa?

349
00:19:34,320 --> 00:19:36,680
Tak ada yang siap atau tak siap.

350
00:19:37,400 --> 00:19:39,840
- Itu hanya terjadi.
- Bisa kau ulangi?

351
00:19:39,920 --> 00:19:41,880
Aku suka mempersiapkan segalanya.

352
00:19:41,960 --> 00:19:44,400
Tak akan ada yang berubah. Semua sama.

353
00:19:44,480 --> 00:19:47,600
- Kau punya keberkahan baru.
- Hidupmu lebih indah.

354
00:19:48,720 --> 00:19:51,800
- Semoga, Sayang.
- Itu terdengar sangat baik.

355
00:19:51,880 --> 00:19:53,200
Terdengar sangat baik.

356
00:19:53,280 --> 00:19:57,720
Kurasa banyak yang kita pelajari
sebelum coba punya anak.

357
00:19:57,800 --> 00:20:01,840
Hassan harus belajar mengganti popok.

358
00:20:01,920 --> 00:20:04,720
Ada yang kita rencanakan sebelumnya.

359
00:20:04,800 --> 00:20:06,600
- Ya.
- Ayo kita coba sekarang.

360
00:20:06,680 --> 00:20:08,600
- Ya.
- Astaga!

361
00:20:09,920 --> 00:20:14,840
Hassan sangat ingin menjadi ayah,
tetapi banyak yang harus dia lakukan.

362
00:20:15,880 --> 00:20:18,040
- Tidak, ini aku.
- Cepat sekali.

363
00:20:18,120 --> 00:20:23,600
Aku bawakan Hassan
bayi lucu yang baru buang air besar.

364
00:20:23,680 --> 00:20:27,240
Waktunya belajar ganti popok.

365
00:20:29,600 --> 00:20:31,360
Astaga. Baiklah.

366
00:20:31,440 --> 00:20:36,080
- Ini jelas bukan anakku.
- Sayang, bukan begitu menggendong bayi.

367
00:20:36,160 --> 00:20:40,080
Membayangkan cara dia menggendong bayi
sudah menjadi malapetaka.

368
00:20:40,160 --> 00:20:43,720
Jika tahu ini terjadi,
aku akan melihat tutorial YouTube…

369
00:20:43,800 --> 00:20:44,800
- Tidak.
- …dahulu.

370
00:20:44,880 --> 00:20:46,600
- Salah. Bawah.
- Bukan begitu.

371
00:20:46,680 --> 00:20:47,880
- Bawah? Di sini?
- Benar.

372
00:20:47,960 --> 00:20:49,400
- Ya.
- Di bawah bokong.

373
00:20:50,480 --> 00:20:52,680
- Dia tak bisa ganti popok.
- Tidak!

374
00:20:52,760 --> 00:20:57,520
Tidak. Tak seperti itu. Tidak.
Kau melakukannya… Salah. Tidak.

375
00:20:58,040 --> 00:20:59,440
Hassan benar-benar mengacau.

376
00:20:59,520 --> 00:21:03,400
Jika Mona bersedia punya anak,
kini dia akan berubah pikiran.

377
00:21:03,480 --> 00:21:09,200
Aku tak tahan dengan bayi Eropa ini,
bayi Eropa palsu ini, sungguh.

378
00:21:09,280 --> 00:21:12,520
- Tak akan boleh kau menyentuh bayi asli.
- Ini mainan.

379
00:21:12,600 --> 00:21:17,160
Aku sangat fokus pada tujuan akhir,
bukan prosesnya.

380
00:21:17,240 --> 00:21:21,440
Setelah lelucon itu selesai,
aku ambil bayinya, simpan…

381
00:21:21,520 --> 00:21:22,520
Aku pun pergi.

382
00:21:23,960 --> 00:21:26,800
Kurasa suatu keberkahan
saat kau punya suami.

383
00:21:26,880 --> 00:21:29,640
Lebih lengkap. Aku tak punya itu.

384
00:21:29,720 --> 00:21:34,160
Karena, dalam kasusku,
setelah Lana lahir, sebulan kemudian,

385
00:21:34,240 --> 00:21:35,400
suamiku wafat.

386
00:21:35,480 --> 00:21:36,640
Ya.

387
00:21:36,720 --> 00:21:40,920
Aku selalu membayangkan
membesarkan anak dengan suamiku.

388
00:21:41,000 --> 00:21:45,360
Sudah tujuh tahun… bagiku… tanpa suamiku.

389
00:21:45,880 --> 00:21:47,880
Namun, aku harus melupakannya.

390
00:21:48,440 --> 00:21:52,120
Aku harus memulai
jika ingin melanjutkan hubunganku.

391
00:21:52,200 --> 00:21:54,760
Aku dan Hasnain sudah kencan cukup lama.

392
00:21:54,840 --> 00:21:57,200
Hubungan kami tampaknya sangat istimewa,

393
00:21:57,280 --> 00:22:00,240
meskipun hubungan jarak jauh tak mudah.

394
00:22:01,360 --> 00:22:03,080
- Dia sangat baik hati.
- Ya.

395
00:22:03,160 --> 00:22:07,360
- Aku mempersiapkan kejutan untuknya.
- Apa yang kau siapkan?

396
00:22:07,440 --> 00:22:11,160
Aku sudah mempersiapkannya setahun penuh.
Semoga saja berhasil.

397
00:22:11,240 --> 00:22:14,640
Astaga. Aku gugup.
Kurasa aku tahu maksudmu.

398
00:22:14,720 --> 00:22:16,000
- Mungkin.
- Pasti.

399
00:22:16,560 --> 00:22:18,200
LO sangatlah baik hati,

400
00:22:18,280 --> 00:22:22,080
kejutan apa pun darinya
pasti akan sangat menyenangkan,

401
00:22:22,160 --> 00:22:24,000
penuh perhatian, dan luar biasa.

402
00:22:36,800 --> 00:22:41,960
Setelah DJ Bliss memintaku
membawakan lagu di panggung,

403
00:22:42,040 --> 00:22:44,480
hari ini aku akan bertemu
DJ Bliss di studio

404
00:22:44,560 --> 00:22:46,960
agar kami bisa
mengetes suara dan liriknya.

405
00:22:48,840 --> 00:22:50,400
- Hai.
- Apa kabar, LJ?

406
00:22:51,040 --> 00:22:53,120
- Apa kabar?
- Apa kabar? Baik?

407
00:22:53,200 --> 00:22:57,320
Lihat ada siapa. Ada kucingku.

