1
00:00:09,360 --> 00:00:11,120
-請妳離開，莎法
-別吵了！

2
00:00:11,200 --> 00:00:12,480
妳沒資格叫我離開

3
00:00:12,560 --> 00:00:13,960
-妲妮雅，別說了
-請離開

4
00:00:14,040 --> 00:00:15,840
-妳別說了！
-叫她離開

5
00:00:15,920 --> 00:00:16,800
很不尊重人

6
00:00:16,880 --> 00:00:20,360
我不會把人趕走
如果有人想走，請自行離開

7
00:00:20,440 --> 00:00:22,040
說真的，我們在聊車？

8
00:00:22,120 --> 00:00:24,440
誰在乎誰開了什麼車？

9
00:00:24,520 --> 00:00:27,280
因為之前的話題
讓場面一發不可收拾

10
00:00:27,360 --> 00:00:30,240
-你們真的很丟臉！
-妳現在看起來很蠢

11
00:00:30,320 --> 00:00:32,000
非常蠢，妳就像個小丑

12
00:00:32,080 --> 00:00:34,360
這是我聽過最蠢的對話！

13
00:00:34,440 --> 00:00:36,320
我不會跟這種人來往！

14
00:00:36,400 --> 00:00:39,680
妳跟她講，別看我們
是她先的，別看我們

15
00:00:39,760 --> 00:00:41,000
（主婦 莎法席迪克）

16
00:00:41,080 --> 00:00:44,360
這不算是友情了，變得像笑話

17
00:00:45,240 --> 00:00:47,520
我要結束派對了，真的很抱歉

18
00:00:47,600 --> 00:00:51,040
我也要離開了
現在的情況讓我很不開心

19
00:00:52,600 --> 00:00:54,920
莎法，妳再這樣下去，妳會沒朋友

20
00:00:55,000 --> 00:00:56,040
我才不在乎

21
00:00:56,120 --> 00:00:58,760
妳就跟妳的柏金包跟藍寶堅尼過活吧

22
00:00:59,360 --> 00:01:00,280
真是魯蛇

23
00:01:00,840 --> 00:01:05,520
莎法來毀掉露嘉的場子
而她成功做到了

24
00:01:06,400 --> 00:01:09,800
讓她獨自帶著負能量坐在那
享受這一切

25
00:01:09,879 --> 00:01:10,800
陰險小人

26
00:01:12,440 --> 00:01:17,800
有些人迫切想融入社會，執著過頭了

27
00:01:17,880 --> 00:01:21,320
他們會因此過上租借的生活方式

28
00:01:21,400 --> 00:01:25,240
他們的車、服裝，還有人格

29
00:01:26,680 --> 00:01:29,280
事後我們離開活動場地

30
00:01:29,360 --> 00:01:32,040
我決定要打給法赫德

31
00:01:32,120 --> 00:01:34,840
以免有溝通不良的部分

32
00:01:34,920 --> 00:01:37,360
因為我從沒要過錢

33
00:01:39,440 --> 00:01:41,000
-兄弟
-你好

34
00:01:41,080 --> 00:01:42,040
你好嗎？

35
00:01:42,120 --> 00:01:45,120
很好，聽著，你要跟你老婆講清楚

36
00:01:45,200 --> 00:01:49,880
她火藥味十足地來到現場
突然間她說

37
00:01:50,600 --> 00:01:52,960
“你為何要跟我老公要錢？”

38
00:01:53,040 --> 00:01:57,720
-我完全不知情，兄弟
-我有跟你要錢嗎？

39
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
我不知道發生什麼事，我又不在場

40
00:02:01,360 --> 00:02:04,520
-說有或沒有就好
-我只想搞清楚這點

41
00:02:04,600 --> 00:02:07,960
-我有跟你要錢嗎，還是沒有？
-沒有

42
00:02:08,920 --> 00:02:13,479
布利斯讓我很為難
因為他沒提過“錢”，從來沒有

43
00:02:14,919 --> 00:02:15,759
好

44
00:02:15,840 --> 00:02:20,040
我想聽法赫德親口說出來
不過這會影響我們的關係

45
00:02:20,120 --> 00:02:24,280
《閃耀杜拜》

46
00:02:31,200 --> 00:02:33,720
（哈森和莫娜莊園）

47
00:02:35,040 --> 00:02:38,840
我今天在家裡舉辦午宴
邀請了克里斯、布莉安娜

48
00:02:38,920 --> 00:02:40,120
（企業家 莫娜卡坦）

49
00:02:40,200 --> 00:02:41,760
他媽媽吉爾妲剛好也在當地

50
00:02:41,840 --> 00:02:45,000
還有澤娜和韓納，我爸媽也會來

51
00:02:45,080 --> 00:02:47,320
-妳覺得桌子的擺設怎麼樣？
-我好喜歡

52
00:02:47,400 --> 00:02:49,560
我好高興妳今天能來

53
00:02:49,640 --> 00:02:52,280
謝謝妳，我好開心能見到妳的朋友

54
00:02:52,360 --> 00:02:53,200
謝謝，媽

55
00:02:59,240 --> 00:03:02,400
當妳的朋友跟自己的父母見面
會加深彼此的感情

56
00:03:02,480 --> 00:03:04,320
我很開心能請大家過來

57
00:03:06,120 --> 00:03:08,480
妳錯過昨天的和平派對了

58
00:03:08,560 --> 00:03:09,720
-是嗎？
-對

59
00:03:09,800 --> 00:03:11,480
-那很…有趣
-好玩嗎？

60
00:03:11,560 --> 00:03:14,240
一開始很有趣，但突然間

61
00:03:14,320 --> 00:03:16,520
-場面一團亂…
-對

62
00:03:16,600 --> 00:03:18,320
-場面蠻失控的
-真假？是誰？

63
00:03:18,400 --> 00:03:21,040
莎法因為之前的事不爽露嘉…

64
00:03:21,120 --> 00:03:22,480
-莎法去了？
-對

65
00:03:22,560 --> 00:03:24,640
-快結束時才來
-很後面才到

66
00:03:24,720 --> 00:03:26,680
我很慶幸莎法去了露嘉的派對

67
00:03:26,760 --> 00:03:30,040
我相信她是去討公道的

68
00:03:30,120 --> 00:03:33,560
我覺得易卜拉辛想釋出善意
卻反而火上加油

69
00:03:33,640 --> 00:03:36,680
他說：“何不讓莎法
和妲妮雅和好吧？”

70
00:03:36,760 --> 00:03:40,600
我不知道發生了什麼事
我之後腦袋一片空白，我看不下去…

71
00:03:40,680 --> 00:03:42,160
-很蠢
-令人難以招架

72
00:03:42,240 --> 00:03:45,480
突然就結束了，露嘉結束派對
我們都離開了

73
00:03:45,560 --> 00:03:46,400
真的嗎？

74
00:03:46,480 --> 00:03:49,560
我很肯定莎法出席派對

75
00:03:49,640 --> 00:03:53,760
刺激到了某些人
讓他們露出了真面目

76
00:03:54,280 --> 00:03:57,720
說到莎法，妳們聊過了嗎？

77
00:03:57,800 --> 00:04:01,600
-現在是什麼情況？
-我們聊過了，然後…

78
00:04:03,320 --> 00:04:05,120
還需要一點時間

79
00:04:05,200 --> 00:04:07,760
等妳準備好，如果需要幫忙
跟我說一聲

80
00:04:09,840 --> 00:04:12,840
我真心想加快

81
00:04:12,920 --> 00:04:16,320
“阿珠與阿花”的和好進度

82
00:04:18,120 --> 00:04:22,519
我們來聊聊未來計畫
克里斯，你們結婚快一年了？

83
00:04:22,600 --> 00:04:26,560
-對
-好，我認為是時候生孩子了

84
00:04:27,480 --> 00:04:30,720
-布莉安娜想生，我也想要再生一個
-對

85
00:04:30,800 --> 00:04:31,800
-希望啦
-我們想生

86
00:04:31,880 --> 00:04:35,400
我知道我媽跟布莉安娜
她們有在聊…

87
00:04:35,480 --> 00:04:36,320
對，所以…

88
00:04:36,400 --> 00:04:39,560
聊一些我不會加入的話題
你們家有醋嗎？

89
00:04:40,720 --> 00:04:42,640
這裡有很多醋

90
00:04:42,720 --> 00:04:46,040
克里斯的媽媽吉爾妲
告訴我要怎麼生出兒子

91
00:04:46,120 --> 00:04:47,480
要在特定的時段

92
00:04:47,560 --> 00:04:50,800
用小蘇打粉做某些事

93
00:04:50,880 --> 00:04:54,080
但這樣就感覺不太有趣了

94
00:04:54,160 --> 00:04:56,680
-想生女兒就要醋
-那是生女兒用的？

95
00:04:56,760 --> 00:04:59,040
-生兒子要用小蘇打粉
-真的嗎？

96
00:04:59,120 --> 00:05:00,120
對

97
00:05:00,200 --> 00:05:04,600
這種偏方有很多步驟
我壓力已經很大了

98
00:05:04,680 --> 00:05:07,640
不管是兒子還女兒，我都會很滿意

99
00:05:08,160 --> 00:05:11,040
阿拉伯俗語說
“有什麼比親生孩子更討喜？

100
00:05:11,120 --> 00:05:12,400
就是你孩子的孩子”

