1
00:00:09,360 --> 00:00:11,120
-Gitmen lazım Safa.
-Kes şunu.

2
00:00:11,200 --> 00:00:12,480
Senin etkinliğin değil!

3
00:00:12,560 --> 00:00:13,960
-Danya, dur!
-Evet, git.

4
00:00:14,040 --> 00:00:15,840
-Dur artık!
-Gitmesini söyle.

5
00:00:15,920 --> 00:00:16,800
Çok saygısız.

6
00:00:16,880 --> 00:00:20,360
Kimseye gitmesini söylemiyorum.
İsteyen varsa gidebilir.

7
00:00:20,440 --> 00:00:22,040
Arabalardan mı bahsediyoruz?

8
00:00:22,120 --> 00:00:24,440
Kimin ne sürdüğü umurumuzda mı ki?

9
00:00:24,520 --> 00:00:27,280
Söylenenlerden dolayı
durum çığırından çıktı.

10
00:00:27,360 --> 00:00:30,240
-Hepinize yazıklar olsun!
-Çok küçük düştün.

11
00:00:30,320 --> 00:00:32,000
Hem de çok. Rezil oldun.

12
00:00:32,080 --> 00:00:34,360
Bu duyduğum en saçma konuşma!

13
00:00:34,440 --> 00:00:36,320
Ben böyle insanlarla dost olmam!

14
00:00:36,400 --> 00:00:39,680
Ona söyle. Bize bakma.
O başlattı. Hiç bize bakma.

15
00:00:39,760 --> 00:00:41,000
SAFA SIDDIQUI
EV HANIMI

16
00:00:41,080 --> 00:00:44,360
Artık bu dostluk değil,
saçma sapan bir hâl aldı.

17
00:00:45,240 --> 00:00:47,520
Partiyi bitireceğim. Kusura bakmayın.

18
00:00:47,600 --> 00:00:51,040
Ben de gideceğim.
Olan bitenler hiç hoşuma gitmedi.

19
00:00:52,600 --> 00:00:54,920
Safa, böyle devam edersen dostun kalmaz.

20
00:00:55,000 --> 00:00:56,040
Umurumda değil.

21
00:00:56,120 --> 00:00:58,760
Birkin'lerin ve Lamborghini'nle
yaşarsın artık.

22
00:00:59,360 --> 00:01:00,280
Tam bir ezik.

23
00:01:00,840 --> 00:01:05,520
Safa, LJ'in etkinliğini bozmaya geldi
ve başardı.

24
00:01:06,400 --> 00:01:09,800
Toksik enerjisiyle baş başa kalıp
keyfine baksın.

25
00:01:09,879 --> 00:01:10,800
Küçük yılan.

26
00:01:12,440 --> 00:01:17,800
Bazıları sosyeteye ayak uydurmayı
çok istiyor. Hem de çok.

27
00:01:17,880 --> 00:01:21,320
Öyle çok istiyorlar ki
o hayat tarzını kiralıyorlar.

28
00:01:21,400 --> 00:01:25,240
Arabalarını, kıyafetlerini, kişiliklerini.

29
00:01:26,680 --> 00:01:29,280
Olanlardan sonra etkinlikten çıktık.

30
00:01:29,360 --> 00:01:32,040
Fahad'ı aramaya karar verdim.

31
00:01:32,120 --> 00:01:34,840
Belki yanlış anlaşılma olmuştur,

32
00:01:34,920 --> 00:01:37,360
sonuçta ben hiç para istemedim.

33
00:01:39,440 --> 00:01:41,000
-Merhaba dostum.
-Merhaba.

34
00:01:41,080 --> 00:01:42,040
Nasılsın?

35
00:01:42,120 --> 00:01:45,120
İyiyim dostum. Eşinle konuşman lazım.

36
00:01:45,200 --> 00:01:49,880
Saldırmaya hazır hâlde geldi
ve bir anda dedi ki

37
00:01:50,600 --> 00:01:52,960
"Niye kocamdan para dileniyorsun?"

38
00:01:53,040 --> 00:01:57,720
-Hiç haberim yoktu dostum.
-Ben senden para mı istedim?

39
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
Ne olduğunu bilmiyorum.
Orada bile değildim.

40
00:02:01,360 --> 00:02:04,520
-Evet mi hayır mı?
-Tek bilmem gereken bu.

41
00:02:04,600 --> 00:02:07,960
-Senden para istedim mi?
-İstemedin dedim ya.

42
00:02:08,920 --> 00:02:13,479
Bliss beni zor durumda bıraktı,
"para" kelimesini kullanmamıştı. Hiç.

43
00:02:14,919 --> 00:02:15,759
Tamam dostum.

44
00:02:15,840 --> 00:02:20,040
Bizzat Fahad'dan duymak istedim.
Ama bu ilişkimizi etkileyecek.

45
00:02:20,120 --> 00:02:24,280
CAFCAFLI DUBAİ

46
00:02:31,200 --> 00:02:33,720
HASSAN VE MONA'NIN KONUTU

47
00:02:35,040 --> 00:02:38,840
Bugün evimde bir etkinlik var.
Kris ve Brianna'yı çağırdım.

48
00:02:38,920 --> 00:02:40,120
MONA KATTAN
GİRİŞİMCİ

49
00:02:40,200 --> 00:02:41,760
Kris'in annesi Gilda burada.

50
00:02:41,840 --> 00:02:45,000
Zeina, Hanna, annem ve babam da gelecek.

51
00:02:45,080 --> 00:02:47,320
-Masa düzeni nasıl?
-Bayıldım.

52
00:02:47,400 --> 00:02:49,560
İyi ki geldin.

53
00:02:49,640 --> 00:02:52,280
Teşekkürler.
Arkadaşlarınla tanışmak istiyorum.

54
00:02:52,360 --> 00:02:53,200
Sağ ol anne.

55
00:02:59,240 --> 00:03:02,400
Dostlarınızı ailenizle tanıştırmak
sizi yakınlaştırır.

56
00:03:02,480 --> 00:03:04,320
Onları ağırlayacağım için mutluyum.

57
00:03:06,120 --> 00:03:08,480
Dünkü barış partisinde olanları kaçırdın.

58
00:03:08,560 --> 00:03:09,720
-Öyle mi?
-Evet.

59
00:03:09,800 --> 00:03:11,480
-Çok ilginçti.
-Eğlenceli miydi?

60
00:03:11,560 --> 00:03:14,240
Başlangıçta çok eğlenceliydi ama sonra…

61
00:03:14,320 --> 00:03:16,520
-Bir anda kaos çıktı.
-Evet.

62
00:03:16,600 --> 00:03:18,320
-İşler çığırından çıktı.
-Niye?

63
00:03:18,400 --> 00:03:21,040
Safa olanlardan dolayı LJ'e kızgındı.

64
00:03:21,120 --> 00:03:22,480
-Safa geldi mi?
-Evet.

65
00:03:22,560 --> 00:03:24,640
-Sona doğru geldi.
-En sonunda.

66
00:03:24,720 --> 00:03:26,680
Safa iyi ki LJ'in partisine gitmiş.

67
00:03:26,760 --> 00:03:30,040
Galiba olayların özüne inmek istemiş.

68
00:03:30,120 --> 00:03:33,560
Ebraheem iyi davranmak istedi
ama geri tepti.

69
00:03:33,640 --> 00:03:36,680
"Safa ve Danya'yı barıştıralım mı?" dedi.

70
00:03:36,760 --> 00:03:40,600
Ne olduğunu bilmiyorum.
Aklım gitmiş, olanları kaldıramadım.

71
00:03:40,680 --> 00:03:42,160
-Saçmaydı.
-Çok fenaydı.

72
00:03:42,240 --> 00:03:45,480
Bir anda sona erdi.
LJ bitti dedi, hepimiz çıktık.

73
00:03:45,560 --> 00:03:46,400
Gerçekten mi?

74
00:03:46,480 --> 00:03:49,560
Bence Safa'nın orada olması bile

75
00:03:49,640 --> 00:03:53,760
bazılarını kışkırtmıştır,
gerçek yüzlerini göstermişlerdir.

76
00:03:54,280 --> 00:03:57,720
Bu arada, Safa'yla olan olaydan sonra
hiç konuştunuz mu?

77
00:03:57,800 --> 00:04:01,600
-Sizin aranız nasıl?
-Konuştuk ve…

78
00:04:03,320 --> 00:04:05,120
Biraz vakit lazım.

79
00:04:05,200 --> 00:04:07,760
Hazır olduğunda yardım istersen söyle.

80
00:04:09,840 --> 00:04:12,840
Sadece "Farha-Marha" barışma sürecini

81
00:04:12,920 --> 00:04:16,320
hızlandırmaya çalışmak istiyorum.

82
00:04:18,120 --> 00:04:22,519
Şimdi gelecekten bahsedelim.
Kris, neredeyse bir yıldır evli misiniz?

83
00:04:22,600 --> 00:04:26,560
-Evet.
-O zaman bebek vakti gelmiş.

84
00:04:27,480 --> 00:04:30,720
Brianna çocuk istiyor, ben de istiyorum.

85
00:04:30,800 --> 00:04:31,800
-Umarım olur.
-Evet.

86
00:04:31,880 --> 00:04:35,400
Annem ve Brianna bu konuyu konuşuyorlar.

87
00:04:35,480 --> 00:04:36,320
Evet, o yüzden…

88
00:04:36,400 --> 00:04:39,560
Bazı şeylerden uzak duruyorum.
Sizde sirke var mı?

89
00:04:40,720 --> 00:04:42,640
Hem de çok var.

90
00:04:42,720 --> 00:04:46,040
Kris'in annesi Gilda
erkek çocuk doğurmanın yolunu söyledi.

91
00:04:46,120 --> 00:04:47,480
Belli bir vakti var,

92
00:04:47,560 --> 00:04:50,800
bir de karbonatla bazı şeyler yapılıyor.

93
00:04:50,880 --> 00:04:54,080
Ama pek hoş bir deneyim olmadı.

94
00:04:54,160 --> 00:04:56,680
-Kız istiyorsanız sirke.
-O kız için mi?

95
00:04:56,760 --> 00:04:59,040
-Erkek için karbonat.
-Cidden mi?

96
00:04:59,120 --> 00:05:00,120
Evet.

97
00:05:00,200 --> 00:05:04,600
Bu yöntem için çok şey yapmak gerekiyor.
Zaten yeterince gerginim.

98
00:05:04,680 --> 00:05:07,640
Kız da olsa erkek de olsa mutlu olacağım.

99
00:05:08,160 --> 00:05:11,040
Arapçada denir ki
"Çocuğundan daha değerlisi nedir?

100
00:05:11,120 --> 00:05:12,400
Çocuğunun çocuğu."

101
00:05:12,480 --> 00:05:14,360
-Aynen öyle.
-Babam öyle derdi.

102
00:05:14,440 --> 00:05:15,280
-Evet.
-Doğru.

103
00:05:15,360 --> 00:05:16,480
Irak'ta "Lib al lib."

104
00:05:16,560 --> 00:05:18,920
-Yani "tohumunun tohumu."
-Evet, "tohum."

