1
00:00:09,360 --> 00:00:11,120
Safa, ga weg.
-Stop.

2
00:00:11,200 --> 00:00:12,480
Dat bepaal jij niet.

3
00:00:12,560 --> 00:00:13,960
Danya, stop.
-Vertrek.

4
00:00:14,040 --> 00:00:15,840
Stop.
-Zeg haar te vertrekken.

5
00:00:15,920 --> 00:00:16,800
Zo respectloos.

6
00:00:16,880 --> 00:00:20,360
Ik zeg niemand te vertrekken.
Wie weg wil gaan, kan gaan.

7
00:00:20,440 --> 00:00:22,040
Hebben we het nu over auto's?

8
00:00:22,120 --> 00:00:24,440
Wat maakt het uit
in wat voor auto je rijdt?

9
00:00:24,520 --> 00:00:27,280
Wat er gezegd werd, ging te ver.

10
00:00:27,360 --> 00:00:30,240
Schaam jullie.
-Je staat voor schut nu.

11
00:00:30,320 --> 00:00:32,000
Je lijkt een lachertje.

12
00:00:32,080 --> 00:00:34,360
Dit is het domste gesprek ooit.

13
00:00:34,440 --> 00:00:36,320
Zulke mensen hoef ik niet als vrienden.

14
00:00:36,400 --> 00:00:39,680
Praat met haar. Kijk niet naar ons.
Zij begon ermee.

15
00:00:39,760 --> 00:00:41,000
SAFA SIDDIQUI - HUISVROUW

16
00:00:41,080 --> 00:00:44,360
Dit is geen vriendschap meer.
Het wordt meer een grap.

17
00:00:45,240 --> 00:00:47,520
Ik stop het feestje. Sorry.

18
00:00:47,600 --> 00:00:51,040
Ik vertrek ook.
Ik ben niet blij met wat er gebeurt.

19
00:00:52,600 --> 00:00:54,920
Safa, zo verlies je al je vrienden.

20
00:00:55,000 --> 00:00:56,040
Dat boeit me niet.

21
00:00:56,120 --> 00:00:58,760
Dan blijf je over
met je Birkins en Lamborghini.

22
00:00:59,360 --> 00:01:00,280
Wat een loser.

23
00:01:00,840 --> 00:01:05,520
Safa kwam om LJ's evenement te verpesten
en dat is haar gelukt.

24
00:01:06,400 --> 00:01:09,800
Laat haar alleen zitten
met haar giftige energie.

25
00:01:09,879 --> 00:01:10,800
Slang.

26
00:01:12,440 --> 00:01:17,800
Sommige mensen willen zo graag
in de gemeenschap passen.

27
00:01:17,880 --> 00:01:21,320
Zo graag dat ze hun levensstijl huren.

28
00:01:21,400 --> 00:01:25,240
Hun auto's, outfits, hun persoonlijkheden.

29
00:01:26,680 --> 00:01:29,280
Na wat er gebeurde, gingen we naar buiten…

30
00:01:29,360 --> 00:01:32,040
…en besloot ik Fahad te bellen.

31
00:01:32,120 --> 00:01:34,840
Wellicht was er een miscommunicatie…

32
00:01:34,920 --> 00:01:37,360
…want ik heb nooit om geld gevraagd.

33
00:01:39,440 --> 00:01:41,000
Hé, vriend.
-Hallo.

34
00:01:41,080 --> 00:01:42,040
Hoe gaat het?

35
00:01:42,120 --> 00:01:45,120
Goed. Je moet met je vrouw praten.

36
00:01:45,200 --> 00:01:49,880
Ze kwam laaiend binnen
en uit het niets zei ze:

37
00:01:50,600 --> 00:01:52,960
'Waarom bedel je bij mijn man om geld?'

38
00:01:53,040 --> 00:01:57,720
Daar wist ik niets van.
-Heb ik je om geld gevraagd?

39
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
Ik weet niet wat er is gebeurd.
Ik ben er niet bij.

40
00:02:01,360 --> 00:02:04,520
Zeg gewoon ja of nee.
-Dat is alles wat ik wilde weten.

41
00:02:04,600 --> 00:02:07,960
Vroeg ik je om geld of niet?
-Ik zei van niet.

42
00:02:08,920 --> 00:02:13,479
Bliss zette me voor het blok, omdat hij
niet het woord 'geld' gebruikte.

43
00:02:14,919 --> 00:02:15,759
Goed.

44
00:02:15,840 --> 00:02:20,040
Ik wilde het van Fahad horen.
Maar dit zal onze band beïnvloeden.

45
00:02:20,120 --> 00:02:24,280
DUBAI BLING

46
00:02:31,200 --> 00:02:33,720
WONING VAN HASSAN EN MONA

47
00:02:35,040 --> 00:02:38,840
Ik organiseer een lunch
en ik heb Kris en Brianna uitgenodigd.

48
00:02:38,920 --> 00:02:40,120
MONA KATTAN - ONDERNEMER

49
00:02:40,200 --> 00:02:41,760
Zijn moeder, Gilda, is er.

50
00:02:41,840 --> 00:02:45,000
Zeina en Hanna
en mijn moeder en vader komen.

51
00:02:45,080 --> 00:02:47,320
Wat vindt u van de tafelschikking?
-Prachtig.

52
00:02:47,400 --> 00:02:49,560
Fijn dat u erbij bent vandaag.

53
00:02:49,640 --> 00:02:52,280
Ik vind het zo leuk
om je vrienden te ontmoeten.

54
00:02:52,360 --> 00:02:53,200
Bedankt, mam.

55
00:02:59,240 --> 00:03:02,400
Als je vrienden je ouders ontmoeten,
wordt je band hechter.

56
00:03:02,480 --> 00:03:04,320
Fijn dat ze er zijn.

57
00:03:06,120 --> 00:03:08,480
Je hebt het vredesfeestje gemist.

58
00:03:08,560 --> 00:03:09,720
Echt?
-Ja.

59
00:03:09,800 --> 00:03:11,480
Het was interessant.
-Was het leuk?

60
00:03:11,560 --> 00:03:14,240
Het begon grappig,
maar toen werd het chaos.

61
00:03:14,320 --> 00:03:16,520
Het werd chaos en…
-Ja.

62
00:03:16,600 --> 00:03:18,320
…het liep uit de hand.
-Echt? Wie?

63
00:03:18,400 --> 00:03:21,040
Safa was kwaad op LJ
om wat er gebeurd was…

64
00:03:21,120 --> 00:03:22,480
Was Safa daar?
-Ja.

65
00:03:22,560 --> 00:03:24,640
Op het einde kwam ze.
-Op het laatst.

66
00:03:24,720 --> 00:03:26,680
Goed dat Safa naar LJ's event ging.

67
00:03:26,760 --> 00:03:30,040
Ik geloof dat ze het recht wilde zetten.

68
00:03:30,120 --> 00:03:33,560
Ebraheem probeerde aardig te doen,
maar dat liep mis.

69
00:03:33,640 --> 00:03:36,680
Hij wilde Safa en Danya
het goed laten maken.

70
00:03:36,760 --> 00:03:40,600
Ik weet niet wat er gebeurde.
Ik sloot me ervoor af.

71
00:03:40,680 --> 00:03:42,160
Het was dom.
-Ontzettend.

72
00:03:42,240 --> 00:03:45,480
Het stopte abrupt.
LJ stopte 't feestje en iedereen ging weg.

73
00:03:45,560 --> 00:03:46,400
Echt?

74
00:03:46,480 --> 00:03:49,560
Door Safa's aanwezigheid…

75
00:03:49,640 --> 00:03:53,760
…kwam de ware aard naar boven
van sommigen.

76
00:03:54,280 --> 00:03:57,720
Over Safa gesproken,
hebben jullie gepraat?

77
00:03:57,800 --> 00:04:01,600
Hoe gaat het nu tussen jullie?
-We hebben gepraat en…

78
00:04:03,320 --> 00:04:05,120
Het heeft wat tijd nodig.

79
00:04:05,200 --> 00:04:07,760
Laat het me weten als je hulp nodig hebt.

80
00:04:09,840 --> 00:04:12,840
Ik wil het proces graag wat versnellen…

81
00:04:12,920 --> 00:04:16,320
…en ze weer onafscheidelijk maken.

82
00:04:18,120 --> 00:04:22,519
Laten we het over de toekomst hebben.
Kris, je bent nu een jaar getrouwd?

83
00:04:22,600 --> 00:04:26,560
Ja.
-Ik denk dat het tijd is voor een baby.

84
00:04:27,480 --> 00:04:30,720
Brianna wil een kind, ik ook.

85
00:04:30,800 --> 00:04:31,800
Hopelijk, ja.
-Ja.

86
00:04:31,880 --> 00:04:35,400
Ik weet dat mam en Brianna praten over…

87
00:04:35,480 --> 00:04:36,320
Ja, dus…

88
00:04:36,400 --> 00:04:39,560
…bepaalde dingen waar ik vandaan blijf.
Hebben jullie azijn?

89
00:04:40,720 --> 00:04:42,640
We hebben veel azijn.

90
00:04:42,720 --> 00:04:46,040
Gilda, Kris' moeder,
vertelde me hoe we een jongen krijgen.

91
00:04:46,120 --> 00:04:47,480
Op een bepaald moment…

92
00:04:47,560 --> 00:04:50,800
…moet je bepaalde dingen doen
met bakpoeder.

93
00:04:50,880 --> 00:04:54,080
Maar het werd niet prettig.

94
00:04:54,160 --> 00:04:56,680
Azijn als je een meisje wilt.
-Echt?

95
00:04:56,760 --> 00:04:59,040
Bakpoeder voor een jongen.
-Echt?

96
00:04:59,120 --> 00:05:00,120
Ja.

97
00:05:00,200 --> 00:05:04,600
Er is hieromheen veel te doen.
Ik ben al gestrest genoeg.

98
00:05:04,680 --> 00:05:07,640
Ik ben blij met beide,
het maakt mij niet uit.

99
00:05:08,160 --> 00:05:11,040
Wij zeggen:
'Wat is kostbaarder dan je kind?

100
00:05:11,120 --> 00:05:12,400
Het kind van je kind.'

101
00:05:12,480 --> 00:05:14,360
Precies.
-Mijn vader zei dat.

102
00:05:14,440 --> 00:05:15,280
Ja.
-Juist.

103
00:05:15,360 --> 00:05:16,480
'Lib al lib.'

104
00:05:16,560 --> 00:05:18,920
Dat betekent: het zaad van het zaad.
-'Zaad'.

105
00:05:19,480 --> 00:05:21,240
Wanneer vertrekken jullie naar LA?

106
00:05:21,760 --> 00:05:24,720
Morgen.
-Dus jullie missen mijn evenement?

107
00:05:24,800 --> 00:05:26,240
Wat rot.
-Sorry.

108
00:05:26,320 --> 00:05:29,400
Het wordt heel gaaf. Ik ben enthousiast.

109
00:05:29,480 --> 00:05:32,240
Dit is de eerste Kayali-lancering
van mijn parfummerk…

110
00:05:32,320 --> 00:05:36,120
…sinds ik probeer
meer zelfstandig te zijn…

111
00:05:36,200 --> 00:05:39,280
…en ik ben zo blij dat iedereen komt.

112
00:05:39,360 --> 00:05:40,560
Ik heb er zin in.

113
00:05:48,520 --> 00:05:50,320
HUIS VAN EBRAHEEM

114
00:05:51,760 --> 00:05:53,880
Dit is de avond voor mijn bruiloft.

115
00:05:53,960 --> 00:05:57,440
Die wil ik met niemand liever spenderen
dan met mijn moeder.

116
00:05:57,520 --> 00:05:59,760
Heb je er zin in?
-Ik ben zenuwachtig.

117
00:05:59,840 --> 00:06:02,800
Ik wil dat alles soepel verloopt,
ik wil geen gedoe.

118
00:06:02,880 --> 00:06:03,760
Ja.

119
00:06:03,840 --> 00:06:06,040
De gevoelens die ik heb over dat ik…

120
00:06:06,120 --> 00:06:08,400
…me verbind met iemand die me verdient…

121
00:06:08,480 --> 00:06:10,960
…kan ik niet in woorden uitdrukken.

122
00:06:11,040 --> 00:06:15,000
Bent u er klaar voor
om uw schoondochter in huis te krijgen?

123
00:06:15,080 --> 00:06:16,920
Ik heb daar zo lang op gewacht.

124
00:06:17,000 --> 00:06:19,520
U zult altijd
de belangrijkste vrouw blijven.

125
00:06:20,360 --> 00:06:22,840
Je eerste liefde.
-Mam.

126
00:06:24,920 --> 00:06:26,000
Ik ben blij voor je.

127
00:06:26,080 --> 00:06:28,920
Dat mijn zoon trouwt, verandert niets.

128
00:06:29,000 --> 00:06:32,680
We zijn altijd hecht.
Hij is echt nog een kind.

129
00:06:32,760 --> 00:06:34,640
Maar dat stoort me niet.

130
00:06:34,720 --> 00:06:38,840
Ik heb een verrassing voor je. Foto's.

131
00:06:38,920 --> 00:06:40,080
Foto's?

132
00:06:40,640 --> 00:06:45,240
Ik wilde vanavond herinneringen ophalen
van de momenten in ons leven.

133
00:06:45,320 --> 00:06:47,760
Ik heb mijn kinderboeken erbij gepakt.

134
00:06:48,320 --> 00:06:51,200
Waarom huilde ik?
-Ja was jaloers.

135
00:06:52,320 --> 00:06:54,960
Het is nu omgedraaid.
Herinner je mijn eerste bedrijf?

136
00:06:55,040 --> 00:06:57,640
Met Ameer.
-Wheelies. Ja.

137
00:06:57,760 --> 00:06:59,880
Een foto zegt meer dan 1000 woorden.

138
00:06:59,960 --> 00:07:02,200
Voor mij meer dan een miljoen.

139
00:07:02,280 --> 00:07:06,240
Er zijn me dingen overkomen als kind.

140
00:07:06,320 --> 00:07:08,880
Ik werd erg gepest op school.

141
00:07:10,080 --> 00:07:12,440
Als kind werd ik altijd gepest.

142
00:07:12,520 --> 00:07:15,120
Ze zeiden:
'Ebraheem is een moederskindje.'

143
00:07:16,360 --> 00:07:18,440
Ik hou er niet van als mensen zeggen:

144
00:07:18,520 --> 00:07:22,960
'Ebraheem, dat shirt wat je draagt
is niet voor mannen.'

145
00:07:23,040 --> 00:07:26,000
Waarom kunnen mensen
niet dragen wat ze willen?

146
00:07:26,560 --> 00:07:30,880
De reden dat ik
het jou of Baba nooit heb verteld is…

147
00:07:30,960 --> 00:07:34,080
…omdat als iemand
over iets traumatisch praat…

148
00:07:34,160 --> 00:07:36,440
…ze het als wapen gebruiken en zeggen:

149
00:07:36,520 --> 00:07:38,880
'Ik ben zo geworden
door wat me overkomen is.'

150
00:07:38,960 --> 00:07:39,800
Ja.

151
00:07:39,880 --> 00:07:42,240
En de foto's herinneren me daaraan.

152
00:07:42,320 --> 00:07:44,920
Het is al goed, lieverd.

153
00:07:45,000 --> 00:07:48,160
Ik ben erdoor gegroeid
en ik ben blijven vechten.

154
00:07:48,240 --> 00:07:49,720
Ik laat niets me meer storen.

155
00:07:49,800 --> 00:07:50,880
Denk er maar niet aan.

156
00:07:50,960 --> 00:07:54,200
Weet dat het voorbij is
en het je niets meer kan maken.

157
00:07:54,280 --> 00:07:56,040
Het kan je geen pijn meer doen.

158
00:07:56,120 --> 00:07:59,880
Ebraheem wordt emotioneel
als hij denkt aan wat hem is overkomen…

159
00:07:59,960 --> 00:08:04,080
…maar het hindert zijn succes niet.

160
00:08:04,160 --> 00:08:05,800
Ik wil geen leven zonder jou.

161
00:08:05,880 --> 00:08:09,520
Trouwen verandert helemaal niets
aan onze band.

162
00:08:09,600 --> 00:08:12,400
Je bent nog in mijn hart
en mijn gedachten.

163
00:08:12,480 --> 00:08:16,240
Je gaat niet weg.
Je voegt iets toe aan je leven.

164
00:08:16,760 --> 00:08:19,000
Deze dag met mijn moeder spenderen…

165
00:08:19,080 --> 00:08:22,240
…was het beste vrijgezellenfeest ooit.

166
00:08:27,320 --> 00:08:29,360
WONING VAN FAHAD EN SAFA

167
00:08:32,200 --> 00:08:34,360
Fahad vertrekt vandaag naar India.

168
00:08:34,440 --> 00:08:37,840
Ik voel me zo rot.
Ik haat het als hij weggaat.

169
00:08:37,919 --> 00:08:40,400
Ik kan niet geloven dat je gaat.
-Ik moet werken.

170
00:08:40,480 --> 00:08:42,559
Elke keer als je naar India gaat…

171
00:08:42,640 --> 00:08:44,960
…blijf je maanden weg.
Ik heb jonge kinderen.

172
00:08:45,039 --> 00:08:47,280
Wil je verhuizen naar India?
-Nee.

173
00:08:47,360 --> 00:08:49,400
Geen discussie mogelijk.

174
00:08:49,480 --> 00:08:53,040
Waarom dring je er steeds op aan
om te verhuizen naar India?

175
00:08:53,120 --> 00:08:55,680
Het is lastig
om met de kinderen te jongleren.

176
00:08:55,760 --> 00:08:58,600
Ik moet denken aan hun
en aan hun stabiliteit.

177
00:08:58,680 --> 00:09:01,240
Ik hou van India
en ik vind het fijn daar te zijn…

178
00:09:01,320 --> 00:09:03,000
…maar we hebben ons leven hier.

179
00:09:03,080 --> 00:09:07,040
Ze kunnen niet van ons verlangen
dat we op en neer blijven reizen.

180
00:09:07,120 --> 00:09:09,360
Heb je de boerderij opgeknapt daar?

181
00:09:09,440 --> 00:09:12,400
Ik ga het bekijken.
-Je zei dat je het zou opknappen.

182
00:09:12,480 --> 00:09:14,240
Ik heb daar veel te doen.

183
00:09:14,920 --> 00:09:16,200
We hebben een boerderij.

184
00:09:16,280 --> 00:09:19,680
We willen het renoveren,
want sinds mijn moeder overleed…

185
00:09:19,760 --> 00:09:22,480
…kijkt niemand naar dat huis om.

186
00:09:22,560 --> 00:09:26,440
Misschien om met Alina en Ayana
daar naartoe te gaan.

187
00:09:26,520 --> 00:09:29,760
Mijn gedachten en alles wat er speelt…

188
00:09:29,840 --> 00:09:33,200
…en zelfs met Zeina
is het nog niet opgelost.

189
00:09:33,280 --> 00:09:34,720
En…
-Ik haar gezien.

190
00:09:34,800 --> 00:09:37,160
Ze zei me dat ze met je zou praten.
Geef het tijd.

191
00:09:37,240 --> 00:09:39,800
Ik hou niet van tijd geven.
-Dit is niet zo opgelost.

192
00:09:39,880 --> 00:09:42,160
Ik hou niet van tijd,
ruimte en dat jij weggaat.

193
00:09:42,240 --> 00:09:44,840
Het wordt me te veel.

194
00:09:44,920 --> 00:09:48,320
Fahad gaat weg.
Zeina en ik hebben het nog niet bijgelegd.

195
00:09:48,400 --> 00:09:52,240
Ik voel me zo eenzaam en kwetsbaar.

196
00:09:53,520 --> 00:09:54,640
Voor mijn schoenen.

197
00:09:58,640 --> 00:10:01,480
Even kijken of er iets verdacht uitziet.

198
00:10:06,680 --> 00:10:07,680
Wat doe je?

199
00:10:09,160 --> 00:10:10,440
Je controleren.

200
00:10:11,360 --> 00:10:14,360
Je moet altijd voorzichtig zijn
en controleren.

201
00:10:14,440 --> 00:10:17,120
Je bent argwanend.
-Niet.

202
00:10:17,240 --> 00:10:19,720
Ik controleer je spullen.
Dat recht heb ik.

203
00:10:19,800 --> 00:10:22,240
Het is raar als ze zich zo gedraagt.

204
00:10:22,320 --> 00:10:24,520
Ik weet niet wat ze zoekt.

205
00:10:24,600 --> 00:10:26,720
Ik ga mijn operatie doen als je weg bent.

206
00:10:27,600 --> 00:10:28,760
Er zijn dingen…

207
00:10:30,320 --> 00:10:34,760
…waar ik nee tegen zei
en waar ik bij blijf.

208
00:10:36,120 --> 00:10:37,560
Ik wil een mama-make-over.

209
00:10:37,640 --> 00:10:40,600
Dan zal ik gelukkiger zijn.

210
00:10:40,680 --> 00:10:44,440
Ik zei: 'Nee, ga niet naar India.'
-India is voor werk.

211
00:10:45,360 --> 00:10:47,640
Ik denk dat dit baldadig gedrag is.

212
00:10:47,720 --> 00:10:51,240
Als het niet medisch noodzakelijk is,
is het onnodig en zit het hier.

213
00:10:51,320 --> 00:10:53,200
Het hoeft nergens anders heen.

214
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
Ik wil niet dat je gaat.
-Nee, lieverd. Zeg dit niet.

215
00:10:59,080 --> 00:11:00,360
Mag ik meekomen?

216
00:11:00,440 --> 00:11:04,520
Alina is Fahads kleine prinsesje
en hij is haar koning.

217
00:11:04,600 --> 00:11:06,240
Hij is haar grote liefde.

218
00:11:06,320 --> 00:11:09,440
Als hij voor dagen,
weken of maanden weggaat…

219
00:11:09,520 --> 00:11:12,320
…is het moeilijk
omdat ik haar moet afleiden…

220
00:11:12,400 --> 00:11:15,480
…en dat is zo zwaar.

221
00:11:15,560 --> 00:11:17,320
Wie is papa's beste vriendin?
-Ik.

222
00:11:17,400 --> 00:11:22,600
Ben je verdrietig? Kijk me eens aan.

223
00:11:23,800 --> 00:11:25,600
Je bent papa's beste vriendin.
-Ja.

224
00:11:27,160 --> 00:11:29,080
Voor mijn gezin zorgen in Dubai…

225
00:11:29,160 --> 00:11:32,240
…en op en neer moeten reizen naar India
is niet makkelijk.

226
00:11:32,320 --> 00:11:34,880
Ik hou van je.
-Ik hou ook van jou.

227
00:11:34,960 --> 00:11:36,320
Ik moet een balans vinden.

228
00:11:42,840 --> 00:11:46,040
ABU DHABI - VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN

229
00:11:46,120 --> 00:11:48,960
Vandaag is de belangrijkste dag
in mijn leven.

230
00:11:49,040 --> 00:11:50,400
Het is mijn trouwdag.

231
00:11:54,840 --> 00:11:58,320
De bruiloft moest plaatsvinden
in Abu Dhabi. Daar woont mijn vrouw.

232
00:11:59,360 --> 00:12:02,120
Ik heb al mijn vrienden uitgenodigd,
ook Kris.

233
00:12:02,200 --> 00:12:04,360
Maar hij kon niet komen.

234
00:12:05,480 --> 00:12:06,560
Vandaag is de dag.

235
00:12:06,640 --> 00:12:10,080
Ebraheem gaat trouwen
en we hebben er allemaal zin in.

236
00:12:20,760 --> 00:12:22,800
Daar is de bruidegom. Gefeliciteerd.

237
00:12:23,400 --> 00:12:27,480
Onze gebruiken en tradities in de VAE
en de Golf zijn dat op een bruiloft…

238
00:12:27,560 --> 00:12:29,480
…vrouwen in een aparte ruimte zitten.

239
00:12:29,560 --> 00:12:30,760
God zegene dit huwelijk.

240
00:12:30,840 --> 00:12:33,080
Ze zal je kinderen dragen.

241
00:12:33,160 --> 00:12:34,680
Bedankt.
-Ik ben blij voor je.

242
00:12:34,760 --> 00:12:36,200
Bedankt.

243
00:12:37,640 --> 00:12:39,840
Je vrouw heeft een belangrijke baan, toch?

244
00:12:39,920 --> 00:12:41,480
Ze werkt…
-In financiën.

245
00:12:41,600 --> 00:12:44,840
Hoe doe je dat met kinderen?

246
00:12:44,920 --> 00:12:47,320
Zodra ze zwanger is, stopt ze met werken.

247
00:12:47,400 --> 00:12:50,640
Mona en ik
zijn het over de meeste dingen eens.

248
00:12:50,720 --> 00:12:53,680
En nu wil ze
het nemen van kinderen uitstellen.

249
00:12:53,760 --> 00:12:57,080
Ze maakt zich zorgen over veel dingen.
Onder andere werk.

250
00:12:58,120 --> 00:13:02,920
Wij hebben al kinderen
en nu wil mijn vrouw gaan werken.

251
00:13:03,000 --> 00:13:05,720
We hebben allemaal
ambitieuze vrouwen, toch?

252
00:13:05,800 --> 00:13:09,280
Het is belangrijk om te begrijpen
hoe die ambitie…

253
00:13:09,360 --> 00:13:12,640
…in je plannen past
en jij hebt alles al geregeld…

254
00:13:12,720 --> 00:13:14,840
…en afgesproken van te voren.

255
00:13:14,920 --> 00:13:17,480
Dat voorkomt dat er problemen komen.

256
00:13:17,560 --> 00:13:20,320
Het was fijn
om met mijn vrienden te zitten…

257
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
…en te praten over kwesties
in het huwelijk.

258
00:13:24,520 --> 00:13:26,600
Maar vandaag draait het om jou.

259
00:13:26,680 --> 00:13:28,880
We zijn hier om je te steunen.

260
00:13:29,440 --> 00:13:32,080
De bruiloft begint bijna.

261
00:13:32,640 --> 00:13:35,720
Ik heb er zin in
en iedereen kijkt naar de bruiloft uit.

262
00:13:55,640 --> 00:13:58,080
Ik vier met Ebraheem
en Hamdah hun bruiloft.

263
00:13:58,720 --> 00:14:02,920
Ik heb er zo'n zin in. Ik hou van
vrolijke gelegenheden en bruiloften.

264
00:14:06,520 --> 00:14:10,360
We zijn net aangekomen
op de mooiste bruiloft.

265
00:14:10,920 --> 00:14:14,080
We hebben er zin in
om mijn beste vriend te vieren.

266
00:14:27,400 --> 00:14:28,440
Het is mooi.

267
00:14:28,520 --> 00:14:31,040
Het is zo Ebraheem. Zwart en wit, toch?

268
00:14:31,120 --> 00:14:33,000
Ik wil alleen vrolijke gelegenheden.

269
00:14:33,080 --> 00:14:35,080
Als God het wil.
-Je miste LJ's feestje.

270
00:14:36,200 --> 00:14:39,960
Ik heb meteen Lojain gebeld
en haar alles verteld wat er was gebeurd.

271
00:14:40,040 --> 00:14:41,480
Alles.

272
00:14:42,240 --> 00:14:43,600
Ik dank God…

273
00:14:43,680 --> 00:14:46,720
…dat ik niet aanwezig was
bij die gebeurtenissen.

274
00:14:47,840 --> 00:14:50,040
Eerlijk gezegd denk ik dat Safa…

275
00:14:50,120 --> 00:14:52,880
…het grappig bedoelde
in haar slangenoutfit.

276
00:14:52,960 --> 00:14:57,040
Nee, ze viel LJ aan toen ze binnenkwam.

277
00:14:57,120 --> 00:14:59,000
Ze wilde het feestje verpesten.

278
00:14:59,080 --> 00:15:02,200
Ik vind dat mensen hun problemen
een-op-een moeten uitpraten.

279
00:15:02,280 --> 00:15:03,640
In een groep…

280
00:15:03,720 --> 00:15:06,600
…is het niet de juiste plek
om dat te doen.

281
00:15:06,680 --> 00:15:08,720
Het leidt tot drama.
-Het escaleerde.

282
00:15:08,800 --> 00:15:12,720
En het escaleerde snel.
Ik dacht: wat gebeurt er hier?

283
00:15:12,800 --> 00:15:16,400
Mona probeert wat Safa deed
goed te praten…

284
00:15:16,480 --> 00:15:20,720
…maar het is lastig om je vriendin
te verdedigen als ze zo fout zit.

285
00:15:20,800 --> 00:15:22,840
Safa heeft een probleem.

286
00:15:22,920 --> 00:15:25,080
Ze denkt dat ze het enige rijke meisje is.

287
00:15:25,160 --> 00:15:26,160
Maar dat is ze niet.

288
00:15:26,240 --> 00:15:29,680
Safa's gedrag laat zien
dat ze vergeet dat ze onder mensen is…

289
00:15:29,760 --> 00:15:34,280
…die niets nodig hebben in hun leven
en welvarend zijn.

290
00:15:34,360 --> 00:15:36,920
We horen zo niet over anderen te praten.

291
00:15:37,000 --> 00:15:38,320
Laten we dat niet doen.

292
00:15:38,400 --> 00:15:39,960
We zijn op een bruiloft.

293
00:15:40,040 --> 00:15:42,680
Hij is je bestie. We gaan het leuk hebben.

294
00:15:42,760 --> 00:15:45,680
Precies.
-Genoeg. Wat gebeurd is, is gebeurd.

295
00:15:45,760 --> 00:15:48,680
We zijn hier
op Ebraheems en Hamdahs feestje.

296
00:15:48,760 --> 00:15:52,040
We kunnen maar beter zorgen
dat we ons echt vermaken.

297
00:15:59,880 --> 00:16:01,880
De bruid komt binnen in een processie.

298
00:16:07,840 --> 00:16:09,680
Ebraheem, ga je vrouw halen.

299
00:16:10,280 --> 00:16:11,720
Nu?
-Ga haar halen.

300
00:16:11,800 --> 00:16:13,000
Ik ga mijn vrouw halen.

301
00:16:18,000 --> 00:16:21,320
Ik kwam binnen met mijn vader
en de oom en broer van de bruid…

302
00:16:21,400 --> 00:16:23,880
…om Hamdah in haar witte jurk te zien.

303
00:16:26,120 --> 00:16:28,520
Voordat de bruidegom komt,
wordt dat gemeld…

304
00:16:28,600 --> 00:16:31,120
…zodat vrouwen hun hijab op kunnen doen.

305
00:16:34,760 --> 00:16:37,440
Het was een sprookjesbruiloft.

306
00:16:37,520 --> 00:16:40,920
Ik heb een leven lang gewacht
op zijn bruiloft.

307
00:16:49,000 --> 00:16:50,920
Ze zien er zo goed uit samen.

308
00:16:51,000 --> 00:16:52,120
God zegene ze.

309
00:16:52,880 --> 00:16:56,680
Toen we dansten en ik liefde en vreugde
in haar ogen zag…

310
00:16:56,760 --> 00:17:01,760
…besefte ik dat dit mijn vrouw is
en de moeder van mijn kinderen zal worden.

311
00:17:05,520 --> 00:17:09,599
Ik heb vaak over deze dag gedroomd.
En het was gewoon perfect.

312
00:17:13,079 --> 00:17:15,400
Moge God jullie zegenen en geluk brengen.

313
00:17:29,160 --> 00:17:33,680
We hebben de hele nacht gedanst,
lekker gegeten, heerlijke zoetigheden…

314
00:17:33,760 --> 00:17:36,800
…en we hebben Ebraheem en Hamdah gevierd.

315
00:17:44,360 --> 00:17:47,720
DUBAI - VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN

316
00:17:51,840 --> 00:17:52,880
WONING VAN HASSAN EN MONA

317
00:17:57,760 --> 00:17:59,160
Vandaag ga ik naar Mona…

318
00:17:59,240 --> 00:18:02,160
…en daar zullen ook
haar man en Lojain Omran zijn.

319
00:18:06,400 --> 00:18:11,280
Met deze groep voel ik me
het meest verbonden. Mona, Hassan en LJ.

320
00:18:11,360 --> 00:18:13,200
Bedankt dat jullie zijn gekomen.

321
00:18:13,760 --> 00:18:16,760
Ik begin een band op te bouwen
met LO en LJ…

322
00:18:16,840 --> 00:18:19,200
…en daarom heb ik ze uitgenodigd…

323
00:18:19,280 --> 00:18:23,240
…om over zaken te praten
die erg belangrijk voor me zijn.

324
00:18:25,760 --> 00:18:27,600
Vonden jullie de bruiloft leuk?
-Ja.

325
00:18:27,680 --> 00:18:29,560
Het was leuk.
-Ja, het was leuk.

326
00:18:29,640 --> 00:18:33,480
Ik ben drie keer getrouwd
en heb nooit een witte jurk gedragen.

327
00:18:33,560 --> 00:18:34,400
Echt?

328
00:18:34,480 --> 00:18:36,560
Ik zeg altijd: 'Als een meisje trouwt…

329
00:18:36,640 --> 00:18:39,280
…moet ze een witte jurk dragen.'

330
00:18:39,360 --> 00:18:42,680
Wat sneu voor LO dat ze
nooit een witte jurk heeft gedragen.

331
00:18:42,760 --> 00:18:44,560
Ik vind dat elke vrouw…

332
00:18:44,680 --> 00:18:47,920
…een mooie fotoshoot verdient
om dit moment te vieren.

333
00:18:48,960 --> 00:18:51,640
Lojain, hoe is het voor jou
om kinderen te hebben…

334
00:18:51,720 --> 00:18:53,480
…en een carrièrevrouw te zijn?

335
00:18:53,560 --> 00:18:55,240
Remde het je af?

336
00:18:55,320 --> 00:18:57,800
Kon je je lastig focussen?
-Helemaal niet.

337
00:18:57,880 --> 00:19:00,520
Ik kreeg mijn dochter toen ik 17 was.

338
00:19:00,600 --> 00:19:01,920
Wauw.
-Ja.

339
00:19:02,000 --> 00:19:06,120
Mijn zoon op mijn 19e
en dat was tijdens mijn schoolexamens.

340
00:19:06,240 --> 00:19:09,000
Maar mijn instelling was
dat niets me zou tegenhouden.

341
00:19:09,080 --> 00:19:11,840
Ik moest slagen,
naar de universiteit gaan…

342
00:19:11,920 --> 00:19:14,280
Voelde je je gedrevener na hun geboorte?

343
00:19:14,360 --> 00:19:18,360
Een kind verandert
je verantwoordelijkheidsgevoel.

344
00:19:18,440 --> 00:19:20,560
Je kijk op het leven en jezelf verandert.

345
00:19:20,640 --> 00:19:23,160
Dat is waar.
-Het was een uitdaging.

346
00:19:23,240 --> 00:19:26,320
En dat heeft me sterker gemaakt
en me gevormd.

347
00:19:26,400 --> 00:19:28,920
En God zij dank. Ik ben zo trots.

348
00:19:32,160 --> 00:19:34,240
Op hoeveel was je niet voorbereid?

349
00:19:34,320 --> 00:19:36,680
Voorbereid zijn, bestaat niet.

350
00:19:37,400 --> 00:19:39,840
Het gebeurt gewoon.
-Zeg dat nog eens.

351
00:19:39,920 --> 00:19:41,880
Ik bereid graag alles voor.

352
00:19:41,960 --> 00:19:44,400
Niets verandert. Alles zal hetzelfde zijn.

353
00:19:44,480 --> 00:19:47,600
Je hebt een nieuwe zegening.
-En je leven is verrijkt.

354
00:19:48,720 --> 00:19:51,800
Hopelijk, schatje.
-Dat klinkt allemaal heel goed.

355
00:19:51,880 --> 00:19:53,200
Inderdaad.

356
00:19:53,280 --> 00:19:57,720
We hebben veel te leren
voordat we proberen kinderen te krijgen.

357
00:19:57,800 --> 00:20:01,840
En Hassan moet leren luiers te verschonen.

358
00:20:01,920 --> 00:20:04,720
Er is iets dat we al gepland hadden.

359
00:20:04,800 --> 00:20:06,600
Ja.
-Laten we het nu testen.

360
00:20:06,680 --> 00:20:08,600
Ja.
-O, mijn god.

361
00:20:09,920 --> 00:20:14,840
Hassan wil graag vader worden,
maar hij heeft nog veel te doen.

362
00:20:15,880 --> 00:20:18,040
Dat komt van mij.
-Dat was snel, Mona.

363
00:20:18,120 --> 00:20:23,600
Ik heb Hassan een schattige baby gebracht
die net heeft gepoept.

364
00:20:23,680 --> 00:20:27,240
Het is tijd om te leren
hoe je een luier verschoont.

365
00:20:29,600 --> 00:20:31,360
O, mijn god. Goed.

366
00:20:31,440 --> 00:20:36,080
Dit is absoluut niet mijn kind.
-Zo houd je een baby niet vast.

367
00:20:36,160 --> 00:20:40,080
Zien hoe hij de baby vasthield,
bezorgt me nachtmerries.

368
00:20:40,160 --> 00:20:43,720
Als ik dit had geweten,
had ik vooraf een YouTube-video…

369
00:20:43,800 --> 00:20:44,800
Nee.
-…gekeken.

370
00:20:44,880 --> 00:20:46,600
Niet zo. Onder.
-Niet zo.

371
00:20:46,680 --> 00:20:47,880
Onder? Hier?
-Precies.

372
00:20:47,960 --> 00:20:49,400
Ja.
-Onder de billen.

373
00:20:50,480 --> 00:20:52,680
Hij kan geen luier verschonen.
-Nee.

374
00:20:52,760 --> 00:20:57,520
Niet zo. Je doet het verkeerd.

375
00:20:58,040 --> 00:20:59,440
Hassan heeft het verknald.

376
00:20:59,520 --> 00:21:03,400
Als Mona bereid was om een baby te nemen,
laat ze dat idee nu varen.

377
00:21:03,480 --> 00:21:09,200
Ik kan deze Europese nepbaby
niet serieus nemen.

378
00:21:09,280 --> 00:21:12,520
Wie laat je een echte baby vasthouden?
-Het is speelgoed.

379
00:21:12,600 --> 00:21:17,160
Ik ben erg gefocust op het einddoel
en niet op de dingen ertussenin.

380
00:21:17,240 --> 00:21:21,440
Dus toen die poppenkast voorbij was,
legde ik de baby terug…

381
00:21:21,520 --> 00:21:22,520
…en ging weg.

382
00:21:23,960 --> 00:21:26,800
Ik vind het een zegen
als je een echtgenoot hebt.

383
00:21:26,880 --> 00:21:29,640
Het maakt het completer. Ik had dat niet.

384
00:21:29,720 --> 00:21:34,160
In mijn geval,
een maand nadat Lana was geboren…

385
00:21:34,240 --> 00:21:35,400
…overleed mijn man.

386
00:21:35,480 --> 00:21:36,640
Ja.

387
00:21:36,720 --> 00:21:40,920
Ik zag altijd voor me dat ik met mijn man
mijn kinderen opvoedde.

388
00:21:41,000 --> 00:21:45,360
Ik ben nu zeven jaar
zonder mijn wijlen echtgenoot.

389
00:21:45,880 --> 00:21:47,880
Maar ik moet het loslaten.

390
00:21:48,440 --> 00:21:52,120
Ik moet ergens beginnen
als ik met mijn relatie verder wil.

391
00:21:52,200 --> 00:21:54,760
Ik ga al een tijdje uit met Hasnain.

392
00:21:54,840 --> 00:21:57,200
We lijken een speciale band te hebben…

393
00:21:57,280 --> 00:22:00,240
…ook al is lange afstand
niet echt gemakkelijk.

394
00:22:01,360 --> 00:22:03,080
Ze is zo lief.
-Dat is ze.

395
00:22:03,160 --> 00:22:07,360
Ik bereid een verrassing voor haar voor.
-Wat voor verrassing?

396
00:22:07,440 --> 00:22:11,160
Ik heb hier een jaar aan gewerkt.
Dus hopelijk komt het goed.

397
00:22:11,240 --> 00:22:14,640
Ik denk dat ik weet waar je het over hebt.

398
00:22:14,720 --> 00:22:16,000
Misschien.
-Vast.

399
00:22:16,560 --> 00:22:18,200
LO is echt een lieverd…

400
00:22:18,280 --> 00:22:22,080
…een verrassing die van haar komt,
zal echt heel lief…

401
00:22:22,160 --> 00:22:24,000
…doordacht en geweldig zijn.

402
00:22:36,800 --> 00:22:41,960
Omdat DJ Bliss me heeft gevraagd
een liedje met hem op 't podium te doen…

403
00:22:42,040 --> 00:22:44,480
…zie ik vandaag DJ Bliss in de studio…

404
00:22:44,560 --> 00:22:46,960
…om de stem en teksten te testen.

405
00:22:48,840 --> 00:22:50,400
Hallo.
-Hoe gaat het, LJ?

406
00:22:51,040 --> 00:22:53,120
Hoe gaat het?
-Gaat het goed?

407
00:22:53,200 --> 00:22:57,320
Kijk wie ik bij me heb.
Ik heb mijn kitten mee.

408
00:22:57,400 --> 00:23:00,440
Hoe gaat het, Lucky?
Heb je Lucky in een Birkin?

409
00:23:01,000 --> 00:23:03,800
Ik kon hem niet alleen thuis laten.

410
00:23:03,880 --> 00:23:04,720
Mijn arme Lucky.

411
00:23:04,800 --> 00:23:07,680
Hij was helemaal alleen thuis
en keek me aan…

412
00:23:07,760 --> 00:23:09,920
…met dat schattige gezichtje.

413
00:23:10,000 --> 00:23:12,040
Ik dacht: hij gaat met me mee.

414
00:23:12,880 --> 00:23:15,360
Hoe gaan de voorbereidingen?
-Goed.

415
00:23:15,440 --> 00:23:17,480
Ik heb een goed liedje gevonden.
-Echt?

416
00:23:17,560 --> 00:23:21,520
Het zou leuk zijn als we iets
verfrissends en jongs hebben…

417
00:23:21,600 --> 00:23:23,280
Ja.
-…met goede energie.

418
00:23:23,840 --> 00:23:25,800
Laten we een paar luisteren…

419
00:23:28,360 --> 00:23:30,240
Dit vind ik mooi.
-Ja?

420
00:23:32,960 --> 00:23:34,160
Eerste keer in de studio?

421
00:23:34,240 --> 00:23:35,640
Mijn eerste keer.
-Echt?

422
00:23:35,720 --> 00:23:38,640
Voor alles is een eerste keer.
-Maar niet de laatste.

423
00:23:38,720 --> 00:23:41,080
Dit is nieuw voor me
en ik ben zenuwachtig.

424
00:23:41,160 --> 00:23:43,560
Ik weet niet hoe mijn stem zal klinken.

425
00:23:43,640 --> 00:23:47,080
Zet de koptelefoon op.
Ik test je stem vanaf de andere kant.

426
00:23:47,680 --> 00:23:49,880
Een, twee.
-Je kunt me horen, toch?

427
00:23:49,960 --> 00:23:53,240
Ja, ik kan je horen.
-Oké, cool. Geef me een beetje…

428
00:23:54,680 --> 00:23:55,880
Geef me iets meer.

429
00:24:07,520 --> 00:24:08,760
De repetitie is klaar.

430
00:24:08,840 --> 00:24:12,120
Er is veel werk.
-We hebben een goed begin.

431
00:24:12,200 --> 00:24:15,920
Het belangrijkste is dat we zorgen
dat we plezier hebben.

432
00:24:17,040 --> 00:24:22,440
Ik denk dat LJ de ambitie heeft om
artiest te worden, dus ik ben enthousiast.

433
00:24:37,560 --> 00:24:40,160
We vieren het pasgetrouwde stel vandaag.

434
00:24:40,240 --> 00:24:42,560
Het is de bruiloftslunch
die ik heb geregeld…

435
00:24:42,640 --> 00:24:46,480
…voor mijn beste vriend, Ebraheem,
met onze vrienden en familie.

436
00:24:48,280 --> 00:24:51,920
Ik vind het fijn om Ebraheem en Hamdah
te zien na de bruiloft.

437
00:24:52,040 --> 00:24:54,320
Ik hoop haar beter te leren kennen.

438
00:24:55,800 --> 00:24:58,280
Hoe gaat het met jullie?
-Tot nu toe goed.

439
00:24:58,360 --> 00:25:01,760
Ja? Zin om het koppel te vieren?
-Ja.

440
00:25:07,440 --> 00:25:10,320
Hallo.
-Hoi.

441
00:25:10,400 --> 00:25:14,600
Welkom, onze prachtige bruid.
-Gefeliciteerd. Hoe gaat het?

442
00:25:14,680 --> 00:25:18,200
Ik ben het zat om Ebraheem te vieren.

443
00:25:18,280 --> 00:25:21,240
We zijn naar AIUIa geweest, de bruiloft
en nu de lunch.

444
00:25:21,320 --> 00:25:22,600
Is er nog iets anders?

445
00:25:23,160 --> 00:25:27,040
Ik wil Ebraheem en Hamdah feliciteren
op deze nieuwe reis.

446
00:25:27,120 --> 00:25:29,600
'Wat God samenbracht,
kan niemand scheiden.'

447
00:25:29,680 --> 00:25:32,680
Denk in je huwelijk aan deze uitspraak.

448
00:25:32,760 --> 00:25:36,040
Marwan en ik zijn dankzij God
al acht jaar samen…

449
00:25:36,120 --> 00:25:37,760
…en we zijn de gelukkigste…

450
00:25:37,840 --> 00:25:40,320
Niet de gelukkigste. Alle stellen hebben…

451
00:25:40,400 --> 00:25:41,280
Dat is normaal.

452
00:25:41,360 --> 00:25:44,200
Zet ze niet op een roze wolk.

453
00:25:44,280 --> 00:25:47,800
Er bestaat geen perfect huwelijk.

454
00:25:47,880 --> 00:25:50,200
Je leert van fouten en goede dingen.

455
00:25:50,280 --> 00:25:53,560
Uiteindelijk vind je de middenweg
en wederzijds respect.

456
00:25:53,640 --> 00:25:55,120
En dan heb je het goed.

457
00:25:57,360 --> 00:26:01,040
Ik wilde tijdens deze prachtige lunch
iets aankondigen.

458
00:26:01,960 --> 00:26:05,720
Als zeer onafhankelijke vrouw…
Mijn man weet dat.

459
00:26:05,800 --> 00:26:08,960
Ik wil werken.
Ik wil mijn eigen geld verdienen.

460
00:26:09,040 --> 00:26:12,240
Ebraheem en ik gaan het Besties Café doen.

461
00:26:12,880 --> 00:26:15,640
Ik wil jullie zegenen
en het allerbeste wensen.

462
00:26:15,720 --> 00:26:18,040
We maken van het Besties Café
het beste café.

463
00:26:19,360 --> 00:26:21,240
Ik ben blij voor haar…

464
00:26:21,320 --> 00:26:23,840
…zolang ze thuis haar steentje bijdraagt.

465
00:26:23,920 --> 00:26:26,480
High five.
-Ik dacht echt: wacht…

466
00:26:26,560 --> 00:26:30,880
…Bliss geeft eindelijk zijn goedkeuring…

467
00:26:30,960 --> 00:26:34,360
…en het was het beste gevoel in de wereld.

468
00:26:34,440 --> 00:26:35,520
Een geheimpje.

469
00:26:35,600 --> 00:26:39,200
Ik werk aan een ander bedrijf.

470
00:26:39,280 --> 00:26:42,360
Bliss weet van niets.
Ik weet niet hoe hij zal reageren.

471
00:26:42,440 --> 00:26:44,760
Ik ben zenuwachtig om wat hij zal zeggen.

472
00:26:46,320 --> 00:26:47,360
Mijn hemel.

473
00:26:47,440 --> 00:26:50,560
Dit herinnert me aan
de tijd dat ik trouwde met Hassan…

474
00:26:50,640 --> 00:26:53,360
…en de weg van de juiste partner vinden…

475
00:26:53,440 --> 00:26:55,240
Het is niet makkelijk.
-Nee.

476
00:26:55,320 --> 00:26:56,520
Zeker in deze tijd.

477
00:26:56,600 --> 00:26:58,240
Ja.
-Het is zo lastig.

478
00:26:58,320 --> 00:27:00,880
Het is lastig
om de juiste partner te vinden.

479
00:27:00,960 --> 00:27:04,320
En zelfs als je denkt
dat je de juiste partner hebt…

480
00:27:04,400 --> 00:27:06,320
…heb je nooit garantie.

481
00:27:06,880 --> 00:27:11,480
Ik vroeg mijn eerste scheiding aan
op mijn 18e toen ik zwanger was.

482
00:27:11,560 --> 00:27:13,920
Bijna geen vrouw zou zeggen:
'Ik wil scheiden.'

483
00:27:14,000 --> 00:27:17,760
Ze denken aan wat andere mensen
en hun familie ervan vinden.

484
00:27:17,840 --> 00:27:21,560
Ze denken aan hun kinderen en zo.
Als je niet gelukkig bent…

485
00:27:21,640 --> 00:27:25,320
Ik dacht aan mezelf
en hoe mijn kinderen zouden opgroeien…

486
00:27:25,400 --> 00:27:29,240
…en zien dat hun moeder
en vader niet gelukkig zijn.

487
00:27:30,160 --> 00:27:33,480
De consequentie was dat mijn kinderen
niet bij me bleven.

488
00:27:33,560 --> 00:27:36,920
Er waren veel problemen.
Beide families raakten betrokken.

489
00:27:37,000 --> 00:27:39,600
Het werd lelijk.

490
00:27:40,120 --> 00:27:42,280
En uit angst voor mijn kinderen…

491
00:27:42,360 --> 00:27:44,600
…gaf ik tijdelijk de voogdij op.

492
00:27:45,760 --> 00:27:48,360
Waarom trouwen mannen vier keer?

493
00:27:48,440 --> 00:27:50,520
Is vier keer scheepsrecht?

494
00:27:50,600 --> 00:27:54,480
Elke situatie is anders.
-Mijn wijlen man trouwde drie keer.

495
00:27:54,560 --> 00:27:55,400
Het is normaal.

496
00:27:55,480 --> 00:27:57,040
Ik wil het uitleggen.

497
00:27:57,120 --> 00:27:59,400
Polygamie bestond al voor de islam.

498
00:27:59,480 --> 00:28:01,840
De islam beperkte het tot vier vrouwen…

499
00:28:01,920 --> 00:28:05,200
…op voorwaarde dat je trouw bent.
-'Voorwaarde'.

500
00:28:05,280 --> 00:28:08,600
Je moet trouw zijn aan elke vrouw
en dat is onmogelijk.

501
00:28:08,680 --> 00:28:11,000
Het is zowel toestaan als niet toestaan.

502
00:28:11,080 --> 00:28:15,080
De islam maakt het legitiem voor ons
om vier vrouwen te nemen.

503
00:28:15,160 --> 00:28:17,640
Natuurlijk hebben alle voorwaarden normen.

504
00:28:17,720 --> 00:28:20,640
Als je getrouwd bent
en je vrouw geen kinderen krijgt…

505
00:28:20,720 --> 00:28:24,640
…mag je met een tweede vrouw trouwen
en met haar kinderen krijgen.

506
00:28:24,720 --> 00:28:28,080
Dan is er een overeenkomst
tussen beide partijen.

507
00:28:28,160 --> 00:28:32,120
Sorry hoor, maar de moslims hier
die vier vrouwen trouwen…

508
00:28:32,200 --> 00:28:33,680
Zij zijn niet trouw.
-Ja.

509
00:28:33,760 --> 00:28:35,840
Zij leven die voorwaarde niet na.

510
00:28:35,920 --> 00:28:38,520
Ik ben niet tegen iets in de sharia.

511
00:28:38,600 --> 00:28:41,160
Maar zelfs met de sharia
zijn er voorwaarden.

512
00:28:41,240 --> 00:28:43,000
Helaas doen de meeste mannen…

513
00:28:43,080 --> 00:28:45,120
…die met meer dan één vrouw trouwen…

514
00:28:45,200 --> 00:28:47,520
…dat omdat ze nooit genoeg hebben.

515
00:28:47,600 --> 00:28:49,960
Ze denken: moet ik alleen kabsa eten?

516
00:28:50,040 --> 00:28:53,400
Ik eet de ene dag kabsa
en de andere dag spaghetti.

517
00:28:53,480 --> 00:28:57,440
Mag ik Ebraheem en Danya
voor twee minuutjes stelen?

518
00:28:58,240 --> 00:28:59,920
Ik ben zo terug.
-Oké.

519
00:29:00,400 --> 00:29:02,880
Na wat er gebeurde met Safa…

520
00:29:02,960 --> 00:29:06,000
…is het tijd om terug te keren
naar mijn vredesmissie.

521
00:29:06,080 --> 00:29:11,000
Eens zien of ik
Zeina en Ebraheem samen in gesprek krijg.

522
00:29:11,080 --> 00:29:13,400
Laat me eens zien wat ze zeggen.

523
00:29:13,480 --> 00:29:17,800
Weet je hoe Safa alles kapot maakte?

524
00:29:17,880 --> 00:29:21,640
Zij is de oorzaak van alle problemen.

525
00:29:21,720 --> 00:29:24,520
Ik weet dat jullie
een incident met Zeina hadden…

526
00:29:24,600 --> 00:29:27,240
…maar als we vrede willen sluiten…

527
00:29:27,320 --> 00:29:29,200
…moet dat met de juiste.

528
00:29:29,280 --> 00:29:30,400
En ik denk dat…

529
00:29:31,680 --> 00:29:33,600
…we vrede moeten sluiten met Zeina.

530
00:29:34,360 --> 00:29:37,480
Ik vind het best.
Ik wil geen vijanden hebben.

531
00:29:38,040 --> 00:29:41,160
Maar ik lever er niet
mijn waardigheid voor in.

532
00:29:41,240 --> 00:29:42,200
Ik vind het prima.

533
00:29:42,280 --> 00:29:45,040
Als zij komt om te praten,
praat ik met haar.

534
00:29:45,120 --> 00:29:48,800
Ik ben positief over
een nieuwe start met Zeina.

535
00:29:48,880 --> 00:29:51,200
Genoeg. Het is het niet waard.

536
00:29:51,760 --> 00:29:53,840
Ik kan met haar…
-Praten.

537
00:29:53,920 --> 00:29:55,400
Ik neem contact op.

538
00:29:55,480 --> 00:29:58,520
Als je haar morgen bij Mona ziet…
-Het kan zijn…

539
00:29:58,600 --> 00:30:00,960
Kun je zeggen: 'Zullen we dit oplossen?'

540
00:30:01,040 --> 00:30:02,280
Iemand moet het doen.

541
00:30:02,360 --> 00:30:04,520
Morgen gaan we naar Mona's event.

542
00:30:04,600 --> 00:30:07,960
We zorgen dat ze praten
en laten dit achter ons.

543
00:30:21,880 --> 00:30:23,280
Mona belde me en zei:

544
00:30:23,360 --> 00:30:26,080
'Laat me je meenemen om je op te beuren.'

545
00:30:26,160 --> 00:30:28,160
Ik weet niet waar we heen gaan.

546
00:30:28,240 --> 00:30:30,840
Hallo.
-Hoi, knapperd.

547
00:30:30,960 --> 00:30:33,840
Hoe gaat het met je?
-Gaat het goed?

548
00:30:33,920 --> 00:30:35,680
Ik heb je gemist.
-Hoe gaat het?

549
00:30:35,760 --> 00:30:37,040
Ik voel me beter nu.

550
00:30:37,520 --> 00:30:40,360
De laatste keer dat ik Zeina sprak,
was bij mij thuis…

551
00:30:40,440 --> 00:30:43,800
…en ik hoorde in haar stem
dat ze Safa echt mist.

552
00:30:44,840 --> 00:30:47,960
Wat is er?
-We nemen je mee naar een speciale plek.

553
00:30:48,040 --> 00:30:49,760
Echt? Waar gaan we heen?

554
00:30:49,840 --> 00:30:52,120
Dat vertel ik je zo.
-Oké.

555
00:30:52,600 --> 00:30:55,040
Ik ga vanavond Zeina verrassen.

556
00:30:55,120 --> 00:30:58,240
Ik breng haar naar Safa.
Ze moeten herenigd worden.

557
00:30:59,200 --> 00:31:00,320
Hoe gaat het?

558
00:31:00,840 --> 00:31:03,840
Ik ben druk met het lanceringsfeestje.

559
00:31:03,920 --> 00:31:07,040
Het is de grootste inzet voor Kayali ooit.

560
00:31:07,120 --> 00:31:08,600
We hopen op het beste.

561
00:31:10,040 --> 00:31:11,480
Waar breng je me heen?

562
00:31:12,880 --> 00:31:14,600
Ik breng je naar Safa's huis.

563
00:31:16,680 --> 00:31:18,080
Is er een schietstoel?

564
00:31:18,640 --> 00:31:21,040
Wil je mij eruit gooien?

565
00:31:22,000 --> 00:31:24,800
Ik voelde me er nog niet klaar voor.

566
00:31:24,880 --> 00:31:27,840
Maar ik denk dat ik genoeg tijd heb gehad…

567
00:31:27,920 --> 00:31:31,000
…om dit probleem met Safa
op te lossen. Ik mis haar.

568
00:31:31,080 --> 00:31:33,880
Ik haat deze situatie.
Het geeft me stress.

569
00:31:34,440 --> 00:31:36,720
Ik wil dat jullie elkaar zien.

570
00:31:36,800 --> 00:31:38,840
Dus ik zei: 'Ik ga dit versnellen.'

571
00:31:38,920 --> 00:31:41,800
Bedankt dat je dit initiatief nam.

572
00:31:42,840 --> 00:31:46,240
Mona snapt vriendschappen.
Ze had een goede intentie.

573
00:31:48,600 --> 00:31:49,960
We zijn er.

574
00:31:50,040 --> 00:31:51,760
WONING VAN FAHAD EN SAFA

575
00:31:52,320 --> 00:31:56,960
We zijn aangekomen bij Safa's huis
en ik laat Zeina in haar eentje gaan.

576
00:31:57,640 --> 00:32:01,480
Ik geloof sterk in dat mensen
hun problemen privé moeten oplossen.

577
00:32:13,960 --> 00:32:18,400
Ik was verrast, maar ook blij
om haar voor de deur te zien staan.

578
00:32:18,480 --> 00:32:20,280
Kom.
-Nee, kom binnen.

579
00:32:20,360 --> 00:32:21,680
Kom hier zitten.

580
00:32:21,760 --> 00:32:23,960
We gaan naar binnen.
-Zijn de kinderen in bed?

581
00:32:24,040 --> 00:32:25,000
Ga zitten.

582
00:32:26,400 --> 00:32:28,800
Wat doe je?
-Dit is zo comfortabel.

583
00:32:28,880 --> 00:32:30,040
Wat doe je?

584
00:32:30,120 --> 00:32:33,000
Het is laat en ik wil net naar bed gaan…

585
00:32:33,080 --> 00:32:35,120
…en zij wil op de grond zitten.

586
00:32:36,040 --> 00:32:39,240
Zo af en toe
is het fijn om de grond te voelen.

587
00:32:44,480 --> 00:32:48,760
Ik heb je heel erg gemist.
-Het was rot toen je er niet was.

588
00:32:49,280 --> 00:32:51,200
Omdat ik niet veel vrienden heb…

589
00:32:51,280 --> 00:32:54,720
…ben ik erg afhankelijk
van de vrienden die ik heb.

590
00:32:54,800 --> 00:32:58,560
Wat is er met je gebeurd?
Sinds wanneer ben je zo zwaar?

591
00:32:59,120 --> 00:33:02,000
Ik was nog overstuur. Maar toch…

592
00:33:02,560 --> 00:33:04,000
Ik wilde je…

593
00:33:04,680 --> 00:33:08,760
…goed laten nadenken
over wat er was gebeurd.

594
00:33:08,840 --> 00:33:12,240
Ik wil dat we
dit in de toekomst vermijden.

595
00:33:13,000 --> 00:33:16,560
Ik nam voldoende tijd
om het een plekje te geven…

596
00:33:16,640 --> 00:33:18,840
…en onze band te hervatten.

597
00:33:19,400 --> 00:33:24,000
Ik ben blij dat je voor ons vocht.
-Je weet dat ik van je hou, toch?

598
00:33:24,880 --> 00:33:27,320
Je bent meer dan een vriendin.
Je bent mijn zus.

599
00:33:28,520 --> 00:33:29,840
Het was een fijn gesprek.

600
00:33:29,920 --> 00:33:32,520
Het voelde goed. Ik miste haar.

601
00:33:33,080 --> 00:33:37,280
Fahad is naar India.
-Is hij al weg? Hij heeft het me gezegd.

602
00:33:37,360 --> 00:33:40,360
Ik voel me verdrietig.
Ik haat het als hij weg is.

603
00:33:40,440 --> 00:33:41,920
Ik voel me eenzaam.

604
00:33:42,400 --> 00:33:44,120
Ik haat het als Fahad weg is.

605
00:33:44,200 --> 00:33:47,320
Door het postnatale gedoe
zijn mijn hormonen uit balans.

606
00:33:47,400 --> 00:33:50,000
Ik wil meer liefde.

607
00:33:50,080 --> 00:33:52,120
Hij wil daarheen verhuizen.

608
00:33:52,200 --> 00:33:54,960
Ga je me vervangen
voor een Indiase beste vriendin?

609
00:33:55,480 --> 00:33:56,640
Farhana.

610
00:34:01,160 --> 00:34:04,880
We zorgen ervoor
dat iedereen weet en ziet dat we weer…

611
00:34:04,960 --> 00:34:06,360
…onafscheidelijk zijn.

612
00:34:06,440 --> 00:34:09,360
Heb je aan de comeback gedacht?
-Welke comeback?

613
00:34:09,440 --> 00:34:12,080
Wil je dat we landen met een parachute?

614
00:34:13,760 --> 00:34:16,239
Ik heb je zo gemist. Dank je.

615
00:34:16,320 --> 00:34:18,000
Ik jou ook.
-Ik hou van je.

616
00:34:18,560 --> 00:34:20,199
We zijn weer onafscheidelijk.

617
00:34:42,360 --> 00:34:45,920
Vandaag is de lancering
van mijn nieuwe parfum.

618
00:34:54,920 --> 00:34:58,920
Dit is onze eerste lancering
sinds ik met iedereen heb gedeeld…

619
00:34:59,000 --> 00:35:01,719
…dat ik echt onafhankelijker wil worden.

620
00:35:01,800 --> 00:35:05,080
Er is veel opwinding,
maar er is ook veel druk…

621
00:35:05,160 --> 00:35:07,800
…om de verwachtingen te overtreffen.

622
00:35:10,360 --> 00:35:13,720
Ik zie graag een succesvolle vrouw
die onafhankelijk en sterk is.

623
00:35:13,800 --> 00:35:16,880
We moeten dit gelukkige moment
met Mona delen en…

624
00:35:16,960 --> 00:35:18,080
…haar steunen.

625
00:35:23,160 --> 00:35:26,160
Hé, lieverd. Hoe gaat het?
Fijn om jullie te zien.

626
00:35:26,240 --> 00:35:27,240
Hoe gaat het?

627
00:35:27,320 --> 00:35:29,160
Ik heb iedereen uitgenodigd.

628
00:35:29,240 --> 00:35:34,520
Ik ben zenuwachtig, want de laatste keer
dat we samen waren, liep het niet goed af.

629
00:35:34,600 --> 00:35:36,880
Voor vandaag hoop ik dat…

630
00:35:36,960 --> 00:35:40,280
…mensen ijs eten, parfum sprayen,
lachen en foto's maken.

631
00:35:51,200 --> 00:35:54,000
Wat leuk aangekleed.
-Ja, zoals God wilde.

632
00:36:01,320 --> 00:36:04,360
We zijn altijd op tijd, maar vandaag niet…

633
00:36:04,440 --> 00:36:06,680
…want ik ga een entree maken.

634
00:36:06,760 --> 00:36:07,880
Onafscheidelijk.

635
00:36:12,560 --> 00:36:14,320
Ze leken wel seriemoordenaars.

636
00:36:14,400 --> 00:36:17,400
We zijn weer onafscheidelijk.
-We zijn terug.

637
00:36:17,480 --> 00:36:18,720
Welkom.

638
00:36:19,800 --> 00:36:22,840
Ze dachten dat ze ons konden breken.

639
00:36:23,400 --> 00:36:26,640
Ik ben zo blij
dat jullie het hebben bijgelegd.

640
00:36:26,720 --> 00:36:28,960
Bedankt dat je het laatste zetje gaf.

641
00:36:29,040 --> 00:36:34,280
Ik ben blij dat dat extra zetje hielp
om Zeina te herenigen met Safa.

642
00:36:34,360 --> 00:36:35,680
Ik wil toosten…

643
00:36:35,760 --> 00:36:38,520
…om jullie te bedanken dat jullie…

644
00:36:38,600 --> 00:36:41,800
…dit speciale moment met mij vieren…

645
00:36:41,880 --> 00:36:44,880
…en dat Zeina en Safa herenigd zijn.

646
00:36:47,320 --> 00:36:51,280
Ik zag dat Danya haar glas niet meer hief
toen ze onze namen hoorde.

647
00:36:51,800 --> 00:36:54,160
Proost op Zeina en Safa.
-Proost.

648
00:36:54,240 --> 00:36:56,400
Wie boeit het? Fijn voor je.

649
00:36:56,880 --> 00:36:58,280
Mag ik iets zeggen?

650
00:36:58,360 --> 00:36:59,320
Zeker.
-Altijd.

651
00:36:59,400 --> 00:37:02,240
Ik ben blij hier te zijn
bij dit speciale event.

652
00:37:02,920 --> 00:37:06,400
En ik ben blij
dat Zeina en Safa herenigd zijn.

653
00:37:06,480 --> 00:37:08,920
We hebben jullie gemist.
-Bedankt.

654
00:37:09,000 --> 00:37:12,040
Ik had geen slechte intentie…

655
00:37:12,120 --> 00:37:15,480
…toen ik datgene zei.
Ik zal dat nooit meer doen…

656
00:37:15,560 --> 00:37:19,080
…ook al zeg ik soms dingen
zonder na te denken.

657
00:37:19,160 --> 00:37:21,040
Maar ik heb ervan geleerd.

658
00:37:21,120 --> 00:37:23,520
Het betekent veel voor me
dat je dit nu zegt…

659
00:37:23,600 --> 00:37:24,520
Ik hou van jullie.

660
00:37:24,600 --> 00:37:27,200
…waar iedereen bij is. Heel erg bedankt.

661
00:37:27,280 --> 00:37:30,920
Sorry zeggen heeft niets te maken
met lef of zelfvertrouwen.

662
00:37:31,000 --> 00:37:36,040
Het gaat om bewustzijn en bewustwording.
Hoe LJ met de situatie omging…

663
00:37:39,480 --> 00:37:42,560
Farhana, heb je iets te zeggen?
-O, mijn god.

664
00:37:42,640 --> 00:37:44,760
Het was nooit onze intentie.

665
00:37:44,840 --> 00:37:46,960
Ik dacht dat we erom zouden lachen…

666
00:37:47,040 --> 00:37:49,320
…dat je zou afkoelen
en niet zo zou weggaan.

667
00:37:49,400 --> 00:37:51,640
Dus loop niet zo weg de volgende keer.

668
00:37:51,720 --> 00:37:53,200
Doe dat niet meer.

669
00:37:53,280 --> 00:37:55,760
Laten we een foto met z'n allen maken.

670
00:37:55,840 --> 00:37:59,600
Ik wil een groepsfoto,
een grote, gelukkige familie.

671
00:37:59,680 --> 00:38:01,640
Ik ben zo blij met hoe het liep.

672
00:38:01,720 --> 00:38:05,240
Het evenement is geweldig.
Al mijn vrienden zijn er.

673
00:38:05,320 --> 00:38:08,520
Dat ze zijn gekomen om me te steunen
betekent veel voor me.

674
00:38:13,760 --> 00:38:14,760
Hallo, allemaal.

675
00:38:14,840 --> 00:38:18,480
Ik wilde een speech geven
om jullie te bedanken.

676
00:38:18,560 --> 00:38:22,040
Ik wil zeggen dat deze droom
alleen mogelijk was…

677
00:38:22,120 --> 00:38:23,720
…omdat ik in Dubai was.

678
00:38:23,800 --> 00:38:26,360
Dubai is een stad waar je dromen uitkomen.

679
00:38:26,440 --> 00:38:28,600
Bedankt en ik hou van jullie.

680
00:38:28,680 --> 00:38:30,000
Wij nog meer van jou.

681
00:38:30,880 --> 00:38:37,040
Dit event herbevestigt mijn vertrouwen
in het volgen van mijn pad…

682
00:38:37,120 --> 00:38:40,280
…om onafhankelijker te worden.

683
00:38:41,280 --> 00:38:43,680
Hoe moeilijk die reis ook zal worden…

684
00:38:43,760 --> 00:38:46,920
…ze zal altijd
onze liefde en steun hebben.

685
00:38:52,400 --> 00:38:56,360
Bij het event zat ik
met Zeina en Wadih en ik miste Fahad.

686
00:38:56,480 --> 00:38:59,080
Ik wilde even checken waar hij is.

687
00:38:59,160 --> 00:39:02,200
Wat is er?
-Waarom ben je boos?

688
00:39:02,280 --> 00:39:03,240
Ik heb een tracker.

689
00:39:03,320 --> 00:39:06,360
Zo'n app waarmee je ziet waar iemand is.

690
00:39:06,440 --> 00:39:11,920
Ik heb hem op drie apps.
Ik ben beschermend. Ik ben een leeuwin.

691
00:39:12,000 --> 00:39:13,760
Ken je mijn tracking-app?
-Ja.

692
00:39:13,840 --> 00:39:16,320
Fahad is niet op de juiste plek.

693
00:39:16,400 --> 00:39:20,040
Hij blijft naar een andere locatie gaan
die ik niet ken.

694
00:39:20,640 --> 00:39:22,600
Ik check waar en wanneer hij gaat.

695
00:39:22,680 --> 00:39:26,080
Als hij niet reageert,
dan krijgt hij drama.

696
00:39:26,160 --> 00:39:30,120
Hij is altijd in Mumbai.
Wat doet hij ergens anders?

697
00:39:30,200 --> 00:39:32,400
Misschien heeft hij ergens een afspraak.

698
00:39:33,640 --> 00:39:37,400
Ik raakte een beetje in paniek,
omdat ik Fahad nu al zo lang ken.

699
00:39:37,480 --> 00:39:39,720
Ik ken elke beweging, elk ding.

700
00:39:40,640 --> 00:39:42,840
Soms lach ik om je.
-Waarom lachen jullie?

701
00:39:42,920 --> 00:39:46,160
Tracking-apps zijn niet oké.
Ik vind het ongezond.

702
00:39:46,240 --> 00:39:48,840
Wil je dat we je tegen hem opzetten?

703
00:39:48,920 --> 00:39:52,680
Hij gaat zeker vreemd.
-Ik heb het niet over een affaire.

704
00:39:52,760 --> 00:39:55,600
Het gaat niet om verbergen,
maar om alles weten.

705
00:39:55,680 --> 00:39:57,840
Deze tracking-app is juist gezond.

706
00:39:57,920 --> 00:40:00,160
Zo werkt ons huwelijk nu eenmaal.

707
00:40:00,720 --> 00:40:02,600
Ik vind dat je overdrijft.

708
00:40:02,680 --> 00:40:05,120
Dat zei ik al, maar dat vond ze niet leuk.

709
00:40:05,200 --> 00:40:08,400
Misschien is het voor zijn bedrijf?
Er is vast niets.

710
00:40:08,480 --> 00:40:12,000
Waarom die stress?
-Ik ben gek geworden na de baby.

711
00:40:12,080 --> 00:40:14,520
Geen idee,
het lijkt of ik niet goed genoeg ben.

712
00:40:14,600 --> 00:40:17,960
Ik raak zo gestrest
omdat mijn hele leven van hem afhangt.

713
00:40:18,040 --> 00:40:20,320
Ik heb wat meer behoefte.

714
00:40:20,400 --> 00:40:23,360
Na mijn tweede zwangerschap van Ayana…

715
00:40:23,440 --> 00:40:25,800
…weet ik niet wat me bezielt, ik kan niet…

716
00:40:25,880 --> 00:40:29,200
Ik ben gek geworden. Geen idee. Iets…

717
00:40:29,280 --> 00:40:33,400
Het is geen postnatale depressie,
maar een postnatale obsessie.

718
00:40:33,480 --> 00:40:35,640
Is je visum nog geldig?
-Welk visum?

719
00:40:36,200 --> 00:40:38,920
Indiaas visum.
-Ik heb een meervoudig visum.

720
00:40:39,000 --> 00:40:41,120
Ik boek een vlucht voor ons.
-Wat?

721
00:40:41,200 --> 00:40:42,880
Wat bezielt haar? Ze is gek.

722
00:40:42,960 --> 00:40:46,400
Zou ze echt een ticket boeken en gaan?

723
00:40:46,480 --> 00:40:48,840
Zodat we kunnen kijken waar Fahad is…

724
00:40:48,960 --> 00:40:52,800
…alleen omdat hij 45 minuten
niet traceerbaar was?

725
00:40:52,880 --> 00:40:53,920
Ik snap er niks van.

726
00:40:54,000 --> 00:40:56,520
Geregeld, morgen om 14.20 uur.

727
00:40:56,600 --> 00:41:01,280
Ik heb de tickets geboekt, Zeina's visum
is klaar, mijn visum is klaar.

728
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
We gaan naar Mumbai.

729
00:41:09,400 --> 00:41:13,920
Hoe gaat het? Alles goed?
-Alles goed. We zijn aan het chillen.

730
00:41:14,000 --> 00:41:18,080
Nadat ik op dit idee kwam
om Zeina en Ebraheem te laten praten…

731
00:41:18,160 --> 00:41:21,040
Misschien werkt het.
Laten we vrede sluiten.

732
00:41:21,120 --> 00:41:24,200
Ik vroeg Ebraheem buiten te wachten,
ik dacht dat…

733
00:41:24,280 --> 00:41:26,920
…het beter zou zijn om buiten te praten.

734
00:41:28,640 --> 00:41:29,600
Zeina.

735
00:41:30,800 --> 00:41:32,920
Hoe gaat het?
-Goed.

736
00:41:33,000 --> 00:41:35,280
Kan ik even met je praten?
-Natuurlijk.

737
00:41:35,360 --> 00:41:36,640
Naar buiten?
-Niet hier?

738
00:41:36,720 --> 00:41:37,960
Praten we alleen?
-Ja.

739
00:41:38,840 --> 00:41:43,360
Ik moest liegen, als ik het vooraf
had verteld, zou ze niet met hem praten.

740
00:41:49,640 --> 00:41:52,040
Toen stond ik voor de Hulk, Ebraheem.

741
00:41:53,160 --> 00:41:54,840
Dit is geen hinderlaag.

742
00:41:54,920 --> 00:41:56,720
We proberen dit op te lossen.

743
00:41:56,800 --> 00:41:59,760
Ik heb geen problemen.
-Vroeg hij jou niet om…

744
00:41:59,840 --> 00:42:01,840
Dit was mijn idee.

745
00:42:02,400 --> 00:42:04,120
Zeina doet arrogant…

746
00:42:04,200 --> 00:42:06,120
…terwijl ik het goed bedoel.

747
00:42:06,200 --> 00:42:09,960
Ik kan zeggen dat ik het geprobeerd heb.

748
00:42:10,640 --> 00:42:12,040
Gaan we zitten?
-Prima.

749
00:42:12,120 --> 00:42:14,560
Jij staat niet op hoge hakken.

750
00:42:14,640 --> 00:42:17,080
Ik haal stoelen.
-Ik was bezorgd.

751
00:42:17,160 --> 00:42:20,120
Ze ging met ze zitten en ik keek toe.

752
00:42:20,200 --> 00:42:22,280
Wil je iets zeggen?

753
00:42:22,360 --> 00:42:26,440
Ik heb het gevoel dat de kwestie
buiten proportie is opgeblazen.

754
00:42:27,000 --> 00:42:30,360
Dat komt omdat we
dit gesprek niet eerder voerden.

755
00:42:30,440 --> 00:42:33,560
Ik ga voor het juiste.
Zo heeft mijn vader me opgevoed.

756
00:42:33,640 --> 00:42:35,720
We komen allemaal uit goede families.

757
00:42:36,280 --> 00:42:40,600
Het gaat erom wat we doen waardoor mensen
ons wel of niet respecteren.

758
00:42:40,680 --> 00:42:44,320
De houding waarmee hij het gesprek begon
is niet de juiste houding.

759
00:42:44,400 --> 00:42:47,200
Hij is verblind door zijn
eigen trots en ego.

760
00:42:47,280 --> 00:42:51,560
Toch dacht ik: heb geduld.
Doe hem een plezier en luister.

761
00:42:51,640 --> 00:42:54,640
Het is wederzijds. We mogen elkaar niet.

762
00:43:00,400 --> 00:43:05,960
Ik heb nooit een hekel aan je gehad
totdat je iets deed om me te kwetsen.

763
00:43:06,040 --> 00:43:07,400
En je ging door.

764
00:43:07,480 --> 00:43:10,320
Wat er is gebeurd,
heeft me veel pijn gedaan.

765
00:43:10,400 --> 00:43:13,000
Ik wil dat je voor me werkt.
Ik koop je bedrijf.

766
00:43:13,080 --> 00:43:14,080
Het is niet te koop.

767
00:43:14,720 --> 00:43:16,360
Hé.
-Jongens, ga.

768
00:43:17,720 --> 00:43:18,640
Hij zei sorry.

769
00:43:18,720 --> 00:43:19,880
Het spijt me.

770
00:43:19,960 --> 00:43:23,720
Zijn acties daarna strookten niet
met die verontschuldiging.

771
00:43:25,400 --> 00:43:27,040
Ik aanvaarde je excuses.

772
00:43:27,120 --> 00:43:30,640
Toen je van het podium stapte,
omhelsde ik je.

773
00:43:31,840 --> 00:43:35,560
Ik had tranen in mijn ogen. Het raakte me.

774
00:43:36,680 --> 00:43:39,240
Ik liet je de hand van mijn man schudden.

775
00:43:39,800 --> 00:43:44,160
Je ging zitten en trok de excuses terug.
Je begon andere dingen te zeggen.

776
00:43:45,200 --> 00:43:46,840
Laten we dat opzij zetten.

777
00:43:47,840 --> 00:43:50,480
Ik probeer ze vrede te laten sluiten…

778
00:43:50,560 --> 00:43:52,120
…maar het lijkt foute boel.

779
00:43:52,200 --> 00:43:53,800
Je herinnering klopt niet.

780
00:43:53,880 --> 00:43:55,120
Laat haar uitpraten.

781
00:43:55,200 --> 00:43:57,000
Mijn geheugen is goed.

782
00:43:57,080 --> 00:44:00,280
Zodra ze me die gemene blik gaf…
Zodra ze dat deed…

783
00:44:00,360 --> 00:44:03,120
…wist ik dat ze
geen goede bedoelingen had.

784
00:44:03,200 --> 00:44:05,000
Danya is ook slachtoffer.

785
00:44:05,080 --> 00:44:08,120
Dat naast ons neerleggen, omdat het oud…

786
00:44:08,200 --> 00:44:09,760
Nee, het is niet oud…

787
00:44:09,840 --> 00:44:14,520
…want als de essentie van het probleem
nog op deze manier wordt aangepakt…

788
00:44:14,600 --> 00:44:16,560
…waarbij…
-Dat zijn meningen.

789
00:44:16,640 --> 00:44:19,360
Zeenia, luister. Je kunt niet…
-Geen 'Zeenia'.

790
00:44:19,440 --> 00:44:20,320
'Zeina'.
-Zeina.

791
00:44:21,200 --> 00:44:23,760
Je kunt je overtuiging niet opdringen.

792
00:44:23,840 --> 00:44:27,080
Het is mijn mening.
-Het lijkt niet goed te gaan.

793
00:44:27,160 --> 00:44:29,920
Ik dacht: wat gebeurt er daar?
Heel wat ego.

794
00:44:30,560 --> 00:44:35,240
Wilde je me echt…
-Met hem laten praten. Wat is er gebeurd?

795
00:44:35,320 --> 00:44:38,120
Hij is niet de persoon die jij omschreef.

796
00:44:38,200 --> 00:44:41,040
Ik ben ervan overtuigd
dat dit Ebraheem is.

797
00:44:41,120 --> 00:44:42,680
Ik probeer je niet te…

798
00:44:42,760 --> 00:44:47,600
Ik zie hem zo omdat ik
dwars door hem heen kan kijken.

799
00:44:47,680 --> 00:44:50,920
Wat heb ik je aangedaan?
-Naast deze kwestie? Niets.

800
00:44:51,000 --> 00:44:54,080
En eerder? Je kwam mijn kantoor binnen en…

801
00:44:54,160 --> 00:44:57,560
Mijn vergelding, ja, het was heftig,
maar het moest wel…

802
00:44:57,640 --> 00:45:01,440
…omdat ik mijn bedrijf
en imago moest beschermen.

803
00:45:01,520 --> 00:45:04,200
Ebraheem, wacht even.
-Je noemde me een trut.

804
00:45:04,280 --> 00:45:05,120
Wacht.

805
00:45:05,720 --> 00:45:08,040
Je noemde me een trut.
-Wat betekent trut?

806
00:45:08,120 --> 00:45:09,200
Jongens.
-Luister.

807
00:45:09,280 --> 00:45:10,160
Ebraheem.

808
00:45:10,240 --> 00:45:11,400
Wat betekent dat?

809
00:45:11,480 --> 00:45:14,400
Als hij de eerste klap uitdeelt,
deel ik de laatste uit.

810
00:45:14,480 --> 00:45:18,000
Hij zei dat hij niet weet wat 't betekent.
-Hij maakt me boos.

811
00:45:18,560 --> 00:45:23,480
Hij was niet klaar om excuses te maken.
Ik moest hem op zijn plaats zetten.

812
00:45:23,560 --> 00:45:25,520
Wil je iets?
-Wat?

813
00:45:25,600 --> 00:45:29,000
Wil je er iets aan doen?
-Ebraheem die alles met geweld oplost.

814
00:45:29,080 --> 00:45:31,320
Nee. Ik doe niets.

815
00:45:31,400 --> 00:45:33,760
Nu is het tussen Ebraheem en Hanna.

816
00:45:33,840 --> 00:45:35,760
Wil je nu een man zijn? Kom op.

817
00:45:35,840 --> 00:45:37,040
Bescherm je vrouw.

818
00:45:37,120 --> 00:45:39,240
Ik, Ebraheem Al-Samadi…

819
00:45:39,320 --> 00:45:42,080
…zal mezelf verdedigen tot het einde…

820
00:45:42,160 --> 00:45:43,800
…zolang ik gelijk heb.

821
00:46:19,120 --> 00:46:24,120
Ondertiteld door: Charity de Vries