101
00:05:12,480 --> 00:05:14,360
-沒錯
-我爸以前都掛在嘴邊

102
00:05:14,440 --> 00:05:15,280
-對
-對

103
00:05:15,360 --> 00:05:16,480
伊拉克會這麼說

104
00:05:16,560 --> 00:05:18,920
-代表“種子的種子”
-“種子”，對

105
00:05:19,480 --> 00:05:21,240
你們何時去洛杉磯？

106
00:05:21,760 --> 00:05:24,720
-明天
-所以你們會錯過我的活動

107
00:05:24,800 --> 00:05:26,240
-我好難過
-我知道，抱歉

108
00:05:26,320 --> 00:05:29,400
一定會非常有趣，我滿心期待

109
00:05:29,480 --> 00:05:32,240
在我決定要變得更獨立後

110
00:05:32,320 --> 00:05:36,120
我的香水品牌“凱亞莉”
要舉辦首場發表會

111
00:05:36,200 --> 00:05:39,280
我很開心邀請大家來參加

112
00:05:39,360 --> 00:05:40,560
我超級期待

113
00:05:48,520 --> 00:05:50,320
（易卜拉辛家）

114
00:05:51,760 --> 00:05:53,880
這是我婚禮前的最後一晚

115
00:05:53,960 --> 00:05:57,440
跟我一起度過今晚的
就是對我最重要的媽媽

116
00:05:57,520 --> 00:05:59,760
-期待嗎？
-我有點緊張

117
00:05:59,840 --> 00:06:02,800
我希望一切順利，不想出任何問題

118
00:06:02,880 --> 00:06:03,760
對

119
00:06:03,840 --> 00:06:06,040
我對於自己

120
00:06:06,120 --> 00:06:08,400
即將跟值得的對象過一生

121
00:06:08,480 --> 00:06:10,960
這種感觸我無法用言語描述

122
00:06:11,040 --> 00:06:15,000
妳準備好跟媳婦同住了嗎？

123
00:06:15,080 --> 00:06:16,920
我等了好久

124
00:06:17,000 --> 00:06:19,520
無論如何，妳都是我的第一夫人

125
00:06:20,360 --> 00:06:22,840
-你的初戀
-媽媽

126
00:06:24,920 --> 00:06:26,000
我為你感到開心

127
00:06:26,080 --> 00:06:28,920
我兒子結婚不會造成任何改變

128
00:06:29,000 --> 00:06:32,680
他永遠都跟我很親近
他內心還是像個小孩

129
00:06:32,760 --> 00:06:34,640
我完全不覺得困擾

130
00:06:34,720 --> 00:06:38,840
我準備了驚喜給妳，照片

131
00:06:38,920 --> 00:06:40,080
照片？

132
00:06:40,640 --> 00:06:45,240
今晚我想聊聊我們過去的回憶

133
00:06:45,320 --> 00:06:47,760
所以我拿出我孩童時期的照片

134
00:06:48,320 --> 00:06:51,200
-我為何在哭？
-你在嫉妒

135
00:06:52,320 --> 00:06:54,960
風水輪流轉了
妳看，還記得我的第一個生意嗎？

136
00:06:55,040 --> 00:06:57,640
-以前跟艾米爾
-滑輪鞋，對

137
00:06:57,760 --> 00:06:59,880
俗話說：“一畫勝千言”

138
00:06:59,960 --> 00:07:02,200
對我而言，照片勝過千言萬語

139
00:07:02,280 --> 00:07:06,240
我小時候發生過一些事情

140
00:07:06,320 --> 00:07:08,880
我上學的時候，他們很常欺負我

141
00:07:10,080 --> 00:07:12,440
我還小的時候，總是遭到霸凌

142
00:07:12,520 --> 00:07:15,120
他們會說：“易卜拉辛是媽寶”

143
00:07:16,360 --> 00:07:18,440
我不喜歡有人跟我說

144
00:07:18,520 --> 00:07:22,960
“易卜拉辛，你的穿著不像男人”

145
00:07:23,040 --> 00:07:26,000
為何人不能穿自己想穿的衣服？

146
00:07:26,560 --> 00:07:30,880
我之所以從沒跟妳和爸爸說過…
我從沒跟任何人說過

147
00:07:30,960 --> 00:07:34,080
因為我看到人們提起自身的創傷經驗

148
00:07:34,160 --> 00:07:36,440
他們會將此當作武器並說

149
00:07:36,520 --> 00:07:38,880
“我會這樣是因為之前的遭遇”

150
00:07:38,960 --> 00:07:39,800
對

151
00:07:39,880 --> 00:07:42,240
看著這些照片，讓我回想起來

152
00:07:42,320 --> 00:07:44,920
好，甜心，沒事的

153
00:07:45,000 --> 00:07:48,160
我將這些霸凌經歷化為力量
向前邁進

154
00:07:48,240 --> 00:07:49,720
我不會讓任何事干擾我

155
00:07:49,800 --> 00:07:50,880
別想了

156
00:07:50,960 --> 00:07:54,200
你只要明白那都過去了
不會再成為你的困擾

157
00:07:54,280 --> 00:07:56,040
那再也傷害不了你，什麼都不行

158
00:07:56,120 --> 00:07:59,880
只要易卜拉辛想起過去的經歷
情緒就會很激動

159
00:07:59,960 --> 00:08:04,080
但這不會成為他邁向成功的阻礙

160
00:08:04,160 --> 00:08:05,800
我無法想像沒有妳的人生

161
00:08:05,880 --> 00:08:09,520
易卜拉辛，你知道嗎？
結婚之後不會有任何改變

162
00:08:09,600 --> 00:08:12,400
我還是會想著你，念著你

163
00:08:12,480 --> 00:08:16,240
你沒有要離開，只是人生多了新成員

164
00:08:16,760 --> 00:08:19,000
選擇跟媽媽度過這天

165
00:08:19,080 --> 00:08:22,240
是所有人最夢寐以求的告別單身派對

166
00:08:27,320 --> 00:08:29,360
（法赫德和莎法宅第）

167
00:08:32,200 --> 00:08:34,360
法赫德今天出發去印度

168
00:08:34,440 --> 00:08:37,840
我覺得很難過，我很討厭離別的部分

169
00:08:37,919 --> 00:08:40,400
-不敢相信你要去印度了
-寶貝，我得工作

170
00:08:40,480 --> 00:08:42,559
太過火了，你每次去印度

171
00:08:42,640 --> 00:08:44,960
一去就是好幾個月，我還有嬰兒要顧

172
00:08:45,039 --> 00:08:47,280
-妳想搬去印度嗎？跟我一起去？
-不要

173
00:08:47,360 --> 00:08:49,400
我已經說過這沒得談

174
00:08:49,480 --> 00:08:53,040
我不知道你為何一直逼我搬過去
我不想去

175
00:08:53,120 --> 00:08:55,680
帶著小孩很難到處移動，法赫德

176
00:08:55,760 --> 00:08:58,600
我還得為孩子和她們的穩定生活著想

177
00:08:58,680 --> 00:09:01,240
我很愛印度，也很喜歡過去

178
00:09:01,320 --> 00:09:03,000
但我不能打亂我們的生活

179
00:09:03,080 --> 00:09:07,040
要我們一直往返兩地
實在是太超過了

180
00:09:07,120 --> 00:09:09,360
那邊的農莊是修好了沒？

181
00:09:09,440 --> 00:09:12,400
-我會去看
-你說你會修好的

182
00:09:12,480 --> 00:09:14,240
我人要過去才能做事，不是嗎？

183
00:09:14,920 --> 00:09:16,200
我們有一間家族農莊

184
00:09:16,280 --> 00:09:19,680
我們打算翻修，因為自從我媽過世後

185
00:09:19,760 --> 00:09:22,480
就沒人再打理了
所以我們要翻新農莊

186
00:09:22,560 --> 00:09:26,440
或許能帶艾莉娜和艾雅娜過去
她們也許能在那創造一些回憶

187
00:09:26,520 --> 00:09:29,760
我現在的想法
還有最近發生的所有事情…

188
00:09:29,840 --> 00:09:33,200
就連澤娜，我們還沒和好

189
00:09:33,280 --> 00:09:34,720
-還有…
-我去見她了

190
00:09:34,800 --> 00:09:37,160
她說很快就會聯絡妳，給她一點時間

191
00:09:37,240 --> 00:09:39,800
-我不喜歡等
-沒那麼快

192
00:09:39,880 --> 00:09:42,160
我不喜歡等、不喜歡獨處
也不喜歡你離開

193
00:09:42,240 --> 00:09:44,840
我現在覺得不知所措

194
00:09:44,920 --> 00:09:48,320
法赫德要離家，澤娜和我還沒和好

195
00:09:48,400 --> 00:09:52,240
我覺得好孤單，好脆弱

196
00:09:53,520 --> 00:09:54,640
那邊我放了鞋子

197
00:09:58,640 --> 00:10:01,480
稍微看一眼，檢查可疑的地方

198
00:10:06,680 --> 00:10:07,680
妳在做什麼？

199
00:10:09,160 --> 00:10:10,440
檢查而已

200
00:10:11,360 --> 00:10:14,360
一定要檢查一下才保險，尤其是行李

201
00:10:14,440 --> 00:10:17,120
-妳在疑神疑鬼，妳搞什麼？
-我沒有

202
00:10:17,240 --> 00:10:19,720
我在檢查你的東西
這是我的權利，我是你老婆

203
00:10:19,800 --> 00:10:22,240
她這舉動很怪

204
00:10:22,320 --> 00:10:24,520
我不知道她在找什麼，完全不懂

205
00:10:24,600 --> 00:10:26,720
你出門的時候，我會去做醫美

206
00:10:27,600 --> 00:10:28,760
有些事情…

207
00:10:30,320 --> 00:10:34,760
我說了不行就是不行，沒有別的餘地

208
00:10:36,120 --> 00:10:37,560
我想要媽媽大改造

209
00:10:37,640 --> 00:10:40,600
我想變得更開心，我希望他同意

210
00:10:40,680 --> 00:10:44,440
-我也告訴過你不要去印度
-對，但去印度是出差

211
00:10:45,360 --> 00:10:47,640
我認為這算是沒事找事

212
00:10:47,720 --> 00:10:51,240
如果沒有醫療需求，那就是不需要
是這裡的問題

213
00:10:51,320 --> 00:10:53,200
跟別的地方沒關係

214
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
-我不希望你去
-不，天使，別這麼說

215
00:10:59,080 --> 00:11:00,360
我能去嗎？

216
00:11:00,440 --> 00:11:04,520
艾莉娜是法赫德的小公主
他是她的國王

217
00:11:04,600 --> 00:11:06,240
法赫德是她的真愛

218
00:11:06,320 --> 00:11:09,440
所以當他離家幾天、幾週或幾個月

219
00:11:09,520 --> 00:11:12,320
這很棘手
因為我得一直轉移她的注意力

220
00:11:12,400 --> 00:11:15,480
不斷提醒她，讓她不要想著這件事
真的很困難

221
00:11:15,560 --> 00:11:17,320
-誰是爸爸最好的朋友？
-我

222
00:11:17,400 --> 00:11:22,600
沒錯，我的天使難過嗎？
看著我…下來吧

223
00:11:23,800 --> 00:11:25,600
-妳是我最好的朋友吧？
-對

224
00:11:27,160 --> 00:11:29,080
在杜拜養家

225
00:11:29,160 --> 00:11:32,240
還得往返印度，這並不容易

226
00:11:32,320 --> 00:11:34,880
-我愛你
-我也愛妳，保重

227
00:11:34,960 --> 00:11:36,320
我得想辦法找到平衡

228
00:11:42,840 --> 00:11:46,040
（阿拉伯聯合大公國，阿布達比）

229
00:11:46,120 --> 00:11:48,960
今天是我人生中最重要的大日子

230
00:11:49,040 --> 00:11:50,400
今天是我的婚禮

231
00:11:54,840 --> 00:11:58,320
婚禮一定要辦在阿布達比
那裡是我老婆的家鄉

232
00:11:59,360 --> 00:12:02,120
我邀請所有的朋友來參加
包含克里斯

233
00:12:02,200 --> 00:12:04,360
但他無法出席，他不在國內

234
00:12:05,480 --> 00:12:06,560
今天是大喜之日

235
00:12:06,640 --> 00:12:10,080
易卜拉辛要結婚了，我們都很期待

236
00:12:20,760 --> 00:12:22,800
新郎在這，恭喜

237
00:12:23,400 --> 00:12:27,480
我們阿拉伯聯合大公國
和波斯灣的傳統習俗，在婚禮時

238
00:12:27,560 --> 00:12:29,480
女性必須待在不同空間

239
00:12:29,560 --> 00:12:30,760
願真主祝福這段婚姻

240
00:12:30,840 --> 00:12:33,080
你要養家活口，她要生兒育女

241
00:12:33,160 --> 00:12:34,680
-謝謝
-我為你感到開心

242
00:12:34,760 --> 00:12:36,200
謝謝

243
00:12:37,640 --> 00:12:39,840
你老婆的工作很正經，對吧？

244
00:12:39,920 --> 00:12:41,480
-她是做…
-對，她是做金融的

245
00:12:41,600 --> 00:12:44,840
關於生孩子，你們打算怎麼做？

246
00:12:44,920 --> 00:12:47,320
她說懷孕後，她會辭掉工作

247
00:12:47,400 --> 00:12:50,640
舉例來說，莫娜與我
大部分的事情都有共識

248
00:12:50,720 --> 00:12:53,680
我覺得她現在想推遲生孩子

249
00:12:53,760 --> 00:12:57,080
她擔心很多事情，其中一個是工作

250
00:12:58,120 --> 00:13:02,920
我呢，我們家已經有孩子了
現在我老婆想開始工作

251
00:13:03,000 --> 00:13:05,720
我們的老婆都充滿野心，對吧？

252
00:13:05,800 --> 00:13:09,280
但我認為重要的是釐清這股野心

253
00:13:09,360 --> 00:13:12,640
在你們計畫中的位置
而我覺得你一切都搞定了

254
00:13:12,720 --> 00:13:14,840
在婚前都有共識

255
00:13:14,920 --> 00:13:17,480
應該能避免未來的許多紛爭

256
00:13:17,560 --> 00:13:20,320
我很開心跟我們的朋友齊聚一堂

257
00:13:20,400 --> 00:13:23,800
聊聊跟婚姻有關的重要事務

258
00:13:24,520 --> 00:13:26,600
但聽著，今天你是主角

259
00:13:26,680 --> 00:13:28,880
無論如何，我們都是來給你支持的

260
00:13:29,440 --> 00:13:32,080
婚禮快要開始了

261
00:13:32,640 --> 00:13:35,720
我超級興奮
所有人都引頸期盼這場婚禮

262
00:13:55,640 --> 00:13:58,080
我來祝賀易卜拉辛和漢妲

263
00:13:58,720 --> 00:14:02,920
我好期待，我很愛開心的場合
婚禮和聚會

264
00:14:06,520 --> 00:14:10,360
我們剛抵達最美妙的婚禮

265
00:14:10,920 --> 00:14:14,080
我們超級期待能祝賀我的死黨

266
00:14:27,400 --> 00:14:28,440
-天啊
-好棒

267
00:14:28,520 --> 00:14:31,040
完全是易卜拉辛的風格
黑白色系…對吧？

268
00:14:31,120 --> 00:14:33,000
我希望我們能一直在開心的場合

269
00:14:33,080 --> 00:14:35,080
-願真主保佑
-妳錯過露嘉的派對

270
00:14:36,200 --> 00:14:39,960
我當下馬上打給洛賈恩
告訴她發生什麼事

271
00:14:40,040 --> 00:14:41,480
講得鉅細靡遺

272
00:14:42,240 --> 00:14:43,600
我感謝真主上百萬次

273
00:14:43,680 --> 00:14:46,720
讓我免於處在我聽到的那種場合

274
00:14:47,840 --> 00:14:50,040
老實講，我認為莎法

275
00:14:50,120 --> 00:14:52,880
穿著蛇紋裝是想搞笑而已

276
00:14:52,960 --> 00:14:57,040
不，她一來就攻擊露嘉
她說：“好，我來了

277
00:14:57,120 --> 00:14:59,000
我想搞事，毀掉這活動”

278
00:14:59,080 --> 00:15:02,200
我認為有紛爭時，應該一對一解決

279
00:15:02,280 --> 00:15:03,640
在團體的情況下

280
00:15:03,720 --> 00:15:06,600
在那場合不適合說
“妳之前說過什麼”等等

281
00:15:06,680 --> 00:15:08,720
-這會引發糾紛
-會越演越烈

282
00:15:08,800 --> 00:15:12,720
也會使情況快速惡化
我心想：“這裡發生什麼事了？”

283
00:15:12,800 --> 00:15:16,400
我覺得莫娜想幫莎法說話

284
00:15:16,480 --> 00:15:20,720
當妳的朋友錯得離譜時
很難合理化她的行為或幫她辯護

285
00:15:20,800 --> 00:15:22,840
莎法有一個毛病

286
00:15:22,920 --> 00:15:25,080
她以為自己是世上唯一的富有女性

287
00:15:25,160 --> 00:15:26,160
但她不是

288
00:15:26,240 --> 00:15:29,680
莎法的行為，她忘記她身邊的人

289
00:15:29,760 --> 00:15:34,280
其實衣食無缺，而且也相當富有

290
00:15:34,360 --> 00:15:36,920
說真的，沒有人應該這樣評論他人

291
00:15:37,000 --> 00:15:38,320
有些話不能講

292
00:15:38,400 --> 00:15:39,960
-同意
-我們在易卜拉辛的婚禮

293
00:15:40,040 --> 00:15:42,680
他是妳的死黨，我們是來享受婚禮的

294
00:15:42,760 --> 00:15:45,680
-確實
-好了，反正木已成舟

295
00:15:45,760 --> 00:15:48,680
我們今天來參加
易卜拉辛和漢妲的派對

296
00:15:48,760 --> 00:15:52,040
我們一定要玩得開心，不是說說而已

297
00:15:59,880 --> 00:16:01,880
輪到新娘…進場

298
00:16:07,840 --> 00:16:09,680
-易卜拉辛，去娶老婆吧
-兄弟

299
00:16:10,280 --> 00:16:11,720
-我要去娶老婆了？
-去吧

300
00:16:11,800 --> 00:16:13,000
我要去娶老婆了！

301
00:16:18,000 --> 00:16:21,320
我跟我爸
還有新娘的叔叔跟兄弟一起進場

302
00:16:21,400 --> 00:16:23,880
第一次欣賞漢妲穿著白紗的模樣

303
00:16:26,120 --> 00:16:28,520
新郎進場前都會有通知

304
00:16:28,600 --> 00:16:31,120
讓女性有需要就重新戴上希賈布

305
00:16:34,760 --> 00:16:37,440
這真的是如童話一般的婚禮

306
00:16:37,520 --> 00:16:40,920
我好像等他結婚等了一輩子

307
00:16:49,000 --> 00:16:50,920
他們看起來好配

308
00:16:51,000 --> 00:16:52,120
願真主保佑

309
00:16:52,880 --> 00:16:56,680
我們跳慢舞的時候
我看到她眼中的愛與喜悅

310
00:16:56,760 --> 00:17:01,760
我意識到這就是我的老婆
將來會是我小孩的媽媽

311
00:17:05,520 --> 00:17:09,599
我對於這一天有很多憧憬
而這一切完美無比

312
00:17:13,079 --> 00:17:15,400
願真主保佑你們兩位並帶來幸福

313
00:17:29,160 --> 00:17:33,680
我們跳舞跳了一整晚
吃了美食和美味的甜點

314
00:17:33,760 --> 00:17:36,800
我們所有人都在歡慶易卜拉辛和漢妲

315
00:17:44,360 --> 00:17:47,720
（阿拉伯聯合大公國，杜拜）

316
00:17:51,840 --> 00:17:52,880
（哈森和莫娜莊園）

317
00:17:57,760 --> 00:17:59,160
我今天要去莫娜家

318
00:17:59,240 --> 00:18:02,160
她老公哈森和洛賈恩奧姆蘭都會在

319
00:18:06,400 --> 00:18:11,280
我覺得我跟這群人最親近
莫娜、哈森、露嘉，就這樣

320
00:18:11,360 --> 00:18:13,200
謝謝你們來一趟

321
00:18:13,760 --> 00:18:16,760
我真的覺得跟洛兒和露嘉越來越熟

322
00:18:16,840 --> 00:18:19,200
所以我決定請她們過來

323
00:18:19,280 --> 00:18:23,240
來聊聊對我至關重要的事情

324
00:18:25,760 --> 00:18:27,600
-在易卜拉辛的婚禮開心嗎？
-開心

325
00:18:27,680 --> 00:18:29,560
-婚禮很棒
-對，很有意思

326
00:18:29,640 --> 00:18:33,480
順便一提，我結過三次婚
從來沒穿過白紗

327
00:18:33,560 --> 00:18:34,400
真的嗎？

328
00:18:34,480 --> 00:18:36,560
我總說：“女孩結婚時

329
00:18:36,640 --> 00:18:39,280
千萬不能錯過穿白紗的機會”

330
00:18:39,360 --> 00:18:42,680
聽到洛兒從沒穿過白紗
讓我覺得很遺憾

331
00:18:42,760 --> 00:18:44,560
我覺得每位女性

332
00:18:44,680 --> 00:18:47,920
都應該要拍漂亮的照片
來慶祝特別的時刻

333
00:18:48,960 --> 00:18:51,640
洛賈恩，妳是如何養育小孩

334
00:18:51,720 --> 00:18:53,480
同時身兼忙碌的職業女性？

335
00:18:53,560 --> 00:18:55,240
妳覺得這有拖慢妳的事業嗎？

336
00:18:55,320 --> 00:18:57,800
-妳有覺得無法專注嗎？
-完全沒有

337
00:18:57,880 --> 00:19:00,520
我17歲生下女兒

338
00:19:00,600 --> 00:19:01,920
-天啊
-對

339
00:19:02,000 --> 00:19:06,120
19歲生了兒子
在我高中畢業考的時候

340
00:19:06,240 --> 00:19:09,000
但我的思維是任何事都無法阻止我

341
00:19:09,080 --> 00:19:11,840
我得從高中畢業，考上大學…

342
00:19:11,920 --> 00:19:14,280
生了孩子之後
妳有覺得比較有動力嗎？

343
00:19:14,360 --> 00:19:18,360
有了孩子之後，責任感會改變

344
00:19:18,440 --> 00:19:20,560
你的人生觀和你本身都會改變

345
00:19:20,640 --> 00:19:23,160
-確實
-對我來說，這是挑戰

346
00:19:23,240 --> 00:19:26,320
讓我變得更堅強，造就了現在的我

347
00:19:26,400 --> 00:19:28,920
感謝真主，我引以為榮

348
00:19:32,160 --> 00:19:34,240
妳們有多少部分沒做好準備？

349
00:19:34,320 --> 00:19:36,680
沒有所謂的準不準備好

350
00:19:37,400 --> 00:19:39,840
-自然而然就這樣了
-可以再說一遍嗎？

351
00:19:39,920 --> 00:19:41,880
我喜歡做好萬全準備

352
00:19:41,960 --> 00:19:44,400
什麼事都不會變，一切都還是原狀

353
00:19:44,480 --> 00:19:47,600
-只是多了新的喜事
-妳的人生會更美妙

354
00:19:48,720 --> 00:19:51,800
-希望如此，寶貝
-聽起來真的很棒

355
00:19:51,880 --> 00:19:53,200
聽起來的確很棒

356
00:19:53,280 --> 00:19:57,720
我覺得在我們試著生孩子之前
還有很多要學的

357
00:19:57,800 --> 00:20:01,840
哈森得學如何換尿布

358
00:20:01,920 --> 00:20:04,720
妳知道嗎？我們有一個計劃

359
00:20:04,800 --> 00:20:06,600
-好
-我們現在來試試

360
00:20:06,680 --> 00:20:08,600
-好
-天啊！

361
00:20:09,920 --> 00:20:14,840
哈森迫不及待想當爸爸
但他還有很多事要做

362
00:20:15,880 --> 00:20:18,040
-不，只是我而已
-還真快，莫娜

363
00:20:18,120 --> 00:20:23,600
我帶了一個可愛的寶寶給哈森
寶寶才剛大了便

364
00:20:23,680 --> 00:20:27,240
準備學習換尿布了

365
00:20:29,600 --> 00:20:31,360
天啊，好吧

366
00:20:31,440 --> 00:20:36,080
-這絕對不是我的孩子
-寶貝，嬰兒不能這樣抱

367
00:20:36,160 --> 00:20:40,080
光是想到他抱寶寶樣子
就讓我嚇得半死

368
00:20:40,160 --> 00:20:43,720
要是我知道會這樣
我會先在影音平台看…

369
00:20:43,800 --> 00:20:44,800
-不
-教學影片

370
00:20:44,880 --> 00:20:46,600
-不是這樣，在下面
-不是這樣

371
00:20:46,680 --> 00:20:47,880
-下面？這邊
-對

372
00:20:47,960 --> 00:20:49,400
-對
-在屁屁下面

373
00:20:50,480 --> 00:20:52,680
-他甚至不知怎麼換尿布！
-不…

374
00:20:52,760 --> 00:20:57,520
不是像這樣，不行，你整個都…
全都錯了，不對

375
00:20:58,040 --> 00:20:59,440
哈森真的在亂搞

376
00:20:59,520 --> 00:21:03,400
如果莫娜之前願意生小孩
現在她會徹底拋下這想法

377
00:21:03,480 --> 00:21:09,200
我沒辦法認真看待…這個假歐洲寶寶

378
00:21:09,280 --> 00:21:12,520
-誰敢讓你碰真的寶寶？
-但這是玩偶

379
00:21:12,600 --> 00:21:17,160
我只專注在最終目標
而不是中間的過程

380
00:21:17,240 --> 00:21:21,440
等扮家家酒結束後
我抱起寶寶，放回去…

381
00:21:21,520 --> 00:21:22,520
然後離開

382
00:21:23,960 --> 00:21:26,800
我覺得妳有老公陪伴是種福氣

383
00:21:26,880 --> 00:21:29,640
這讓家庭變得更完整，我就沒有

384
00:21:29,720 --> 00:21:34,160
因為就我來說，拉娜出生後一個月

385
00:21:34,240 --> 00:21:35,400
我老公就過世了

386
00:21:35,480 --> 00:21:36,640
對

387
00:21:36,720 --> 00:21:40,920
我一直想像自己
會跟老公一起撫養小孩

388
00:21:41,000 --> 00:21:45,360
我老公過世…已經七年了

389
00:21:45,880 --> 00:21:47,880
但我想我得放手

390
00:21:48,440 --> 00:21:52,120
如果想要建立新關係
我總得有個開始

391
00:21:52,200 --> 00:21:54,760
我跟哈斯南約會一段時間了

392
00:21:54,840 --> 00:21:57,200
我們似乎有很特別的感情

393
00:21:57,280 --> 00:22:00,240
雖然遠距離真的不容易

394
00:22:01,360 --> 00:22:03,080
-她人真好
-對

395
00:22:03,160 --> 00:22:07,360
-我正在為她準備驚喜
-是什麼？

396
00:22:07,440 --> 00:22:11,160
我籌備了一整年，希望會成功

397
00:22:11,240 --> 00:22:14,640
天啊，我好緊張
我好像知道妳在說什麼

398
00:22:14,720 --> 00:22:16,000
-也許吧
-一定是

399
00:22:16,560 --> 00:22:18,200
洛兒是世上最貼心的人

400
00:22:18,280 --> 00:22:22,080
只要是她給的驚喜，應該都會很窩心

401
00:22:22,160 --> 00:22:24,000
貼心，也很美妙

402
00:22:36,800 --> 00:22:41,960
DJ布利斯邀請我跟他上台表演之後

403
00:22:42,040 --> 00:22:44,480
今天我要去錄音室見DJ布利斯

404
00:22:44,560 --> 00:22:46,960
測試我的歌聲和歌詞

405
00:22:48,840 --> 00:22:50,400
-你好
-妳好，露嘉？

406
00:22:51,040 --> 00:22:53,120
-你好嗎？
-妳好嗎？過得好嗎？

407
00:22:53,200 --> 00:22:57,320
看看我帶誰來了，我的小貓

408
00:22:57,400 --> 00:23:00,440
你好嗎，來福？
妳把來福裝在柏金包裡？

409
00:23:01,000 --> 00:23:03,800
我不能讓牠自己在家，家裡沒人

410
00:23:03,880 --> 00:23:04,720
可憐的來福

411
00:23:04,800 --> 00:23:07,680
牠自己待在家，然後牠盯著我看

412
00:23:07,760 --> 00:23:09,920
露出可愛的表情

413
00:23:10,000 --> 00:23:12,040
所以我決定讓牠跟我一起來錄音室

414
00:23:12,880 --> 00:23:15,360
-還好嗎？準備得如何？
-很好

415
00:23:15,440 --> 00:23:17,480
-我找到一首適合我們的歌
-是嗎？

416
00:23:17,560 --> 00:23:21,520
如果歌曲有新穎
青春的感覺就好了…

417
00:23:21,600 --> 00:23:23,280
-對
-充滿正能量

418
00:23:23,840 --> 00:23:25,800
好，稍微來聽一下…

419
00:23:28,360 --> 00:23:30,240
-我喜歡
-妳喜歡嗎？

420
00:23:32,960 --> 00:23:34,160
妳第一次進錄音室？

421
00:23:34,240 --> 00:23:35,640
-對
-真的？

422
00:23:35,720 --> 00:23:38,640
-凡事都會有第一次
-不會是最後一次

423
00:23:38,720 --> 00:23:41,080
我完全沒有經驗，我有點緊張

424
00:23:41,160 --> 00:23:43,560
因為我不知道自己的聲音
聽起來如何

425
00:23:43,640 --> 00:23:47,080
戴上耳機，我從另一端測試妳的聲音

426
00:23:47,680 --> 00:23:49,880
-一、二…
-聽得到我說話吧？

427
00:23:49,960 --> 00:23:53,240
-聽得到
-很好，給我一點…

428
00:23:54,680 --> 00:23:55,880
再多唱一點

429
00:23:59,440 --> 00:24:03,760
飛吧，振翅高飛

430
00:24:07,520 --> 00:24:08,760
練習結束

431
00:24:08,840 --> 00:24:12,120
-有很多事情要做
-我認為這是很好的開始

432
00:24:12,200 --> 00:24:15,920
重要的是我們會確保玩得很盡興

433
00:24:16,000 --> 00:24:16,960
對

434
00:24:17,040 --> 00:24:22,440
我覺得露嘉有想要當藝人的抱負
所以我非常期待

435
00:24:33,480 --> 00:24:35,000
（亞特蘭提斯酒店）

436
00:24:37,560 --> 00:24:40,160
今天我們要慶祝新婚夫妻

437
00:24:40,240 --> 00:24:42,560
是我安排的婚後午宴

438
00:24:42,640 --> 00:24:46,480
為了我的死黨易卜拉辛
還有我們的親朋好友

439
00:24:48,280 --> 00:24:51,920
我很開心在婚禮後
見到易卜拉辛和漢妲

440
00:24:52,040 --> 00:24:54,320
我很希望能多認識她，她人很好

441
00:24:55,800 --> 00:24:58,280
-你們好嗎？
-目前都很好

442
00:24:58,360 --> 00:25:01,760
-是嗎？很期待祝賀這小倆口嗎？
-對

443
00:25:07,440 --> 00:25:10,320
-大家好
-你們好

444
00:25:10,400 --> 00:25:14,600
-歡迎我們美麗的新娘
-恭喜，嗨，你好嗎？

445
00:25:14,680 --> 00:25:18,200
我能說句話嗎？
我已經受夠祝賀易卜拉辛了

446
00:25:18,280 --> 00:25:21,240
我們去了歐拉和婚禮
現在又來參加午宴

447
00:25:21,320 --> 00:25:22,600
還有別的嗎？

448
00:25:23,160 --> 00:25:27,040
我想恭喜易卜拉辛和漢妲
踏上新的歷程

449
00:25:27,120 --> 00:25:29,600
“神配合的，人不可分開”

450
00:25:29,680 --> 00:25:32,680
我認為你的婚姻中
要時刻謹記這段話

451
00:25:32,760 --> 00:25:36,040
我跟馬爾萬，感謝真主
我們在一起八年了

452
00:25:36,120 --> 00:25:37,760
我們是最幸福的…

453
00:25:37,840 --> 00:25:40,320
不是最幸福的，當然所有夫妻都有…

454
00:25:40,400 --> 00:25:41,280
這很正常

455
00:25:41,360 --> 00:25:44,200
別讓他們以為婚姻
總是充滿美好想像

456
00:25:44,280 --> 00:25:47,800
我不認為有完美的婚姻

457
00:25:47,880 --> 00:25:50,200
你會從錯誤跟好事中學習

458
00:25:50,280 --> 00:25:53,560
最終，你會找到互相尊重的平衡點

459
00:25:53,640 --> 00:25:55,120
這就是好的狀態

460
00:25:57,360 --> 00:26:01,040
我決定在這美好的午宴宣布一件事

461
00:26:01,960 --> 00:26:05,720
身為獨立自主的女性…
我老公也明白這點

462
00:26:05,800 --> 00:26:08,960
我想要為自己工作，自己賺錢

463
00:26:09,040 --> 00:26:12,240
所以我和易卜拉辛要開設死黨咖啡廳

464
00:26:12,880 --> 00:26:15,640
我想祝福兩位，希望你們一切順利

465
00:26:15,720 --> 00:26:18,040
讓死黨咖啡廳成為最棒的咖啡廳…

466
00:26:19,360 --> 00:26:21,240
我很開心她去創業

467
00:26:21,320 --> 00:26:23,840
前提是我需要她在家時能夠出一份力

468
00:26:23,920 --> 00:26:26,480
-跟你擊掌，還有你
-我心想：“等等…”

469
00:26:26,560 --> 00:26:30,880
布利斯終於公開給予我們祝福

470
00:26:30,960 --> 00:26:34,360
這是全世界最棒的感覺

471
00:26:34,440 --> 00:26:35,520
跟你說一個祕密

472
00:26:35,600 --> 00:26:39,200
我正在籌備另一門事業

473
00:26:39,280 --> 00:26:42,360
布利斯完全不知情
我不知道他會有何反應

474
00:26:42,440 --> 00:26:44,760
我很擔心他會怎麼說

475
00:26:46,320 --> 00:26:47,360
我的天

476
00:26:47,440 --> 00:26:50,560
來到這裡
讓我想起我嫁給哈森的時候

477
00:26:50,640 --> 00:26:53,360
尋找對的另一半的整段過程…

478
00:26:53,440 --> 00:26:55,240
-這不容易
-一點都不容易

479
00:26:55,320 --> 00:26:56,520
尤其是這段期間

480
00:26:56,600 --> 00:26:58,240
-對
-真的好難

481
00:26:58,320 --> 00:27:00,880
真的很難找到對的另一半

482
00:27:00,960 --> 00:27:04,320
就算你找到自己認為是對的另一半

483
00:27:04,400 --> 00:27:06,320
也不知道將來會發生什麼事，不可能

484
00:27:06,880 --> 00:27:11,480
我第一次要求離婚是我18歲的時候
當時我還懷孕了

485
00:27:11,560 --> 00:27:13,920
多數女性絕對不會說
“我想要離婚”

486
00:27:14,000 --> 00:27:17,760
她們會說：“別人會怎麼說？
我的家人會怎麼說？

487
00:27:17,840 --> 00:27:21,560
我的孩子怎麼辦？”諸如此類的
如果妳不幸福…

488
00:27:21,640 --> 00:27:25,320
對我來說，我想到我自己
還有孩子的成長過程

489
00:27:25,400 --> 00:27:29,240
看到自己的父母不幸福
這算哪門子的生活？

490
00:27:30,160 --> 00:27:33,480
我離婚的其中一個後果
是孩子沒跟我一起住

491
00:27:33,560 --> 00:27:36,920
牽涉到許多問題
包含我們兩方的家族

492
00:27:37,000 --> 00:27:39,600
我們整個撕破臉

493
00:27:40,120 --> 00:27:42,280
我為我的孩子感到擔憂

494
00:27:42,360 --> 00:27:44,600
所以我暫時放棄孩子的監護權

495
00:27:45,760 --> 00:27:48,360
我也想知道為何男人要結四次婚

496
00:27:48,440 --> 00:27:50,520
他們四次都找到對的人嗎？

497
00:27:50,600 --> 00:27:54,480
-每個人情況不一樣
-我過世的老公結過三次婚

498
00:27:54,560 --> 00:27:55,400
這很正常

499
00:27:55,480 --> 00:27:57,040
-我想解釋
-我想知道原因

500
00:27:57,120 --> 00:27:59,400
在伊斯蘭教之前
一夫多妻制就存在了

501
00:27:59,480 --> 00:28:01,840
伊斯蘭教傳入時
限制男性只能娶四名老婆

502
00:28:01,920 --> 00:28:05,200
-前提是要公平
-“前提”

503
00:28:05,280 --> 00:28:08,600
你必須公平對待每位老婆
但根本不可能公平

504
00:28:08,680 --> 00:28:11,000
所以同時是允許跟不允許

505
00:28:11,080 --> 00:28:15,080
伊斯蘭教允許讓我們合法娶四個老婆

506
00:28:15,160 --> 00:28:17,640
當然，所有條件都有其標準

507
00:28:17,720 --> 00:28:20,640
例如，如果你結婚了
但老婆生不出小孩

508
00:28:20,720 --> 00:28:24,640
所以你可以娶第二個老婆
跟她生孩子

509
00:28:24,720 --> 00:28:28,080
在這個例子中，雙方都會取得共識

510
00:28:28,160 --> 00:28:32,120
但我很抱歉
這裡的穆斯林娶了四名老婆…

511
00:28:32,200 --> 00:28:33,680
-卻沒公平對待她們
-對

512
00:28:33,760 --> 00:28:35,840
他們沒有遵循條件，抱歉

513
00:28:35,920 --> 00:28:38,520
我不是反對伊斯蘭教法

514
00:28:38,600 --> 00:28:41,160
但娶四個老婆是有條件的

515
00:28:41,240 --> 00:28:43,000
但很遺憾的是

516
00:28:43,080 --> 00:28:45,120
我們社會中的多數男性
娶了不只一名老婆

517
00:28:45,200 --> 00:28:47,520
是因為他們貪得無厭

518
00:28:47,600 --> 00:28:49,960
他們會說
“難道我只能吃卡布沙飯嗎？”

519
00:28:50,040 --> 00:28:53,400
“我要一天吃卡布沙飯
隔天吃義大利麵”，真的假的？

520
00:28:53,480 --> 00:28:57,440
我可以借走易卜拉辛
和妲妮雅一下子嗎？拜託

521
00:28:58,240 --> 00:28:59,920
-我馬上回來
-好

522
00:29:00,400 --> 00:29:02,880
自從莎法事件過後

523
00:29:02,960 --> 00:29:06,000
我在想也許我該繼續我的和好計畫

524
00:29:06,080 --> 00:29:11,000
來看看我能否讓
澤娜和易卜拉辛展開對話

525
00:29:11,080 --> 00:29:13,400
我提出這個想法，看他們有什麼反應

526
00:29:13,480 --> 00:29:17,800
聽著，你們知道莎法毀了一切嗎？

527
00:29:17,880 --> 00:29:21,640
其實她才是這一切問題的元凶

528
00:29:21,720 --> 00:29:24,520
我知道你們跟澤娜有摩擦

529
00:29:24,600 --> 00:29:27,240
但如果我們要當個好人，與人和解

530
00:29:27,320 --> 00:29:29,200
那就要跟對的人和解

531
00:29:29,280 --> 00:29:30,400
我在想…

532
00:29:31,680 --> 00:29:33,600
我們應該先跟澤娜和好

533
00:29:34,360 --> 00:29:37,480
我願意和解，我不喜歡樹敵

534
00:29:38,040 --> 00:29:41,160
但不能危害到我的尊嚴

535
00:29:41,240 --> 00:29:42,200
我也不介意

536
00:29:42,280 --> 00:29:45,040
如果她主動跟我談，我很願意跟她談

537
00:29:45,120 --> 00:29:48,800
跟澤娜和平地重新開始
我保持樂觀態度

538
00:29:48,880 --> 00:29:51,200
夠了，這不值得，真的

539
00:29:51,760 --> 00:29:53,840
-或許我能去找她…
-跟她聊聊

540
00:29:53,920 --> 00:29:55,400
我先去找她

541
00:29:55,480 --> 00:29:58,520
-如果你明天在莫娜的活動看到她…
-如果有機會…

542
00:29:58,600 --> 00:30:00,960
你可以告訴她
“我們有可能和好嗎？”

543
00:30:01,040 --> 00:30:02,280
總得有人開頭

544
00:30:02,360 --> 00:30:04,520
我們明天要去莫娜的活動

545
00:30:04,600 --> 00:30:07,960
把他們集結起來，讓他們對話
放下所有恩怨

546
00:30:21,880 --> 00:30:23,280
莫娜打給我說

547
00:30:23,360 --> 00:30:26,080
“我帶妳去兜風
稍微轉換妳的心情”

548
00:30:26,160 --> 00:30:28,160
我們不確定要去哪裡

549
00:30:28,240 --> 00:30:30,840
-妳好
-妳好，美女

550
00:30:30,960 --> 00:30:33,840
-妳好嗎？好開心見到妳
-妳好嗎？很好

551
00:30:33,920 --> 00:30:35,680
-我好想妳
-妳好嗎？

552
00:30:35,760 --> 00:30:37,040
我很好，現在好多了

553
00:30:37,520 --> 00:30:40,360
我上次跟澤娜聊天，是在我家的時候

554
00:30:40,440 --> 00:30:43,800
我從她的語氣聽出
她真的很想念莎法

555
00:30:44,840 --> 00:30:47,960
-現在是怎樣？
-我們要帶妳去特別的地方

556
00:30:48,040 --> 00:30:49,760
真的嗎？哪裡？

557
00:30:49,840 --> 00:30:52,120
-等下跟妳說
-好

558
00:30:52,600 --> 00:30:55,040
今晚我要給澤娜一個驚喜

559
00:30:55,120 --> 00:30:58,240
把她載到莎法家，她們必須重聚

560
00:30:59,200 --> 00:31:00,320
妳最近過得如何？

561
00:31:00,840 --> 00:31:03,840
光是準備發表會就忙得焦頭爛額

562
00:31:03,920 --> 00:31:07,040
這是凱亞莉創立以來最大的賭注

563
00:31:07,120 --> 00:31:08,600
希望一切順利

564
00:31:10,040 --> 00:31:11,480
妳要帶我去哪？

565
00:31:12,880 --> 00:31:14,600
我要帶妳去莎法家

566
00:31:16,680 --> 00:31:18,080
這裡有“彈出”鈕嗎？

567
00:31:18,640 --> 00:31:21,040
妳為何想要彈出鈕？
妳要把我彈走嗎？

568
00:31:22,000 --> 00:31:24,800
有一瞬間，我覺得自己還沒準備好

569
00:31:24,880 --> 00:31:27,840
但我覺得我已經消化得夠久了

570
00:31:27,920 --> 00:31:31,000
能夠跟莎法解決彼此的問題
我真的很想她

571
00:31:31,080 --> 00:31:33,880
我很討厭現在的狀態，讓我壓力好大

572
00:31:34,440 --> 00:31:36,720
我真的很希望妳們見面

573
00:31:36,800 --> 00:31:38,840
所以我想：“讓我來加快進程”

574
00:31:38,920 --> 00:31:41,800
謝謝妳率先做出這決定

575
00:31:42,840 --> 00:31:46,240
莫娜真的很懂友情，她立意良善

576
00:31:48,600 --> 00:31:49,960
我們到了

577
00:31:50,040 --> 00:31:51,760
（法赫德和莎法宅第）

578
00:31:52,320 --> 00:31:56,960
我們剛到莎法家，我讓澤娜自己過去

579
00:31:57,640 --> 00:32:01,480
讓別人私下解決糾紛是我的信條

580
00:32:13,960 --> 00:32:18,400
我很驚訝
但同時也很開心看到她在我家門口

581
00:32:18,480 --> 00:32:20,280
-來吧
-不，妳來吧，進屋裡

582
00:32:20,360 --> 00:32:21,680
不了，我們坐這邊

583
00:32:21,760 --> 00:32:23,960
-過來，我們進屋裡
-孩子都睡了？過來吧

584
00:32:24,040 --> 00:32:25,000
坐吧，沒關係

585
00:32:26,400 --> 00:32:28,800
-妳在幹嘛？
-天啊，好舒服

586
00:32:28,880 --> 00:32:30,040
妳在幹嘛？

587
00:32:30,120 --> 00:32:33,000
已經很晚了，我準備要睡覺

588
00:32:33,080 --> 00:32:35,120
現在她叫我坐在地板上

589
00:32:36,040 --> 00:32:39,240
偶爾接觸地板蠻不錯的

590
00:32:44,480 --> 00:32:48,760
-我好想妳
-妳不在的時候，我很難過

591
00:32:49,280 --> 00:32:51,200
因為我朋友不多

592
00:32:51,280 --> 00:32:54,720
我非常喜愛並依賴我現有的朋友

593
00:32:54,800 --> 00:32:58,560
妳怎麼了？
妳的心情怎麼變得這麼沉重？

594
00:32:59,120 --> 00:33:02,000
好吧，我之前很生氣，但…

595
00:33:02,560 --> 00:33:04,000
我希望妳…

596
00:33:04,680 --> 00:33:08,760
仔細想想之前的情況

597
00:33:08,840 --> 00:33:12,240
因為我希望未來
我們能避免這種情況再次發生

598
00:33:13,000 --> 00:33:16,560
我認為我花了剛好的時間釋懷這一切

599
00:33:16,640 --> 00:33:18,840
讓我們重回過去的關係

600
00:33:19,400 --> 00:33:24,000
-我很開心妳捍衛了我們的友情
-妳知道我愛妳吧？

601
00:33:24,880 --> 00:33:27,320
妳不只是我的朋友，妳是我的姊妹

602
00:33:28,520 --> 00:33:29,840
這是很棒的一段對話

603
00:33:29,920 --> 00:33:32,520
說真的，感覺很好，我很想她

604
00:33:33,080 --> 00:33:37,280
-法赫德去印度了
-他離開了嗎？他說過他要去

605
00:33:37,360 --> 00:33:40,360
我好難過，我很討厭他離家

606
00:33:40,440 --> 00:33:41,920
我覺得好孤單

607
00:33:42,400 --> 00:33:44,120
我很討厭法赫德不在家

608
00:33:44,200 --> 00:33:47,320
因為產後的關係
我的賀爾蒙不受控制

609
00:33:47,400 --> 00:33:50,000
我想要多一點…愛

610
00:33:50,080 --> 00:33:52,120
他想說服我搬過去

611
00:33:52,200 --> 00:33:54,960
妳會讓印度的阿珠取代我？

612
00:33:55,480 --> 00:33:56,640
法哈娜

613
00:34:01,160 --> 00:34:04,880
我們會讓大家清楚看到

614
00:34:04,960 --> 00:34:06,360
阿珠跟阿花重新復出

615
00:34:06,440 --> 00:34:09,360
-妳能想想要怎麼復出嗎？
-什麼復出？

616
00:34:09,440 --> 00:34:12,080
妳想要我們用降落傘登場？
還是直升機？

617
00:34:13,760 --> 00:34:16,239
我愛妳，我好想妳，謝謝

618
00:34:16,320 --> 00:34:18,000
-我也是
-我好愛妳

619
00:34:18,560 --> 00:34:20,199
阿珠跟阿花回來了！

620
00:34:30,520 --> 00:34:33,199
（杜拜國際金融中心）

621
00:34:42,360 --> 00:34:45,920
今天是我的新香水發表會

622
00:34:50,000 --> 00:34:51,320
好耶！

623
00:34:54,920 --> 00:34:58,920
自從我告訴大家，我想要更獨立後

624
00:34:59,000 --> 00:35:01,719
這是我們的第一次發表會

625
00:35:01,800 --> 00:35:05,080
充滿期待，但同時也充滿壓力

626
00:35:05,160 --> 00:35:07,800
我要達到大家的期待
並突破大家的期待

627
00:35:10,360 --> 00:35:13,720
每當我看到獨立堅強的成功女性
都讓我很開心

628
00:35:13,800 --> 00:35:16,880
我們至少能跟莫娜分享這喜悅的時刻

629
00:35:16,960 --> 00:35:18,080
並給予她支持

630
00:35:23,160 --> 00:35:26,160
親愛的，你好嗎？很開心見到你們

631
00:35:26,240 --> 00:35:27,240
妳好嗎？

632
00:35:27,320 --> 00:35:29,160
我邀請所有人參加發表會

633
00:35:29,240 --> 00:35:34,520
我有點緊張，因為我們上次相聚時
結果不是很好

634
00:35:34,600 --> 00:35:36,880
今天最好的情況是

635
00:35:36,960 --> 00:35:40,280
大家只顧著吃冰淇淋、噴香水
帶著微笑拍照片

636
00:35:51,200 --> 00:35:54,000
-布置得真不錯
-對，很好，真主保佑

637
00:35:56,880 --> 00:35:58,800
（阿珠，阿花）

638
00:36:01,320 --> 00:36:04,360
我們總是很守時，但這次我遲到了

639
00:36:04,440 --> 00:36:06,680
因為我要盛大進場

640
00:36:06,760 --> 00:36:07,880
我們是“阿珠與阿花”

641
00:36:07,960 --> 00:36:10,040
-大家好！
-大家好！

642
00:36:10,120 --> 00:36:12,080
-妳們好！
-妳們好！

643
00:36:12,560 --> 00:36:14,320
彷彿是埃及殺人姊妹花來了

644
00:36:14,400 --> 00:36:17,400
-阿珠與阿花回歸了！
-我們回來了！沒錯！

645
00:36:17,480 --> 00:36:18,720
歡迎各位！

646
00:36:19,800 --> 00:36:22,840
他們以為能拆散我們？再猜看看

647
00:36:23,400 --> 00:36:26,640
我好開心妳們一起來，妳們和好了

648
00:36:26,720 --> 00:36:28,960
謝謝妳的臨門一腳

649
00:36:29,040 --> 00:36:34,280
我真的很開心我的臨門一腳
讓澤娜和莎法和好

650
00:36:34,360 --> 00:36:35,680
我想要說一段敬酒感言

651
00:36:35,760 --> 00:36:38,520
感謝所有人到場跟我一起

652
00:36:38,600 --> 00:36:41,800
慶祝這個特別的時刻，敬每一個人

653
00:36:41,880 --> 00:36:44,880
還有阿珠與阿花重修舊好！

654
00:36:46,400 --> 00:36:47,240
好耶！

655
00:36:47,320 --> 00:36:51,280
說到“阿珠與阿花”的時候
我看到妲妮雅放下杯子

656
00:36:51,800 --> 00:36:54,160
-敬阿珠與阿花！
-乾杯

657
00:36:54,240 --> 00:36:56,400
誰在乎？好棒棒

658
00:36:56,880 --> 00:36:58,280
各位，我能說句話嗎？

659
00:36:58,360 --> 00:36:59,320
-當然
-請說

660
00:36:59,400 --> 00:37:02,240
我很開心今天能參加這麼特別的活動

661
00:37:02,920 --> 00:37:06,400
我也很開心澤娜和莎法和好了

662
00:37:06,480 --> 00:37:08,920
-阿珠與阿花，我們很想念妳們
-謝謝

663
00:37:09,000 --> 00:37:12,040
我希望妳們明白關於那天我說的話

664
00:37:12,120 --> 00:37:15,480
我完全沒有惡意
我以後絕對不會再犯

665
00:37:15,560 --> 00:37:19,080
雖然我很常說話不經大腦

666
00:37:19,160 --> 00:37:21,040
但我從中學到教訓了

667
00:37:21,120 --> 00:37:23,520
妳的這段話對我意義重大…

668
00:37:23,600 --> 00:37:24,520
我愛妳

669
00:37:24,600 --> 00:37:27,200
妳在大家面前這麼說，感謝妳，謝謝

670
00:37:27,280 --> 00:37:30,920
能夠開口道歉，跟勇氣或自信無關

671
00:37:31,000 --> 00:37:36,040
而是關乎良知與自覺
而露嘉處理的方式…

672
00:37:39,480 --> 00:37:42,560
-法哈娜，妳有話想說嗎？
-天啊

673
00:37:42,640 --> 00:37:44,760
我們絕對不是故意的

674
00:37:44,840 --> 00:37:46,960
我以為我們會一笑置之

675
00:37:47,040 --> 00:37:49,320
妳會冷靜下來，不會奪門而出

676
00:37:49,400 --> 00:37:51,640
所以麻煩下次不要再奪門而出
好嗎？

677
00:37:51,720 --> 00:37:53,200
不要再有下次

678
00:37:53,280 --> 00:37:55,760
說到這個，我們一起去拍張照吧

679
00:37:55,840 --> 00:37:59,600
我想要團體照
開心的大家庭，去拍吧

680
00:37:59,680 --> 00:38:01,640
我很開心活動的出席狀況

681
00:38:01,720 --> 00:38:05,240
發表會很棒，所有朋友都到場

682
00:38:05,320 --> 00:38:08,520
看到他們全都過來支持我
對我來說意義非凡

683
00:38:13,760 --> 00:38:14,760
大家好

684
00:38:14,840 --> 00:38:18,480
我想說一段話，感謝各位賞臉

685
00:38:18,560 --> 00:38:22,040
我只想說如果我不在杜拜

686
00:38:22,120 --> 00:38:23,720
這個夢想是不可能實現的

687
00:38:23,800 --> 00:38:26,360
杜拜是能讓人實現夢想的城市

688
00:38:26,440 --> 00:38:28,600
我很感恩能在這裡，我愛大家

689
00:38:28,680 --> 00:38:30,000
我們更愛妳！

690
00:38:30,880 --> 00:38:37,040
這場發表會加強了我的自信
讓我能朝著更獨立

691
00:38:37,120 --> 00:38:40,280
更專注於自我的方向前進

692
00:38:41,280 --> 00:38:43,680
不管未來的路有多困難

693
00:38:43,760 --> 00:38:46,920
她永遠都會有我們的愛與支持

694
00:38:52,400 --> 00:38:56,360
發表會時，我跟澤娜和瓦迪亞
坐在一起，想到法赫德

695
00:38:56,480 --> 00:38:59,080
我想說稍微看一下他人在哪

696
00:38:59,160 --> 00:39:02,200
-怎麼了？
-妳為何生氣？

697
00:39:02,280 --> 00:39:03,240
我有定位軟體

698
00:39:03,320 --> 00:39:06,360
可以透過這種應用程式
看對方的行蹤？

699
00:39:06,440 --> 00:39:11,920
所以我幫他裝了三個
我充滿保護慾，我是母獅

700
00:39:12,000 --> 00:39:13,760
-妳知道我的定位軟體嗎？
-知道

701
00:39:13,840 --> 00:39:16,320
法赫德不在對的地方

702
00:39:16,400 --> 00:39:20,040
他一直跑去別的地方，我從沒看過

703
00:39:20,640 --> 00:39:22,600
我在檢查他每一刻的動向

704
00:39:22,680 --> 00:39:26,080
如果他不接我電話，完了
我肯定會鬧起來

705
00:39:26,160 --> 00:39:30,120
我知道他一直待在孟買
那他在外頭幹嘛？

706
00:39:30,200 --> 00:39:32,400
也許是去別的地方開會

707
00:39:33,640 --> 00:39:37,400
我開始慌了
因為我認識法赫德太久了

708
00:39:37,480 --> 00:39:39,720
所有一舉一動我都瞭若指掌

709
00:39:40,640 --> 00:39:42,840
-妳有時候讓我覺得很好笑
-你們幹嘛笑？

710
00:39:42,920 --> 00:39:46,160
我不認同定位軟體，我覺得這不健康

711
00:39:46,240 --> 00:39:48,840
妳希望我們挑撥嗎？好，離開他吧

712
00:39:48,920 --> 00:39:52,680
-他絕對在偷吃
-我沒說跟出軌有關

713
00:39:52,760 --> 00:39:55,600
這不是隱瞞事情，而是洞悉一切

714
00:39:55,680 --> 00:39:57,840
安裝這種定位軟體非常健康

715
00:39:57,920 --> 00:40:00,160
這是讓我們婚姻運作的方式

716
00:40:00,720 --> 00:40:02,600
我覺得妳太誇張了

717
00:40:02,680 --> 00:40:05,120
我跟她說過這很扯，但她不喜歡

718
00:40:05,200 --> 00:40:08,400
也許他是在拓展生意？
沒什麼大不了的

719
00:40:08,480 --> 00:40:12,000
-為何要有壓力？
-生完孩子讓我變得瘋癲

720
00:40:12,080 --> 00:40:14,520
我不知道我怎麼了，感覺自己不夠好

721
00:40:14,600 --> 00:40:17,960
我壓力越來越大
因為我整個生活都得依靠他

722
00:40:18,040 --> 00:40:20,320
我只是…我變得更黏人了

723
00:40:20,400 --> 00:40:23,360
生了第二胎艾雅娜後

724
00:40:23,440 --> 00:40:25,800
我不知道自己是怎麼了，但我不能…

725
00:40:25,880 --> 00:40:29,200
我變得很瘋，我也不知道，有種…

726
00:40:29,280 --> 00:40:33,400
不是產後憂鬱，而是產後…執念

727
00:40:33,480 --> 00:40:35,640
-妳還有簽證嗎？
-什麼簽證？

728
00:40:36,200 --> 00:40:38,920
-印度簽證
-我有多次入境簽證

729
00:40:39,000 --> 00:40:41,120
-我來訂我們的機票
-什麼？去哪？

730
00:40:41,200 --> 00:40:42,880
她到底怎麼了？她整個瘋了

731
00:40:42,960 --> 00:40:46,400
她真的想訂機票去印度？

732
00:40:46,480 --> 00:40:48,840
搞清楚法赫德到底去了哪

733
00:40:48,960 --> 00:40:52,800
只因為她幫法赫德裝的定位軟體
出現了45分鐘的空白？

734
00:40:52,880 --> 00:40:53,920
我真的不懂

735
00:40:54,000 --> 00:40:56,520
好了，明天2點20分

736
00:40:56,600 --> 00:41:01,280
我訂了機票，澤娜有簽證
我也有簽證

737
00:41:01,360 --> 00:41:03,080
我們要去孟買

738
00:41:09,400 --> 00:41:13,920
-怎麼了？還好嗎？
-很好，我們在休息

739
00:41:14,000 --> 00:41:18,080
我想到讓澤娜和易卜拉辛破冰
這個點子之後

740
00:41:18,160 --> 00:41:21,040
或許就是現在，來和解吧

741
00:41:21,120 --> 00:41:24,200
我請易卜拉辛在外面等

742
00:41:24,280 --> 00:41:26,920
因為我想在活動之外，讓他們聊聊

743
00:41:28,640 --> 00:41:29,600
澤娜

744
00:41:30,800 --> 00:41:32,920
-妳好嗎？
-很好

745
00:41:33,000 --> 00:41:35,280
-能稍微聊聊嗎？
-當然

746
00:41:35,360 --> 00:41:36,640
-去外面？
-這裡不行？

747
00:41:36,720 --> 00:41:37,960
-單獨聊？
-對

748
00:41:38,840 --> 00:41:43,360
我得說謊，要是我先告訴她
她絕對不會跟易卜拉辛說話

749
00:41:49,640 --> 00:41:52,040
接著我看到浩克本人，易卜拉辛

750
00:41:53,160 --> 00:41:54,840
聽著，這不是埋伏

751
00:41:54,920 --> 00:41:56,720
我只是想知道能否解決事情

752
00:41:56,800 --> 00:41:59,760
-我可以，沒問題
-不是他請你…

753
00:41:59,840 --> 00:42:01,840
這不是他的主意，是我的

754
00:42:02,400 --> 00:42:04,120
老實說，澤娜表現得很高傲

755
00:42:04,200 --> 00:42:06,120
說到底，我的動機很單純

756
00:42:06,200 --> 00:42:09,960
至少我能說我試過了
如果能和解，那很好，如果不行…

757
00:42:10,640 --> 00:42:12,040
-我們能坐下嗎？
-當然

758
00:42:12,120 --> 00:42:14,560
因為你沒穿著13公分的高跟鞋

759
00:42:14,640 --> 00:42:17,080
-我去拿椅子
-我很擔心

760
00:42:17,160 --> 00:42:20,120
我讓她去跟他們坐，我從遠方觀察

761
00:42:20,200 --> 00:42:22,280
你想說點什麼嗎？

762
00:42:22,360 --> 00:42:26,440
我只是覺得這問題鬧得太大

763
00:42:27,000 --> 00:42:30,360
是因為我們拖了太久才討論

764
00:42:30,440 --> 00:42:33,560
我總是想做對的事
我爸就是這樣養大我的

765
00:42:33,640 --> 00:42:35,720
我們都生長於良好的家庭

766
00:42:36,280 --> 00:42:40,600
而是關於我們身而為人的舉動
是否能讓別人尊敬

767
00:42:40,680 --> 00:42:44,320
他開啟這段談話的態度不對

768
00:42:44,400 --> 00:42:47,200
他被自己的傲氣與自負心蒙蔽

769
00:42:47,280 --> 00:42:51,560
不過我仍表現出
“耐心點，順著他，聽他講”

770
00:42:51,640 --> 00:42:54,640
我認為這是互相的
我們對彼此沒好感

771
00:43:00,400 --> 00:43:05,960
我從不討厭你…
直到你的舉動傷害了我

772
00:43:06,040 --> 00:43:07,400
並持續下去

773
00:43:07,480 --> 00:43:10,320
過去的事情不能這樣輕鬆帶過
我真的受傷了

774
00:43:10,400 --> 00:43:13,000
我要妳替我工作
所以想來收購你們的公司

775
00:43:13,080 --> 00:43:14,080
這是非賣品

776
00:43:14,720 --> 00:43:16,360
-嘿！
-你們住手！

777
00:43:17,720 --> 00:43:18,640
他確實道歉了

778
00:43:18,720 --> 00:43:19,880
我對既成的事實表示歉意

779
00:43:19,960 --> 00:43:23,720
但他之後的行為跟他的道歉不相符

780
00:43:25,400 --> 00:43:27,040
我之前接受了你的抱歉

781
00:43:27,120 --> 00:43:30,640
你一下台，我就過去抱了你

782
00:43:31,840 --> 00:43:35,560
我眼眶泛淚，因為我深受其擾

783
00:43:36,680 --> 00:43:39,240
我讓你跟我老公握手

784
00:43:39,800 --> 00:43:44,160
你坐了下來，開始退縮
你開始說一些別的事情

785
00:43:45,200 --> 00:43:46,840
-我認為…
-把這些事情放一旁

786
00:43:47,840 --> 00:43:50,480
我想讓澤娜和易卜拉辛和好

787
00:43:50,560 --> 00:43:52,120
但情況不太樂觀

788
00:43:52,200 --> 00:43:53,800
我認為妳的記憶不太準確

789
00:43:53,880 --> 00:43:55,120
-讓她說完
-我…

790
00:43:55,200 --> 00:43:57,000
我記得很清楚，都拍下來了

791
00:43:57,080 --> 00:44:00,280
她一給我那個刻薄的表情…
當她這麼做的時候

792
00:44:00,360 --> 00:44:03,120
我知道她不懷好意，她打算鬧事

793
00:44:03,200 --> 00:44:05,000
妲妮雅也是這局勢下的受害者

794
00:44:05,080 --> 00:44:08,120
現在把這些問題留在我們之間
因為那都過去了…

795
00:44:08,200 --> 00:44:09,760
不…沒有過去

796
00:44:09,840 --> 00:44:14,520
因為如果還用這種方式
來應對問題的核心

797
00:44:14,600 --> 00:44:16,560
-你認為…
-這是個人的看法

798
00:44:16,640 --> 00:44:19,360
-澤妮娜，妳不能…
-“澤娜”，不是“澤妮娜”

799
00:44:19,440 --> 00:44:20,320
-澤娜
-澤娜

800
00:44:21,200 --> 00:44:23,760
妳不能把妳的看法強加到別人身上

801
00:44:23,840 --> 00:44:27,080
-這是我的看法
-看起來不妙

802
00:44:27,160 --> 00:44:29,920
我心想：“這是怎麼回事？”
很自負的感覺

803
00:44:30,560 --> 00:44:35,240
-妳真的想要我…
-跟他聊聊？怎麼了？

804
00:44:35,320 --> 00:44:38,120
他的為人不像妳說的那樣

805
00:44:38,200 --> 00:44:41,040
我確信了，這就是易卜拉辛

806
00:44:41,120 --> 00:44:42,680
我沒有打算說服你們…

807
00:44:42,760 --> 00:44:47,600
我會這樣看待他
是因為我已經看透他這個人

808
00:44:47,680 --> 00:44:50,920
-我對你做了什麼？
-除了之前的糾紛？沒有

809
00:44:51,000 --> 00:44:54,080
之前發生了什麼糾紛？
你到我的辦公室，然後…

810
00:44:54,160 --> 00:44:57,560
那是我的報復，很強烈
但我必須這麼做

811
00:44:57,640 --> 00:45:01,440
因為我得確保我的事業
還有我的形象受到保護

812
00:45:01,520 --> 00:45:04,200
-易卜拉辛，等等…
-拜託，你罵我賤人！

813
00:45:04,280 --> 00:45:05,120
等等

814
00:45:05,720 --> 00:45:08,040
-你罵我賤人
-“賤人”是什麼意思？

815
00:45:08,120 --> 00:45:09,200
-各位
-聽我說

816
00:45:09,280 --> 00:45:10,160
易卜拉辛！

817
00:45:10,240 --> 00:45:11,400
這是什麼意思？

818
00:45:11,480 --> 00:45:14,400
易卜拉辛…如果他先出擊
最後一擊就由我來

819
00:45:14,480 --> 00:45:18,000
-他說他不明白那個詞的意思
-這傢伙惹火我了

820
00:45:18,560 --> 00:45:23,480
很顯然他還沒準備好道歉
我得教訓他一頓

821
00:45:23,560 --> 00:45:25,520
-你想動手嗎？
-什麼？

822
00:45:25,600 --> 00:45:29,000
-你想動手嗎？
-這就是易卜拉辛，決定訴諸暴力

823
00:45:29,080 --> 00:45:31,320
沒有，我沒打算幹嘛

824
00:45:31,400 --> 00:45:33,760
現在輪到易卜拉辛和韓納

825
00:45:33,840 --> 00:45:35,760
你想當個男子漢？那就來啊！

826
00:45:35,840 --> 00:45:37,040
保護你的太太

827
00:45:37,120 --> 00:45:39,240
我，易卜拉辛奧薩瑪迪

828
00:45:39,320 --> 00:45:42,080
只要我是對的，我就會捍衛我自己

829
00:45:42,160 --> 00:45:43,800
至死方休

830
00:46:19,120 --> 00:46:24,120
字幕翻譯： 陳宣云