105
00:05:19,480 --> 00:05:21,240
Ne zaman LA'e gideceksiniz?

106
00:05:21,760 --> 00:05:24,720
-Yarın.
-Etkinliğimi kaçıracaksınız.

107
00:05:24,800 --> 00:05:26,240
-Üzüldüm.
-Evet. Pardon.

108
00:05:26,320 --> 00:05:29,400
Eğlenceli olacak. Çok heyecanlıyım.

109
00:05:29,480 --> 00:05:32,240
Bağımsızlaşmaya çalıştığımdan beri

110
00:05:32,320 --> 00:05:36,120
ilk kez Kayali lansmanı yapıyorum.

111
00:05:36,200 --> 00:05:39,280
Herkes geleceği için çok mutluyum.

112
00:05:39,360 --> 00:05:40,560
Çok heyecanlıyım.

113
00:05:48,520 --> 00:05:50,320
EBRAHEEM'İN EVİ

114
00:05:51,760 --> 00:05:53,880
Düğünümden önceki son akşam.

115
00:05:53,960 --> 00:05:57,440
Bu akşamı geçirecek
annemden daha önemli kimse yok.

116
00:05:57,520 --> 00:05:59,760
-Heyecanlı mısın?
-Biraz gerginim.

117
00:05:59,840 --> 00:06:02,800
Her şey yolunda gitmeli.
Bir sorun olmamalı.

118
00:06:02,880 --> 00:06:03,760
Evet.

119
00:06:03,840 --> 00:06:06,040
Beni hak eden kişiyle

120
00:06:06,120 --> 00:06:08,400
hayatımın geri kalanını

121
00:06:08,480 --> 00:06:10,960
geçirecek olmamı kelimelerle ifade edemem.

122
00:06:11,040 --> 00:06:15,000
Evde gelininle yaşamaya hazır mısın?

123
00:06:15,080 --> 00:06:16,920
Uzun süredir bunu istiyordum.

124
00:06:17,000 --> 00:06:19,520
Benim için hep en önemli kadın sensin.

125
00:06:20,360 --> 00:06:22,840
-İlk aşkınım.
-Anne.

126
00:06:24,920 --> 00:06:26,000
Senin için mutluyum.

127
00:06:26,080 --> 00:06:28,920
Oğlumun evlenmesi bir şeyi değiştirmiyor.

128
00:06:29,000 --> 00:06:32,680
Hep bana yakındı. Özünde hâlâ bir çocuk.

129
00:06:32,760 --> 00:06:34,640
Bu durum beni rahatsız etmiyor.

130
00:06:34,720 --> 00:06:38,840
Sana ufak bir sürprizim var. Fotoğraflar.

131
00:06:38,920 --> 00:06:40,080
Fotoğraflar mı?

132
00:06:40,640 --> 00:06:45,240
Bu akşamı hayatımızdaki anılara
bakarak geçirmek istedim.

133
00:06:45,320 --> 00:06:47,760
Çocukluk fotoğraflarımı getirdim.

134
00:06:48,320 --> 00:06:51,200
-Niye ağlıyordum?
-Kıskanmıştın.

135
00:06:52,320 --> 00:06:54,960
İşler tersine döndü.
İlk işimi hatırladın mı?

136
00:06:55,040 --> 00:06:57,640
-Ameer'leydi.
-Wheelies'di. Evet.

137
00:06:57,760 --> 00:06:59,880
"Bir resim, bin söze bedel" derler.

138
00:06:59,960 --> 00:07:02,200
Bence bir milyon söze bedel.

139
00:07:02,280 --> 00:07:06,240
Çocukken başıma bazı şeyler gelmişti.

140
00:07:06,320 --> 00:07:08,880
Okulda çok zorbalığa uğradım.

141
00:07:10,080 --> 00:07:12,440
Çocukken hep zorbalığa uğradım.

142
00:07:12,520 --> 00:07:15,120
"Ebraheem anasının kuzusu" derlerdi.

143
00:07:16,360 --> 00:07:18,440
Kimsenin şöyle demesini sevmiyorum,

144
00:07:18,520 --> 00:07:22,960
"Ebraheem, üstündeki
bir erkeğe uygun değil."

145
00:07:23,040 --> 00:07:26,000
İnsanlar istediklerini giyemezler mi?

146
00:07:26,560 --> 00:07:30,880
Bunu sana, babama,
hatta kimseye söylemedim

147
00:07:30,960 --> 00:07:34,080
çünkü başına gelen
travmatik bir şeyden bahsedersen

148
00:07:34,160 --> 00:07:36,440
kendini savunuyor gibi olursun,

149
00:07:36,520 --> 00:07:38,880
"İşte ben bundan dolayı böyleyim" gibi.

150
00:07:38,960 --> 00:07:39,800
Evet.

151
00:07:39,880 --> 00:07:42,240
Fotoğraflara bakınca bunu hatırladım.

152
00:07:42,320 --> 00:07:44,920
Tamam tatlım. Artık geçti.

153
00:07:45,000 --> 00:07:48,160
O zorbalık sayesinde güçlendim
ve yoluma devam ettim.

154
00:07:48,240 --> 00:07:49,720
Hiçbir şey beni yıkamaz.

155
00:07:49,800 --> 00:07:50,880
Düşünme bile.

156
00:07:50,960 --> 00:07:54,200
Artık geçti, seni rahatsız edemez.

157
00:07:54,280 --> 00:07:56,040
Hiçbir şey sana zarar veremez.

158
00:07:56,120 --> 00:07:59,880
Ebraheem başına gelenleri düşününce
çok duygulanıyor

159
00:07:59,960 --> 00:08:04,080
ama bu durum başarısına ket vurmuyor.

160
00:08:04,160 --> 00:08:05,800
Sensiz bir hayat düşünemiyorum.

161
00:08:05,880 --> 00:08:09,520
Ebraheem, evlenmen
hiçbir şeyi değiştirmiyor.

162
00:08:09,600 --> 00:08:12,400
Sen hâlâ kalbimde ve aklımdasın.

163
00:08:12,480 --> 00:08:16,240
Gitmiyorsun, hayatına bir şey katıyorsun.

164
00:08:16,760 --> 00:08:19,000
O günü annemle geçirerek,

165
00:08:19,080 --> 00:08:22,240
gelmiş geçmiş
en iyi bekârlığa veda partisini yaşadım.

166
00:08:27,320 --> 00:08:29,360
FAHAD VE SAFA'NIN KONUTU

167
00:08:32,200 --> 00:08:34,360
Bugün Fahad, Hindistan'a gidecek.

168
00:08:34,440 --> 00:08:37,840
Çok üzgünüm. Gitmesi hiç hoşuma gitmiyor.

169
00:08:37,919 --> 00:08:40,400
-Gideceğine inanamıyorum.
-İşim var canım.

170
00:08:40,480 --> 00:08:42,559
Ağır geliyor. Hindistan'a gidince

171
00:08:42,640 --> 00:08:44,960
aylarca gelmiyorsun. Çocuklar küçük.

172
00:08:45,039 --> 00:08:47,280
-Taşınalım mı? Benimle gel.
-Hayır.

173
00:08:47,360 --> 00:08:49,400
Bunu asla düşünmüyorum.

174
00:08:49,480 --> 00:08:53,040
Niye oraya taşınmaya zorluyorsun ki?
İstemiyorum işte.

175
00:08:53,120 --> 00:08:55,680
Çocukları idare etmek çok zor Fahad.

176
00:08:55,760 --> 00:08:58,600
Onları düşünmeliyim,
hayatları stabil olmalı.

177
00:08:58,680 --> 00:09:01,240
Hindistan'ı sık sık
ziyaret etmeyi seviyorum

178
00:09:01,320 --> 00:09:03,000
ama hayatlarımızı bozamam.

179
00:09:03,080 --> 00:09:07,040
Sürekli gidip gelmemiz çok zor.

180
00:09:07,120 --> 00:09:09,360
Oradaki çiftlik evine tadilat yapıldı mı?

181
00:09:09,440 --> 00:09:12,400
-İlgileneceğim.
-Yaptıracağını söylemiştin.

182
00:09:12,480 --> 00:09:14,240
Yaptırmak için orada olmalıyım.

183
00:09:14,920 --> 00:09:16,200
Aileden kalan ev var.

184
00:09:16,280 --> 00:09:19,680
Annemin vefatından sonra
tadilat yaptıracaktık.

185
00:09:19,760 --> 00:09:22,480
Kimse orayla ilgilenmiyor.
Canlandırabiliriz.

186
00:09:22,560 --> 00:09:26,440
Alina ve Ayena'yı götürebiliriz,
orada anılarımız olabilir.

187
00:09:26,520 --> 00:09:29,760
Zihnim şu an olan bitenden dolayı…

188
00:09:29,840 --> 00:09:33,200
Zeina'yla bile daha aram düzelmedi.

189
00:09:33,280 --> 00:09:34,720
-Yani…
-Onunla buluştum.

190
00:09:34,800 --> 00:09:37,160
Seninle konuşacağını söyledi. Vakit ver.

191
00:09:37,240 --> 00:09:39,800
-Beklemeyi sevmiyorum.
-Bir anda olmaz.

192
00:09:39,880 --> 00:09:42,160
Uzaklaşmayı ve senin gitmeni de.

193
00:09:42,240 --> 00:09:44,840
Her şey çok üstüme geliyor.

194
00:09:44,920 --> 00:09:48,320
Fahad gidiyor, Zeina'yla aramız düzelmedi.

195
00:09:48,400 --> 00:09:52,240
Çok yalnızım.
Kendimi savunmasız hissediyorum.

196
00:09:53,520 --> 00:09:54,640
Ayakkabılarım orada.

197
00:09:58,640 --> 00:10:01,480
Şüpheli bir şey var mı diye bakıyorum.

198
00:10:06,680 --> 00:10:07,680
Ne yapıyorsun?

199
00:10:09,160 --> 00:10:10,440
Kontrol ediyorum.

200
00:10:11,360 --> 00:10:14,360
Hep kontrol etmek lazım.
Özellikle de bavulları.

201
00:10:14,440 --> 00:10:17,120
-Şüpheli davranıyorsun.
-Hayır.

202
00:10:17,240 --> 00:10:19,720
Eşyalarına bakıyorum.
Bu benim hakkım. Eşinim.

203
00:10:19,800 --> 00:10:22,240
Böyle davranması çok tuhaf.

204
00:10:22,320 --> 00:10:24,520
Ne aradığına dair hiçbir fikrim yok.

205
00:10:24,600 --> 00:10:26,720
Sen yokken ameliyatımı olacağım.

206
00:10:27,600 --> 00:10:28,760
Bazı şeylere

207
00:10:30,320 --> 00:10:34,760
hayır diyorsam hayırdır. Aksi olamaz.

208
00:10:36,120 --> 00:10:37,560
Annelik estetiği olacağım.

209
00:10:37,640 --> 00:10:40,600
Böylece daha mutlu olacağım.
Kabul etmesini istiyorum.

210
00:10:40,680 --> 00:10:44,440
-"Hindistan'a gitme" dedim.
-Evet ama bu iş için.

211
00:10:45,360 --> 00:10:47,640
Bence çocuksu bir davranış.

212
00:10:47,720 --> 00:10:51,240
Tıbbi olarak gerekmiyorsa şart değildir.
Kafasına taktı.

213
00:10:51,320 --> 00:10:53,200
Başka bir yeriyle ilgisi yok.

214
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
-Gitmeni istemiyorum.
-Yapma meleğim. Böyle deme.

215
00:10:59,080 --> 00:11:00,360
Ben de gelsem?

216
00:11:00,440 --> 00:11:04,520
Alina, Fahad'ın küçük prensesi,
o da Alina'nın kralı.

217
00:11:04,600 --> 00:11:06,240
Fahad'ın gerçek aşkı o.

218
00:11:06,320 --> 00:11:09,440
Günlerce, haftalarca, aylarca gelmediğinde

219
00:11:09,520 --> 00:11:12,320
Alina'nın hep dikkatini dağıtmam,

220
00:11:12,400 --> 00:11:15,480
onu teskin etmem gerekiyor.
Çok zor bir şey.

221
00:11:15,560 --> 00:11:17,320
-En iyi dostum kimmiş?
-Benim.

222
00:11:17,400 --> 00:11:22,600
Evet. Üzüldün mü meleğim?
Bak bana. İn bakalım.

223
00:11:23,800 --> 00:11:25,600
-En iyi dostum sensin.
-Peki.

224
00:11:27,160 --> 00:11:29,080
Dubai'de aile kurmak

225
00:11:29,160 --> 00:11:32,240
ve Hindistan'a gidip gelmek
pek kolay değil.

226
00:11:32,320 --> 00:11:34,880
-Seni seviyorum.
-Ben de seni. Dikkatli ol.

227
00:11:34,960 --> 00:11:36,320
Bir denge kurmam lazım.

228
00:11:42,840 --> 00:11:46,040
ABU DABİ - BİRLEŞİK ARAP EMİRLİKLERİ

229
00:11:46,120 --> 00:11:48,960
Bugün hayatımın en önemli günü.

230
00:11:49,040 --> 00:11:50,400
Düğün günüm.

231
00:11:54,840 --> 00:11:58,320
Düğünün Abu Dabi'de olması lazım.
Eşimin memleketi orası.

232
00:11:59,360 --> 00:12:02,120
Tüm dostlarımı çağırdım, Kris de dâhil.

233
00:12:02,200 --> 00:12:04,360
Ama gelemeyecek. Şu an yurt dışında.

234
00:12:05,480 --> 00:12:06,560
İşte o gün geldi.

235
00:12:06,640 --> 00:12:10,080
Ebraheem evlenecek.
Hepimiz çok heyecanlıyız.

236
00:12:20,760 --> 00:12:22,800
İşte damat. Tebrikler.

237
00:12:23,400 --> 00:12:27,480
BAE'deki ve Basra Körfezi'ndeki
düğün geleneklerine göre,

238
00:12:27,560 --> 00:12:29,480
kadınlar ayrı bir yerde oturur.

239
00:12:29,560 --> 00:12:30,760
Evliliğiniz bozulmasın.

240
00:12:30,840 --> 00:12:33,080
Bereketli ve çocuklu olsun.

241
00:12:33,160 --> 00:12:34,680
-Sağ ol.
-Çok mutluyum.

242
00:12:34,760 --> 00:12:36,200
Teşekkürler.

243
00:12:37,640 --> 00:12:39,840
Eşinin çok ciddi bir işi var, değil mi?

244
00:12:39,920 --> 00:12:41,480
-O…
-Finans alanında.

245
00:12:41,600 --> 00:12:44,840
Çocuklarla nasıl idare edecek?

246
00:12:44,920 --> 00:12:47,320
Hamile kalınca işi bırakacak.

247
00:12:47,400 --> 00:12:50,640
Mona'yla pek çok konuda
ortak bir fikirde buluşabiliyoruz.

248
00:12:50,720 --> 00:12:53,680
Çocuk sahibi olmayı ertelemek istiyor.

249
00:12:53,760 --> 00:12:57,080
Aklında çok şey var. Bunlardan biri de iş.

250
00:12:58,120 --> 00:13:02,920
Bizim çocuklarımız oldu,
eşim şimdi çalışmak istiyor.

251
00:13:03,000 --> 00:13:05,720
Hepimizin hırslı eşleri var, değil mi?

252
00:13:05,800 --> 00:13:09,280
Ama bu hırsın,
planlarınıza ne derece uyduğunu

253
00:13:09,360 --> 00:13:12,640
anlamak önemli. Sonuçta işin özünde,

254
00:13:12,720 --> 00:13:14,840
ilk başta hemfikir olunursa

255
00:13:14,920 --> 00:13:17,480
sonrasındaki pek çok sorun da engellenir.

256
00:13:17,560 --> 00:13:20,320
Dostlarımla oturup

257
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
evlilikle ilgili önemli konulardan
bahsetmek güzeldi.

258
00:13:24,520 --> 00:13:26,600
Ama bugün seninle ilgili.

259
00:13:26,680 --> 00:13:28,880
Her koşulda sana destek vereceğiz.

260
00:13:29,440 --> 00:13:32,080
Düğün başlamak üzere.

261
00:13:32,640 --> 00:13:35,720
Çok heyecanlıyım.
Herkes düğünü iple çekiyor.

262
00:13:55,640 --> 00:13:58,080
Ebraheem ve Hamdah'yı
tebrik etmeye geldim.

263
00:13:58,720 --> 00:14:02,920
Çok heyecanlıyım. Mutlu etkinlikleri,
düğünleri, buluşmaları severim.

264
00:14:06,520 --> 00:14:10,360
Gelmiş geçmiş en güzel düğündeyiz.

265
00:14:10,920 --> 00:14:14,080
En iyi dostumu kutlayacağımız için
çok heyecanlıyız.

266
00:14:27,400 --> 00:14:28,440
-Vay be.
-Harika.

267
00:14:28,520 --> 00:14:31,040
Tam Ebraheem'lik. Siyah beyaz. Değil mi?

268
00:14:31,120 --> 00:14:33,000
Keşke hep mutlu etkinliklere gitsek.

269
00:14:33,080 --> 00:14:35,080
-İnşallah.
-LJ'in partisinde yoktun.

270
00:14:36,200 --> 00:14:39,960
Hemen Lojain'i arayıp
olan biteni anlattım.

271
00:14:40,040 --> 00:14:41,480
Her detayı.

272
00:14:42,240 --> 00:14:43,600
Allah'a şükür ki

273
00:14:43,680 --> 00:14:46,720
bana anlatılan bu etkinliklerin
hiçbirinde yoktum.

274
00:14:47,840 --> 00:14:50,040
Dürüst olayım, bence Safa

275
00:14:50,120 --> 00:14:52,880
yılan derisi kıyafetiyle
espri yapmaya çalışmış.

276
00:14:52,960 --> 00:14:57,040
Hayır. Gelir gelmez LJ'e saldırdı.
"Bak, işte geldim" der gibiydi.

277
00:14:57,120 --> 00:14:59,000
"Olay çıkarıp bunu bozacağım."

278
00:14:59,080 --> 00:15:02,200
Bir sorun varsa
o kişiler kendi arasında çözmeli.

279
00:15:02,280 --> 00:15:03,640
Herkes bir aradayken

280
00:15:03,720 --> 00:15:06,600
"Bunu dedin, şunu dedin" denilmemeli.

281
00:15:06,680 --> 00:15:08,720
-İllaki olay çıkar.
-Çığırından çıktı.

282
00:15:08,800 --> 00:15:12,720
Hem de çok hızlı.
"Az önce ne oldu?" dedim.

283
00:15:12,800 --> 00:15:16,400
Mona, Safa'yı haklı çıkarmaya çalışıyor

284
00:15:16,480 --> 00:15:20,720
ama arkadaşın hatalıyken
onu savunmak çok zordur.

285
00:15:20,800 --> 00:15:22,840
Safa'nın bir sorunu var.

286
00:15:22,920 --> 00:15:25,080
Kendini dünyadaki tek zengin sanıyor.

287
00:15:25,160 --> 00:15:26,160
Ama değil.

288
00:15:26,240 --> 00:15:29,680
Safa'nın davranışlarından görülüyor,
karşısındaki kişilerin

289
00:15:29,760 --> 00:15:34,280
bir şeye ihtiyaç duymadıklarını,
hâli vakti yerinde olduklarını unutuyor.

290
00:15:34,360 --> 00:15:36,920
İnsanlardan böyle bahsetmeyelim.

291
00:15:37,000 --> 00:15:38,320
Hiç bunu yapmayalım.

292
00:15:38,400 --> 00:15:39,960
-Bence de.
-Ebraheem'in düğünü.

293
00:15:40,040 --> 00:15:42,680
Senin en iyi dostun.
İyi vakit geçirmeye geldik.

294
00:15:42,760 --> 00:15:45,680
-Aynen öyle.
-Yeter artık. Olan oldu.

295
00:15:45,760 --> 00:15:48,680
Bugün Ebraheem
ve Hamdah'nın partisindeyiz.

296
00:15:48,760 --> 00:15:52,040
Gerçekten iyi vakit geçirmeliyiz,
lafta kalmamalı.

297
00:15:59,880 --> 00:16:01,880
Gelin, tören alayıyla geldi.

298
00:16:07,840 --> 00:16:09,680
-Ebraheem, eşini karşıla.
-Dostum.

299
00:16:10,280 --> 00:16:11,720
-Vakit geldi mi?
-Hadi git.

300
00:16:11,800 --> 00:16:13,000
Eşimi karşılamalıyım!

301
00:16:18,000 --> 00:16:21,320
Babamla, gelinin amcasıyla
ve kardeşiyle girdim.

302
00:16:21,400 --> 00:16:23,880
Hamdah'yı ilk kez gelinliğiyle görecektim.

303
00:16:26,120 --> 00:16:28,520
Damat gelmeden önce bir duyuru yapılır,

304
00:16:28,600 --> 00:16:31,120
isteyen kadınlar örtülerini örter.

305
00:16:34,760 --> 00:16:37,440
Masal gibi bir düğündü.

306
00:16:37,520 --> 00:16:40,920
Uzun süredir onun evlenmesini istiyordum.

307
00:16:49,000 --> 00:16:50,920
Çok yakışıyorlar.

308
00:16:51,000 --> 00:16:52,120
Maşallah.

309
00:16:52,880 --> 00:16:56,680
Yavaş dansımız sırasında
onun gözlerindeki aşkı ve neşeyi gördüm.

310
00:16:56,760 --> 00:17:01,760
İşte bu benim eşim,
çocuklarımın da annesi olacak, dedim.

311
00:17:05,520 --> 00:17:09,599
Hayatım boyunca bugünü düşledim.
Gerçekten mükemmeldi.

312
00:17:13,079 --> 00:17:15,400
Allah ikinizi de mesut etsin.

313
00:17:29,160 --> 00:17:33,680
Tüm akşam dans ettik.
Leziz yiyecekler ve tatlılar yedik.

314
00:17:33,760 --> 00:17:36,800
Hepimiz Ebraheem ve Hamdah'yı kutladık.

315
00:17:44,360 --> 00:17:47,720
DUBAİ - BİRLEŞİK ARAP EMİRLİKLERİ

316
00:17:51,840 --> 00:17:52,880
HASSAN VE MONA KONUTU

317
00:17:57,760 --> 00:17:59,160
Bugün Mona'ya gideceğim.

318
00:17:59,240 --> 00:18:02,160
Kocası Hassan ve Lojain Omran da
orada olacaklar.

319
00:18:06,400 --> 00:18:11,280
En çok bu grupla yakınım gibi geliyor.
Mona, Hassan, LJ. Bu kadar.

320
00:18:11,360 --> 00:18:13,200
Geldiğiniz için çok teşekkürler.

321
00:18:13,760 --> 00:18:16,760
LO ve LJ'le bağım güçleniyor,

322
00:18:16,840 --> 00:18:19,200
o yüzden hayatımdaki önemli şeyleri

323
00:18:19,280 --> 00:18:23,240
konuşmak için onları çağırmak istedim.

324
00:18:25,760 --> 00:18:27,600
-Düğün eğlenceli miydi?
-Evet.

325
00:18:27,680 --> 00:18:29,560
-Güzeldi.
-Çok eğlenceliydi.

326
00:18:29,640 --> 00:18:33,480
Bu arada, ben üç kez evlendim
ama hiç gelinlik giymedim.

327
00:18:33,560 --> 00:18:34,400
Öyle mi?

328
00:18:34,480 --> 00:18:36,560
Hep derim ki "Bir kız evlenirken

329
00:18:36,640 --> 00:18:39,280
gelinlik giyme fırsatını
asla kaçırmamalı."

330
00:18:39,360 --> 00:18:42,680
LO'nun hiç gelinlik giymediğini
duyunca üzüldüm.

331
00:18:42,760 --> 00:18:44,560
Her kadın

332
00:18:44,680 --> 00:18:47,920
o özel anı kutlamak için
bir fotoğraf çekimi yaptırmalı.

333
00:18:48,960 --> 00:18:51,640
Lojain, çocukları ve işini bir arada

334
00:18:51,720 --> 00:18:53,480
nasıl idare ediyorsun?

335
00:18:53,560 --> 00:18:55,240
Seni yavaşlatıyor mu?

336
00:18:55,320 --> 00:18:57,800
-Odaklanamadığın oluyor mu?
-Hiç olmuyor.

337
00:18:57,880 --> 00:19:00,520
Kızımı 17 yaşımda doğurdum.

338
00:19:00,600 --> 00:19:01,920
-Vay be.
-Evet.

339
00:19:02,000 --> 00:19:06,120
Sonra 19 yaşında oğlum oldu,
o sırada lise mezuniyet sınavlarım vardı.

340
00:19:06,240 --> 00:19:09,000
Ama hiçbir şey beni durduramaz, diyordum.

341
00:19:09,080 --> 00:19:11,840
Liseden mezun olup
üniversiteye girmeliydim.

342
00:19:11,920 --> 00:19:14,280
Çocuk sahibi olunca azmin arttı mı?

343
00:19:14,360 --> 00:19:18,360
Hayatınıza bir çocuk girince
sorumluluk bilinciniz değişiyor.

344
00:19:18,440 --> 00:19:20,560
Hayata ve kendinize bakış açınız da.

345
00:19:20,640 --> 00:19:23,160
-Doğru.
-Aşmam gereken bir zorluktu.

346
00:19:23,240 --> 00:19:26,320
Böylece daha da güçlenip
bugünkü hâlime ulaştım.

347
00:19:26,400 --> 00:19:28,920
Elhamdülillah, kendimle gurur duyuyorum.

348
00:19:32,160 --> 00:19:34,240
Ne açıdan kendini hazır hissetmedin?

349
00:19:34,320 --> 00:19:36,680
Hazırlıklı olma ihtimaliniz yok.

350
00:19:37,400 --> 00:19:39,840
-Her şey aniden oluyor.
-Bir daha söylesen?

351
00:19:39,920 --> 00:19:41,880
Ben her şeye hazırlanmayı severim.

352
00:19:41,960 --> 00:19:44,400
Bir şey değişmez. Her şey aynı olur.

353
00:19:44,480 --> 00:19:47,600
-Yeni bir güzellik olacak.
-Her şey daha tatlı gelecek.

354
00:19:48,720 --> 00:19:51,800
-İnşallah.
-Hepsi kulağa hoş geliyor.

355
00:19:51,880 --> 00:19:53,200
Gerçekten öyle.

356
00:19:53,280 --> 00:19:57,720
Çocuk sahibi olmadan önce
öğrenmemiz gereken çok şey var.

357
00:19:57,800 --> 00:20:01,840
Hassan'ın bez değiştirmeyi
öğrenmesi lazım.

358
00:20:01,920 --> 00:20:04,720
Aslında önceden planladığımız bir şey var.

359
00:20:04,800 --> 00:20:06,600
-Peki.
-Hadi deneyelim.

360
00:20:06,680 --> 00:20:08,600
-Olur.
-Tanrım!

361
00:20:09,920 --> 00:20:14,840
Hassan, baba olmak için can atıyor
ama hâlâ yapması gereken çok şey var.

362
00:20:15,880 --> 00:20:18,040
-Yok, ben öyleyim.
-Ne çabuk geldin Mona.

363
00:20:18,120 --> 00:20:23,600
Hassan'a büyük tuvaletini yapmış
çok şeker bir bebek getirdim.

364
00:20:23,680 --> 00:20:27,240
Bez değiştirmeyi öğrenmesinin vakti geldi.

365
00:20:29,600 --> 00:20:31,360
Eyvah. Peki madem.

366
00:20:31,440 --> 00:20:36,080
-Bu kesinlikle benim çocuğum değil.
-Canım, bebek öyle tutulmaz.

367
00:20:36,160 --> 00:20:40,080
Bebeği tutuşu bile kâbusum olacak.

368
00:20:40,160 --> 00:20:43,720
Bunun olacağını bilsem
YouTube'dan nasıl yapıldığını izlerdim.

369
00:20:43,800 --> 00:20:44,800
-Olmaz.
-Önceden.

370
00:20:44,880 --> 00:20:46,600
-Öyle değil. Alttan.
-Hayır.

371
00:20:46,680 --> 00:20:47,880
-Alttan mı?
-Evet.

372
00:20:47,960 --> 00:20:49,400
-Evet.
-Poponun altından.

373
00:20:50,480 --> 00:20:52,680
-Bez bile değiştiremiyor!
-Hayır!

374
00:20:52,760 --> 00:20:57,520
Hayır, öyle değil.
Her şeyi yanlış yaptın. Olmaz.

375
00:20:58,040 --> 00:20:59,440
Hassan çok kötüydü.

376
00:20:59,520 --> 00:21:03,400
Mona çocuk doğurmayı düşündüyse bile
artık tamamen vazgeçmiştir.

377
00:21:03,480 --> 00:21:09,200
Ben bu sahte Avrupalı bebeği
ciddiye alamıyorum.

378
00:21:09,280 --> 00:21:12,520
-Sana gerçek bebek emanet edilir mi?
-Ama bu oyuncak.

379
00:21:12,600 --> 00:21:17,160
Ben hedefe odaklanıyorum, sürece değil.

380
00:21:17,240 --> 00:21:21,440
Tüm o şamata bittiğinde
bebeği geri koydum.

381
00:21:21,520 --> 00:21:22,520
Oradan çıktım.

382
00:21:23,960 --> 00:21:26,800
İnsanın yanında kocasının olması
büyük bir lütuf.

383
00:21:26,880 --> 00:21:29,640
Kendini eksik hissetmezsin.
Ben böyle değildim.

384
00:21:29,720 --> 00:21:34,160
Çünkü Lana doğduktan bir ay sonra

385
00:21:34,240 --> 00:21:35,400
kocam vefat etti.

386
00:21:35,480 --> 00:21:36,640
Evet.

387
00:21:36,720 --> 00:21:40,920
Çocuklarımı kocamla birlikte
büyüteceğimi düşünürdüm.

388
00:21:41,000 --> 00:21:45,360
Kocam vefat edeli yedi yıl oldu.

389
00:21:45,880 --> 00:21:47,880
Ama artık önüme bakmalıyım.

390
00:21:48,440 --> 00:21:52,120
İlişkimin ilerlemesini istiyorsam
bir adım atmam lazım.

391
00:21:52,200 --> 00:21:54,760
Hasnain'le bir süredir çıkıyoruz.

392
00:21:54,840 --> 00:21:57,200
Aramızda özel bir bağ var

393
00:21:57,280 --> 00:22:00,240
ama uzak mesafe ilişkisi biraz zorluyor.

394
00:22:01,360 --> 00:22:03,080
-Çok tatlı.
-Evet.

395
00:22:03,160 --> 00:22:07,360
-Ona bir sürpriz planlıyorum.
-Ne planlıyorsun?

396
00:22:07,440 --> 00:22:11,160
Bir yıldır buna uğraşıyorum.
Umarım yolunda gider.

397
00:22:11,240 --> 00:22:14,640
Tanrım. Çok gerildim.
Galiba neden bahsettiğini anladım.

398
00:22:14,720 --> 00:22:16,000
-Olabilir.
-Kesin odur.

399
00:22:16,560 --> 00:22:18,200
LO çok tatlı.

400
00:22:18,280 --> 00:22:22,080
Yapacağı sürpriz de mutlaka
çok hoş, düşünceli

401
00:22:22,160 --> 00:22:24,000
ve harika bir sürprizdir.

402
00:22:36,800 --> 00:22:41,960
DJ Bliss sahnede onunla
bir şarkı söylememi istedi.

403
00:22:42,040 --> 00:22:44,480
Bugün stüdyoda DJ Bliss'le buluşacağım.

404
00:22:44,560 --> 00:22:46,960
Ses ve şarkı sözü provası yapacağız.

405
00:22:48,840 --> 00:22:50,400
-Merhaba.
-N'aber LJ?

406
00:22:51,040 --> 00:22:53,120
-Nasılsın?
-Sen nasılsın?

407
00:22:53,200 --> 00:22:57,320
Bak yanımda kim var. Kedimi getirdim.

408
00:22:57,400 --> 00:23:00,440
N'aber Lucky? Lucky, Birkin çantada mı?

409
00:23:01,000 --> 00:23:03,800
Onu yalnız bırakamadım. Evde kimse yoktu.

410
00:23:03,880 --> 00:23:04,720
Zavallı Lucky.

411
00:23:04,800 --> 00:23:07,680
Evde yapayalnızdı. Bana bakıyordu,

412
00:23:07,760 --> 00:23:09,920
yüzünde çok şeker bir ifade vardı.

413
00:23:10,000 --> 00:23:12,040
"Yanımda götüreceğim" dedim.

414
00:23:12,880 --> 00:23:15,360
-Nasıl gidiyor? Hazırlıklar nasıl?
-İyi.

415
00:23:15,440 --> 00:23:17,480
-Uygun bir şarkı buldum.
-Öyle mi?

416
00:23:17,560 --> 00:23:21,520
Yeni ve gençlere göre
bir şey bulmamız lazım.

417
00:23:21,600 --> 00:23:23,280
-Evet.
-Enerji dolu olmalı.

418
00:23:23,840 --> 00:23:25,800
Peki, birkaçını dinleyelim…

419
00:23:28,360 --> 00:23:30,240
-Bunu sevdim.
-Sevdin mi?

420
00:23:32,960 --> 00:23:34,160
İlk stüdyon mu?

421
00:23:34,240 --> 00:23:35,640
-İlk.
-Gerçekten mi?

422
00:23:35,720 --> 00:23:38,640
-Her şeyin bir ilki vardır.
-Son olmayacak.

423
00:23:38,720 --> 00:23:41,080
Benim için çok yeni bir şey,
biraz gerginim

424
00:23:41,160 --> 00:23:43,560
çünkü sesim nasıl çıkacak bilmiyorum.

425
00:23:43,640 --> 00:23:47,080
Kulaklıkları tak.
Sesini diğer taraftan dinleyeceğim.

426
00:23:47,680 --> 00:23:49,880
-Bir, iki.
-Beni duyuyor musun?

427
00:23:49,960 --> 00:23:53,240
-Evet, duyuyorum.
-Peki, güzel. Şimdi şöyle ses ver…

428
00:23:54,680 --> 00:23:55,880
Devam et.

429
00:23:59,440 --> 00:24:03,760
Uçalım
Yükseklere uçalım

430
00:24:07,520 --> 00:24:08,760
Provayı bitirdik.

431
00:24:08,840 --> 00:24:12,120
-Çok çalışmak gerekiyor.
-Bence iyi başladık.

432
00:24:12,200 --> 00:24:15,920
Önemli olan,
hepimizin iyi vakit geçirmesi.

433
00:24:16,000 --> 00:24:16,960
Evet.

434
00:24:17,040 --> 00:24:22,440
LJ sanatçı olmak istiyor gibi geldi,
o yüzden çok heyecanlıyım.

435
00:24:33,480 --> 00:24:35,000
ATLANTIS OTELİ

436
00:24:37,560 --> 00:24:40,160
Bugün yeni evlileri kutlayacağız.

437
00:24:40,240 --> 00:24:42,560
En iyi dostum Ebraheem,

438
00:24:42,640 --> 00:24:46,480
arkadaşlarımız ve aileler için
düğün sonrası öğle yemeği düzenledim.

439
00:24:48,280 --> 00:24:51,920
Ebraheem ve Hamdah'yı düğünden sonra
göreceğim için çok mutluyum.

440
00:24:52,040 --> 00:24:54,320
Kızı daha iyi tanımak isterim. Çok tatlı.

441
00:24:55,800 --> 00:24:58,280
-Nasılsınız?
-Şimdilik iyiyiz.

442
00:24:58,360 --> 00:25:01,760
-Çifti kutlamak için can atıyor musunuz?
-Evet.

443
00:25:07,440 --> 00:25:10,320
-Merhaba.
-Selam.

444
00:25:10,400 --> 00:25:14,600
-Hoş geldin güzel gelinimiz.
-Tebrikler. Merhaba. Nasılsın?

445
00:25:14,680 --> 00:25:18,200
Bir şey desem?
Ebraheem'i artık yeterince kutladım.

446
00:25:18,280 --> 00:25:21,240
AlUla'ya ve düğüne gittik,
şimdi de bu yemekteyiz.

447
00:25:21,320 --> 00:25:22,600
Başka bir şey kaldı mı?

448
00:25:23,160 --> 00:25:27,040
Ebraheem ve Hamdah'nın çıktıkları
bu yeni yolculuğu kutlarım.

449
00:25:27,120 --> 00:25:29,600
"Allah sizi birleştirmiş,
kimse ayıramasın."

450
00:25:29,680 --> 00:25:32,680
Evliliğinizde bu sözü hiç unutmayın.

451
00:25:32,760 --> 00:25:36,040
Elhamdülillah, sekiz yıldır
Marwan'la birlikteyiz.

452
00:25:36,120 --> 00:25:37,760
Çok mutlu bir çift olarak…

453
00:25:37,840 --> 00:25:40,320
Çok mutlu değiliz. Tüm çiftlerin bazı…

454
00:25:40,400 --> 00:25:41,280
Gayet normal.

455
00:25:41,360 --> 00:25:44,200
Evlilik hep güllük gülistanlık değil.

456
00:25:44,280 --> 00:25:47,800
Mükemmel evlilik diye bir şey yok.

457
00:25:47,880 --> 00:25:50,200
Hatalar ve iyi anlar sizi geliştiriyor.

458
00:25:50,280 --> 00:25:53,560
Nihayetinde karşılıklı saygı
sağlamayı başarıyorsunuz.

459
00:25:53,640 --> 00:25:55,120
İşte en doğrusu bu.

460
00:25:57,360 --> 00:26:01,040
Bu güzel yemekte
bir şey duyurmaya karar verdim.

461
00:26:01,960 --> 00:26:05,720
Çok bağımsız bir kadınım,
kocam da bunu biliyor.

462
00:26:05,800 --> 00:26:08,960
Çalışmak, kendi paramı kazanmak istiyorum.

463
00:26:09,040 --> 00:26:12,240
Ebraheem'le Besties Kafe'yi açacağız.

464
00:26:12,880 --> 00:26:15,640
Sizi tebrik ederim. İyi şanslar.

465
00:26:15,720 --> 00:26:18,040
Besties Kafe en iyi kafe olsun.

466
00:26:19,360 --> 00:26:21,240
Evde yapmasını istediğim

467
00:26:21,320 --> 00:26:23,840
şeyleri aksatmayacaksa
işi için de sevinirim.

468
00:26:23,920 --> 00:26:26,480
-Çak bir beşlik.
-"Dur" diyecektim.

469
00:26:26,560 --> 00:26:30,880
Bliss sonunda bizi desteklediğini söyledi,

470
00:26:30,960 --> 00:26:34,360
işte bu çok güzel bir histi.

471
00:26:34,440 --> 00:26:35,520
Size bir sır vereyim.

472
00:26:35,600 --> 00:26:39,200
Başka bir iş üzerinde de çalışıyorum.

473
00:26:39,280 --> 00:26:42,360
Bliss bilmiyor. Ne tepki verir bilmiyorum.

474
00:26:42,440 --> 00:26:44,760
Ne diyeceği konusunda gerginim.

475
00:26:46,320 --> 00:26:47,360
Tanrım.

476
00:26:47,440 --> 00:26:50,560
Buraya gelince
Hassan'la evlendiğim zamanı,

477
00:26:50,640 --> 00:26:53,360
doğru eşi bulmak için
yaşadıklarımı hatırladım.

478
00:26:53,440 --> 00:26:55,240
-Kolay değil.
-Hem de hiç.

479
00:26:55,320 --> 00:26:56,520
Özellikle bu devirde.

480
00:26:56,600 --> 00:26:58,240
-Evet.
-Çok zor.

481
00:26:58,320 --> 00:27:00,880
Doğru eşi bulmak çok zor.

482
00:27:00,960 --> 00:27:04,320
Doğru sandığın kişiyi bulunca bile

483
00:27:04,400 --> 00:27:06,320
hiçbir şeyin garantisi yok. Asla.

484
00:27:06,880 --> 00:27:11,480
İlk boşanmamda
18 yaşımdaydım ve hamileydim.

485
00:27:11,560 --> 00:27:13,920
Çoğu kadın asla
"Boşanmak istiyorum" demez.

486
00:27:14,000 --> 00:27:17,760
"İnsanlar ne der? Ailem ne der?

487
00:27:17,840 --> 00:27:21,560
Çocuklarıma ne olur?" derler.
Mutlu değilsen…

488
00:27:21,640 --> 00:27:25,320
Kendimi düşündüm,
çocuklarımın büyüyüp anne babalarının

489
00:27:25,400 --> 00:27:29,240
mutsuzluğunu göreceklerini düşündüm.
Öyle hayat mı olur?

490
00:27:30,160 --> 00:27:33,480
Boşanmamın sonucunda
maalesef çocuklarım bende kalmadı.

491
00:27:33,560 --> 00:27:36,920
Pek çok sorun vardı.
İki tarafın ailesi de dâhil oldu.

492
00:27:37,000 --> 00:27:39,600
İyice çirkinleşti.

493
00:27:40,120 --> 00:27:42,280
Çocuklarım için korkup

494
00:27:42,360 --> 00:27:44,600
geçici olarak velayetlerinden vazgeçtim.

495
00:27:45,760 --> 00:27:48,360
Erkekler niye dört kez evlenir ki?

496
00:27:48,440 --> 00:27:50,520
Dördüncüde mi doğrusunu buluyorlar?

497
00:27:50,600 --> 00:27:54,480
-Herkesin durumu farklı.
-Rahmetli kocam üç kez evlenmişti.

498
00:27:54,560 --> 00:27:55,400
Normali bu.

499
00:27:55,480 --> 00:27:57,040
-Açıklayayım.
-Merak ediyorum.

500
00:27:57,120 --> 00:27:59,400
Çok eşlilik İslam'dan önce de vardı.

501
00:27:59,480 --> 00:28:01,840
İslam bunu dört eşle sınırladı.

502
00:28:01,920 --> 00:28:05,200
-Tabii adil olmaları şartıyla.
-"Şartıyla" demek.

503
00:28:05,280 --> 00:28:08,600
Tüm eşlerine adil olmaları lazım,
aksi imkânsız.

504
00:28:08,680 --> 00:28:11,000
Yani hem izin veriyor hem de vermiyor.

505
00:28:11,080 --> 00:28:15,080
İslam dört eşimizin olmasını
meşru kılıyor.

506
00:28:15,160 --> 00:28:17,640
Tabii tüm şartların
belirli standartları var.

507
00:28:17,720 --> 00:28:20,640
Mesela evliyseniz
ama eşiniz çocuk doğuramıyorsa

508
00:28:20,720 --> 00:28:24,640
ikinci bir kadınla evlenip
onunla çocuk sahibi olabilirsiniz.

509
00:28:24,720 --> 00:28:28,080
Bu durumda iki taraf da bunu kabul etmeli.

510
00:28:28,160 --> 00:28:32,120
Özür dilerim.
Burada dört eşle evlenen Müslümanlar…

511
00:28:32,200 --> 00:28:33,680
-Pek adil değiller.
-Evet.

512
00:28:33,760 --> 00:28:35,840
Şartlara uymuyorlar. Kusura bakmayın.

513
00:28:35,920 --> 00:28:38,520
Şeriata karşı değilim.

514
00:28:38,600 --> 00:28:41,160
Ama şeriatta bile belli şartlar var.

515
00:28:41,240 --> 00:28:43,000
Ama birden fazla kadınla

516
00:28:43,080 --> 00:28:45,120
evlenen erkeklerimizin çoğu

517
00:28:45,200 --> 00:28:47,520
bunu doyumsuzluklarından yapıyorlar.

518
00:28:47,600 --> 00:28:49,960
"Kepse pilavıyla mı yetineyim?"
der gibiler.

519
00:28:50,040 --> 00:28:53,400
"Bir gün kepse, bir gün spagetti yerim."
Gerçekten mi?

520
00:28:53,480 --> 00:28:57,440
Ebraheem ve Danya'yla
iki dakika konuşsam? Lütfen.

521
00:28:58,240 --> 00:28:59,920
-Döneceğim.
-Tamam.

522
00:29:00,400 --> 00:29:02,880
Safa'yla olanlardan sonra

523
00:29:02,960 --> 00:29:06,000
barıştırma hedefime
geri dönme vaktim geldi.

524
00:29:06,080 --> 00:29:11,000
Zeina ve Ebraheem'i
konuşturmaya çalışacağım.

525
00:29:11,080 --> 00:29:13,400
Konuyu açıp onları dinleyeceğim.

526
00:29:13,480 --> 00:29:17,800
Bak. Her şeyi mahveden Safa'ydı,
bunu biliyorsun.

527
00:29:17,880 --> 00:29:21,640
Aslında tüm sorunun kaynağı o.

528
00:29:21,720 --> 00:29:24,520
Zeina'yla aranızda bir olay oldu

529
00:29:24,600 --> 00:29:27,240
ama iyi insanlar olup barışmak istiyorsak

530
00:29:27,320 --> 00:29:29,200
doğru insanlarla barışmalıyız.

531
00:29:29,280 --> 00:29:30,400
Bana kalırsa,

532
00:29:31,680 --> 00:29:33,600
önce Zeina'yla barışmalıyız.

533
00:29:34,360 --> 00:29:37,480
Barışmaya karşı değilim.
Düşmanım olmasını sevmem.

534
00:29:38,040 --> 00:29:41,160
Ama bunun için
gururumu ayaklar altına almam.

535
00:29:41,240 --> 00:29:42,200
Bence de sorun yok.

536
00:29:42,280 --> 00:29:45,040
Gelip benimle konuşursa sırtımı dönmem.

537
00:29:45,120 --> 00:29:48,800
Zeina'yla barışıp yeni bir başlangıç
yapacağımıza inanıyorum.

538
00:29:48,880 --> 00:29:51,200
Yeter artık. Bunlara değmez. Cidden.

539
00:29:51,760 --> 00:29:53,840
-Ben ona gitsem…
-Onunla konuş.

540
00:29:53,920 --> 00:29:55,400
Onu arayacağım.

541
00:29:55,480 --> 00:29:58,520
-Yarın Mona'nın etkinliğinde görürsen…
-Bir şans var.

542
00:29:58,600 --> 00:30:00,960
"Şu küslüğü artık bitirelim mi?" dersin.

543
00:30:01,040 --> 00:30:02,280
Birinin yapması lazım.

544
00:30:02,360 --> 00:30:04,520
Yarın Mona'nın etkinliğine gideceğiz.

545
00:30:04,600 --> 00:30:07,960
Bir araya gelsinler, konuşsunlar.
Bu olay geçmişte kalsın.

546
00:30:21,880 --> 00:30:23,280
Mona beni aradı. Dedi ki

547
00:30:23,360 --> 00:30:26,080
"Biraz havan değişsin diye
seninle dolaşalım."

548
00:30:26,160 --> 00:30:28,160
Nereye gittiğimizi bilmiyorum.

549
00:30:28,240 --> 00:30:30,840
-Merhaba.
-Selam güzellik.

550
00:30:30,960 --> 00:30:33,840
-Nasılsın? İyi ki geldin.
-Ya sen? Ben iyiyim.

551
00:30:33,920 --> 00:30:35,680
-Seni çok özledim.
-Nasılsın?

552
00:30:35,760 --> 00:30:37,040
Şimdi daha da iyiyim.

553
00:30:37,520 --> 00:30:40,360
En son Zeina'yla benim evimde konuştuk.

554
00:30:40,440 --> 00:30:43,800
Safa'yı çok özlediği sesinden belliydi.

555
00:30:44,840 --> 00:30:47,960
-Plan ne?
-Seni özel bir yere götürüyoruz.

556
00:30:48,040 --> 00:30:49,760
Öyle mi? Nereye gidiyoruz?

557
00:30:49,840 --> 00:30:52,120
-Birazdan söyleyeceğim.
-Peki.

558
00:30:52,600 --> 00:30:55,040
Bu akşam Zeina'yı şaşırtacağım.

559
00:30:55,120 --> 00:30:58,240
Onu Safa'nın evine bırakacağım.
Bir araya gelmeliler.

560
00:30:59,200 --> 00:31:00,320
Görüşmeyeli nasılsın?

561
00:31:00,840 --> 00:31:03,840
Lansman partisinin
hazırlıklarıyla uğraşıyorum.

562
00:31:03,920 --> 00:31:07,040
Kayali için attığımız en büyük adım.

563
00:31:07,120 --> 00:31:08,600
İnşallah yolunda gider.

564
00:31:10,040 --> 00:31:11,480
Nereye gidiyoruz?

565
00:31:12,880 --> 00:31:14,600
Safa'nın evine.

566
00:31:16,680 --> 00:31:18,080
"Fırlat" tuşu var mı?

567
00:31:18,640 --> 00:31:21,040
Neyi fırlatmak istiyorsun? Beni mi?

568
00:31:22,000 --> 00:31:24,800
Bir an için hazır olmadığımı düşündüm.

569
00:31:24,880 --> 00:31:27,840
Ama Safa'yla sorunumuzu çözmek için

570
00:31:27,920 --> 00:31:31,000
yeterince bekledim.
Onu gerçekten çok özledim.

571
00:31:31,080 --> 00:31:33,880
Bu durumdan nefret ediyorum. Geriliyorum.

572
00:31:34,440 --> 00:31:36,720
Görüşmenizi çok istiyorum.

573
00:31:36,800 --> 00:31:38,840
O yüzden bu işi hızlandırmak istedim.

574
00:31:38,920 --> 00:31:41,800
Bu adımı attığın için teşekkürler.

575
00:31:42,840 --> 00:31:46,240
Mona arkadaşlıktan anlıyor. Niyeti iyiydi.

576
00:31:48,600 --> 00:31:49,960
Geldik.

577
00:31:50,040 --> 00:31:51,760
FAHAD VE SAFA'NIN KONUTU

578
00:31:52,320 --> 00:31:56,960
Safa'nın evine geldik,
Zeina'yı tek başına gönderdim.

579
00:31:57,640 --> 00:32:01,480
İnsanlar sorunlarını
baş başa daha kolay çözebilir.

580
00:32:13,960 --> 00:32:18,400
Çok şaşırdım
ama onu kapıda gördüğüme sevindim.

581
00:32:18,480 --> 00:32:20,280
-Gel.
-Hayır, sen gel. İçeri geç.

582
00:32:20,360 --> 00:32:21,680
Hayır. Buraya otur.

583
00:32:21,760 --> 00:32:23,960
-İçeri gel.
-Çocuklar yattı mı? Gel.

584
00:32:24,040 --> 00:32:25,000
Otur. Sorun yok.

585
00:32:26,400 --> 00:32:28,800
-Ne yapıyorsun?
-Vay be. Çok rahat.

586
00:32:28,880 --> 00:32:30,040
Ne yapıyorsun?

587
00:32:30,120 --> 00:32:33,000
Saat geçti, yatmak üzereydim

588
00:32:33,080 --> 00:32:35,120
ve o bana yere oturmamı söylüyordu.

589
00:32:36,040 --> 00:32:39,240
Arada yere dokunmak iyi geliyor.

590
00:32:44,480 --> 00:32:48,760
-Seni çok özledim.
-Gittiğinde çok üzüldüm.

591
00:32:49,280 --> 00:32:51,200
Çok fazla arkadaşım yok.

592
00:32:51,280 --> 00:32:54,720
Mevcut arkadaşlarımı çok seviyorum,
onlara bel bağlıyorum.

593
00:32:54,800 --> 00:32:58,560
Bir anda ne oldu?
Ne zamandır böyle duygusallaştın?

594
00:32:59,120 --> 00:33:02,000
Tamam, üzülmüştüm ama yine de…

595
00:33:02,560 --> 00:33:04,000
Senin tüm olanları

596
00:33:04,680 --> 00:33:08,760
iyice düşünmeni istedim.

597
00:33:08,840 --> 00:33:12,240
Gelecekte bunu yaşamamızı istemiyorum.

598
00:33:13,000 --> 00:33:16,560
Yaşadıklarımızı atlatmak
ve eski hâlimize dönmemiz için

599
00:33:16,640 --> 00:33:18,840
yeterince bekledim.

600
00:33:19,400 --> 00:33:24,000
-Dostluğumuz için uğraşmana sevindim.
-Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi?

601
00:33:24,880 --> 00:33:27,320
Benim için dosttan ötesin. Kardeşimsin.

602
00:33:28,520 --> 00:33:29,840
Güzel bir konuşmaydı.

603
00:33:29,920 --> 00:33:32,520
Çok iyi geldi. Onu özlemişim.

604
00:33:33,080 --> 00:33:37,280
-Fahad Hindistan'a gitti.
-Öyle mi? Gideceğini söylemişti.

605
00:33:37,360 --> 00:33:40,360
Çok üzgünüm. Gitmesini hiç sevmiyorum.

606
00:33:40,440 --> 00:33:41,920
Yapayalnız kalıyorum.

607
00:33:42,400 --> 00:33:44,120
Fahad'ın gitmesini sevmiyorum.

608
00:33:44,200 --> 00:33:47,320
Doğum sonrasında hormonlarım çok düzensiz.

609
00:33:47,400 --> 00:33:50,000
Daha çok sevgiye ihtiyacım var.

610
00:33:50,080 --> 00:33:52,120
Beni taşınmaya ikna etmeye çalışıyor.

611
00:33:52,200 --> 00:33:54,960
Yerime Hint bir Farha mı bulacaksın?

612
00:33:55,480 --> 00:33:56,640
Farhana.

613
00:34:01,160 --> 00:34:04,880
Herkes Farha ve Marha'nın
yine bir araya geldiğini

614
00:34:04,960 --> 00:34:06,360
mutlaka görecek.

615
00:34:06,440 --> 00:34:09,360
-Dönüşümüz nasıl olsun?
-Dönüşümüz mü?

616
00:34:09,440 --> 00:34:12,080
Oraya paraşütle mi insek
yoksa helikopterle mi?

617
00:34:13,760 --> 00:34:16,239
Seni seviyorum. Çok özlemişim. Sağ ol.

618
00:34:16,320 --> 00:34:18,000
-Ben de.
-Seni çok seviyorum.

619
00:34:18,560 --> 00:34:20,199
Farha ve Marha geri döndü!

620
00:34:30,520 --> 00:34:33,199
DUBAİ ULUSLARARASI
FİNANS MERKEZİ (DIFC)

621
00:34:42,360 --> 00:34:45,920
Bugün yeni parfümümün lansmanı var.

622
00:34:50,000 --> 00:34:51,320
Yaşasın!

623
00:34:54,920 --> 00:34:58,920
Daha bağımsız olmak istediğimi
herkese söylediğimden beri,

624
00:34:59,000 --> 00:35:01,719
ilk kez lansman yapacağım.

625
00:35:01,800 --> 00:35:05,080
Çok heyecanlıyım
ama beklentileri karşılamak,

626
00:35:05,160 --> 00:35:07,800
hatta aşmak için
üstümde büyük bir baskı var.

627
00:35:10,360 --> 00:35:13,720
Bağımsız, güçlü ve başarılı
bir kadın görünce mutlu oluyorum.

628
00:35:13,800 --> 00:35:16,880
En azından Mona'yla bu mutlu anı paylaşıp

629
00:35:16,960 --> 00:35:18,080
ona destek verebiliriz.

630
00:35:23,160 --> 00:35:26,160
Merhaba canım. Nasılsın? İyi ki geldiniz.

631
00:35:26,240 --> 00:35:27,240
Nasılsın?

632
00:35:27,320 --> 00:35:29,160
Etkinliğe herkesi çağırdım.

633
00:35:29,240 --> 00:35:34,520
Biraz gerginim.
Son buluşmamız pek iyi geçmemişti.

634
00:35:34,600 --> 00:35:36,880
Umarım bugün herkes dondurma yer,

635
00:35:36,960 --> 00:35:40,280
bu parfümü sıkıp gülümser
ve fotoğraf çeker.

636
00:35:51,200 --> 00:35:54,000
-Ortam çok güzel.
-Evet, maşallah.

637
00:36:01,320 --> 00:36:04,360
Hep vaktinde geliriz
ama bu sefer geç geliyorum.

638
00:36:04,440 --> 00:36:06,680
Etkileyici bir giriş yapmak istiyorum.

639
00:36:06,760 --> 00:36:07,880
Biz "Farha-Marha"yız.

640
00:36:07,960 --> 00:36:10,040
-Merhaba.
-Merhaba.

641
00:36:10,120 --> 00:36:12,080
-Selam.
-Merhaba.

642
00:36:12,560 --> 00:36:14,320
Raya ve Sakina içeri girmiş gibiydi.

643
00:36:14,400 --> 00:36:17,400
-Farha ve Marha geri döndü!
-Geri döndük! Evet!

644
00:36:17,480 --> 00:36:18,720
Hoş geldiniz.

645
00:36:19,800 --> 00:36:22,840
Bizi ayırabileceklerini mi sandılar?
Çok beklerler.

646
00:36:23,400 --> 00:36:26,640
Birlikte gelmenize de,
barışmanıza da çok sevindim.

647
00:36:26,720 --> 00:36:28,960
İyi ki son adımı atmamızı sağladın.

648
00:36:29,040 --> 00:36:34,280
Onları o son adıma zorlamam sayesinde
Zeina'nın Safa'yla barışmasına sevindim.

649
00:36:34,360 --> 00:36:35,680
Yanımda olup

650
00:36:35,760 --> 00:36:38,520
bu anı benimle kutladığınız için
her birinizin,

651
00:36:38,600 --> 00:36:41,800
ayrıca Farha ve Marha'nın

652
00:36:41,880 --> 00:36:44,880
bir araya dönmesinin şerefine!

653
00:36:46,400 --> 00:36:47,240
Evet!

654
00:36:47,320 --> 00:36:51,280
Danya'nın "Farha ve Marha" dendiğinde
bardağını indirdiğini gördüm.

655
00:36:51,800 --> 00:36:54,160
-Farha ve Marha'nın şerefine!
-Şerefe.

656
00:36:54,240 --> 00:36:56,400
Kimin umurunda? Aman ne güzel.

657
00:36:56,880 --> 00:36:58,280
Bir şey diyebilir miyim?

658
00:36:58,360 --> 00:36:59,320
-Tabii.
-Buyur.

659
00:36:59,400 --> 00:37:02,240
Bugün bu özel etkinlikte
iyi ki sizlerleyim.

660
00:37:02,920 --> 00:37:06,400
Zeina ve Safa'yı tekrar
bir arada görmek de çok güzel.

661
00:37:06,480 --> 00:37:08,920
-Farha ve Marha, sizi özledik.
-Teşekkürler.

662
00:37:09,000 --> 00:37:12,040
O gün onları söylerken

663
00:37:12,120 --> 00:37:15,480
kötü niyetli değildim.
Bir daha böyle bir şey yapmayacağım.

664
00:37:15,560 --> 00:37:19,080
Gerçi bazen düşünmeden konuşabiliyorum.

665
00:37:19,160 --> 00:37:21,040
Ama bu olaydan ders aldım.

666
00:37:21,120 --> 00:37:23,520
Şu an bunları söylemen çok güzel.

667
00:37:23,600 --> 00:37:24,520
Seni seviyorum.

668
00:37:24,600 --> 00:37:27,200
Hem de herkesin önünde.
Sağ ol. Teşekkürler.

669
00:37:27,280 --> 00:37:30,920
Özür dilemenin
cesaret veya öz güvenle ilgisi yok.

670
00:37:31,000 --> 00:37:36,040
Bilinç ve farkındalıkla ilgili.
LJ'in bu duruma böyle yaklaşması…

671
00:37:39,480 --> 00:37:42,560
-Farhana, bir şey demek ister misin?
-Tanrım.

672
00:37:42,640 --> 00:37:44,760
Asla böyle bir şey olmasını istemedik.

673
00:37:44,840 --> 00:37:46,960
Gülüp geçeriz, sen sakinlersin,

674
00:37:47,040 --> 00:37:49,320
öyle çıkıp gitmezsin sandım.

675
00:37:49,400 --> 00:37:51,640
Bir dahakine lütfen çıkıp gitme, olur mu?

676
00:37:51,720 --> 00:37:53,200
Sen de öyle yapma.

677
00:37:53,280 --> 00:37:55,760
Bu arada, hadi birlikte fotoğraf çekelim.

678
00:37:55,840 --> 00:37:59,600
Büyük, mutlu bir aile fotoğrafımız olsun.
Hadi çekelim.

679
00:37:59,680 --> 00:38:01,640
Bu kadar kişinin gelmesi harika.

680
00:38:01,720 --> 00:38:05,240
Etkinlik çok güzel.
Tüm arkadaşlarım geldi.

681
00:38:05,320 --> 00:38:08,520
Beni desteklemek için
hepsinin gelmesi çok değerli.

682
00:38:13,760 --> 00:38:14,760
Herkese merhaba.

683
00:38:14,840 --> 00:38:18,480
Geldiğiniz için teşekkür etmek amacıyla
konuşma yapmak istedim.

684
00:38:18,560 --> 00:38:22,040
Dubai'de olmasaydım bu hayalimi

685
00:38:22,120 --> 00:38:23,720
asla gerçekleştiremezdim.

686
00:38:23,800 --> 00:38:26,360
Dubai'de hayaller gerçek oluyor.

687
00:38:26,440 --> 00:38:28,600
İyi ki buradayım. Sizleri seviyorum.

688
00:38:28,680 --> 00:38:30,000
Biz seni daha çok!

689
00:38:30,880 --> 00:38:37,040
Bu etkinlik öz güvenimi güçlendirdi,
bağımsız olma yolunda ilerleyip

690
00:38:37,120 --> 00:38:40,280
kendime odaklanarak
doğru yaptığımı gördüm.

691
00:38:41,280 --> 00:38:43,680
Bu yolculuk ne kadar zorlu olursa olsun,

692
00:38:43,760 --> 00:38:46,920
onu her zaman
seveceğiz ve destekleyeceğiz.

693
00:38:52,400 --> 00:38:56,360
Etkinlikte Zeina ve Wadih'le oturdum,
Fahad'ın yokluğunu hissettim.

694
00:38:56,480 --> 00:38:59,080
Nerede diye sormak istedim.

695
00:38:59,160 --> 00:39:02,200
-Ne oldu?
-Niye sinirlisin?

696
00:39:02,280 --> 00:39:03,240
Takip uygulamam var.

697
00:39:03,320 --> 00:39:06,360
Kim, nerede diye
görmeye yarayan uygulamalardan.

698
00:39:06,440 --> 00:39:11,920
Onu üç uygulamada takip ediyorum.
Koruyucuyum. Dişi aslanım sonuçta.

699
00:39:12,000 --> 00:39:13,760
-Takip uygulamam var ya?
-Evet.

700
00:39:13,840 --> 00:39:16,320
Fahad doğru yerde değil.

701
00:39:16,400 --> 00:39:20,040
Farklı bir yere gidip duruyor.
Orayı daha önce görmemiştim.

702
00:39:20,640 --> 00:39:22,600
Ne zaman, nerede, takip ediyorum.

703
00:39:22,680 --> 00:39:26,080
Telefonumu açmazsa işi biter.
Olay çıkarırım.

704
00:39:26,160 --> 00:39:30,120
Hep Mumbai'da diye biliyorum.
Niye şimdi orada değil?

705
00:39:30,200 --> 00:39:32,400
Belki başka bir yerde toplantısı vardır.

706
00:39:33,640 --> 00:39:37,400
Fahad'ı uzun süredir tanıdığımdan
paniklemeye başladım.

707
00:39:37,480 --> 00:39:39,720
Her hareketini, her şeyi biliyorum.

708
00:39:40,640 --> 00:39:42,840
-Beni bazen güldürüyorsun.
-Niye?

709
00:39:42,920 --> 00:39:46,160
Takip uygulamalarını doğru bulmuyorum.
Sağlıklı değil.

710
00:39:46,240 --> 00:39:48,840
Seni ona karşı dolduralım mı?
Peki. Ondan ayrıl.

711
00:39:48,920 --> 00:39:52,680
-Kesin seni aldatıyor.
-Aldatıyor diye bir şey demedim.

712
00:39:52,760 --> 00:39:55,600
Mesele, bir şey gizlemesi değil.
Her şeyi bilmeliyim.

713
00:39:55,680 --> 00:39:57,840
Takip uygulamam olması gayet sağlıklı.

714
00:39:57,920 --> 00:40:00,160
Evliliğimiz böyle işliyor.

715
00:40:00,720 --> 00:40:02,600
Bence abartıyorsun.

716
00:40:02,680 --> 00:40:05,120
Saçmaladığını söyledim ama hoşuna gitmedi.

717
00:40:05,200 --> 00:40:08,400
Kocan işini büyütüyordur.
Abartacak bir şey yok.

718
00:40:08,480 --> 00:40:12,000
-Niye gerildin?
-Galiba çocuk doğurunca delirdim.

719
00:40:12,080 --> 00:40:14,520
Neyim var bilmiyorum.
Sanki yeterli değilim.

720
00:40:14,600 --> 00:40:17,960
Tüm hayatım kocama bağlı olduğu için
çok geriliyorum.

721
00:40:18,040 --> 00:40:20,320
Daha çok ilgi ister oldum.

722
00:40:20,400 --> 00:40:23,360
İkinci kez hamile kalıp
Ayana'yı doğurduktan sonra

723
00:40:23,440 --> 00:40:25,800
bana ne oldu bilmiyorum ama…

724
00:40:25,880 --> 00:40:29,200
İyice kafayı yedim. Bilmiyorum. Sanki…

725
00:40:29,280 --> 00:40:33,400
Doğum sonrası depresyonu değil,
doğum sonrası takıntısı gibi.

726
00:40:33,480 --> 00:40:35,640
-Hâlâ vizen var mı?
-Ne vizesi?

727
00:40:36,200 --> 00:40:38,920
-Hindistan vizesi.
-Çok girişli vizem var.

728
00:40:39,000 --> 00:40:41,120
-Uçuş ayarlayayım.
-Ne? Nereye?

729
00:40:41,200 --> 00:40:42,880
Ona ne oldu? Kafayı yedi.

730
00:40:42,960 --> 00:40:46,400
Gerçekten bilet alıp gidecek mi?

731
00:40:46,480 --> 00:40:48,840
Sırf Fahad nerede diye görmek için mi?

732
00:40:48,960 --> 00:40:52,800
Takip uygulamasında
45 dakikalığına kayboldu diye.

733
00:40:52,880 --> 00:40:53,920
Anlamıyorum.

734
00:40:54,000 --> 00:40:56,520
Tamam. Yarın 14.20'de.

735
00:40:56,600 --> 00:41:01,280
Biletimi aldım, Zeina'nın vizesi hazır,
benim vizem de hazır.

736
00:41:01,360 --> 00:41:02,960
Mumbai'a gideceğiz.

737
00:41:09,400 --> 00:41:13,920
-Ne oluyor? Her şey yolunda mı?
-Evet. Takılıyoruz.

738
00:41:14,000 --> 00:41:18,080
Zeina ve Ebraheem'i
konuşturma fikri aklıma gelince…

739
00:41:18,160 --> 00:41:21,040
Fırsat bu fırsat. Barıştırma vakti.

740
00:41:21,120 --> 00:41:24,200
Ebraheem'e dışarıda bekle dedim.
Etkinlikten çıkıp

741
00:41:24,280 --> 00:41:26,920
konuşma fırsatı bulmaları lazımdı.

742
00:41:28,640 --> 00:41:29,600
Zeina.

743
00:41:30,800 --> 00:41:32,920
-Nasılsın?
-İyiyim.

744
00:41:33,000 --> 00:41:35,280
-Biraz konuşalım mı?
-Tabii.

745
00:41:35,360 --> 00:41:36,640
-Dışarı çıksak?
-Öyle mi?

746
00:41:36,720 --> 00:41:37,960
-Baş başa mı?
-Evet.

747
00:41:38,840 --> 00:41:43,360
Yalan söyledim. Doğruyu söylesem
Ebraheem'le konuşmazdı.

748
00:41:49,640 --> 00:41:52,040
Karşıma bir anda Hulk,
yani Ebraheem çıktı.

749
00:41:53,160 --> 00:41:54,840
Sana tuzak kurmadık.

750
00:41:54,920 --> 00:41:56,720
Bunu çözmek istiyoruz.

751
00:41:56,800 --> 00:41:59,760
-Tabii. Sorun yok.
-Sormadı ki…

752
00:41:59,840 --> 00:42:01,840
Onun fikri değildi. Benimdi.

753
00:42:02,400 --> 00:42:04,120
Zeina çok küstah davranıyor,

754
00:42:04,200 --> 00:42:06,120
hâlbuki ben gayet iyi niyetliydim.

755
00:42:06,200 --> 00:42:09,960
En azından denemiş olurum.
İşe yararsa ne güzel. Yaramazsa da…

756
00:42:10,640 --> 00:42:12,040
-Oturalım mı?
-Olur.

757
00:42:12,120 --> 00:42:14,560
Çünkü sizin 10 santimlik topuklarınız yok.

758
00:42:14,640 --> 00:42:17,080
-Sandalye alayım.
-Endişelendim.

759
00:42:17,160 --> 00:42:20,120
Onlarla oturmasına müsaade ettim.

760
00:42:20,200 --> 00:42:22,280
Bir şey demek ister misin?

761
00:42:22,360 --> 00:42:26,440
Bence mesele iyice çığırından çıktı.

762
00:42:27,000 --> 00:42:30,360
Bunun nedeni de uzun süre
bu konuşmayı ertelememiz.

763
00:42:30,440 --> 00:42:33,560
Ben hep doğrunun yanındayım.
Babam beni böyle yetiştirdi.

764
00:42:33,640 --> 00:42:35,720
Hepimiz iyi ailelerde büyüdük.

765
00:42:36,280 --> 00:42:40,600
İnsanlar ancak yaptıklarımız sonucunda
bize saygı duyabilir.

766
00:42:40,680 --> 00:42:44,320
Konuşmaya hiç doğru bir tavırla başlamadı.

767
00:42:44,400 --> 00:42:47,200
Gözleri kendi gururu
ve egosuyla kör olmuş.

768
00:42:47,280 --> 00:42:51,560
Yine de kendi kendime dedim ki
"Sabret. Alttan al, dinle."

769
00:42:51,640 --> 00:42:54,640
Galiba karşılıklı.
Birbirimizden pek hoşlanmıyoruz.

770
00:43:00,400 --> 00:43:05,960
Senden hoşlanmamaya
beni incitmenden sonra başladım.

771
00:43:06,040 --> 00:43:07,400
Ama sen buna devam ettin.

772
00:43:07,480 --> 00:43:10,320
Yaşadığımız gayet ciddiydi. Beni incitti.

773
00:43:10,400 --> 00:43:13,000
Benim için çalış.
Şirketini almak için geldim.

774
00:43:13,080 --> 00:43:14,080
Satılık değil.

775
00:43:14,720 --> 00:43:16,360
-Hey!
-Durun! Hadi!

776
00:43:17,720 --> 00:43:18,640
Ebraheem af diledi.

777
00:43:18,720 --> 00:43:19,880
Özür dilerim.

778
00:43:19,960 --> 00:43:23,720
Sonrasındaki hareketleri
hiç özür dilemiş gibi değildi.

779
00:43:25,400 --> 00:43:27,040
Ben özrünü kabul ettim.

780
00:43:27,120 --> 00:43:30,640
Sahneden iner inmez
yanına gelip sana sarıldım.

781
00:43:31,840 --> 00:43:35,560
Gözlerim yaşarmıştı.
Sonuçta bu durumdan rahatsızdım.

782
00:43:36,680 --> 00:43:39,240
Kocamın elini sıkmana izin verdim.

783
00:43:39,800 --> 00:43:44,160
Oturup lafından döndün.
Farklı şeyler demeye başladın.

784
00:43:45,200 --> 00:43:46,840
-Bence…
-Bunları unutalım.

785
00:43:47,840 --> 00:43:50,480
Zeina ve Ebraheem'i barıştırmak istiyorum

786
00:43:50,560 --> 00:43:52,120
ama pek iyi gitmiyor.

787
00:43:52,200 --> 00:43:53,800
Bence hafızan iyi değil.

788
00:43:53,880 --> 00:43:55,120
-Bitirsin.
-Ben…

789
00:43:55,200 --> 00:43:57,000
Gayet iyi. Her şey kaydedildi.

790
00:43:57,080 --> 00:44:00,280
Bana öyle acımasız bir bakış atınca
anladım ki

791
00:44:00,360 --> 00:44:03,120
niyeti iyi değil.
Ortalığı karıştırmak istiyor.

792
00:44:03,200 --> 00:44:05,000
Danya da bu durumdan muzdarip.

793
00:44:05,080 --> 00:44:08,120
Bizi geçelim, artık o mesele eskide kaldı.

794
00:44:08,200 --> 00:44:09,760
Hayır, hayır. Eskide kalmadı.

795
00:44:09,840 --> 00:44:14,520
Meselenin özüne hâlâ böyle yaklaşıyorsak…

796
00:44:14,600 --> 00:44:16,560
-Sen hâlâ…
-Herkes böyle düşünüyor.

797
00:44:16,640 --> 00:44:19,360
-Zeeina, bak… Sen…
-"Zeina." "Zeeina" değil.

798
00:44:19,440 --> 00:44:20,320
-"Zeina."
-Zeina.

799
00:44:21,200 --> 00:44:23,760
Başkalarına fikirlerini dayatamazsın.

800
00:44:23,840 --> 00:44:27,080
-Benim fikrim bu.
-Sanki pek iyi gitmiyor.

801
00:44:27,160 --> 00:44:29,920
"Neler oluyor?" dedim.
Egosundan geçilmiyordu.

802
00:44:30,560 --> 00:44:35,240
-Benden istediğin…
-Onunla konuşmandı. Ne oldu?

803
00:44:35,320 --> 00:44:38,120
Hiç bana anlattığın gibi biri değil.

804
00:44:38,200 --> 00:44:41,040
Artık kararımı verdim,
Ebraheem böyle biri.

805
00:44:41,120 --> 00:44:42,680
İkna etmeye çalışmıyorum…

806
00:44:42,760 --> 00:44:47,600
Gözümde böyle biri,
onun gerçek yüzünü görebiliyorum.

807
00:44:47,680 --> 00:44:50,920
-Sana ne yaptım?
-Bu mesele dışında mı? Bir şey yok.

808
00:44:51,000 --> 00:44:54,080
Mesele neydi? Ofisime geldin ve…

809
00:44:54,160 --> 00:44:57,560
Sana tepkimi gösterdim.
Güçlü bir tepkiydi ama gerekliydi.

810
00:44:57,640 --> 00:45:01,440
İşimi ve imajımı korumam şarttı.

811
00:45:01,520 --> 00:45:04,200
-Ebraheem, dur.
-Yapma. Bana sürtük dedin!

812
00:45:04,280 --> 00:45:05,120
Bekle.

813
00:45:05,720 --> 00:45:08,040
-Bana sürtük dedin.
-"Sürtük" ne demek?

814
00:45:08,120 --> 00:45:09,200
-Çocuklar.
-Dinle.

815
00:45:09,280 --> 00:45:10,160
Ebraheem!

816
00:45:10,240 --> 00:45:11,400
Ne demek ki?

817
00:45:11,480 --> 00:45:14,400
Ebraheem ilk yumruğu atarsa
son yumruğu ben atarım.

818
00:45:14,480 --> 00:45:18,000
-Anlamını bilmediğini söyledi.
-Bu oğlan beni sinirlendiriyor.

819
00:45:18,560 --> 00:45:23,480
Özür dilemeye hazır değildi.
Ona haddini bildirmeliydim.

820
00:45:23,560 --> 00:45:25,520
-Bir şey mi yapacaksın?
-Ne?

821
00:45:25,600 --> 00:45:29,000
-Bir tepki mi göstereceksin?
-Ebraheem şiddete başvuruyor.

822
00:45:29,080 --> 00:45:31,320
Hayır. Bir şey yapmayacağım.

823
00:45:31,400 --> 00:45:33,760
Artık bu mesele
Ebraheem ve Hanna arasında.

824
00:45:33,840 --> 00:45:35,760
Erkek olasın mı geldi? Hadi. Görelim!

825
00:45:35,840 --> 00:45:37,040
Eşini koru.

826
00:45:37,120 --> 00:45:39,240
Ebraheem Al Samadi olarak ben,

827
00:45:39,320 --> 00:45:42,080
haklı olduğum sürece, ömrümün sonuna dek

828
00:45:42,160 --> 00:45:43,800
kendimi savunmaya hazırım.

829
00:46:19,120 --> 00:46:24,120
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata

