1
00:00:09,360 --> 00:00:11,120
- Сафа, шла бы ты.
- Прекрати!

2
00:00:11,200 --> 00:00:12,480
Это не твое мероприятие!

3
00:00:12,560 --> 00:00:13,960
- Данья, хватит!
- Уходи.

4
00:00:14,040 --> 00:00:15,840
- Сама прекрати!
- Вели ей уйти.

5
00:00:15,920 --> 00:00:16,800
Какое неуважение.

6
00:00:16,880 --> 00:00:20,360
Я никого не выгоняю.
Если кто хочет уйти – пожалуйста.

7
00:00:20,440 --> 00:00:22,040
Докатились. Мы обсуждаем машины?

8
00:00:22,120 --> 00:00:24,440
Какая разница, какая у кого машина?

9
00:00:24,520 --> 00:00:27,280
То, что было сказано,
ни в какие ворота не лезет.

10
00:00:27,360 --> 00:00:30,240
- Как вам не стыдно!
- Ты сейчас выглядишь глупо.

11
00:00:30,320 --> 00:00:32,000
Очень. Ты ходячий анекдот.

12
00:00:32,080 --> 00:00:34,360
Никогда не слышала разговора тупее!

13
00:00:34,440 --> 00:00:36,320
Я не дружу с такими людьми!

14
00:00:36,400 --> 00:00:39,680
Поговори с ней. Не смотри на нас.
Это она начала. Не мы.

15
00:00:39,760 --> 00:00:41,000
САФА СИДДИКИ
ДОМОХОЗЯЙКА

16
00:00:41,080 --> 00:00:44,360
Это больше не дружба.
Всё больше похоже на какой-то фарс.

17
00:00:45,240 --> 00:00:47,520
Мне придется
закончить вечеринку. Извините.

18
00:00:47,600 --> 00:00:51,040
И я тоже пойду, пожалуй.
Я недовольна всем происходящим.

19
00:00:52,600 --> 00:00:54,920
Сафа, у тебя так
совсем друзей не останется.

20
00:00:55,000 --> 00:00:56,040
А мне плевать.

21
00:00:56,120 --> 00:00:58,760
Ну и сиди со своими сумками Birkin
и «ламборгини».

22
00:00:59,360 --> 00:01:00,280
Неудачница.

23
00:01:00,840 --> 00:01:05,520
Сафа пришла испортить
мероприятие Эл Джей и преуспела в этом.

24
00:01:06,400 --> 00:01:09,800
Пусть сидит одна
со своей токсичной энергией и радуется.

25
00:01:09,879 --> 00:01:10,800
Змеюка подколодная.

26
00:01:12,440 --> 00:01:17,800
Некоторые так отчаянно хотят
вписаться в общество.

27
00:01:17,880 --> 00:01:21,320
Вплоть до того,
что берут свой стиль жизни в аренду.

28
00:01:21,400 --> 00:01:25,240
Свои машины, одежду, личности.

29
00:01:26,680 --> 00:01:29,280
После случившегося
мы уходим с мероприятия,

30
00:01:29,360 --> 00:01:32,040
и я решил позвонить Фахаду,

31
00:01:32,120 --> 00:01:34,840
чтобы выяснить,
не произошло ли недоразумение,

32
00:01:34,920 --> 00:01:37,360
поскольку я никогда не просил денег.

33
00:01:39,440 --> 00:01:41,000
- Привет, братан.
- Привет.

34
00:01:41,080 --> 00:01:42,040
Как дела?

35
00:01:42,120 --> 00:01:45,120
Всё путем. Слушай,
ты поговорил бы со своей женой.

36
00:01:45,200 --> 00:01:49,880
Она пришла вся на взводе
и ни с того ни с сего заявила:

37
00:01:50,600 --> 00:01:52,960
«Почему ты клянчишь
у моего мужа деньги?»

38
00:01:53,040 --> 00:01:57,720
- Я понятия не имел об этом, чувак.
- Я просил у тебя деньги?

39
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
Я не знаю, что произошло. Меня там нет.

40
00:02:01,360 --> 00:02:04,520
- Ответь: «да» или «нет».
- Я хочу знать только это.

41
00:02:04,600 --> 00:02:07,960
- Я просил у тебя деньги или нет?
- Говорю же – нет.

42
00:02:08,920 --> 00:02:13,479
Блисс припер меня к стенке, ведь он
никогда не произносил слово «деньги».

43
00:02:14,919 --> 00:02:15,759
Ладно, чувак.

44
00:02:15,840 --> 00:02:20,040
Я хотел услышать это от Фахада.
Но это скажется на наших отношениях.

45
00:02:20,120 --> 00:02:24,280
ДУБАЙСКИЙ ШИК

46
00:02:31,200 --> 00:02:33,720
ДОМ ХАССАНА И МОНЫ

47
00:02:35,040 --> 00:02:38,840
Сегодня я устраиваю у себя званый обед.
Я пригласила Криса и Бриану.

48
00:02:38,920 --> 00:02:40,120
МОНА
ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ

49
00:02:40,200 --> 00:02:41,760
Приехала его мама, Гилда.

50
00:02:41,840 --> 00:02:45,000
Придут Зейна и Ханна,
а также мои мама с папой.

51
00:02:45,080 --> 00:02:47,320
- Как тебе стол?
- Красота.

52
00:02:47,400 --> 00:02:49,560
Я так рада, что ты побудешь с нами.

53
00:02:49,640 --> 00:02:52,280
Спасибо, и я рада
познакомиться с твоими друзьями.

54
00:02:52,360 --> 00:02:53,200
Спасибо, мама.

55
00:02:59,240 --> 00:03:02,400
Когда друзья знакомятся
с твоими родителями, это сближает.

56
00:03:02,480 --> 00:03:04,320
Я рада принимать их дома.

57
00:03:06,120 --> 00:03:08,480
А ты не пришла вчера на вечеринку мира.

58
00:03:08,560 --> 00:03:09,720
- Неужели?
- Ага.

59
00:03:09,800 --> 00:03:11,480
- Было… интересно.
- Порезвились?

60
00:03:11,560 --> 00:03:14,240
Началось вроде классно, а потом вдруг

61
00:03:14,320 --> 00:03:16,520
- всё пошло кувырком, просто…
- Ага.

62
00:03:16,600 --> 00:03:18,320
- …полный атас.
- Да ну? Кто?

63
00:03:18,400 --> 00:03:21,040
Сафа обиделась на Эл Джей
из-за случившегося…

64
00:03:21,120 --> 00:03:22,480
- Сафа пришла?
- Да.

65
00:03:22,560 --> 00:03:24,640
- Ближе к концу.
- В самом конце.

66
00:03:24,720 --> 00:03:26,680
Я рада, что Сафа пошла на вечеринку.

67
00:03:26,760 --> 00:03:30,040
Я считаю,
что она пошла прояснить ситуацию.

68
00:03:30,120 --> 00:03:33,560
Я думаю, Эбрахим пытался
быть любезным, но это вышло боком.

69
00:03:33,640 --> 00:03:36,680
Он такой: «Почему бы нам
не помирить Сафу и Данью?»

70
00:03:36,760 --> 00:03:40,600
Не знаю, что случилось. Я опешила,
не могу иметь дело с подобным…

71
00:03:40,680 --> 00:03:42,160
- Глупо вышло.
- Чересчур.

72
00:03:42,240 --> 00:03:45,480
И всё резко закончилось.
Эл Джей свернула всё, мы ушли.

73
00:03:45,560 --> 00:03:46,400
Вот как?

74
00:03:46,480 --> 00:03:49,560
Мне кажется,
что наверняка Сафа своим присутствием

75
00:03:49,640 --> 00:03:53,760
действовала на нервы кое-кому,
и они показали свое истинное лицо.

76
00:03:54,280 --> 00:03:57,720
Кстати, насчет Сафы и всего этого.
Вы поговорили, девочки?

77
00:03:57,800 --> 00:04:01,600
- Что у вас происходит?
- Мы поговорили, и…

78
00:04:03,320 --> 00:04:05,120
Нужно некоторое время.

79
00:04:05,200 --> 00:04:07,760
Дай знать, когда будешь готова,
если надо помочь.

80
00:04:09,840 --> 00:04:12,840
Я хочу попытаться ускорить процесс

81
00:04:12,920 --> 00:04:16,320
воссоединения этих неразлучных подруг.

82
00:04:18,120 --> 00:04:22,519
Что ж, теперь поговорим о будущем.
Крис, ты женат уже почти год?

83
00:04:22,600 --> 00:04:26,560
- Да.
- Да. Думаю, пора о ребенке подумать.

84
00:04:27,480 --> 00:04:30,720
Бриана хочет ребенка,
я тоже хочу ребенка.

85
00:04:30,800 --> 00:04:31,800
- Надеюсь.
- Да.

86
00:04:31,880 --> 00:04:35,400
Я знаю, что мама и Бриана
говорят друг с другом о…

87
00:04:35,480 --> 00:04:36,320
Да, в общем…

88
00:04:36,400 --> 00:04:39,560
…вещах, в которые я не лезу.
У вас тут есть уксус?

89
00:04:40,720 --> 00:04:42,640
У нас тут полно уксуса.

90
00:04:42,720 --> 00:04:46,040
Гилда, мама Криса,
рассказала мне, как зачать мальчика.

91
00:04:46,120 --> 00:04:47,480
В определенное время

92
00:04:47,560 --> 00:04:50,800
нужно кое-что сделать с пищевой содой.

93
00:04:50,880 --> 00:04:54,080
Но мне кажется,
что так процесс лишился очарования.

94
00:04:54,160 --> 00:04:56,680
- Уксус – если хотите девочку.
- Для девочки?

95
00:04:56,760 --> 00:04:59,040
- А если мальчика – то сода.
- Вот как?

96
00:04:59,120 --> 00:05:00,120
Да.

97
00:05:00,200 --> 00:05:04,600
В этом методе столько тонкостей.
А я и так очень переживаю.

98
00:05:04,680 --> 00:05:07,640
В общем,
я буду рада ребенку любого пола.

99
00:05:08,160 --> 00:05:11,040
Есть арабская поговорка:
«Что дороже твоего ребенка?

100
00:05:11,120 --> 00:05:12,400
Ребенок твоего ребенка».

101
00:05:12,480 --> 00:05:14,360
- Точно.
- Мой отец так говаривал.

102
00:05:14,440 --> 00:05:15,280
- Да.
- Верно.

103
00:05:15,360 --> 00:05:16,480
В Ираке – «либ ал либ».

104
00:05:16,560 --> 00:05:18,920
- То есть «семя от семени».
- «Семя», да.

105
00:05:19,480 --> 00:05:21,240
Когда вы летите в Лос-Анджелес?

106
00:05:21,760 --> 00:05:24,720
- Завтра.
- Значит, вы пропустите мою вечеринку.

107
00:05:24,800 --> 00:05:26,240
- Печально.
- Знаю. Извини.

108
00:05:26,320 --> 00:05:29,400
Будет здорово. Я в таком восторге!

109
00:05:29,480 --> 00:05:32,240
Запускаю первую линию «Кайали»
моего бренда ароматов

110
00:05:32,320 --> 00:05:36,120
с тех пор, как я
попыталась стать более независимой,

111
00:05:36,200 --> 00:05:39,280
и я очень рада
возможности всех пригласить.

112
00:05:39,360 --> 00:05:40,560
Я просто в восторге.

113
00:05:48,520 --> 00:05:50,320
ДОМ ЭБРАХИМА

114
00:05:51,760 --> 00:05:53,880
Последний вечер перед моей свадьбой.

115
00:05:53,960 --> 00:05:57,440
И с кем же, как не с мамой,
мне проводить этот вечер?

116
00:05:57,520 --> 00:05:59,760
- Волнуешься?
- Я немного нервничаю.

117
00:05:59,840 --> 00:06:02,800
Я хочу, чтобы всё прошло гладко.
Не хочу проблем.

118
00:06:02,880 --> 00:06:03,760
Конечно.

119
00:06:03,840 --> 00:06:06,040
Мои чувства о том, чтобы провести

120
00:06:06,120 --> 00:06:08,400
остаток жизни
с достойным меня человеком,

121
00:06:08,480 --> 00:06:10,960
просто не поддаются
словесному описанию.

122
00:06:11,040 --> 00:06:15,000
Ты готова к тому,
что в доме появится твоя невестка?

123
00:06:15,080 --> 00:06:16,920
Я очень давно жду этого.

124
00:06:17,000 --> 00:06:19,520
Что бы ни случилось,
ты всегда – моя первая леди.

125
00:06:20,360 --> 00:06:22,840
- Твоя первая любовь.
- Мамочка.

126
00:06:24,920 --> 00:06:26,000
Так рада за тебя.

127
00:06:26,080 --> 00:06:28,920
То, что мой сын женится,
ничего не меняет.

128
00:06:29,000 --> 00:06:32,680
Он всегда близок ко мне.
Он всё еще в душе ребенок.

129
00:06:32,760 --> 00:06:34,640
Меня это совсем не беспокоит.

130
00:06:34,720 --> 00:06:38,840
У меня для тебя
небольшой сюрприз. Фотографии.

131
00:06:38,920 --> 00:06:40,080
Фотографии?

132
00:06:40,640 --> 00:06:45,240
Я хотел провести этот вечер
за воспоминаниями о нашем прошлом.

133
00:06:45,320 --> 00:06:47,760
Поэтому я принес
свои детские фотографии.

134
00:06:48,320 --> 00:06:51,200
- Почему я плакал?
- Ты ревновал.

135
00:06:52,320 --> 00:06:54,960
Теперь всё иначе.
Помнишь мой первый бизнес?

136
00:06:55,040 --> 00:06:57,640
- С Амиром, давно еще.
- А как же? Конечно.

137
00:06:57,760 --> 00:06:59,880
Лучше разок увидеть,
чем сто раз услышать.

138
00:06:59,960 --> 00:07:02,200
Фотографии гораздо красноречивее слов.

139
00:07:02,280 --> 00:07:06,240
В детстве со мной всякое случалось.

140
00:07:06,320 --> 00:07:08,880
В школе надо мной часто издевались.

141
00:07:10,080 --> 00:07:12,440
В детстве меня постоянно дразнили.

142
00:07:12,520 --> 00:07:15,120
Называли маменькиным сынком.

143
00:07:16,360 --> 00:07:18,440
Я не люблю, когда мне говорят:

144
00:07:18,520 --> 00:07:22,960
«Эбрахим, на тебе рубашка не мужская».

145
00:07:23,040 --> 00:07:26,000
Почему люди не могут
носить то, что им хочется?

146
00:07:26,560 --> 00:07:30,880
Я никогда не говорил тебе или папе…
Никому не говорил, потому что я вижу,

147
00:07:30,960 --> 00:07:34,080
как люди, говорящие о травмах прошлого,

148
00:07:34,160 --> 00:07:36,440
используют их как предлог и заявляют:

149
00:07:36,520 --> 00:07:38,880
«Я такой,
так как со мной случилось это».

150
00:07:38,960 --> 00:07:39,800
Да.

151
00:07:39,880 --> 00:07:42,240
И, глядя на фото, я вспомнил об этом.

152
00:07:42,320 --> 00:07:44,920
Ничего, дорогой. Всё в порядке.

153
00:07:45,000 --> 00:07:48,160
Я принимал те издевки
как неизбежное и продолжал жить.

154
00:07:48,240 --> 00:07:49,720
Не давал себе раскисать.

155
00:07:49,800 --> 00:07:50,880
Не думай об этом.

156
00:07:50,960 --> 00:07:54,200
Просто знай, что это давно прошло.
Не стоит переживать.

157
00:07:54,280 --> 00:07:56,040
Тебя не обидят. Не волнуйся.

158
00:07:56,120 --> 00:07:59,880
Эбрахим расстраивается,
когда думает о случившемся в прошлом,

159
00:07:59,960 --> 00:08:04,080
но это не мешает ему преуспевать.

160
00:08:04,160 --> 00:08:05,800
Не представляю жизнь без тебя.

161
00:08:05,880 --> 00:08:09,520
Эбрахим, знаешь что?
Женитьба ничего не меняет.

162
00:08:09,600 --> 00:08:12,400
Ты всё равно в моём сердце
и в моих мыслях.

163
00:08:12,480 --> 00:08:16,240
Ты же не уезжаешь куда-то.
Ты добавляешь кого-то в свою жизнь.

164
00:08:16,760 --> 00:08:19,000
Я решил провести день со своей мамой,

165
00:08:19,080 --> 00:08:22,240
и это была самая лучшая в мире
холостяцкая вечеринка.

166
00:08:27,320 --> 00:08:29,360
ДОМ ФАХАДА И САФЫ

167
00:08:32,200 --> 00:08:34,360
Сегодня Фахад улетает в Индию.

168
00:08:34,440 --> 00:08:37,840
Я так расстроена.
Терпеть не могу, когда он уезжает.

169
00:08:37,919 --> 00:08:40,400
- Не верится, что ты уезжаешь.
- Работа.

170
00:08:40,480 --> 00:08:42,559
Это слишком. Вечно ездишь в Индию

171
00:08:42,640 --> 00:08:44,960
на месяцы. У меня на руках дети малые.

172
00:08:45,039 --> 00:08:47,280
- Хочешь переехать туда? Поехали.
- Нет.

173
00:08:47,360 --> 00:08:49,400
Я тебе говорила, об этом речи нет.

174
00:08:49,480 --> 00:08:53,040
Почему ты постоянно давишь на меня
с переездом туда? Не хочу.

175
00:08:53,120 --> 00:08:55,680
Тяжело срываться с места
с детьми, Фахад.

176
00:08:55,760 --> 00:08:58,600
Мне нужно думать о них
и об их стабильности.

177
00:08:58,680 --> 00:09:01,240
Я люблю Индию,
и мне нравится туда ездить,

178
00:09:01,320 --> 00:09:03,000
но я не могу срываться с места.

179
00:09:03,080 --> 00:09:07,040
Рассчитывать, что мы будем ездить
туда-сюда, – это слишком.

180
00:09:07,120 --> 00:09:09,360
Ты отремонтировал там загородный дом?

181
00:09:09,440 --> 00:09:12,400
- Я съезжу проверю.
- Ты сказал, что займешься.

182
00:09:12,480 --> 00:09:14,240
Для этого надо быть там, так?

183
00:09:14,920 --> 00:09:16,200
У нас там семейный дом.

184
00:09:16,280 --> 00:09:19,680
Мы хотим его отремонтировать,
ведь с момента кончины мамы

185
00:09:19,760 --> 00:09:22,480
дом заброшен.
Мы хотим вдохнуть в него жизнь.

186
00:09:22,560 --> 00:09:26,440
Может, свозить туда Алину и Аяну.
Потом им будет о чём вспомнить.

187
00:09:26,520 --> 00:09:29,760
У меня душа не на месте.
Столько всего происходит…

188
00:09:29,840 --> 00:09:33,200
И даже Зейна –
мы ведь так и не помирились.

189
00:09:33,280 --> 00:09:34,720
- И вообще…
- Я говорил с ней.

190
00:09:34,800 --> 00:09:37,160
Она сказала,
что поговорит с тобой. Подожди.

191
00:09:37,240 --> 00:09:39,800
- Я не люблю ждать.
- Одним махом дело не решить.

192
00:09:39,880 --> 00:09:42,160
Не люблю ждать,
дистанцироваться, твой отъезд.

193
00:09:42,240 --> 00:09:44,840
Я на пределе.

194
00:09:44,920 --> 00:09:48,320
Фахад уезжает.
Мы с Зейной не помирились.

195
00:09:48,400 --> 00:09:52,240
Мне так одиноко,
чувствую себя такой уязвимой.

196
00:09:53,520 --> 00:09:54,640
Там моя обувь.

197
00:09:58,640 --> 00:10:01,480
Я только загляну.
Вдруг там что-то подозрительное?

198
00:10:06,680 --> 00:10:07,680
Что ты делаешь?

199
00:10:09,160 --> 00:10:10,440
Да так, проверяю.

200
00:10:11,360 --> 00:10:14,360
Лучше на всякий случай проверить.
Особенно багаж.

201
00:10:14,440 --> 00:10:17,120
- Ты подозрительна.
- Нет, совсем нет.

202
00:10:17,240 --> 00:10:19,720
Я вправе проверить твои вещи.
Я твоя жена.

203
00:10:19,800 --> 00:10:22,240
У меня странное чувство,
когда она так себя ведет.

204
00:10:22,320 --> 00:10:24,520
Не знаю, что она ищет. Понятия не имею.

205
00:10:24,600 --> 00:10:26,720
Сделаю пластическую операцию,
пока тебя нет.

206
00:10:27,600 --> 00:10:28,760
Есть вещи…

207
00:10:30,320 --> 00:10:34,760
…о которых я четко сказал: «Нет».
Тут нечего обсуждать.

208
00:10:36,120 --> 00:10:37,560
Убрать бы следы беременности.

209
00:10:37,640 --> 00:10:40,600
Я буду счастливее.
Я хочу, чтобы он согласился.

210
00:10:40,680 --> 00:10:44,440
- Я сказала: «Нет, не уезжай в Индию».
- Да, но я в Индию по работе.

211
00:10:45,360 --> 00:10:47,640
Это какие-то капризы.

212
00:10:47,720 --> 00:10:51,240
Для операции нет показаний,
она тебе не нужна. Проблема тут.

213
00:10:51,320 --> 00:10:53,200
Больше ее нигде нет.

214
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
- Я не хочу, чтобы ты уезжал.
- Нет, солнышко. Не говори так.

215
00:10:59,080 --> 00:11:00,360
Можно мне с тобой?

216
00:11:00,440 --> 00:11:04,520
Алина – маленькая принцесса Фахада,
а он – ее король.

217
00:11:04,600 --> 00:11:06,240
Он ее настоящая любовь.

218
00:11:06,320 --> 00:11:09,440
Если он уезжает
на несколько дней, недель или месяцев,

219
00:11:09,520 --> 00:11:12,320
мне бывает трудно,
ведь мне надо отвлекать ее,

220
00:11:12,400 --> 00:11:15,480
напоминать ей,
перенаправлять ее мысли. Сложно.

221
00:11:15,560 --> 00:11:17,320
- Кто папин лучший друг?
- Я.

222
00:11:17,400 --> 00:11:22,600
Да. Тебе грустно, солнышко?
Посмотри на меня. Спускайся.

223
00:11:23,800 --> 00:11:25,600
- Ты мой лучший друг, да?
- Да.

224
00:11:27,160 --> 00:11:29,080
Моя семья в Дубае,

225
00:11:29,160 --> 00:11:32,240
а мне приходится ездить в Индию.
Ситуация непростая.

226
00:11:32,320 --> 00:11:34,880
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю. Пока.

227
00:11:34,960 --> 00:11:36,320
Нужен компромисс.

228
00:11:42,840 --> 00:11:46,040
АБУ-ДАБИ, ОБЪЕДИНЕННЫЕ АРАБСКИЕ ЭМИРАТЫ

229
00:11:46,120 --> 00:11:48,960
Сегодня важнейший день в моей жизни.

230
00:11:49,040 --> 00:11:50,400
Это день моей свадьбы.

231
00:11:54,840 --> 00:11:58,320
Свадьба состоится в Абу-Даби.
Это родной город моей жены.

232
00:11:59,360 --> 00:12:02,120
Я пригласил на свадьбу
всех друзей, включая Криса.

233
00:12:02,200 --> 00:12:04,360
Но он не смог приехать. Он за рубежом.

234
00:12:05,480 --> 00:12:06,560
Сегодня важный день.

235
00:12:06,640 --> 00:12:10,080
Эбрахим женится, и мы все очень рады.

236
00:12:20,760 --> 00:12:22,800
Вот и жених. Поздравляю.

237
00:12:23,400 --> 00:12:27,480
Согласно традициям в ОАЭ и странах
Персидского залива, на свадьбе

238
00:12:27,560 --> 00:12:29,480
женщины должны быть в другом помещении.

239
00:12:29,560 --> 00:12:30,760
Да благословит вас Аллах.

240
00:12:30,840 --> 00:12:33,080
Детишек ей, тебе – денег.

241
00:12:33,160 --> 00:12:34,680
- Спасибо.
- Я счастлив за тебя.

242
00:12:34,760 --> 00:12:36,200
Спасибо.

243
00:12:37,640 --> 00:12:39,840
У твоей жены серьезная работа, да?

244
00:12:39,920 --> 00:12:41,480
- Она работает…
- В финансах.

245
00:12:41,600 --> 00:12:44,840
Как вы это увяжете с детьми?

246
00:12:44,920 --> 00:12:47,320
Она сказала,
что, забеременев, бросит работу.

247
00:12:47,400 --> 00:12:50,640
Мы с Моной, например,
единодушны в большинстве вопросов.

248
00:12:50,720 --> 00:12:53,680
И я думаю, сейчас
она хочет отложить материнство.

249
00:12:53,760 --> 00:12:57,080
Она о многом беспокоится,
и один из аспектов – работа.

250
00:12:58,120 --> 00:13:02,920
Что касается меня, у нас уже есть дети,
и сейчас жена хочет начать работать.

251
00:13:03,000 --> 00:13:05,720
Слушайте, у всех нас
амбициозные жёны, так?

252
00:13:05,800 --> 00:13:09,280
Но я думаю,
что важно понимать, как эти амбиции

253
00:13:09,360 --> 00:13:12,640
вписываются в ваши планы.
Кажется, у тебя всё схвачено,

254
00:13:12,720 --> 00:13:14,840
вы договорились обо всём заранее,

255
00:13:14,920 --> 00:13:17,480
и это избавляет
от многих проблем в будущем.

256
00:13:17,560 --> 00:13:20,320
Я был рад посидеть со своими друзьями

257
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
и поговорить о важных вопросах,
связанных с браком.

258
00:13:24,520 --> 00:13:26,600
Но послушай. Сегодня твой день.

259
00:13:26,680 --> 00:13:28,880
И мы здесь,
чтобы поддержать тебя во всём.

260
00:13:29,440 --> 00:13:32,080
Вот-вот начнется церемония свадьбы.

261
00:13:32,640 --> 00:13:35,720
Я волнуюсь,
и все с нетерпением ждут этой свадьбы.

262
00:13:55,640 --> 00:13:58,080
Я праздную вместе с Эбрахимом и Хамдой.

263
00:13:58,720 --> 00:14:02,920
Я так рада. Обожаю радостные
мероприятия – свадьбы, тусовки.

264
00:14:06,520 --> 00:14:10,360
Мы только что приехали
на эту прекраснейшую свадьбу

265
00:14:10,920 --> 00:14:14,080
и очень рады
чествовать моего лучшего друга.

266
00:14:27,400 --> 00:14:28,440
- Ого.
- Как красиво.

267
00:14:28,520 --> 00:14:31,040
Эбрахим верен себе. Черное и белое… Да?

268
00:14:31,120 --> 00:14:33,000
Были бы всегда лишь радостные поводы.

269
00:14:33,080 --> 00:14:35,080
- Бог даст.
- Ты не была у Эл Джей.

270
00:14:36,200 --> 00:14:39,960
Я сразу же позвонила Ложейн
и рассказала ей о случившемся.

271
00:14:40,040 --> 00:14:41,480
Во всех подробностях.

272
00:14:42,240 --> 00:14:43,600
Я бесконечно благодарю Бога,

273
00:14:43,680 --> 00:14:46,720
что не пошла
на те пресловутые вечеринки.

274
00:14:47,840 --> 00:14:50,040
Честно говоря, знаете, я думаю, Сафа

275
00:14:50,120 --> 00:14:52,880
хотела пошутить,
придя в наряде со змеиным принтом.

276
00:14:52,960 --> 00:14:57,040
Нет. Она вошла с нападками
на Эл Джей, такая: «Ну, вот и я.

277
00:14:57,120 --> 00:14:59,000
Я хочу всё испортить».

278
00:14:59,080 --> 00:15:02,200
Если у людей проблема,
надо улаживать ее с глазу на глаз.

279
00:15:02,280 --> 00:15:03,640
Когда собирается группа,

280
00:15:03,720 --> 00:15:06,600
неуместно указывать, мол,
ты сказал то-то и то-то.

281
00:15:06,680 --> 00:15:08,720
- Будет скандал.
- Обстановка накалилась.

282
00:15:08,800 --> 00:15:12,720
И накалилась очень быстро.
Я поразилась: «Что тут случилось?»

283
00:15:12,800 --> 00:15:16,400
Думаю, Мона пытается
оправдать действия Сафы,

284
00:15:16,480 --> 00:15:20,720
но очень трудно оправдать или защитить
друзей, когда они так ошибаются.

285
00:15:20,800 --> 00:15:22,840
У Сафы проблема.

286
00:15:22,920 --> 00:15:25,080
Считает себя
единственной богачкой в мире.

287
00:15:25,160 --> 00:15:26,160
Она не единственная.

288
00:15:26,240 --> 00:15:29,680
Сафа ведет себя так,
будто забывает, что сидит с людьми,

289
00:15:29,760 --> 00:15:34,280
которые ни в чём не нуждаются
и которые тоже богаты.

290
00:15:34,360 --> 00:15:36,920
Никому из нас
не стоит говорить о таких людях.

291
00:15:37,000 --> 00:15:38,320
Давайте не будем.

292
00:15:38,400 --> 00:15:39,960
- Да.
- Мы на свадьбе Эбрахима.

293
00:15:40,040 --> 00:15:42,680
Он твой лучший друг.
Мы пришли развлечься.

294
00:15:42,760 --> 00:15:45,680
- Точно.
- Хватит. Что сделано, то сделано.

295
00:15:45,760 --> 00:15:48,680
И мы сегодня здесь,
на празднике Эбрахима и Хамды,

296
00:15:48,760 --> 00:15:52,040
развлечемся, а не будем
лишь говорить о развлечениях.

297
00:15:59,880 --> 00:16:01,880
Входит невеста в… в процессии.

298
00:16:07,840 --> 00:16:09,680
- Эбрахим, иди за женой.
- Дружище.

299
00:16:10,280 --> 00:16:11,720
- Сейчас идти?
- Иди.

300
00:16:11,800 --> 00:16:13,000
Я пошел за женой!

301
00:16:18,000 --> 00:16:21,320
Я вошел со своим отцом,
а также с дядей и братом невесты,

302
00:16:21,400 --> 00:16:23,880
чтобы впервые увидеть Хамду
в белом платье.

303
00:16:26,120 --> 00:16:28,520
О выходе жениха всегда объявляют,

304
00:16:28,600 --> 00:16:31,120
чтобы женщины
снова надели хиджаб, если надо.

305
00:16:34,760 --> 00:16:37,440
Свадьба была как в сказке.

306
00:16:37,520 --> 00:16:40,920
Кажется, я всю жизнь ждала
его женитьбы.

307
00:16:49,000 --> 00:16:50,920
Они так хорошо смотрятся вместе.

308
00:16:51,000 --> 00:16:52,120
Да благословит Бог.

309
00:16:52,880 --> 00:16:56,680
Мы танцевали медленный танец,
и я видел любовь и радость в ее глазах.

310
00:16:56,760 --> 00:17:01,760
Тогда я осознал, что это моя жена,
и она станет матерью моих детей.

311
00:17:05,520 --> 00:17:09,599
Я давно мечтал об этом дне,
и он удался на славу.

312
00:17:13,079 --> 00:17:15,400
Да благословит Бог обоих,
будьте счастливы.

313
00:17:29,160 --> 00:17:33,680
Мы танцевали всю ночь, мы ели
вкусную еду, изумительные сладости,

314
00:17:33,760 --> 00:17:36,800
и мы все чествовали Эбрахима и Хамду.

315
00:17:44,360 --> 00:17:47,720
ДУБАЙ, ОБЪЕДИНЕННЫЕ АРАБСКИЕ ЭМИРАТЫ

316
00:17:51,840 --> 00:17:52,880
ДОМ ХАССАНА И МОНЫ

317
00:17:57,760 --> 00:17:59,160
Сегодня я иду в гости к Моне,

318
00:17:59,240 --> 00:18:02,160
и там также будет ее муж, Хассан,
и Ложейн Омран.

319
00:18:06,400 --> 00:18:11,280
Эта группа мне ближе всего.
Мона, Хассан, Эл Джей. И всё.

320
00:18:11,360 --> 00:18:13,200
Большое вам спасибо, что пришли.

321
00:18:13,760 --> 00:18:16,760
Мои отношения с Ложейн и Эл Джей
вроде укрепляются,

322
00:18:16,840 --> 00:18:19,200
и поэтому я решила
пригласить их к себе,

323
00:18:19,280 --> 00:18:23,240
чтобы поговорить о том,
что действительно важно для меня.

324
00:18:25,760 --> 00:18:27,600
- Понравилась свадьба Эбрахима?
- Да.

325
00:18:27,680 --> 00:18:29,560
- Было классно.
- Да, здорово.

326
00:18:29,640 --> 00:18:33,480
Кстати, я выходила замуж три раза
и никогда не надевала белое платье.

327
00:18:33,560 --> 00:18:34,400
Правда?

328
00:18:34,480 --> 00:18:36,560
Всегда говорю: когда выходишь замуж,

329
00:18:36,640 --> 00:18:39,280
не следует упускать шанс
надеть белое платье.

330
00:18:39,360 --> 00:18:42,680
Я опечалилась, узнав, что Ложейн
так и не надела белое платье.

331
00:18:42,760 --> 00:18:44,560
Я считаю, у каждой женщины

332
00:18:44,680 --> 00:18:47,920
должна быть красивая фотосессия
по случаю этого особого события.

333
00:18:48,960 --> 00:18:51,640
Как тебе, Ложейн,
удавалось сочетать заботу о детях

334
00:18:51,720 --> 00:18:53,480
с такой напряженной карьерой?

335
00:18:53,560 --> 00:18:55,240
Было ощущение, что дети мешают?

336
00:18:55,320 --> 00:18:57,800
- Что ты не можешь сосредоточиться?
- Вовсе нет.

337
00:18:57,880 --> 00:19:00,520
Я родила дочь в 17 лет.

338
00:19:00,600 --> 00:19:01,920
- Надо же.
- Да.

339
00:19:02,000 --> 00:19:06,120
А в 19 лет, во время выпускных
школьных экзаменов, я родила сына.

340
00:19:06,240 --> 00:19:09,000
Но я твердо знала,
что меня ничто не остановит.

341
00:19:09,080 --> 00:19:11,840
Надо было закончить школу,
поступить в университет…

342
00:19:11,920 --> 00:19:14,280
Родив детей,
ты чувствовала прилив мотивации?

343
00:19:14,360 --> 00:19:18,360
Когда у тебя появляется ребенок,
чувство ответственности меняется.

344
00:19:18,440 --> 00:19:20,560
Твой взгляд на жизнь и на себя – тоже.

345
00:19:20,640 --> 00:19:23,160
- Это правда.
- Мне было сложно.

346
00:19:23,240 --> 00:19:26,320
И это сделало меня сильнее.
Сделало такой, какая я есть.

347
00:19:26,400 --> 00:19:28,920
И слава богу. Я горжусь этим.

348
00:19:32,160 --> 00:19:34,240
Насколько ты была не готова?

349
00:19:34,320 --> 00:19:36,680
Нельзя быть готовой или не готовой.

350
00:19:37,400 --> 00:19:39,840
- Это просто случается.
- Повтори снова, прошу.

351
00:19:39,920 --> 00:19:41,880
Я люблю ко всему готовиться.

352
00:19:41,960 --> 00:19:44,400
Ничего не изменится.
Всё будет по-старому.

353
00:19:44,480 --> 00:19:47,600
- Будет новое благословение.
- И жизнь станет слаще.

354
00:19:48,720 --> 00:19:51,800
- Надеюсь, детка.
- Похоже, бояться нечего.

355
00:19:51,880 --> 00:19:53,200
И правда обнадеживает.

356
00:19:53,280 --> 00:19:57,720
Думаю, нам нужно многому научиться,
прежде чем пытаться зачать.

357
00:19:57,800 --> 00:20:01,840
И Хассану нужно научиться,
как менять ребенку подгузники.

358
00:20:01,920 --> 00:20:04,720
Знаешь что? Мы кое-что придумали.

359
00:20:04,800 --> 00:20:06,600
- Так.
- Давайте сейчас попробуем.

360
00:20:06,680 --> 00:20:08,600
- Да.
- Боже мой!

361
00:20:09,920 --> 00:20:14,840
Хассан очень хочет стать отцом,
но ему предстоит еще много работы.

362
00:20:15,880 --> 00:20:18,040
- Нет, я сама.
- Как быстро, Мона.

363
00:20:18,120 --> 00:20:23,600
Я принесла Хассану очаровательного
и только что покакавшего малыша.

364
00:20:23,680 --> 00:20:27,240
Пора научиться менять подгузник.

365
00:20:29,600 --> 00:20:31,360
Боже. Ладно.

366
00:20:31,440 --> 00:20:36,080
- Это точно не мой ребенок.
- Дорогой, малыша так не держат.

367
00:20:36,160 --> 00:20:40,080
Я с ужасом представляю,
как он будет держать ребенка на руках.

368
00:20:40,160 --> 00:20:43,720
Если бы знал, я бы
посмотрел обучающее видео на YouTube…

369
00:20:43,800 --> 00:20:44,800
- Нет.
- …заранее.

370
00:20:44,880 --> 00:20:46,600
- Не так. Под попку.
- Не так.

371
00:20:46,680 --> 00:20:47,880
- Под? Вот так?
- Да.

372
00:20:47,960 --> 00:20:49,400
- Ага.
- Под попку.

373
00:20:50,480 --> 00:20:52,680
- Не может даже поменять подгузник!
- Нет!

374
00:20:52,760 --> 00:20:57,520
Нет. Не так. Нет.
Ты всё сделал… Наоборот. Нет.

375
00:20:58,040 --> 00:20:59,440
Хассан сильно напортачил.

376
00:20:59,520 --> 00:21:03,400
Если Мона и хотела ребенка,
теперь она совсем откажется от этого.

377
00:21:03,480 --> 00:21:09,200
Я терпеть не могу этого европейского
ребенка, эту фальшивку.

378
00:21:09,280 --> 00:21:12,520
- Тебя нельзя подпускать к настоящему.
- Но это игрушка.

379
00:21:12,600 --> 00:21:17,160
Я сосредоточен на конечной цели,
а не на промежуточной ерунде.

380
00:21:17,240 --> 00:21:21,440
Когда этот цирк закончился,
я положил «ребенка» обратно

381
00:21:21,520 --> 00:21:22,520
и ушел.

382
00:21:23,960 --> 00:21:26,800
Я думаю, очень здорово,
когда рядом с тобой муж.

383
00:21:26,880 --> 00:21:29,640
Тогда опыт материнства полнее.
У меня не вышло.

384
00:21:29,720 --> 00:21:34,160
Потому что в моём случае
через месяц после рождения Ланы

385
00:21:34,240 --> 00:21:35,400
мой супруг скончался.

386
00:21:35,480 --> 00:21:36,640
Да.

387
00:21:36,720 --> 00:21:40,920
У меня всегда была эта идея,
что я буду растить своих детей с мужем.

388
00:21:41,000 --> 00:21:45,360
Прошло семь лет…
после кончины моего супруга.

389
00:21:45,880 --> 00:21:47,880
Но я думаю, надо продолжать жить.

390
00:21:48,440 --> 00:21:52,120
Мне нужно с чего-то начинать,
если я хочу продолжать отношения.

391
00:21:52,200 --> 00:21:54,760
Я уже какое-то время встречаюсь
с Хаснаином.

392
00:21:54,840 --> 00:21:57,200
Похоже, у нас особое взаимопонимание,

393
00:21:57,280 --> 00:22:00,240
хотя общаться на расстоянии непросто.

394
00:22:01,360 --> 00:22:03,080
- Она такая милая.
- Верно.

395
00:22:03,160 --> 00:22:07,360
- Я готовлю для нее сюрприз.
- Что ты задумала?

396
00:22:07,440 --> 00:22:11,160
Я работаю над этим уже год.
Будем надеяться, что ей понравится.

397
00:22:11,240 --> 00:22:14,640
Боже мой. Я волнуюсь.
Мне кажется, я знаю, о чём ты.

398
00:22:14,720 --> 00:22:16,000
- Может.
- Наверняка.

399
00:22:16,560 --> 00:22:18,200
Ложейн Омран – милейшая женщина,

400
00:22:18,280 --> 00:22:22,080
так что любой сюрприз от нее
наверняка будет милым,

401
00:22:22,160 --> 00:22:24,000
тактичным и поразительным.

402
00:22:36,800 --> 00:22:41,960
Поскольку Диджей Блисс попросил меня
исполнить с ним песню на сцене,

403
00:22:42,040 --> 00:22:44,480
сегодня я еду в студию
на встречу с ним,

404
00:22:44,560 --> 00:22:46,960
чтобы протестировать голос и слова.

405
00:22:48,840 --> 00:22:50,400
- Привет.
- Как дела, Эл Джей?

406
00:22:51,040 --> 00:22:53,120
- Как ты?
- А ты как? Всё путем?

407
00:22:53,200 --> 00:22:57,320
Смотри, кого я с собой взяла.
Со мной мой котик.

408
00:22:57,400 --> 00:23:00,440
Как ты, Лаки?
Носишь Лаки в сумке Birkin?

409
00:23:01,000 --> 00:23:03,800
Я не могла оставить его одного.
Дома никого нет.

410
00:23:03,880 --> 00:23:04,720
Бедняжка Лаки.

411
00:23:04,800 --> 00:23:07,680
Он был совсем один дома,
а потом смотрел на меня

412
00:23:07,760 --> 00:23:09,920
с таким милым выражением.

413
00:23:10,000 --> 00:23:12,040
И я решила взять его с собой.

414
00:23:12,880 --> 00:23:15,360
- Как идет подготовка?
- Нормально.

415
00:23:15,440 --> 00:23:17,480
- Я нашел хорошую песню.
- Да?

416
00:23:17,560 --> 00:23:21,520
Здорово, если мы споем
что-нибудь свежее, молодежное…

417
00:23:21,600 --> 00:23:23,280
- Да.
- …с позитивной энергией.

418
00:23:23,840 --> 00:23:25,800
Так, давай послушаем парочку…

419
00:23:28,360 --> 00:23:30,240
- Мне нравится.
- Нравится?

420
00:23:32,960 --> 00:23:34,160
Ты впервые в студии?

421
00:23:34,240 --> 00:23:35,640
- Это мой первый раз.
- Да?

422
00:23:35,720 --> 00:23:38,640
- Во всём бывает первый раз.
- Он не будет последним.

423
00:23:38,720 --> 00:23:41,080
Всё это ново для меня, и я нервничаю,

424
00:23:41,160 --> 00:23:43,560
так как не знаю,
как прозвучит мой голос.

425
00:23:43,640 --> 00:23:47,080
Надень наушники. Я протестирую
твой голос с другой стороны.

426
00:23:47,680 --> 00:23:49,880
- Раз, два, раз, два.
- Слышишь меня?

427
00:23:49,960 --> 00:23:53,240
- Да, я тебя слышу.
- Хорошо. Напой мне что-нибудь типа…

428
00:23:54,680 --> 00:23:55,880
Еще.

429
00:23:59,440 --> 00:24:03,760
Давай полетаем
Давай полетаем высоко

430
00:24:07,520 --> 00:24:08,760
Мы закончили пробы.

431
00:24:08,840 --> 00:24:12,120
- Предстоит много работы.
- Думаю, начало хорошее.

432
00:24:12,200 --> 00:24:15,920
Самое главное –
мы постараемся отлично провести время.

433
00:24:16,000 --> 00:24:16,960
Ага.

434
00:24:17,040 --> 00:24:22,440
Я чувствую, что Эл Джей хочет быть
артисткой, так что я в восторге.

435
00:24:33,480 --> 00:24:35,000
ОТЕЛЬ «АТЛАНТИС»

436
00:24:37,560 --> 00:24:40,160
Сегодня мы чествуем молодоженов.

437
00:24:40,240 --> 00:24:42,560
Я организовала послесвадебный обед

438
00:24:42,640 --> 00:24:46,480
для своего лучшего друга Эбрахима
с нашими родными и близкими.

439
00:24:48,280 --> 00:24:51,920
Я очень рада видеть
Эбрахима и Хамду после свадьбы.

440
00:24:52,040 --> 00:24:54,320
Надеюсь узнать ее поближе.
Она такая милая.

441
00:24:55,800 --> 00:24:58,280
- Как дела, ребята?
- Пока всё хорошо.

442
00:24:58,360 --> 00:25:01,760
- Да? Рады чествовать пару?
- Еще бы.

443
00:25:07,440 --> 00:25:10,320
- Привет.
- Привет.

444
00:25:10,400 --> 00:25:14,600
- Добро пожаловать, красавица невеста.
- Поздравляем. Привет. Как ты?

445
00:25:14,680 --> 00:25:18,200
Можно я скажу кое-что?
С меня хватит чествований Эбрахима.

446
00:25:18,280 --> 00:25:21,240
Мы съездили в Аль-Улу,
на свадьбу, а теперь мы на обеде.

447
00:25:21,320 --> 00:25:22,600
Будет еще что-нибудь?

448
00:25:23,160 --> 00:25:27,040
Я хочу поздравить Эбрахима и Хамду
с их новым жизненным этапом.

449
00:25:27,120 --> 00:25:29,600
«Что соединил Аллах,
человеку не разъединить».

450
00:25:29,680 --> 00:25:32,680
В браке вам всегда
следует помнить эту цитату.

451
00:25:32,760 --> 00:25:36,040
Мы с Марваном, слава богу,
вместе восемь лет,

452
00:25:36,120 --> 00:25:37,760
и мы самая счастливая…

453
00:25:37,840 --> 00:25:40,320
Не самая счастливая…
Конечно, у всех пар…

454
00:25:40,400 --> 00:25:41,280
Это нормально.

455
00:25:41,360 --> 00:25:44,200
Не создавай иллюзию,
что брак – всегда тишь да гладь.

456
00:25:44,280 --> 00:25:47,800
Думаю, что идеальных браков
не существует.

457
00:25:47,880 --> 00:25:50,200
Ты учишься на ошибках
и на хороших моментах.

458
00:25:50,280 --> 00:25:53,560
В конце концов находишь
точку взаимного уважения.

459
00:25:53,640 --> 00:25:55,120
И тогда всё в порядке.

460
00:25:57,360 --> 00:26:01,040
Я решила объявить кое о чём
во время этого прекрасного обеда.

461
00:26:01,960 --> 00:26:05,720
Будучи очень независимой женщиной…
Мой муж это знает.

462
00:26:05,800 --> 00:26:08,960
Я люблю работать на себя.
Я люблю сама зарабатывать.

463
00:26:09,040 --> 00:26:12,240
Мы с Эбрахимом
работаем над проектом «Бестиз Кафе».

464
00:26:12,880 --> 00:26:15,640
Я хочу пожелать вам
всяческих успехов и удачи.

465
00:26:15,720 --> 00:26:18,040
Давайте сделаем
это «Бестиз Кафе» лучшим…

466
00:26:19,360 --> 00:26:21,240
Я рад, что она занимается бизнесом,

467
00:26:21,320 --> 00:26:23,840
если будет выполнять
свои обязанности по дому.

468
00:26:23,920 --> 00:26:26,480
- Дай пять.
- Я ушам своим не поверила.

469
00:26:26,560 --> 00:26:30,880
Блисс наконец-то объявил,
что он не против моего проекта,

470
00:26:30,960 --> 00:26:34,360
и это было лучшее чувство в мире.

471
00:26:34,440 --> 00:26:35,520
Открою вам секрет.

472
00:26:35,600 --> 00:26:39,200
Я работаю над идеей еще одного бизнеса.

473
00:26:39,280 --> 00:26:42,360
Блисс ничего не знает.
Не представляю его реакцию.

474
00:26:42,440 --> 00:26:44,760
Я беспокоюсь о том, что он скажет.

475
00:26:46,320 --> 00:26:47,360
Боже мой.

476
00:26:47,440 --> 00:26:50,560
Всё это напоминает мне
о дне моей свадьбы с Хассаном

477
00:26:50,640 --> 00:26:53,360
и о долгом поиске подходящего партнера…

478
00:26:53,440 --> 00:26:55,240
- Нелегко.
- Совсем нелегко.

479
00:26:55,320 --> 00:26:56,520
В наше-то время.

480
00:26:56,600 --> 00:26:58,240
- Да.
- Это так сложно.

481
00:26:58,320 --> 00:27:00,880
Сложно найти подходящего партнера.

482
00:27:00,960 --> 00:27:04,320
И даже найдя кого-нибудь,
кого считаешь подходящим,

483
00:27:04,400 --> 00:27:06,320
ничего не гарантировано. Никогда.

484
00:27:06,880 --> 00:27:11,480
Первый раз я попросила о разводе
в 18 лет и будучи беременной.

485
00:27:11,560 --> 00:27:13,920
Большинство женщин
так и не решаются на развод.

486
00:27:14,000 --> 00:27:17,760
Они такие: «Что скажут люди?
Что скажет моя семья?

487
00:27:17,840 --> 00:27:21,560
А как же дети, то да сё?»
Если ты несчастна…

488
00:27:21,640 --> 00:27:25,320
Лично я подумала о себе
и о своих детях, когда они вырастут

489
00:27:25,400 --> 00:27:29,240
и увидят, что их мать и отец несчастны.
Что это за жизнь?

490
00:27:30,160 --> 00:27:33,480
Одно из последствий моего развода –
мои дети не живут со мной.

491
00:27:33,560 --> 00:27:36,920
Было много проблем.
Были вовлечены семьи с обеих сторон.

492
00:27:37,000 --> 00:27:39,600
Был очень неприятный период.

493
00:27:40,120 --> 00:27:42,280
И из страха за своих детей

494
00:27:42,360 --> 00:27:44,600
я временно уступила опеку над ними.

495
00:27:45,760 --> 00:27:48,360
Я хочу знать,
почему мужики женятся четыре раза.

496
00:27:48,440 --> 00:27:50,520
Они находят подходящую четыре раза?

497
00:27:50,600 --> 00:27:54,480
- У всех разная ситуация.
- Мой покойный муж был женат три раза.

498
00:27:54,560 --> 00:27:55,400
Это нормально.

499
00:27:55,480 --> 00:27:57,040
- Я объясню.
- Почему?

500
00:27:57,120 --> 00:27:59,400
Полигамия существовала до ислама.

501
00:27:59,480 --> 00:28:01,840
Ислам сократил количество жен
до четырех

502
00:28:01,920 --> 00:28:05,200
- при условии справедливого отношения.
- «Условие».

503
00:28:05,280 --> 00:28:08,600
Надо быть справедливым
к каждой жене, а это невозможно.

504
00:28:08,680 --> 00:28:11,000
Так что это и разрешается,
и не разрешается.

505
00:28:11,080 --> 00:28:15,080
Ислам разрешает нам иметь
четырех жен. Это законно.

506
00:28:15,160 --> 00:28:17,640
Конечно, у всех условий есть стандарты.

507
00:28:17,720 --> 00:28:20,640
Скажем, ты женат,
но твоя жена не может иметь детей,

508
00:28:20,720 --> 00:28:24,640
тогда ты вправе жениться
на второй жене и завести детей с ней.

509
00:28:24,720 --> 00:28:28,080
В этом случае будет договоренность
между обеими сторонами.

510
00:28:28,160 --> 00:28:32,120
Но извините. Местные мусульмане,
которые берут четырех жен…

511
00:28:32,200 --> 00:28:33,680
- Они несправедливы.
- Да.

512
00:28:33,760 --> 00:28:35,840
Они не выполняют это условие. Увы.

513
00:28:35,920 --> 00:28:38,520
Я не против закона шариата.

514
00:28:38,600 --> 00:28:41,160
Но есть определенные условия.

515
00:28:41,240 --> 00:28:43,000
Увы, большинство наших мужчин,

516
00:28:43,080 --> 00:28:45,120
кто женятся более чем на одной женщине,

517
00:28:45,200 --> 00:28:47,520
поступают так потому,
что им вечно мало.

518
00:28:47,600 --> 00:28:49,960
Они такие: «Мне что, есть только кабсу?

519
00:28:50,040 --> 00:28:53,400
Я съем кабсу сегодня,
а спагетти завтра». Да ладно!

520
00:28:53,480 --> 00:28:57,440
Можно мне увести Эбрахима и Данью
на пару минут? Пожалуйста.

521
00:28:58,240 --> 00:28:59,920
- Я сейчас.
- Ладно.

522
00:29:00,400 --> 00:29:02,880
После случившегося с Сафой,

523
00:29:02,960 --> 00:29:06,000
возможно, мне пора вернуться
к моей миссии мира.

524
00:29:06,080 --> 00:29:11,000
В общем, я хочу попробовать сделать
так, чтобы Зейна и Эбрахим поговорили.

525
00:29:11,080 --> 00:29:13,400
Подниму эту тему и посмотрю, что будет.

526
00:29:13,480 --> 00:29:17,800
Послушайте. Вы знаете,
что Сафа всё разрушила?

527
00:29:17,880 --> 00:29:21,640
Проблемы всегда исходят от нее.

528
00:29:21,720 --> 00:29:24,520
И я знаю, что у вас
был инцидент с Зейной,

529
00:29:24,600 --> 00:29:27,240
но, если мы по-доброму помиримся,

530
00:29:27,320 --> 00:29:29,200
мы помиримся с нужными людьми.

531
00:29:29,280 --> 00:29:30,400
И я думаю…

532
00:29:31,680 --> 00:29:33,600
нам бы сперва помириться с Зейной.

533
00:29:34,360 --> 00:29:37,480
Я не возражаю против перемирия.
Не люблю иметь врагов.

534
00:29:38,040 --> 00:29:41,160
Однако этого не произойдет
в ущерб моему самолюбию.

535
00:29:41,240 --> 00:29:42,200
И я не возражаю.

536
00:29:42,280 --> 00:29:45,040
Если она придет и поговорит со мной,
буду рада.

537
00:29:45,120 --> 00:29:48,800
Я рад начать сначала
с Зейной, помириться.

538
00:29:48,880 --> 00:29:51,200
Достаточно. Оно того не стоит. Правда.

539
00:29:51,760 --> 00:29:53,840
- Я бы к ней сходил…
- Поговори с ней.

540
00:29:53,920 --> 00:29:55,400
Я свяжусь с ней.

541
00:29:55,480 --> 00:29:58,520
- Если увидишь ее завтра у Моны…
- Ведь есть шанс…

542
00:29:58,600 --> 00:30:00,960
…спроси у нее:
«Ты не против разобраться?»

543
00:30:01,040 --> 00:30:02,280
Кому-то надо это сделать.

544
00:30:02,360 --> 00:30:04,520
Завтра мы идем на мероприятие Моны.

545
00:30:04,600 --> 00:30:07,960
Соберем их вместе,
пусть поговорят. Оставим это в прошлом.

546
00:30:21,880 --> 00:30:23,280
Мона позвонила мне и сказала:

547
00:30:23,360 --> 00:30:26,080
«Позволь тебя выгулять,
чтобы ты развеялась».

548
00:30:26,160 --> 00:30:28,160
Мы не знаем точно, куда едем.

549
00:30:28,240 --> 00:30:30,840
- Привет.
- Привет, красавица.

550
00:30:30,960 --> 00:30:33,840
- Как ты? Так рада тебя видеть.
- А ты? Я хорошо.

551
00:30:33,920 --> 00:30:35,680
- Я так соскучилась.
- Как ты?

552
00:30:35,760 --> 00:30:37,040
Всё путем. Мне лучше.

553
00:30:37,520 --> 00:30:40,360
Последний раз
я говорила с Зейной у себя дома

554
00:30:40,440 --> 00:30:43,800
и чувствовала по ее голосу,
что она скучает по Сафе.

555
00:30:44,840 --> 00:30:47,960
- Что ты задумала?
- Просто съездим кое-куда.

556
00:30:48,040 --> 00:30:49,760
Правда? И куда же?

557
00:30:49,840 --> 00:30:52,120
- Скоро скажу.
- Ладно.

558
00:30:52,600 --> 00:30:55,040
Сегодня вечером я удивлю Зейну.

559
00:30:55,120 --> 00:30:58,240
Я высажу ее у дома Сафы.
Им нужно помириться.

560
00:30:59,200 --> 00:31:00,320
Как у тебя дела?

561
00:31:00,840 --> 00:31:03,840
Я была занята: готовлюсь
к вечеринке по случаю запуска.

562
00:31:03,920 --> 00:31:07,040
Это наша самая крупная ставка
на «Кайали».

563
00:31:07,120 --> 00:31:08,600
Надеемся на лучшее.

564
00:31:10,040 --> 00:31:11,480
Куда ты меня везешь?

565
00:31:12,880 --> 00:31:14,600
Я везу тебя к Сафе.

566
00:31:16,680 --> 00:31:18,080
Здесь есть катапульта?

567
00:31:18,640 --> 00:31:21,040
Кого ты хочешь катапультировать? Меня?

568
00:31:22,000 --> 00:31:24,800
В какой-то момент я чувствовала,
что не готова.

569
00:31:24,880 --> 00:31:27,840
Но, думаю, я достаточно
выдерживала дистанцию,

570
00:31:27,920 --> 00:31:31,000
чтобы разрешить проблему
с Сафой. Я правда скучаю по ней.

571
00:31:31,080 --> 00:31:33,880
Мне неприятна эта ситуация,
источник стресса.

572
00:31:34,440 --> 00:31:36,720
Хочу, чтобы вы, девочки, встретились.

573
00:31:36,800 --> 00:31:38,840
И я решила поторопить события.

574
00:31:38,920 --> 00:31:41,800
Спасибо, что проявила инициативу.

575
00:31:42,840 --> 00:31:46,240
Мона и правда понимает дружбу.
У нее добрые намерения.

576
00:31:48,600 --> 00:31:49,960
Мы приехали.

577
00:31:50,040 --> 00:31:51,760
ДОМ ФАХАДА И САФЫ

578
00:31:52,320 --> 00:31:56,960
Мы только что подъехали к дому Сафы,
и я даю возможность Зейне пойти к ней.

579
00:31:57,640 --> 00:32:01,480
Я считаю, что люди должны решать
свои проблемы с глазу на глаз.

580
00:32:13,960 --> 00:32:18,400
Я удивилась.
Но я была рада увидеть ее на пороге.

581
00:32:18,480 --> 00:32:20,280
- Пойдем.
- Нет, заходи в дом.

582
00:32:20,360 --> 00:32:21,680
Нет. Посидим тут.

583
00:32:21,760 --> 00:32:23,960
- Идем в дом.
- Что мы как дети? Иди.

584
00:32:24,040 --> 00:32:25,000
Сядь. Ничего.

585
00:32:26,400 --> 00:32:28,800
- Что ты делаешь?
- Ого. Тут так удобно.

586
00:32:28,880 --> 00:32:30,040
Что ты делаешь?

587
00:32:30,120 --> 00:32:33,000
Уже поздно.
Я собиралась ложиться спать,

588
00:32:33,080 --> 00:32:35,120
а она велит мне сидеть на полу.

589
00:32:36,040 --> 00:32:39,240
Иногда полезно посидеть на полу.

590
00:32:44,480 --> 00:32:48,760
- Я очень по тебе скучала.
- Мне было так грустно, когда ты ушла.

591
00:32:49,280 --> 00:32:51,200
Поскольку у меня мало друзей,

592
00:32:51,280 --> 00:32:54,720
я очень люблю тех,
которые у меня есть, и я завишу от них.

593
00:32:54,800 --> 00:32:58,560
Что на тебя нашло?
С каких пор ты стала такой нетерпимой?

594
00:32:59,120 --> 00:33:02,000
Ну, я расстроилась. Но всё же…

595
00:33:02,560 --> 00:33:04,000
Я хотела, чтобы ты…

596
00:33:04,680 --> 00:33:08,760
…хорошенько подумала над случившимся.

597
00:33:08,840 --> 00:33:12,240
Ведь мне хотелось бы
избежать таких ситуаций в будущем.

598
00:33:13,000 --> 00:33:16,560
Думаю, я дала себе
достаточно времени, чтобы остыть.

599
00:33:16,640 --> 00:33:18,840
Пора вернуться к нашей прежней дружбе.

600
00:33:19,400 --> 00:33:24,000
- Я рада, что ты радела за нашу дружбу.
- Ты знаешь, я тебя люблю, да?

601
00:33:24,880 --> 00:33:27,320
Ты мне больше чем подруга.
Ты мне сестра.

602
00:33:28,520 --> 00:33:29,840
Мы хорошо поговорили.

603
00:33:29,920 --> 00:33:32,520
И, честно, было приятно.
Я скучала по ней.

604
00:33:33,080 --> 00:33:37,280
- Фахад уехал в Индию.
- Уже уехал? Он говорил мне об отъезде.

605
00:33:37,360 --> 00:33:40,360
Мне так грустно.
Ненавижу, когда он уезжает.

606
00:33:40,440 --> 00:33:41,920
Мне так одиноко.

607
00:33:42,400 --> 00:33:44,120
Ненавижу, когда Фахад уезжает.

608
00:33:44,200 --> 00:33:47,320
После родов мой гормональный фон
никак не наладится.

609
00:33:47,400 --> 00:33:50,000
Мне нужно чуточку больше… любви.

610
00:33:50,080 --> 00:33:52,120
Он всё уговаривает меня переехать.

611
00:33:52,200 --> 00:33:54,960
Сменишь меня
на индийскую подругу Фарху?

612
00:33:55,480 --> 00:33:56,640
Фархану.

613
00:34:01,160 --> 00:34:04,880
Мы постараемся, чтобы все знали
и видели: неразлучные подруги

614
00:34:04,960 --> 00:34:06,360
снова вместе.

615
00:34:06,440 --> 00:34:09,360
- Так ты думаешь о возвращении?
- О возвращении?

616
00:34:09,440 --> 00:34:12,080
Мы приземлимся там на парашюте?
На вертолете?

617
00:34:13,760 --> 00:34:16,239
Я люблю тебя.
Я так по тебе соскучилась. Спасибо.

618
00:34:16,320 --> 00:34:18,000
- Я тоже.
- Я так тебя люблю.

619
00:34:18,560 --> 00:34:20,199
Неразлучные подруги снова вместе!

620
00:34:30,520 --> 00:34:33,199
ДУБАЙСКИЙ
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФИНАНСОВЫЙ ЦЕНТР (ДМФЦ)

621
00:34:42,360 --> 00:34:45,920
Сегодня запуск моего нового аромата.

622
00:34:50,000 --> 00:34:51,320
Ура!

623
00:34:54,920 --> 00:34:58,920
Это наш первый запуск с тех пор,
как я просто всем рассказала,

624
00:34:59,000 --> 00:35:01,719
что хочу стать более независимой.

625
00:35:01,800 --> 00:35:05,080
Это радостное событие,
но я также ощущаю стресс:

626
00:35:05,160 --> 00:35:07,800
надо соответствовать ожиданиям
и превзойти их.

627
00:35:10,360 --> 00:35:13,720
Мне отрадно видеть успешную женщину,
независимую и сильную.

628
00:35:13,800 --> 00:35:16,880
И мы можем разделить
этот счастливый момент с Моной,

629
00:35:16,960 --> 00:35:18,080
выразить ей поддержку.

630
00:35:23,160 --> 00:35:26,160
Привет, милый. Как ты?
Рада вас видеть, ребята.

631
00:35:26,240 --> 00:35:27,240
Как ты?

632
00:35:27,320 --> 00:35:29,160
Я позвала на мероприятие всех.

633
00:35:29,240 --> 00:35:34,520
Я нервничаю, ведь наше последнее
совместное мероприятие пошло кувырком.

634
00:35:34,600 --> 00:35:36,880
Вот бы сегодня

635
00:35:36,960 --> 00:35:40,280
люди ели мороженое, распыляли аромат,
улыбались и фоткались.

636
00:35:51,200 --> 00:35:54,000
- Тут так красиво!
- Да, очень. Слава богу.

637
00:35:56,880 --> 00:35:58,800
ЛУЧШИЕ ПОДРУГИ

638
00:36:01,320 --> 00:36:04,360
Мы всегда вовремя,
но в этот раз я иду позже,

639
00:36:04,440 --> 00:36:06,680
чтобы обратить на свой приход
внимание всех.

640
00:36:06,760 --> 00:36:07,880
Мы неразлучны.

641
00:36:07,960 --> 00:36:10,040
- Привет!
- Привет!

642
00:36:10,120 --> 00:36:12,080
- Привет!
- Привет!

643
00:36:12,560 --> 00:36:14,320
Будто вошли две разбойницы.

644
00:36:14,400 --> 00:36:17,400
- Неразлучные подруги снова вместе!
- Мы снова вместе! Да!

645
00:36:17,480 --> 00:36:18,720
Добро пожаловать!

646
00:36:19,800 --> 00:36:22,840
Думали, что смогут нас рассорить?
Подумайте получше.

647
00:36:23,400 --> 00:36:26,640
Я так рада, что вы пришли вместе
и что вы помирились.

648
00:36:26,720 --> 00:36:28,960
Спасибо за последний толчок.

649
00:36:29,040 --> 00:36:34,280
Я правда рада, что тот дополнительный
толчок помог Зейне помириться с Сафой.

650
00:36:34,360 --> 00:36:35,680
Я хочу произнести тост

651
00:36:35,760 --> 00:36:38,520
благодарности всем вам за то,
что пришли

652
00:36:38,600 --> 00:36:41,800
отметить со мной это событие,
и каждому в отдельности,

653
00:36:41,880 --> 00:36:44,880
и за то, что наши неразлучные подруги
снова вместе!

654
00:36:46,400 --> 00:36:47,240
Да!

655
00:36:47,320 --> 00:36:51,280
Я видела: Данья перестала поднимать
бокал на словах «неразлучные подруги».

656
00:36:51,800 --> 00:36:54,160
- За неразлучных подруг!
- Ура.

657
00:36:54,240 --> 00:36:56,400
Кому какое дело? Радуйтесь себе.

658
00:36:56,880 --> 00:36:58,280
Можно мне слово?

659
00:36:58,360 --> 00:36:59,320
- Да.
- Всегда.

660
00:36:59,400 --> 00:37:02,240
Я рада быть здесь,
на этом особом мероприятии.

661
00:37:02,920 --> 00:37:06,400
И я очень рада видеть,
что Зейна и Сафа помирились.

662
00:37:06,480 --> 00:37:08,920
- Девочки, мы по вам соскучились.
- Спасибо.

663
00:37:09,000 --> 00:37:12,040
Я хочу, чтобы вы знали:
никогда не было злого умысла

664
00:37:12,120 --> 00:37:15,480
в том, что я тогда сказала.
Я больше так не поступлю,

665
00:37:15,560 --> 00:37:19,080
хоть у меня и есть склонность
бездумно ляпать что-нибудь.

666
00:37:19,160 --> 00:37:21,040
Но я сделала выводы.

667
00:37:21,120 --> 00:37:23,520
Эти твои слова много для меня значат…

668
00:37:23,600 --> 00:37:24,520
Я люблю тебя.

669
00:37:24,600 --> 00:37:27,200
…в присутствии всех. Большое спасибо.

670
00:37:27,280 --> 00:37:30,920
Извиниться – это не акт отваги
или уверенности в себе.

671
00:37:31,000 --> 00:37:36,040
Это акт сознательности и осознанности.
То, как Эл Джей разрулила ситуацию…

672
00:37:39,480 --> 00:37:42,560
- Фархана, хочешь что-нибудь сказать?
- О господи.

673
00:37:42,640 --> 00:37:44,760
Мы и не думали такое устраивать.

674
00:37:44,840 --> 00:37:46,960
Я думала, мы посмеемся над этим,

675
00:37:47,040 --> 00:37:49,320
ты успокоишься, а не убежишь так.

676
00:37:49,400 --> 00:37:51,640
Ты в следующий раз не убегай, ладно?

677
00:37:51,720 --> 00:37:53,200
Не делай так в следующий раз.

678
00:37:53,280 --> 00:37:55,760
На этой ноте
давайте все вместе сфоткаемся.

679
00:37:55,840 --> 00:37:59,600
Я хочу групповую фотографию
большой счастливой семьи. Давайте.

680
00:37:59,680 --> 00:38:01,640
Пока что я очень всем довольна.

681
00:38:01,720 --> 00:38:05,240
Мероприятие потрясающее.
Все мои друзья здесь.

682
00:38:05,320 --> 00:38:08,520
Мне важно, что они все
собрались и поддерживают меня.

683
00:38:13,760 --> 00:38:14,760
Привет всем.

684
00:38:14,840 --> 00:38:18,480
Короче, я хотела толкнуть речь,
поблагодарить вас, что пришли.

685
00:38:18,560 --> 00:38:22,040
И я хочу сказать, что эта мечта
никогда не осуществилась бы,

686
00:38:22,120 --> 00:38:23,720
не будь я здесь, в Дубае.

687
00:38:23,800 --> 00:38:26,360
Дубай – город,
где мечты могут исполниться.

688
00:38:26,440 --> 00:38:28,600
Я счастлива быть тут, и я люблю вас.

689
00:38:28,680 --> 00:38:30,000
Мы любим тебя еще больше!

690
00:38:30,880 --> 00:38:37,040
Это мероприятие укрепляет мою
уверенность в себе и намерение идти

691
00:38:37,120 --> 00:38:40,280
этим путем – быть независимой,
отстаивать свои интересы.

692
00:38:41,280 --> 00:38:43,680
Каким бы трудным ни был этот путь,

693
00:38:43,760 --> 00:38:46,920
она всегда может рассчитывать
на нашу любовь и поддержку.

694
00:38:52,400 --> 00:38:56,360
Ну, на мероприятии я сидела
с Зейной и Вадихом, скучая по Фахаду.

695
00:38:56,480 --> 00:38:59,080
Я решила быстро проверить,
узнать, где он.

696
00:38:59,160 --> 00:39:02,200
- Что такое?
- Почему ты злишься?

697
00:39:02,280 --> 00:39:03,240
У меня есть трекер.

698
00:39:03,320 --> 00:39:06,360
Приложение, позволяющее следить,
куда человек идет.

699
00:39:06,440 --> 00:39:11,920
В общем, он у меня в трех таких
приложениях. Я защищаюсь. Я львица.

700
00:39:12,000 --> 00:39:13,760
- Знаешь, у меня есть трекер?
- Да.

701
00:39:13,840 --> 00:39:16,320
Фахад не там, где должен быть.

702
00:39:16,400 --> 00:39:20,040
Он всё ходит по этому новому адресу.
Я никогда его не видела.

703
00:39:20,640 --> 00:39:22,600
Я выясняю, куда и когда он ходит,

704
00:39:22,680 --> 00:39:26,080
и если он не отвечает на мой звонок,
всё. У нас проблема.

705
00:39:26,160 --> 00:39:30,120
Я знаю, что он всегда в Мумбаи.
Что он делает в пригороде?

706
00:39:30,200 --> 00:39:32,400
Может, совещание где-то еще.

707
00:39:33,640 --> 00:39:37,400
Я немного психанула,
потому что уже давно знаю Фахада.

708
00:39:37,480 --> 00:39:39,720
Я знаю каждое движение, абсолютно всё.

709
00:39:40,640 --> 00:39:42,840
- Ты меня смешишь.
- Что смешного?

710
00:39:42,920 --> 00:39:46,160
Я не одобряю отслеживающие
приложения. Это нездорово.

711
00:39:46,240 --> 00:39:48,840
Нам тебя настроить против него?
Ладно. Бросай его.

712
00:39:48,920 --> 00:39:52,680
- Он точно тебе изменяет.
- Я не говорю об интрижке.

713
00:39:52,760 --> 00:39:55,600
Дело не в том,
чтобы что-то скрывать. Надо знать всё.

714
00:39:55,680 --> 00:39:57,840
Очень полезно иметь этот трекер.

715
00:39:57,920 --> 00:40:00,160
Просто наш брак устроен так.

716
00:40:00,720 --> 00:40:02,600
Я думаю, ты преувеличиваешь.

717
00:40:02,680 --> 00:40:05,120
Я сказал ей: это чушь,
но ей не понравилось.

718
00:40:05,200 --> 00:40:08,400
Может, он расширяет свой бизнес?
Ничего такого тут нет.

719
00:40:08,480 --> 00:40:12,000
- К чему накручивать себя?
- Видно, я рехнулась после родов.

720
00:40:12,080 --> 00:40:14,520
Не знаю, что со мной.
Чувствую, я не в себе.

721
00:40:14,600 --> 00:40:17,960
И я переживаю, потому что
вся моя жизнь зависит от него.

722
00:40:18,040 --> 00:40:20,320
И я просто… Мне нужно больше внимания.

723
00:40:20,400 --> 00:40:23,360
После второй беременности,
когда я родила Аяну,

724
00:40:23,440 --> 00:40:25,800
не знаю, что на меня нашло,
но я не могу…

725
00:40:25,880 --> 00:40:29,200
Я стала такой бешеной.
Сама не пойму. Что-то…

726
00:40:29,280 --> 00:40:33,400
Это не послеродовая депрессия,
а послеродовая одержимость.

727
00:40:33,480 --> 00:40:35,640
- Твоя виза еще действует?
- Какая виза?

728
00:40:36,200 --> 00:40:38,920
- Индийская.
- У меня многократная.

729
00:40:39,000 --> 00:40:41,120
- Я бронирую рейс.
- Что? Куда?

730
00:40:41,200 --> 00:40:42,880
Что на нее нашло? Она спятила.

731
00:40:42,960 --> 00:40:46,400
Неужели она и правда задумала
бронировать билет и лететь?

732
00:40:46,480 --> 00:40:48,840
Чтобы мы могли поехать
и посмотреть, где Фахад,

733
00:40:48,960 --> 00:40:52,800
лишь потому, что он исчез на 45 минут
с установленного ею трекера?

734
00:40:52,880 --> 00:40:53,920
Я не понимаю.

735
00:40:54,000 --> 00:40:56,520
Готово. В 2:20 завтра.

736
00:40:56,600 --> 00:41:01,280
Я забронировала билеты. У Зейны
виза готова, моя виза уже готова.

737
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
Мы едем в Мумбаи.

738
00:41:09,400 --> 00:41:13,920
- Ну что, как ты? Всё в порядке?
- Всё хорошо. Отдыхаем.

739
00:41:14,000 --> 00:41:18,080
Раз мне пришла в голову идея
организовать разговор Зейны и Эбрахима…

740
00:41:18,160 --> 00:41:21,040
Возможно, момент настал. Пора мириться.

741
00:41:21,120 --> 00:41:24,200
Я сказал Эбрахиму подождать снаружи,
так как решил,

742
00:41:24,280 --> 00:41:26,920
что так лучше,
так они смогут поговорить.

743
00:41:28,640 --> 00:41:29,600
Зейна.

744
00:41:30,800 --> 00:41:32,920
- Как ты?
- Хорошо.

745
00:41:33,000 --> 00:41:35,280
- Можно тебя на минутку?
- Конечно.

746
00:41:35,360 --> 00:41:36,640
- Выйдем?
- Не здесь?

747
00:41:36,720 --> 00:41:37,960
- Разговор наедине?
- Да.

748
00:41:38,840 --> 00:41:43,360
Мне пришлось соврать, ведь если бы
я сказал заранее, она бы не пошла.

749
00:41:49,640 --> 00:41:52,040
Потом я вижу нашего Халка, Эбрахима.

750
00:41:53,160 --> 00:41:54,840
Слушай, это не засада.

751
00:41:54,920 --> 00:41:56,720
Хочу попытаться разрешить проблему.

752
00:41:56,800 --> 00:41:59,760
- У меня нет никакой проблемы.
- Он не просил тебя…

753
00:41:59,840 --> 00:42:01,840
Это была не его идея, а моя.

754
00:42:02,400 --> 00:42:04,120
Если честно, Зейна высокомерна.

755
00:42:04,200 --> 00:42:06,120
Всё же у меня чистые намерения.

756
00:42:06,200 --> 00:42:09,960
Я хоть могу сказать, что попытался.
Если выйдет – хорошо, а нет…

757
00:42:10,640 --> 00:42:12,040
- Может, сядем?
- Конечно.

758
00:42:12,120 --> 00:42:14,560
Ведь ты не стоишь
на высоченных каблуках.

759
00:42:14,640 --> 00:42:17,080
- Я схожу за стульями.
- Я беспокоился.

760
00:42:17,160 --> 00:42:20,120
Я позволил ей сесть с ними и наблюдал.

761
00:42:20,200 --> 00:42:22,280
Ты хочешь что-нибудь сказать?

762
00:42:22,360 --> 00:42:26,440
Мне просто кажется,
что мы делаем из мухи слона.

763
00:42:27,000 --> 00:42:30,360
Потому что мы так долго
откладывали этот разговор.

764
00:42:30,440 --> 00:42:33,560
Я всегда за правое дело.
Так меня воспитал мой отец.

765
00:42:33,640 --> 00:42:35,720
Мы все воспитывались в хороших семьях.

766
00:42:36,280 --> 00:42:40,600
Вопрос в том, что мы делаем,
чтобы люди нас уважали или не уважали.

767
00:42:40,680 --> 00:42:44,320
Он начал этот разговор не в том ключе.

768
00:42:44,400 --> 00:42:47,200
Он ослеплен
собственной гордостью и эго.

769
00:42:47,280 --> 00:42:51,560
И всё же я говорю себе: «Потерпи.
Просто поддакивай ему и слушай».

770
00:42:51,640 --> 00:42:54,640
Думаю, это взаимно.
Мы оба друг другу не нравимся.

771
00:43:00,400 --> 00:43:05,960
Я ничего против тебя не имела, пока ты
кое-что не сделал и не обидел меня.

772
00:43:06,040 --> 00:43:07,400
И ты продолжал.

773
00:43:07,480 --> 00:43:10,320
Нельзя отмахиваться от случившегося.
Он обидел меня.

774
00:43:10,400 --> 00:43:13,000
Я хочу взять тебя на работу.
Я покупаю компанию.

775
00:43:13,080 --> 00:43:14,080
Она не продается.

776
00:43:14,720 --> 00:43:16,360
- Эй!
- Прекратите! Ребята!

777
00:43:17,720 --> 00:43:18,640
Эбрахим извинился.

778
00:43:18,720 --> 00:43:19,880
Прошу меня извинить.

779
00:43:19,960 --> 00:43:23,720
Его действия после этого
расходились с его извинением.

780
00:43:25,400 --> 00:43:27,040
Я приняла твое извинение.

781
00:43:27,120 --> 00:43:30,640
Как только ты спустился со сцены,
я подошла и обняла тебя.

782
00:43:31,840 --> 00:43:35,560
У меня на глазах были слёзы.
Ведь меня беспокоил этот случай.

783
00:43:36,680 --> 00:43:39,240
Я позволила тебе
пожать руку моему мужу.

784
00:43:39,800 --> 00:43:44,160
Ты сел, и ты начал давать задний ход.
Ты начал говорить всякое.

785
00:43:45,200 --> 00:43:46,840
- Я думаю…
- Забудем это.

786
00:43:47,840 --> 00:43:50,480
Я пытаюсь помирить Зейну и Эбрахима,

787
00:43:50,560 --> 00:43:52,120
но не особо получается.

788
00:43:52,200 --> 00:43:53,800
Память тебя подводит.

789
00:43:53,880 --> 00:43:55,120
- Дай ей сказать.
- Я был…

790
00:43:55,200 --> 00:43:57,000
Память в порядке. Всё в документах.

791
00:43:57,080 --> 00:44:00,280
Когда она на меня так подло
посмотрела… Когда она так делает,

792
00:44:00,360 --> 00:44:03,120
я знаю: хорошего не жди.
Она затевает заваруху.

793
00:44:03,200 --> 00:44:05,000
И Данья в этой ситуации пострадала.

794
00:44:05,080 --> 00:44:08,120
И оставить эту тему позади
за давностью…

795
00:44:08,200 --> 00:44:09,760
Нет, нет. Вопрос актуален,

796
00:44:09,840 --> 00:44:14,520
ведь если суть проблемы по-прежнему
рассматривается с таких позиций,

797
00:44:14,600 --> 00:44:16,560
- когда ты считаешь…
- Так все думают.

798
00:44:16,640 --> 00:44:19,360
- Зиня, слушай… Нельзя…
- Зейна. Не «Зиня».

799
00:44:19,440 --> 00:44:20,320
- Зейна.
- Зейна.

800
00:44:21,200 --> 00:44:23,760
Нельзя навязывать свое мнение другим.

801
00:44:23,840 --> 00:44:27,080
- Я так считаю.
- Похоже, разговор не задался.

802
00:44:27,160 --> 00:44:29,920
Я не могла понять, что там.
Чувствовала борьбу эго.

803
00:44:30,560 --> 00:44:35,240
- Ты правда хотела, чтобы я…
- Поговорила с ним. Что случилось?

804
00:44:35,320 --> 00:44:38,120
Ну, он не такой,
каким ты мне его описала.

805
00:44:38,200 --> 00:44:41,040
Я пришла к выводу,
что таков уж Эбрахим.

806
00:44:41,120 --> 00:44:42,680
Я не пытаюсь тебя убедить…

807
00:44:42,760 --> 00:44:47,600
Я таким его считаю,
потому что вижу его насквозь.

808
00:44:47,680 --> 00:44:50,920
- Что я тебе сделала?
- Помимо этого инцидента? Ничего.

809
00:44:51,000 --> 00:44:54,080
Какая проблема была до того?
Ты явился в мой офис, и…

810
00:44:54,160 --> 00:44:57,560
Мой ответный удар был сильным,
да, но тому была причина,

811
00:44:57,640 --> 00:45:01,440
ведь мне надо было защитить
свой бизнес и свой имидж.

812
00:45:01,520 --> 00:45:04,200
- Эбрахим, стой.
- Брось. Ты обозвал меня сукой.

813
00:45:04,280 --> 00:45:05,120
Погоди.

814
00:45:05,720 --> 00:45:08,040
- Ты обозвал меня сукой.
- Что значит «сука»?

815
00:45:08,120 --> 00:45:09,200
- Ребята.
- Слушайте.

816
00:45:09,280 --> 00:45:10,160
Эбрахим!

817
00:45:10,240 --> 00:45:11,400
Что это значит?

818
00:45:11,480 --> 00:45:14,400
Эбрахим… Если он нанес
первый удар, я нанесу последний.

819
00:45:14,480 --> 00:45:18,000
- Он сказал, не знает, что это значит.
- Он меня бесит.

820
00:45:18,560 --> 00:45:23,480
Он явно не был готов извиниться.
Мне надо поставить его на место.

821
00:45:23,560 --> 00:45:25,520
- Хочешь что-нибудь сделать?
- Что?

822
00:45:25,600 --> 00:45:29,000
- Хочешь сделать что-нибудь?
- Вот он, Эбрахим. Выход в насилии.

823
00:45:29,080 --> 00:45:31,320
Нет. Я не буду ничего делать.

824
00:45:31,400 --> 00:45:33,760
Теперь это между Эбрахимом и Ханной.

825
00:45:33,840 --> 00:45:35,760
Хочешь быть мужиком? Давай. Посмотрим!

826
00:45:35,840 --> 00:45:37,040
Защищай свою жену.

827
00:45:37,120 --> 00:45:39,240
Я, Эбрахим Аль-Самади,

828
00:45:39,320 --> 00:45:42,080
готов защищать себя до конца,

829
00:45:42,160 --> 00:45:43,800
пока уверен, что прав.

830
00:46:19,120 --> 00:46:24,120
Перевод субтитров: Ирина Чуйко