408
00:22:57,400 --> 00:23:00,440
Apa kabar, Lucky?
Kau bawa Lucky dalam tas Birkin?

409
00:23:01,000 --> 00:23:03,800
Aku tak bisa tinggalkan.
Tak ada orang di rumah.

410
00:23:03,880 --> 00:23:04,720
Lucky malang,

411
00:23:04,800 --> 00:23:07,680
Dia sendiri di rumah, lalu menatapku

412
00:23:07,760 --> 00:23:09,920
dan wajahnya sangat imut.

413
00:23:10,000 --> 00:23:12,040
Jadi, kupikir, "Dia ikut."

414
00:23:12,880 --> 00:23:15,360
- Bagaimana persiapannya?
- Baik.

415
00:23:15,440 --> 00:23:17,480
- Aku dapat lagu bagus.
- Benarkah?

416
00:23:17,560 --> 00:23:21,520
Menyenangkan jika kita memiliki
sesuatu yang segar, berjiwa muda…

417
00:23:21,600 --> 00:23:23,280
- Ya.
- …penuh energi positif.

418
00:23:23,840 --> 00:23:25,800
Baiklah, mari kita dengarkan…

419
00:23:28,360 --> 00:23:30,240
- Aku suka ini.
- Kau suka?

420
00:23:32,960 --> 00:23:34,160
Pertama kali di studio?

421
00:23:34,240 --> 00:23:35,640
- Pertama kalinya.
- Sungguh?

422
00:23:35,720 --> 00:23:38,640
- Selalu ada kali pertama untuk semua.
- Bukan yang terakhir.

423
00:23:38,720 --> 00:23:41,080
Ini sangat baru bagiku, aku agak gugup

424
00:23:41,160 --> 00:23:43,560
karena tak tahu seperti apa suaraku.

425
00:23:43,640 --> 00:23:47,080
Pasang penyuara telinga.
Aku tes suaramu dari sisi lain.

426
00:23:47,680 --> 00:23:49,880
- Satu, dua, satu, dua.
- Bisa dengar?

427
00:23:49,960 --> 00:23:53,240
- Ya, aku bisa dengar kau.
- Bagus. Coba sedikit nada…

428
00:23:54,680 --> 00:23:55,880
Sedikit lagi.

429
00:23:59,440 --> 00:24:03,760
Terbanglah
Terbanglah tinggi

430
00:24:07,520 --> 00:24:08,760
Kami selesai berlatih.

431
00:24:08,840 --> 00:24:12,120
- Banyak yang dikerjakan.
- Kurasa ini awal yang bagus.

432
00:24:12,200 --> 00:24:15,920
Yang terpenting kita harus memastikan
semua bersenang-senang.

433
00:24:16,000 --> 00:24:16,960
Ya.

434
00:24:17,040 --> 00:24:22,440
Aku merasa LJ memiliki aspirasi
menjadi seniman, jadi aku sangat antusias.

435
00:24:37,560 --> 00:24:40,160
Kami merayakan pengantin baru hari ini.

436
00:24:40,240 --> 00:24:42,560
Ini makan siang pascapernikahan
yang aku atur

437
00:24:42,640 --> 00:24:46,480
untuk sahabatku, Ebraheem,
bersama teman dan keluarga.

438
00:24:48,280 --> 00:24:51,920
Aku sangat senang bertemu Ebraheem
dan Hamdah setelah pernikahan.

439
00:24:52,040 --> 00:24:54,320
Aku ingin mengenalnya lebih baik.
Dia baik.

440
00:24:55,800 --> 00:24:58,280
- Apa kabar?
- Sejauh ini baik.

441
00:24:58,360 --> 00:25:01,760
- Semangat merayakan pasangan kita?
- Ya.

442
00:25:07,440 --> 00:25:10,320
- Halo.
- Hai.

443
00:25:10,400 --> 00:25:14,600
- Selamat datang, Pengantin Baru.
- Selamat. Hai. Apa kabar?

444
00:25:14,680 --> 00:25:18,200
Boleh aku mengatakan sesuatu?
Aku muak merayakan Ebraheem.

445
00:25:18,280 --> 00:25:21,240
Kami pergi ke Al-'Ula,
pernikahannya, kini makan siang.

446
00:25:21,320 --> 00:25:22,600
Ada lagi?

447
00:25:23,160 --> 00:25:27,040
Aku ingin beri selamat menempuh hidup baru
kepada Ebraheem dan Hamdah.

448
00:25:27,120 --> 00:25:29,600
"Ikatan yang Tuhan restui,
jangan terpisahkan."

449
00:25:29,680 --> 00:25:32,680
Dalam pernikahan,
kita harus ingat kutipan itu.

450
00:25:32,760 --> 00:25:36,040
Aku dan Marwan, syukurlah,
sudah bersama delapan tahun

451
00:25:36,120 --> 00:25:37,760
dan kami sangat bahagia…

452
00:25:37,840 --> 00:25:40,320
Tak selalu bahagia.
Jelas, semua pasangan ada…

453
00:25:40,400 --> 00:25:41,280
Itu normal.

454
00:25:41,360 --> 00:25:44,200
Jangan beri kesan pernikahan selalu manis.

455
00:25:44,280 --> 00:25:47,800
Kurasa tak ada yang namanya
pernikahan yang sempurna.

456
00:25:47,880 --> 00:25:50,200
Kita belajar dari kesalahan dan hal baik.

457
00:25:50,280 --> 00:25:53,560
Pada akhirnya,
kita sampai pada saling menghormati.

458
00:25:53,640 --> 00:25:55,120
Lalu kita aman.

459
00:25:57,360 --> 00:26:01,040
Aku ingin mengumumkan sesuatu
di makan siang indah ini.

460
00:26:01,960 --> 00:26:05,720
Sebagai wanita yang sangat mandiri…
Suamiku tahu itu.

461
00:26:05,800 --> 00:26:08,960
Aku suka bekerja
dan menghasilkan uang sendiri.

462
00:26:09,040 --> 00:26:12,240
Jadi, aku dan Ebraheem
akan memulai Besties Café.

463
00:26:12,880 --> 00:26:15,640
Aku merestuinya. Semoga sukses.

464
00:26:15,720 --> 00:26:18,040
Ayo jadikan Besties Café, kafe terbaik…

465
00:26:19,360 --> 00:26:21,240
Aku senang dia berbisnis

466
00:26:21,320 --> 00:26:23,840
jika dia tetap lakukan perannya di rumah.

467
00:26:23,920 --> 00:26:26,480
Tos untukmu dan untukmu.

468
00:26:26,560 --> 00:26:30,880
Bliss akhirnya menyatakan
dirinya merestui kami

469
00:26:30,960 --> 00:26:34,360
dan itu membuatku sangat bahagia.

470
00:26:34,440 --> 00:26:35,520
Kuberi tahu rahasia.

471
00:26:35,600 --> 00:26:39,200
Aku mengerjakan bisnis lain.

472
00:26:39,280 --> 00:26:42,360
Bliss tak tahu.
Entah bagaimana dia akan bereaksi.

473
00:26:42,440 --> 00:26:44,760
Aku gugup mengetahui komentarnya.

474
00:26:46,320 --> 00:26:47,360
Jadi, astaga.

475
00:26:47,440 --> 00:26:50,560
Ada di sini mengingatkanku
ke saat menikah dengan Hassan,

476
00:26:50,640 --> 00:26:53,360
dan seluruh perjalanan
mencari pasangan tepat…

477
00:26:53,440 --> 00:26:55,240
- Itu tak mudah.
- Sama sekali tidak.

478
00:26:55,320 --> 00:26:56,520
Terutama saat ini.

479
00:26:56,600 --> 00:26:58,240
- Ya.
- Sangat sulit.

480
00:26:58,320 --> 00:27:00,880
Sulit untuk menemukan pasangan tepat.

481
00:27:00,960 --> 00:27:04,320
Bahkan jika menemukan
yang menurutmu pasangan tepat,

482
00:27:04,400 --> 00:27:06,320
tak ada jaminan.

483
00:27:06,880 --> 00:27:11,480
Aku meminta cerai pertama kali
pada usia 18 tahun dan sedang hamil.

484
00:27:11,560 --> 00:27:13,920
Banyak wanita tak mau meminta cerai.

485
00:27:14,000 --> 00:27:17,760
Kata mereka, "Apa kata orang?
Apa kata keluargaku?"

486
00:27:17,840 --> 00:27:21,560
"Bagaimana anakku, ini dan itu?"
Jika kita tak bahagia…

487
00:27:21,640 --> 00:27:25,320
Secara pribadi, aku memikirkan diriku
dan anakku saat dewasa

488
00:27:25,400 --> 00:27:29,240
melihat kedua orang tuanya tak bahagia.
Kehidupan macam apa itu?

489
00:27:30,160 --> 00:27:33,480
Risiko dari perceraianku
adalah anakku tak tinggal denganku.

490
00:27:33,560 --> 00:27:36,920
Ada banyak masalah.
Keluarga dari kedua sisi terlibat.

491
00:27:37,000 --> 00:27:39,600
Menjadi sangat rumit.

492
00:27:40,120 --> 00:27:42,280
Demi anak-anakku,

493
00:27:42,360 --> 00:27:44,600
aku melepas hak asuh mereka sementara.

494
00:27:45,760 --> 00:27:48,360
Aku juga penasaran
kenapa pria menikah empat kali.

495
00:27:48,440 --> 00:27:50,520
Dia temukan yang tepat empat kali?

496
00:27:50,600 --> 00:27:54,480
- Situasi setiap orang berbeda.
- Mendiang suamiku menikah tiga kali.

497
00:27:54,560 --> 00:27:55,400
Itu normal.

498
00:27:55,480 --> 00:27:57,040
- Aku jelaskan.
- Aku penasaran.

499
00:27:57,120 --> 00:27:59,400
Poligami ada sebelum Islam.

500
00:27:59,480 --> 00:28:01,840
Saat Islam datang, dibatasi empat wanita

501
00:28:01,920 --> 00:28:05,200
- dengan ketentuan berlaku adil.
- "Ketentuan."

502
00:28:05,280 --> 00:28:08,600
Suami harus adil ke setiap istri,
mustahil untuk adil.

503
00:28:08,680 --> 00:28:11,000
Jadi, memperbolehkan sekaligus melarang.

504
00:28:11,080 --> 00:28:15,080
Islam memperbolehkan
dan membenarkan beristri empat.

505
00:28:15,160 --> 00:28:17,640
Tentu saja, semua ketentuan punya standar.

506
00:28:17,720 --> 00:28:20,640
Misalnya, jika menikah
dengan istri yang tak beri anak,

507
00:28:20,720 --> 00:28:24,640
tak masalah menikah lagi
untuk mempunyai anak dengannya.

508
00:28:24,720 --> 00:28:28,080
Dalam hal ini, ada kesepakatan
di antara kedua pihak.

509
00:28:28,160 --> 00:28:32,120
Namun, sayangnya.
Para Muslim di sini, menikahi empat istri…

510
00:28:32,200 --> 00:28:33,680
- Mereka tak adil.
- Ya.

511
00:28:33,760 --> 00:28:35,840
Mereka tak peduli ketentuan. Maaf.

512
00:28:35,920 --> 00:28:38,520
Aku tak menentang hukum syariah.

513
00:28:38,600 --> 00:28:41,160
Namun, hukum syariah pun ada ketentuannya.

514
00:28:41,240 --> 00:28:43,000
Sayangnya, sebagian besar pria

515
00:28:43,080 --> 00:28:45,120
yang beristri banyak dalam masyarakat,

516
00:28:45,200 --> 00:28:47,520
melakukannya karena tak pernah puas.

517
00:28:47,600 --> 00:28:49,960
Kata mereka, "Makan kabsa setiap hari?"

518
00:28:50,040 --> 00:28:53,400
"Aku akan makan kabsa sehari,
lalu spageti esoknya." Sungguh?

519
00:28:53,480 --> 00:28:57,440
Boleh pinjam Ebraheem
dan Danya sebentar? Kumohon.

520
00:28:58,240 --> 00:28:59,920
- Aku segera kembali.
- Baiklah.

521
00:29:00,400 --> 00:29:02,880
Setelah yang terjadi dengan Safa,

522
00:29:02,960 --> 00:29:06,000
mungkin waktunya aku kembali
ke misi perdamaianku.

523
00:29:06,080 --> 00:29:11,000
Jadi, biar kulihat apa aku bisa
membuat Zeina dan Ebraheem bicara.

524
00:29:11,080 --> 00:29:13,400
Kuangkat topiknya
dan dengar pendapat mereka.

525
00:29:13,480 --> 00:29:17,800
Dengarlah. Kalian tahu
bagaimana Safa merusak semua?

526
00:29:17,880 --> 00:29:21,640
Dia sebenarnya penyebab masalah
di mana-mana.

527
00:29:21,720 --> 00:29:24,520
Aku tahu kalian bertengkar dengan Zeina,

528
00:29:24,600 --> 00:29:27,240
tetapi jika berbesar hati dan berdamai,

529
00:29:27,320 --> 00:29:29,200
berdamailah dengan orang yang tepat.

530
00:29:29,280 --> 00:29:30,400
Kupikir…

531
00:29:31,680 --> 00:29:33,600
kita harus berdamai dengan Zeina.

532
00:29:34,360 --> 00:29:37,480
Aku tak keberatan berdamai.
Aku tak suka punya musuh.

533
00:29:38,040 --> 00:29:41,160
Bagaimanapun, harga diriku lebih penting.

534
00:29:41,240 --> 00:29:42,200
Aku tak keberatan.

535
00:29:42,280 --> 00:29:45,040
Jika dia mendatangiku
dan bicara, aku ladeni.

536
00:29:45,120 --> 00:29:48,800
Aku optimis kita bisa memulai dari awal
dengan damai bersama Zeina.

537
00:29:48,880 --> 00:29:51,200
Cukup. Itu tak sepadan. Sungguh.

538
00:29:51,760 --> 00:29:53,840
- Mungkin bisa datangi…
- Bicara dengannya.

539
00:29:53,920 --> 00:29:55,400
Aku akan hubungi dia.

540
00:29:55,480 --> 00:29:58,520
- Jika bertemu besok di acara Mona…
- Ada kemungkinan…

541
00:29:58,600 --> 00:30:00,960
…beri tahu dia, "Bisa kita selesaikan?"

542
00:30:01,040 --> 00:30:02,280
Harus ada yang lakukan.

543
00:30:02,360 --> 00:30:04,520
Besok kami akan ke acara Mona.

544
00:30:04,600 --> 00:30:07,960
Ayo pertemukan mereka agar bicara.
Kita lupakan semua ini.

545
00:30:21,880 --> 00:30:23,280
Mona menghubungiku,

546
00:30:23,360 --> 00:30:26,080
"Ayo kita pergi
untuk mengubah suasana hatimu."

547
00:30:26,160 --> 00:30:28,160
Kami tak yakin ke mana tujuannya.

548
00:30:28,240 --> 00:30:30,840
- Hai.
- Halo. Hai, Cantik.

549
00:30:30,960 --> 00:30:33,840
- Apa kabar? Senang bertemu.
- Apa kabar? Baik.

550
00:30:33,920 --> 00:30:35,680
- Aku sangat rindu.
- Apa kabar?

551
00:30:35,760 --> 00:30:37,040
Aku baik. Lebih baik.

552
00:30:37,520 --> 00:30:40,360
Terakhir aku bicara dengan Zeina
saat di rumahku

553
00:30:40,440 --> 00:30:43,800
dan aku bisa merasakan
dia sangat merindukan Safa.

554
00:30:44,840 --> 00:30:47,960
- Ada apa?
- Kita membawamu ke tempat istimewa.

555
00:30:48,040 --> 00:30:49,760
Benarkah? Kita mau ke mana?

556
00:30:49,840 --> 00:30:52,120
- Kuberi tahu sebentar lagi.
- Baiklah.

557
00:30:52,600 --> 00:30:55,040
Malam ini aku akan mengejutkan Zeina.

558
00:30:55,120 --> 00:30:58,240
Aku mengantarnya ke rumah Safa.
Mereka harus bertemu.

559
00:30:59,200 --> 00:31:00,320
Bagaimana kabarmu?

560
00:31:00,840 --> 00:31:03,840
Aku sibuk mempersiapkan pesta peluncuran.

561
00:31:03,920 --> 00:31:07,040
Itu taruhan terbesar Kayali.

562
00:31:07,120 --> 00:31:08,600
Kita berharap yang terbaik.

563
00:31:10,040 --> 00:31:11,480
Ke mana kau membawaku?

564
00:31:12,880 --> 00:31:14,600
Aku membawamu ke rumah Safa.

565
00:31:16,680 --> 00:31:18,080
Ada tombol "lontarkan"?

566
00:31:18,640 --> 00:31:21,040
Apa yang dilontarkan?
Kau ingin melontarkanku?

567
00:31:22,000 --> 00:31:24,800
Untuk sesaat, aku merasa tak siap.

568
00:31:24,880 --> 00:31:27,840
Namun, kurasa sudah cukup waktu

569
00:31:27,920 --> 00:31:31,000
untuk menyelesaikan ini dengan Safa.
Aku merindukannya.

570
00:31:31,080 --> 00:31:33,880
Aku tak suka situasi ini.
Itu membuatku stres.

571
00:31:34,440 --> 00:31:36,720
Aku ingin kalian bertemu.

572
00:31:36,800 --> 00:31:38,840
Kataku, "Aku buat lebih cepat."

573
00:31:38,920 --> 00:31:41,800
Terima kasih sudah berinisiatif.

574
00:31:42,840 --> 00:31:46,240
Mona sangat memahami persahabatan.
Dia punya niat baik.

575
00:31:48,600 --> 00:31:49,960
Kita tiba.

576
00:31:50,040 --> 00:31:51,760
KEDIAMAN FAHAD DAN SAFA

577
00:31:52,320 --> 00:31:56,960
Kami tiba di rumah Safa
dan kubiarkan Zeina pergi sendiri.

578
00:31:57,640 --> 00:32:01,480
Aku sangat percaya orang harus
menyelesaikan masalahnya secara pribadi.

579
00:32:13,960 --> 00:32:18,400
Aku terkejut.
Namun, aku senang dia datang.

580
00:32:18,480 --> 00:32:20,280
- Ayo.
- Tidak, ayo masuk.

581
00:32:20,360 --> 00:32:21,680
Tidak. Duduk di sini.

582
00:32:21,760 --> 00:32:23,960
- Ayo. Kita masuk.
- Anak-anak tidur?

583
00:32:24,040 --> 00:32:25,000
Duduk. Tak apa.

584
00:32:26,400 --> 00:32:28,800
- Kau sedang apa?
- Ini sangat nyaman.

585
00:32:28,880 --> 00:32:30,040
Kau sedang apa?

586
00:32:30,120 --> 00:32:33,000
Sudah larut malam, Aku hendak tidur

587
00:32:33,080 --> 00:32:35,120
dan dia memintaku duduk di lantai.

588
00:32:36,040 --> 00:32:39,240
Menyenangkan menyentuh lantai sesekali.

589
00:32:44,480 --> 00:32:48,760
- Aku sangat rindu kau.
- Aku sedih saat kau tak ada.

590
00:32:49,280 --> 00:32:51,200
Karena temanku tak banyak,

591
00:32:51,280 --> 00:32:54,720
aku sangat menyayangi
dan bergantung kepada temanku.

592
00:32:54,800 --> 00:32:58,560
Kau kenapa?
Sejak kapan kau bijak seperti ini?

593
00:32:59,120 --> 00:33:02,000
Baiklah, aku kesal. Tetap saja…

594
00:33:02,560 --> 00:33:04,000
Aku ingin kau…

595
00:33:04,680 --> 00:33:08,760
memikirkan apa yang telah terjadi.

596
00:33:08,840 --> 00:33:12,240
Karena aku ingin kita hindari
untuk ke depannya.

597
00:33:13,000 --> 00:33:16,560
Aku percaya sudah mengambil cukup waktu
untuk melupakan semua

598
00:33:16,640 --> 00:33:18,840
agar kami bisa seperti semula.

599
00:33:19,400 --> 00:33:24,000
- Aku senang kau berjuang demi kita.
- Kau tahu aku menyayangimu, 'kan?

600
00:33:24,880 --> 00:33:27,320
Kau lebih dari teman. Kau saudariku.

601
00:33:28,520 --> 00:33:29,840
Obrolan itu menyenangkan.

602
00:33:29,920 --> 00:33:32,520
Jujur, rasanya menyenangkan.
Aku rindu dia.

603
00:33:33,080 --> 00:33:37,280
- Fahad pergi ke India.
- Pergi? Dia memang beri tahu aku.

604
00:33:37,360 --> 00:33:40,360
Aku merasa sangat sedih.
Aku benci dia pergi.

605
00:33:40,440 --> 00:33:41,920
Aku sangat kesepian.

606
00:33:42,400 --> 00:33:44,120
Aku tak suka Fahad jauh.

607
00:33:44,200 --> 00:33:47,320
Pascamelahirkan menyebabkan
hormonku tak teratur.

608
00:33:47,400 --> 00:33:50,000
Aku ingin sedikit lebih… cinta.

609
00:33:50,080 --> 00:33:52,120
Dia coba meyakinkanku pindah.

610
00:33:52,200 --> 00:33:54,960
Kau akan menggantikanku
dengan Farha India?

611
00:33:55,480 --> 00:33:56,640
Farhana.

612
00:34:01,160 --> 00:34:04,880
Kita akan pastikan semua tahu dan melihat

613
00:34:04,960 --> 00:34:06,360
Farha dan Marha kembali.

614
00:34:06,440 --> 00:34:09,360
- Bisa pikirkan gaya kembali kita?
- Gaya kembali apa?

615
00:34:09,440 --> 00:34:12,080
Kau ingin kita mendarat
dengan parasut? Helikopter?

616
00:34:13,760 --> 00:34:16,239
Aku menyayangimu.
Sangat rindu kau. Terima kasih.

617
00:34:16,320 --> 00:34:18,000
- Aku juga.
- Aku menyayangimu.

618
00:34:18,560 --> 00:34:20,199
Farha dan Marha kembali!

619
00:34:30,520 --> 00:34:33,199
PUSAT KEUANGAN INTERNASIONAL DUBAI (DIFC)

620
00:34:42,360 --> 00:34:45,920
Hari ini peluncuran parfum baruku.

621
00:34:50,000 --> 00:34:51,320
Hore!

622
00:34:54,920 --> 00:34:58,920
Ini peluncuran pertama kami
sejak kusampaikan ke semua

623
00:34:59,000 --> 00:35:01,719
bahwa aku ingin menjadi lebih mandiri.

624
00:35:01,800 --> 00:35:05,080
Ada banyak antusiasme, tetapi juga tekanan

625
00:35:05,160 --> 00:35:07,800
untuk mencapai dan melampaui ekspektasi.

626
00:35:10,360 --> 00:35:13,720
Aku senang melihat
wanita sukses yang mandiri dan kuat.

627
00:35:13,800 --> 00:35:16,880
Setidaknya kami berbagi momen
bahagia ini dengan Mona

628
00:35:16,960 --> 00:35:18,080
untuk mendukungnya.

629
00:35:23,160 --> 00:35:26,160
Hai, Sayang. Apa kabar? Senang bertemu.

630
00:35:26,240 --> 00:35:27,240
Apa kabar?

631
00:35:27,320 --> 00:35:29,160
Semua kuundang ke acara ini.

632
00:35:29,240 --> 00:35:34,520
Aku gugup karena terakhir kami bersama,
tak berakhir dengan baik.

633
00:35:34,600 --> 00:35:36,880
Hal yang harus terjadi hari ini,

634
00:35:36,960 --> 00:35:40,280
makan es krim, semprot parfum,
senyum, dan berfoto.

635
00:35:51,200 --> 00:35:54,000
- Sangat bagus penataannya.
- Ya. Izin Tuhan.

636
00:36:01,320 --> 00:36:04,360
Kami selalu tepat waktu,
tetapi kali ini kami terlambat

637
00:36:04,440 --> 00:36:06,680
karena aku akan muncul memukau.

638
00:36:06,760 --> 00:36:07,880
Kami "Farha-Marha."

639
00:36:07,960 --> 00:36:10,040
- Halo!
- Halo!

640
00:36:10,120 --> 00:36:12,080
- Hai!
- Hai! Halo!

641
00:36:12,560 --> 00:36:14,320
Seakan Raya dan Sakina tiba.

642
00:36:14,400 --> 00:36:17,400
- Farha dan Marha kembali!
- Kami kembali! Ya!

643
00:36:17,480 --> 00:36:18,720
Selamat datang!

644
00:36:19,800 --> 00:36:22,840
Mereka kira bisa memisahkan kami?
Coba lagi.

645
00:36:23,400 --> 00:36:26,640
Aku senang kalian datang bersama
dan kalian berbaikan.

646
00:36:26,720 --> 00:36:28,960
Terima kasih atas doronganmu.

647
00:36:29,040 --> 00:36:34,280
Aku sangat senang dorongan itu
membantu Zeina berbaikan dengan Safa.

648
00:36:34,360 --> 00:36:35,680
Aku ingin bersulang

649
00:36:35,760 --> 00:36:38,520
dan berterima kasih sudah hadir

650
00:36:38,600 --> 00:36:41,800
untuk merayakan saat istimewa ini,
kalian satu per satu,

651
00:36:41,880 --> 00:36:44,880
dan Farha dan Marha kembali bersama!

652
00:36:46,400 --> 00:36:47,240
Ya!

653
00:36:47,320 --> 00:36:51,280
Kulihat Danya berhenti angkat gelas
saat dengar "Farha dan Marha".

654
00:36:51,800 --> 00:36:54,160
- Bersulang untuk Farha dan Marha!
- Bersulang.

655
00:36:54,240 --> 00:36:56,400
Siapa peduli? Baguslah!

656
00:36:56,880 --> 00:36:58,280
Boleh aku bicara?

657
00:36:58,360 --> 00:36:59,320
- Tentu.
- Ya.

658
00:36:59,400 --> 00:37:02,240
Aku sangat senang
hadir di acara istimewa ini.

659
00:37:02,920 --> 00:37:06,400
Aku sangat senang
melihat Zeina dan Safa berbaikan.

660
00:37:06,480 --> 00:37:08,920
- Farha dan Marha, kami rindu.
- Terima kasih.

661
00:37:09,000 --> 00:37:12,040
Kuingin kalian tahu
tak pernah ada niat buruk

662
00:37:12,120 --> 00:37:15,480
dengan apa yang kukatakan saat itu.
Tak akan kuulangi

663
00:37:15,560 --> 00:37:19,080
meskipun aku cenderung
bicara spontan tanpa berpikir.

664
00:37:19,160 --> 00:37:21,040
Namun, aku sudah ambil pelajaran.

665
00:37:21,120 --> 00:37:23,520
Sangat berarti bagiku kau mengatakannya…

666
00:37:23,600 --> 00:37:24,520
Aku sayang kau.

667
00:37:24,600 --> 00:37:27,200
…di depan semua. Terima kasih banyak.

668
00:37:27,280 --> 00:37:30,920
Meminta maaf bukanlah
soal keberanian atau percaya diri.

669
00:37:31,000 --> 00:37:36,040
Itu soal kesadaran dan kepekaan.
Cara LJ menangani situasi…

670
00:37:39,480 --> 00:37:42,560
- Farhana, ada yang ingin disampaikan?
- Astaga.

671
00:37:42,640 --> 00:37:44,760
Kami tak pernah berniat berbuat ini.

672
00:37:44,840 --> 00:37:46,960
Kukira kita akan menertawakannya,

673
00:37:47,040 --> 00:37:49,320
kau tenang, bukan pergi seperti itu.

674
00:37:49,400 --> 00:37:51,640
Jadi, lain kali, jangan pergi, ya?

675
00:37:51,720 --> 00:37:53,200
Jangan lakukan lain kali.

676
00:37:53,280 --> 00:37:55,760
Kalau begitu, mari berfoto bersama.

677
00:37:55,840 --> 00:37:59,600
Aku ingin foto bersama,
keluarga bahagia. Ayo potret.

678
00:37:59,680 --> 00:38:01,640
Aku bahagia dengan acara ini.

679
00:38:01,720 --> 00:38:05,240
Acaranya luar biasa.
Semua temanku di sini.

680
00:38:05,320 --> 00:38:08,520
Mereka berkumpul bersama
mendukungku sangatlah berarti.

681
00:38:13,760 --> 00:38:14,760
Hai, Semua.

682
00:38:14,840 --> 00:38:18,480
Aku ingin memberi sambutan,
berterima kasih sudah hadir.

683
00:38:18,560 --> 00:38:22,040
Aku ingin mengatakan
impianku ini tak akan terwujud

684
00:38:22,120 --> 00:38:23,720
jika aku tak di Dubai.

685
00:38:23,800 --> 00:38:26,360
Dubai adalah kota tempat impian terwujud.

686
00:38:26,440 --> 00:38:28,600
Bersyukur aku di sini, aku sayang kalian.

687
00:38:28,680 --> 00:38:30,000
Kami lebih sayang!

688
00:38:30,880 --> 00:38:37,040
Acara ini membuatku percaya diri
mengambil jalan ini

689
00:38:37,120 --> 00:38:40,280
untuk lebih mandiri
dan fokus kepada diriku.

690
00:38:41,280 --> 00:38:43,680
Sesulit apa pun perjalanan itu,

691
00:38:43,760 --> 00:38:46,920
dia akan memiliki cinta
dan dukungan kami setiap saat.

692
00:38:52,400 --> 00:38:56,360
Di acara ini, aku duduk dengan Zeina
dan Wadih, merindukan Fahad.

693
00:38:56,480 --> 00:38:59,080
Aku coba periksa sebentar,
dia ada di mana.

694
00:38:59,160 --> 00:39:02,200
- Ada apa?
- Kenapa kau marah?

695
00:39:02,280 --> 00:39:03,240
Aku punya pelacak.

696
00:39:03,320 --> 00:39:06,360
Aplikasi yang melacak
seseorang pergi ke mana.

697
00:39:06,440 --> 00:39:11,920
Jadi, dia ada di tiga aplikasi.
Aku protektif. Singa betina.

698
00:39:12,000 --> 00:39:13,760
- Kau tahu pelacakku?
- Ya.

699
00:39:13,840 --> 00:39:16,320
Fahad ada di tempat yang salah.

700
00:39:16,400 --> 00:39:20,040
Dia terus pergi ke tempat berbeda.
Belum pernah seperti ini.

701
00:39:20,640 --> 00:39:22,600
Aku periksa ke mana dan kapan dia pergi

702
00:39:22,680 --> 00:39:26,080
jika dia tak menjawab ponsel,
cukup sudah. Akan ada drama.

703
00:39:26,160 --> 00:39:30,120
Aku tahu dia di Mumbai.
Sedang apa dia di luar?

704
00:39:30,200 --> 00:39:32,400
Mungkin rapat di tempat lain.

705
00:39:33,640 --> 00:39:37,400
Aku mulai agak panik
karena aku sudah lama kenal Fahad.

706
00:39:37,480 --> 00:39:39,720
Aku tahu gerakan dan semua tentangnya.

707
00:39:40,640 --> 00:39:42,840
- Kadang kau membuatku tertawa.
- Kenapa?

708
00:39:42,920 --> 00:39:46,160
Aku tak setuju dengan aplikasi pelacak.
Itu tak sehat.

709
00:39:46,240 --> 00:39:48,840
Kau ingin kami memanasimu?
Baiklah. Tinggalkan dia.

710
00:39:48,920 --> 00:39:52,680
- Dia pasti selingkuh.
- Aku tak bilang soal selingkuh.

711
00:39:52,760 --> 00:39:55,600
Ini bukan soal menyembunyikan,
tetapi tahu segalanya.

712
00:39:55,680 --> 00:39:57,840
Sehat punya aplikasi pelacak ini.

713
00:39:57,920 --> 00:40:00,160
Begitulah pernikahan kami berjalan.

714
00:40:00,720 --> 00:40:02,600
Kurasa kau berlebihan.

715
00:40:02,680 --> 00:40:05,120
Sudah kubilang itu bukan apa-apa,
dia tak suka.

716
00:40:05,200 --> 00:40:08,400
Mungkin dia memperluas bisnisnya.
Bukan masalah.

717
00:40:08,480 --> 00:40:12,000
- Kenapa stres?
- Kurasa aku gila setelah melahirkan.

718
00:40:12,080 --> 00:40:14,520
Entah kenapa denganku. Aku merasa kurang.

719
00:40:14,600 --> 00:40:17,960
Aku sangat stres
karena hidupku bergantung kepadanya.

720
00:40:18,040 --> 00:40:20,320
Aku menjadi… Aku agak lebih menuntut.

721
00:40:20,400 --> 00:40:23,360
Setelah kehamilan keduaku dengan Ayana.

722
00:40:23,440 --> 00:40:25,800
Entah aku kenapa, tetapi aku tak bisa…

723
00:40:25,880 --> 00:40:29,200
Aku menjadi sangat gila.
Entahlah. Sesuatu…

724
00:40:29,280 --> 00:40:33,400
Bukan depresi pascamelahirkan,
tetapi obsesi… pascamelahirkan.

725
00:40:33,480 --> 00:40:35,640
- Apa visamu habis?
- Visa apa?

726
00:40:36,200 --> 00:40:38,920
- Visa India.
- Izin masuk ulang.

727
00:40:39,000 --> 00:40:41,120
- Aku pesan tiket.
- Apa? Ke mana?

728
00:40:41,200 --> 00:40:42,880
Kenapa dia? Dia sudah gila.

729
00:40:42,960 --> 00:40:46,400
Apa dia akan pesan tiket dan pergi?

730
00:40:46,480 --> 00:40:48,840
Supaya kita bisa melihat Fahad di mana

731
00:40:48,960 --> 00:40:52,800
hanya karena dia hilang 45 menit
dari pelacak yang dia pasang?

732
00:40:52,880 --> 00:40:53,920
Aku tak mengerti.

733
00:40:54,000 --> 00:40:56,520
Sudah dipesan. Besok pukul 14.20.

734
00:40:56,600 --> 00:41:01,280
Aku pesan tiket,
visa Zeina siap, begitu pun aku.

735
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
Kami akan ke Mumbai.

736
00:41:09,400 --> 00:41:13,920
- Ada apa? Baik-baik saja?
- Baik. Kami sedang santai.

737
00:41:14,000 --> 00:41:18,080
Setelah aku dapat ide
agar Zeina dan Ebraheem berbaikan…

738
00:41:18,160 --> 00:41:21,040
Ini dia. Mari berdamai.

739
00:41:21,120 --> 00:41:24,200
Aku minta Ebraheem
untuk tunggu di luar karena kukira

740
00:41:24,280 --> 00:41:26,920
ada di luar acara, mereka bisa bicara.

741
00:41:28,640 --> 00:41:29,600
Zeina.

742
00:41:30,800 --> 00:41:32,920
- Apa kabar?
- Baik.

743
00:41:33,000 --> 00:41:35,280
- Boleh bicara sebentar?
- Tentu saja.

744
00:41:35,360 --> 00:41:36,640
- Keluar?
- Tak di sini?

745
00:41:36,720 --> 00:41:37,960
- Hanya berdua?
- Ya.

746
00:41:38,840 --> 00:41:43,360
Aku harus berbohong, jika kuberi tahu,
dia tak mau bicara dengan Ebraheem.

747
00:41:49,640 --> 00:41:52,040
Kulihat, tak lain dari si Hulk, Ebraheem.

748
00:41:53,160 --> 00:41:54,840
Dengar, ini bukan jebakan.

749
00:41:54,920 --> 00:41:56,720
Cuma lihat apa bisa diselesaikan.

750
00:41:56,800 --> 00:41:59,760
- Aku baik-baik saja. Tak ada masalah.
- Dia tak minta…

751
00:41:59,840 --> 00:42:01,840
Ini bukan idenya, tetapi aku.

752
00:42:02,400 --> 00:42:04,120
Jujur, Zeina arogan,

753
00:42:04,200 --> 00:42:06,120
padahal niatku baik.

754
00:42:06,200 --> 00:42:09,960
Setidaknya sudah kucoba.
Jika berhasil, bagus. Kalau tidak…

755
00:42:10,640 --> 00:42:12,040
- Bisa duduk?
- Tentu.

756
00:42:12,120 --> 00:42:14,560
Aku tak mungkin berdiri dengan hak 12 cm.

757
00:42:14,640 --> 00:42:17,080
- Biar kuambilkan kursi.
- Aku khawatir.

758
00:42:17,160 --> 00:42:20,120
Kubiarkan mereka duduk.
Kuamati dari jauh.

759
00:42:20,200 --> 00:42:22,280
Ada yang ingin kau sampaikan?

760
00:42:22,360 --> 00:42:26,440
Aku merasa masalah itu dibesar-besarkan.

761
00:42:27,000 --> 00:42:30,360
Kurasa menunggu terlalu lama
untuk lakukan percakapan ini.

762
00:42:30,440 --> 00:42:33,560
Aku selalu lakukan yang terbaik.
Itu didikan ayahku.

763
00:42:33,640 --> 00:42:35,720
Kita semua dibesarkan keluarga baik.

764
00:42:36,280 --> 00:42:40,600
Ini soal bagaimana kita sebagai manusia
membuat orang menghormati kita.

765
00:42:40,680 --> 00:42:44,320
Sikap Ebraheem
saat memulai pembicaraan itu tak tepat.

766
00:42:44,400 --> 00:42:47,200
Dia dibutakan harga diri dan egonya.

767
00:42:47,280 --> 00:42:51,560
Namun, aku berpikir,
"Sabarlah. Bercandalah dan dengarkan."

768
00:42:51,640 --> 00:42:54,640
Kurasa perasaannya sama.
Kami saling tak suka.

769
00:43:00,400 --> 00:43:05,960
Aku tak pernah tak suka kau…
sampai kau berbuat hal yang menyakitiku.

770
00:43:06,040 --> 00:43:07,400
Lalu berlanjut.

771
00:43:07,480 --> 00:43:10,320
Kejadian itu bukan hal enteng.
Aku sakit hati.

772
00:43:10,400 --> 00:43:13,000
Aku mau kau bekerja untukku.
Aku beli perusahaanmu.

773
00:43:13,080 --> 00:43:14,080
Tidak dijual.

774
00:43:14,720 --> 00:43:16,360
- Hei!
- Hentikan!

775
00:43:17,720 --> 00:43:18,640
Dia minta maaf.

776
00:43:18,720 --> 00:43:19,880
Aku minta maaf.

777
00:43:19,960 --> 00:43:23,720
Sikapnya setelah itu tak sesuai
dengan permintaan maafnya itu.

778
00:43:25,400 --> 00:43:27,040
Aku menerima maafmu.

779
00:43:27,120 --> 00:43:30,640
Saat kau turun dari panggung itu,
kuhampiri dan kupeluk.

780
00:43:31,840 --> 00:43:35,560
Aku pun berkaca-kaca.
Itu hal yang menggangguku.

781
00:43:36,680 --> 00:43:39,240
Aku izinkan kau menjabat tangan suamiku.

782
00:43:39,800 --> 00:43:44,160
Kau duduk dan mulai menarik kembali.
Bicaramu berbeda.

783
00:43:45,200 --> 00:43:46,840
- Kurasa…
- Mari sisihkan itu.

784
00:43:47,840 --> 00:43:50,480
Aku mencoba damaikan Zeina dan Ebraheem,

785
00:43:50,560 --> 00:43:52,120
tak berjalan lancar.

786
00:43:52,200 --> 00:43:53,800
Kurasa ingatanmu kurang baik.

787
00:43:53,880 --> 00:43:55,120
- Biarkan dia.
- Aku…

788
00:43:55,200 --> 00:43:57,000
Bagus. Itu terdokumentasi.

789
00:43:57,080 --> 00:44:00,280
Saat dia menatapku tajam…
Saat dia lakukan itu,

790
00:44:00,360 --> 00:44:03,120
kutahu dia tak berniat baik.
Dia cari masalah.

791
00:44:03,200 --> 00:44:05,000
Danya juga korban kasus ini.

792
00:44:05,080 --> 00:44:08,120
Kini, tak hanya kita,
karena itu sudah basi…

793
00:44:08,200 --> 00:44:09,760
Tidak. Itu tak basi.

794
00:44:09,840 --> 00:44:14,520
karena itu inti dari masalahnya
yang masih dianggap seperti ini,

795
00:44:14,600 --> 00:44:16,560
- kau percaya…
- Itu pendapat orang.

796
00:44:16,640 --> 00:44:19,360
- Zeenia, dengar… Jangan…
- "Zeina". Bukan "Zeenia".

797
00:44:19,440 --> 00:44:20,320
- "Zeina."
- Zeina.

798
00:44:21,200 --> 00:44:23,760
Kau tak bisa memaksakan pendapatmu.

799
00:44:23,840 --> 00:44:27,080
- Itu pendapatku.
- Tampaknya tak lancar.

800
00:44:27,160 --> 00:44:29,920
Kupikir, "Ada apa?"
Aku merasakan ego besar.

801
00:44:30,560 --> 00:44:35,240
- Kau ingin aku untuk…
- Bicara kepadanya. Ada apa?

802
00:44:35,320 --> 00:44:38,120
Dia bukan orang
yang kau gambarkan kepadaku.

803
00:44:38,200 --> 00:44:41,040
Aku sudah menyimpulkan inilah Ebraheem.

804
00:44:41,120 --> 00:44:42,680
Aku tak coba meyakinkanmu…

805
00:44:42,760 --> 00:44:47,600
Aku menilainya seperti itu
karena aku bisa langsung melihat.

806
00:44:47,680 --> 00:44:50,920
- Apa salahku kepadamu?
- Selain kasus ini? Tak ada.

807
00:44:51,000 --> 00:44:54,080
Apa masalah sebelumnya?
Kau datang ke kantorku, lalu…

808
00:44:54,160 --> 00:44:57,560
Itu pembalasanku,
itu keras, tetapi harus dilakukan

809
00:44:57,640 --> 00:45:01,440
karena aku harus melindungi
bisnis dan citraku.

810
00:45:01,520 --> 00:45:04,200
- Ebraheem, tunggu.
- Ayolah. Kau sebut aku jalang!

811
00:45:04,280 --> 00:45:05,120
Tunggu.

812
00:45:05,720 --> 00:45:08,040
- Kau sebut aku jalang.
- Apa maksud "jalang"?

813
00:45:08,120 --> 00:45:09,200
- Hei.
- Dengar.

814
00:45:09,280 --> 00:45:10,160
Ebraheem!

815
00:45:10,240 --> 00:45:11,400
Apa maksudnya?

816
00:45:11,480 --> 00:45:14,400
Ebraheem… Jika dia pukul lebih dulu,
aku yang terakhir.

817
00:45:14,480 --> 00:45:18,000
- Katanya dia tak tahu artinya.
- Anak ini membuatku kesal.

818
00:45:18,560 --> 00:45:23,480
Jelas dia belum siap meminta maaf.
Aku harus buat dia sadar.

819
00:45:23,560 --> 00:45:25,520
- Ingin berbuat sesuatu?
- Apa?

820
00:45:25,600 --> 00:45:29,000
- Kau ingin berbuat sesuatu?
- Itulah Ebraheem. Cara kekerasan.

821
00:45:29,080 --> 00:45:31,320
Tidak. Aku akan diam saja.

822
00:45:31,400 --> 00:45:33,760
Kini di antara Ebraheem dan Hanna.

823
00:45:33,840 --> 00:45:35,760
Kau ingin menjadi lelaki? Kita lihat!

824
00:45:35,840 --> 00:45:37,040
Lindungi istrimu.

825
00:45:37,120 --> 00:45:39,240
Aku, Ebraheem Al Samadi,

826
00:45:39,320 --> 00:45:42,080
siap mempertahankan diriku
sampai akhir hayatku,

827
00:45:42,160 --> 00:45:43,800
selama aku benar.

828
00:46:19,120 --> 00:46:24,120
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti

