1
00:00:07,800 --> 00:00:10,040
- Me estás enfureciendo.
- ¿Qué quieres hacer?

2
00:00:10,120 --> 00:00:12,120
- Zeina. Zeina. Zeina.
- Ebraheem…

3
00:00:12,920 --> 00:00:15,600
Están peleando. Sí, afuera están peleando.

4
00:00:15,680 --> 00:00:16,520
¿Están peleando?

5
00:00:16,600 --> 00:00:19,640
El verdadero Ebraheem. Mírenlo bien.

6
00:00:19,800 --> 00:00:21,079
Esa es la verdad.

7
00:00:21,160 --> 00:00:23,480
- Defiendo lo que creo.
- La llamaste perra.

8
00:00:23,560 --> 00:00:24,880
Protege a tu esposa.

9
00:00:25,440 --> 00:00:26,920
Es tarde para hacerse hombre.

10
00:00:27,680 --> 00:00:30,960
Debiste haberlo hecho antes.
Pero si eso quieres, aquí estoy.

11
00:00:31,040 --> 00:00:33,840
Siempre, para demostrarte
quién es el hombre.

12
00:00:33,920 --> 00:00:35,920
Sin ofender, ya basta.

13
00:00:36,000 --> 00:00:36,840
Basta.

14
00:00:36,920 --> 00:00:39,040
No se ensuciaría las manos contigo.

15
00:00:39,120 --> 00:00:41,720
- Mírenlo todos. Ese es Ebraheem.
- Así es.

16
00:00:41,800 --> 00:00:43,800
Mostró su verdadero yo.

17
00:00:43,880 --> 00:00:45,040
HANNA AZZI
HOTELERO

18
00:00:45,120 --> 00:00:46,240
Se puso violento.

19
00:00:46,320 --> 00:00:48,000
- Por favor.
- Vamos afuera.

20
00:00:48,080 --> 00:00:50,280
Decidí distanciarme.

21
00:00:50,360 --> 00:00:52,920
Ebraheem puede solo. Es independiente.

22
00:00:53,000 --> 00:00:54,360
Yo soy independiente.

23
00:00:54,440 --> 00:00:56,280
Es escoria. Intenta limpiar su imagen.

24
00:00:56,360 --> 00:00:57,200
Hanna, basta.

25
00:00:57,280 --> 00:00:59,440
¿Tú eres refinado, gerente de hotel?

26
00:00:59,520 --> 00:01:00,360
- Basta.
- Vete.

27
00:01:00,440 --> 00:01:01,280
Cafeterito.

28
00:01:02,520 --> 00:01:05,800
No hay comparación.
Amigo, es una diferencia enorme.

29
00:01:05,880 --> 00:01:08,720
Somos totalmente distintos.
No te compares conmigo.

30
00:01:08,800 --> 00:01:09,920
- Ya.
- Qué vergüenza.

31
00:01:10,000 --> 00:01:12,800
- Calma.
- Por favor… ¿Qué sucede?

32
00:01:12,880 --> 00:01:14,120
- Escucha.
- Zeina…

33
00:01:14,200 --> 00:01:15,280
No vi tu mano.

34
00:01:15,360 --> 00:01:17,800
No fue a propósito.
Pero, por favor, basta.

35
00:01:17,880 --> 00:01:21,160
- Esto ya pasó a otro nivel. Por favor.
- Hablemos ahora.

36
00:01:21,240 --> 00:01:24,240
No. No. No. Se mezcló todo.

37
00:01:24,320 --> 00:01:26,640
En el escenario, tu disculpa fue mediocre.

38
00:01:26,720 --> 00:01:28,080
- Nos dimos la mano.
- No.

39
00:01:28,160 --> 00:01:30,240
Hablo con él, no te metas.

40
00:01:30,320 --> 00:01:31,280
No le apuntes.

41
00:01:31,920 --> 00:01:34,640
¿Qué acaba de pasar?

42
00:01:34,720 --> 00:01:36,400
Mi esposo pelea. ¿Qué hago?

43
00:01:36,480 --> 00:01:38,680
No. Intentaba hacerlos reconciliarse.

44
00:01:38,760 --> 00:01:40,840
Es obvio que intentaba reconciliarlos.

45
00:01:40,920 --> 00:01:43,840
Pero sospecho que Ebraheem dijo algo.

46
00:01:43,920 --> 00:01:45,600
- Basta.
- No quiero hablarte más.

47
00:01:45,680 --> 00:01:47,840
- Déjame acabar.
- Hanna, por favor.

48
00:01:47,920 --> 00:01:49,320
¿Quieres ser un hombre?

49
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Ebraheem me decepcionó mucho.

50
00:01:51,480 --> 00:01:55,200
Creí que había cambiado
y que quería arreglar las cosas, y…

51
00:01:55,920 --> 00:01:57,640
A ver qué vas a decir. Adelante.

52
00:01:57,720 --> 00:02:00,440
- Dios mío.
- Te levantaste, te disculpaste.

53
00:02:00,520 --> 00:02:02,920
- Zeina te abrazó.
- Que no se meta.

54
00:02:03,000 --> 00:02:04,920
Si ella daba un paso, tú dabas diez.

55
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
- Eso dije.
- ¿No?

56
00:02:06,080 --> 00:02:08,360
- Y ¿qué hiciste?
- ¿Cuál es tu punto?

57
00:02:08,440 --> 00:02:11,400
Mi punto es que decidiste
no cumplir tu palabra.

58
00:02:11,480 --> 00:02:13,720
- Eres un niño. Nunca cambiarás.
- ¿Y?

59
00:02:13,800 --> 00:02:14,880
Una vez puede pasar.

60
00:02:14,960 --> 00:02:16,200
- Pero dos veces…
- ¿Y?

61
00:02:16,280 --> 00:02:17,840
- …no, amigo.
- ¿Y?

62
00:02:17,920 --> 00:02:19,120
- ¿Y?
- ¿Qué quieres?

63
00:02:19,200 --> 00:02:21,720
Basta, chicos. No intenten reconciliarnos.

64
00:02:21,800 --> 00:02:23,360
¿Por qué no intentan hablar?

65
00:02:23,440 --> 00:02:25,720
No escuchas. Actúas como un niño.

66
00:02:25,800 --> 00:02:27,720
- ¿Qué pasó?
- Aléjate de nosotros.

67
00:02:27,800 --> 00:02:29,000
No nos hables.

68
00:02:29,080 --> 00:02:31,440
Ebraheem tiene complejo de inferioridad.

69
00:02:31,520 --> 00:02:34,320
Y siempre busca atención.
Que nos deje en paz.

70
00:02:34,880 --> 00:02:37,440
- Vaya basura.
- No quería que pasara esto.

71
00:02:37,520 --> 00:02:39,880
- Lo siento, Hanna.
- ¿Y la disculpa?

72
00:02:39,960 --> 00:02:42,720
Si me señalan con el dedo,
debo defenderme.

73
00:02:42,800 --> 00:02:44,160
Para mí, aún no termina.

74
00:02:44,640 --> 00:02:46,600
No finjas algo conmigo,

75
00:02:46,680 --> 00:02:49,800
y luego actúes de otro modo,
porque eso es ser hipócrita.

76
00:02:49,880 --> 00:02:51,880
Pero ibas a disculparte.

77
00:02:51,960 --> 00:02:55,480
- ¿Por qué crees que me senté?
- ¿Cómo fue que…? Momento.

78
00:03:00,640 --> 00:03:03,280
No hay misión de paz. Ya te lo digo.

79
00:03:05,480 --> 00:03:07,440
Ya no hay paz. Se acabó.

80
00:03:07,520 --> 00:03:12,520
DUBAI BLING

81
00:03:13,760 --> 00:03:16,520
- Qué mal.
- Quería iniciar una pelea.

82
00:03:16,600 --> 00:03:18,080
- Lo hubieras golpeado.
- No.

83
00:03:18,160 --> 00:03:20,920
- Dios.
- Ya sé. Los detuve, pero lo merecía.

84
00:03:21,000 --> 00:03:24,440
Me importan una mierda
la paz, él y el resto.

85
00:03:24,520 --> 00:03:26,480
No volveremos a hablarles y ya.

86
00:03:26,560 --> 00:03:28,760
No creo que Zeina y Ebraheem
se reconcilien.

87
00:03:28,840 --> 00:03:33,160
Es una causa perdida y desafortunadamente,
no logré mi cometido.

88
00:03:33,240 --> 00:03:36,320
Y me siento
como una idiota por siquiera intentarlo.

89
00:03:36,960 --> 00:03:39,200
No quiero que se disculpe en privado.

90
00:03:39,280 --> 00:03:42,120
¿Quieres ser un hombre?
Discúlpate frente a todos.

91
00:03:42,200 --> 00:03:45,320
Ya se había disculpado
frente a cientos de personas.

92
00:03:45,400 --> 00:03:47,680
Y fue solo para reparar su imagen.

93
00:03:47,760 --> 00:03:50,760
Si alguien viene conmigo y me provoca,

94
00:03:50,840 --> 00:03:53,720
aún en mi peor momento,
si estoy muriendo o ahogándome,

95
00:03:53,800 --> 00:03:57,160
voy a atacarte, porque no puedes venir

96
00:03:57,240 --> 00:03:58,960
y empujarme, creyéndote superior.

97
00:03:59,040 --> 00:04:01,680
- No eres nada para mí. Nada.
- Bien.

98
00:04:01,760 --> 00:04:05,680
Zeina empezó. Yo soy Ebraheem
y esta es mi lengua. Cuidadito.

99
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
Si tiras un piedra, yo tiro un misil.
Cariño, soy Ebraheem.

100
00:04:09,560 --> 00:04:12,920
No te estás metiendo con un niño,
con Hanna. "Hanna".

101
00:04:13,000 --> 00:04:15,760
Si hubiera podido hacer algo,
lo habría hecho, pero no.

102
00:04:15,840 --> 00:04:20,240
No quiero volver a verlo
ni sentarme a la misma mesa que él.

103
00:04:20,320 --> 00:04:21,680
Punto. Se terminó.

104
00:04:21,760 --> 00:04:23,360
- Tú lo manejarás.
- Punto.

105
00:04:23,440 --> 00:04:26,120
Ebraheem quiere disculparse
y a la vez, no.

106
00:04:26,200 --> 00:04:27,440
Su disculpa fue débil.

107
00:04:27,520 --> 00:04:30,960
No me importa verlo en eventos sociales.

108
00:04:31,520 --> 00:04:33,080
Él es quien temblará, no yo.

109
00:04:33,160 --> 00:04:35,600
En Twitter. "Ebraheem cancela a Zeina".

110
00:04:35,680 --> 00:04:37,760
La cancelé. No me importa. Se acabó.

111
00:04:38,720 --> 00:04:41,040
Ebraheem Al Samadi…

112
00:04:42,320 --> 00:04:48,000
Es el hijo de un rey y de una reina.

113
00:04:48,080 --> 00:04:50,240
Eso me hace, por tanto, un príncipe

114
00:04:50,320 --> 00:04:55,240
y tú no eres nada más
que la malvada hermanastra de Cenicienta.

115
00:04:56,200 --> 00:04:59,200
Como Ebraheem ya está casado,
realmente creí

116
00:04:59,960 --> 00:05:01,720
que habría cambiado.

117
00:05:01,800 --> 00:05:03,680
A él no hay que tomárselo a la ligera.

118
00:05:03,760 --> 00:05:06,280
No es fácil lidiar con Ebraheem.

119
00:05:06,360 --> 00:05:07,880
"LJ" LOUJAIN ADADA
SOCIALITÉ

120
00:05:07,960 --> 00:05:11,760
Es mi amigo, pero veo
que no tiene buenas intenciones.

121
00:05:12,280 --> 00:05:15,600
Las palabras amables
deben tener prioridad sobre las crueles.

122
00:05:15,680 --> 00:05:18,280
¿Dice: "Sé que no me soportas,
yo tampoco"?

123
00:05:18,360 --> 00:05:20,040
Para empezar, es inapropiado.

124
00:05:20,520 --> 00:05:21,720
Zeina…

125
00:05:23,160 --> 00:05:26,320
Es como si Ebraheem
le hubiese dado otro golpe.

126
00:05:26,400 --> 00:05:28,160
Cuando das oportunidades,

127
00:05:28,240 --> 00:05:30,760
pero siguen necios y no cambian,

128
00:05:30,840 --> 00:05:33,720
o si su ego se interpone,
se acabó, debes parar.

129
00:05:33,800 --> 00:05:35,360
- Cierras el capítulo.
- Sí.

130
00:05:35,440 --> 00:05:37,760
Hay personas a las que consideraba

131
00:05:37,840 --> 00:05:41,880
dignas de respeto,
aprecio, esfuerzo y tiempo.

132
00:05:42,400 --> 00:05:44,680
Pero bastó con un incidente

133
00:05:44,760 --> 00:05:47,800
entre esa persona y alguien más
para ver lo que es

134
00:05:48,600 --> 00:05:51,160
y darme cuenta de que me tenía engañada.

135
00:05:51,240 --> 00:05:52,720
Solía ver una fachada,

136
00:05:52,800 --> 00:05:55,480
pero resulta que esa fachada
era un engaño.

137
00:05:55,560 --> 00:05:56,480
Ebraheem.

138
00:05:56,560 --> 00:05:58,360
Quiero hablar con Ebraheem.

139
00:05:58,440 --> 00:06:01,640
Quería entender… ¿Cómo pasó esto?

140
00:06:02,160 --> 00:06:04,960
- No sé cuál es mi situación contigo.
- Depende de ti.

141
00:06:05,040 --> 00:06:07,840
- Nunca te puse en contra de nadie.
- Lo sé.

142
00:06:08,480 --> 00:06:13,680
Si a Safa le preocupa su relación
con Zeina, que vaya con Zeina.

143
00:06:13,760 --> 00:06:16,160
Si pierdo a Safa, ¿acaso pierdo algo?

144
00:06:16,240 --> 00:06:18,080
Al contrario, yo gano.

145
00:06:18,160 --> 00:06:21,800
- Estoy a favor de la paz, pero si…
- No parece.

146
00:06:21,880 --> 00:06:25,720
Safa, si alguien quiere ser
un enemigo, adelante. Que así sea.

147
00:06:25,800 --> 00:06:29,160
Me siento un poco estúpida,
la verdad, porque creí…

148
00:06:29,760 --> 00:06:30,760
…que había cambiado.

149
00:06:31,400 --> 00:06:33,760
Este es el verdadero Ebraheem.

150
00:06:46,280 --> 00:06:47,720
Fahad está en la India.

151
00:06:47,800 --> 00:06:50,720
Estoy mirando la app.
Está fuera de Bombay.

152
00:06:50,800 --> 00:06:52,680
Intento llamarlo. No contesta.

153
00:06:54,280 --> 00:06:56,680
Ahora estamos en el vuelo a Bombay.

154
00:06:57,960 --> 00:07:00,240
Tras lo sucedido en el evento de Mona,

155
00:07:00,320 --> 00:07:02,520
no puedo creer que vamos a la India.

156
00:07:02,600 --> 00:07:05,720
En el evento de Mona,
creí que Safa exageraba.

157
00:07:05,800 --> 00:07:06,880
Estoy superemocionada.

158
00:07:08,720 --> 00:07:12,000
Si estás loca,
necesitas tener una amiga loca como tú.

159
00:07:15,960 --> 00:07:19,360
Estoy aquí por Safa.
Ya veremos qué resulta de esto.

160
00:07:19,440 --> 00:07:23,800
BOMBAY, LA INDIA

161
00:07:28,800 --> 00:07:33,760
Al fin, llegamos a Bombay.
Subimos al auto y nos dirigimos al hotel.

162
00:07:37,040 --> 00:07:39,920
- Viajamos juntas.
- Sí. Farha y Marha.

163
00:07:41,160 --> 00:07:43,120
Necesitaba este descanso.

164
00:07:43,200 --> 00:07:45,800
Yo también, y con el drama con Ebraheem…

165
00:07:45,880 --> 00:07:47,520
¿Cómo pudo insultar a Hanna?

166
00:07:47,600 --> 00:07:51,120
Y esa cosa verde que traía en el pelo…
Parecía un pepino.

167
00:07:51,600 --> 00:07:55,000
Sinceramente, me desconecté
de nuevo. O sea…

168
00:07:55,080 --> 00:07:58,560
Es drama, tras drama, tras drama.
Y yo: "¿Qué sucede?".

169
00:07:58,640 --> 00:08:00,080
"¿Y el Ebraheem que conocía?".

170
00:08:00,640 --> 00:08:03,200
- Dios mío.
- ¿Qué pasa.

171
00:08:03,280 --> 00:08:05,320
No lo encuentro. Mira.

172
00:08:05,400 --> 00:08:08,000
Hay algo muy distinto en esta ubicación.

173
00:08:08,080 --> 00:08:10,280
¿Por qué está ahí, fuera de Bombay?

174
00:08:10,360 --> 00:08:13,680
- Te romperás las uñas.
- Pero ¿por qué está ahí?

175
00:08:13,760 --> 00:08:16,120
El rastreador vuelve a Safa paranoica.

176
00:08:16,200 --> 00:08:18,960
"Acaba de salir. No salió.
Volvió. Dio la vuelta".

177
00:08:19,040 --> 00:08:20,560
Me está volviendo loca.

178
00:08:20,640 --> 00:08:22,920
¿Estás considerando
todas las posibilidades?

179
00:08:23,000 --> 00:08:25,760
¿Qué posibilidades?
Soy una esposa helicóptero.

180
00:08:25,840 --> 00:08:27,360
- Te explico.
- ¿Qué es eso?

181
00:08:27,440 --> 00:08:29,920
Una esposa helicóptero es la que está…

182
00:08:30,000 --> 00:08:32,680
Helicóptero. Chop, chop, chop, chop, chop.

183
00:08:33,520 --> 00:08:37,280
Una esposa helicóptero
es la que siempre está ahí.

184
00:08:37,360 --> 00:08:41,320
Nunca estás lejos,
siempre estás sobrevolando alrededor,

185
00:08:41,400 --> 00:08:45,039
asegurándote de que tu esposo
no esté viendo a otra,

186
00:08:45,120 --> 00:08:48,400
porque estás constantemente en su mente.

187
00:08:48,480 --> 00:08:51,760
HOTEL OBEROI, BOMBAY

188
00:08:53,960 --> 00:08:58,920
Al fin llegamos al hotel. Es hermoso.

189
00:09:05,560 --> 00:09:08,600
A Zeina y a mí nos pusieron bindis,
para celebrar.

190
00:09:08,680 --> 00:09:10,440
Y nos veíamos guapísimas.

191
00:09:10,520 --> 00:09:14,000
Por eso Fahad se casó conmigo.
Soy guapa como una hindú. Guapísima.

192
00:09:15,760 --> 00:09:17,320
El servicio fue increíble.

193
00:09:17,400 --> 00:09:19,600
Nos mostraron la cultura
desde el principio.

194
00:09:22,880 --> 00:09:25,480
Mañana será un día aún más largo.

195
00:09:26,640 --> 00:09:28,720
Fahoud, allá voy.

196
00:09:29,440 --> 00:09:32,760
DUBÁI, EMIRATOS ÁRABES UNIDOS

197
00:09:40,000 --> 00:09:42,840
LO me llamó hoy y pidió que nos viéramos

198
00:09:42,920 --> 00:09:46,600
para hablar de lo que pasó
en nuestro evento de lanzamiento de Yum.

199
00:09:46,680 --> 00:09:49,760
Iremos a patinar. Estoy superemocionada.

200
00:10:01,840 --> 00:10:04,160
- ¿Cómo has estado, cariño?
- Bien.

201
00:10:04,240 --> 00:10:06,120
- ¿Disfrutaste el evento?
- Mucho.

202
00:10:06,200 --> 00:10:08,320
¿Qué te pareció? ¿Hiciste nuevos amigos?

203
00:10:08,400 --> 00:10:12,400
Dubái es pequeña. A dondequiera
que vayas, verás a la misma gente.

204
00:10:12,480 --> 00:10:13,480
Muy cierto.

205
00:10:13,560 --> 00:10:16,480
Fue lindo ver a Zeina y Safa juntas.

206
00:10:16,560 --> 00:10:17,800
- Gracias a Dios.
- Sí.

207
00:10:17,880 --> 00:10:20,040
Pero sí te enteraste del chisme, ¿no?

208
00:10:20,120 --> 00:10:21,800
No me enteré de nada.

209
00:10:21,880 --> 00:10:24,120
- Hubo un poco de drama.
- ¿Qué pasó?

210
00:10:24,200 --> 00:10:28,080
Fue entre Ebraheem y Zeina.
DJ Bliss quería que se reconciliaran.

211
00:10:28,160 --> 00:10:31,400
Así que fueron afuera y, de pronto,

212
00:10:31,480 --> 00:10:32,880
el problema se intensificó.

213
00:10:32,960 --> 00:10:34,480
- Dios mío.
- Sí.

214
00:10:34,560 --> 00:10:38,080
Al menos no me di cuenta.
Al menos pasó al final.

215
00:10:38,160 --> 00:10:39,000
Sí.

216
00:10:39,080 --> 00:10:41,640
Quería saber qué oyó Mona
el día del evento.

217
00:10:41,720 --> 00:10:43,640
Mona no se dio cuenta.

218
00:10:43,720 --> 00:10:45,840
No afectó su evento, es lo que importa.

219
00:10:45,920 --> 00:10:48,080
¿Comenzamos?

220
00:10:48,160 --> 00:10:50,160
- Vamos.
- Que Dios nos acompañe.

221
00:10:50,240 --> 00:10:52,000
Dios mío. Estoy nerviosa.

222
00:10:52,080 --> 00:10:53,920
- ¿Estás bien?
- Por ahora, sí.

223
00:10:54,000 --> 00:10:54,840
Por ahora.

224
00:10:56,840 --> 00:10:58,360
Bien, vamos.

225
00:11:09,080 --> 00:11:11,920
Ya sabes que al fin haré
mi desfile de modas.

226
00:11:12,000 --> 00:11:14,040
- Estoy emocionada.
- Si Dios quiere.

227
00:11:14,120 --> 00:11:15,080
Yo también.

228
00:11:15,160 --> 00:11:16,920
Planeo este proyecto hace mucho.

229
00:11:17,000 --> 00:11:19,480
Probablemente fue el primer sueño que tuve

230
00:11:19,560 --> 00:11:20,880
desde la primaria.

231
00:11:20,960 --> 00:11:23,720
Mi sueño era aprender
a hacer ropa, diseños,

232
00:11:23,800 --> 00:11:26,120
y luego tener mi propia línea.

233
00:11:26,200 --> 00:11:28,040
O sea, ya. Creo que ya es hora.

234
00:11:28,120 --> 00:11:29,520
SIGUE AL CONEJO BLANCO

235
00:11:29,600 --> 00:11:31,960
Me entristece perderme el cumple de Kris.

236
00:11:32,040 --> 00:11:33,760
- Estarás en Londres.
- Sí.

237
00:11:33,840 --> 00:11:35,560
- Sí. Así es.
- ¿Irás?

238
00:11:35,640 --> 00:11:36,680
Sí, por supuesto.

239
00:11:36,760 --> 00:11:39,400
Me perderé la fiesta sorpresa de Kris

240
00:11:39,560 --> 00:11:41,040
que le organiza Brianna.

241
00:11:41,120 --> 00:11:45,120
Pero debo asegurarme de volver
a tiempo para el desfile de Lojain.

242
00:11:45,200 --> 00:11:46,440
No puedo perdérmelo.

243
00:11:59,560 --> 00:12:01,960
Ya no sabía quién peleaba con quién.

244
00:12:02,040 --> 00:12:04,160
No podía ni seguirles el ritmo.

245
00:12:04,240 --> 00:12:06,880
Solo sé que pronto tendré un gran evento

246
00:12:06,960 --> 00:12:08,600
y en eso debo enfocarme.

247
00:12:08,680 --> 00:12:12,640
Danya está aquí conmigo,
en camino a ver a mi buena amiga, Eve.

248
00:12:12,720 --> 00:12:14,120
Trabaja en una emisora.

249
00:12:14,200 --> 00:12:16,360
Eve los acompaña de vuelta a casa.

250
00:12:16,440 --> 00:12:18,600
Les tenemos una sorpresa especial.

251
00:12:18,680 --> 00:12:23,680
Ella ofreció ayudarme
a anunciarle a todo el país

252
00:12:23,760 --> 00:12:25,080
que daré un show.

253
00:12:25,160 --> 00:12:26,960
Si están en busca de planes,

254
00:12:27,040 --> 00:12:30,560
hoy tendremos invitados especiales
que nos contarán todo

255
00:12:30,640 --> 00:12:33,160
sobre la mayor fiesta en los Emiratos.

256
00:12:33,240 --> 00:12:35,560
Dos invitados que amarán, en el Canal 4.

257
00:12:44,320 --> 00:12:46,720
Hola. ¿Cómo estás?

258
00:12:46,800 --> 00:12:48,360
Bienvenidos.

259
00:12:48,440 --> 00:12:50,560
- Hola. Luces hermosa.
- ¿Qué tal?

260
00:12:50,640 --> 00:12:51,600
Gracias.

261
00:12:51,680 --> 00:12:53,120
- ¿Estás bien?
- Familia.

262
00:12:53,200 --> 00:12:56,560
Eve ha sido mi amiga por mucho tiempo

263
00:12:56,640 --> 00:12:58,600
y lo que muchos no saben

264
00:12:58,680 --> 00:13:01,520
es que Eve y yo
teníamos un programa de radio.

265
00:13:02,040 --> 00:13:05,280
Hoy, en 104.8, Canal 4,
es un día muy especial.

266
00:13:05,360 --> 00:13:07,280
Si están escuchando, están con Eve,

267
00:13:07,360 --> 00:13:10,800
DJ Bliss y Diva Dee.

268
00:13:10,880 --> 00:13:12,200
Gracias.

269
00:13:12,280 --> 00:13:15,160
- ¿Cómo va todo?
- Bien. Emocionada.

270
00:13:15,240 --> 00:13:19,840
Hoy es especial porque harán
un gran anuncio, ¿verdad?

271
00:13:19,920 --> 00:13:22,080
- Así es.
- ¿Qué pasa?

272
00:13:22,160 --> 00:13:25,760
Es la primera vez que un DJ
de Dubái encabeza un show.

273
00:13:25,840 --> 00:13:28,640
DJ Bliss y amigos en vivo, en concierto…

274
00:13:28,720 --> 00:13:30,680
- Felicidades, cariño.
- Sí.

275
00:13:30,760 --> 00:13:35,120
He trabajado toda mi vida
para llegar a este momento.

276
00:13:35,200 --> 00:13:39,040
Este es mi show.
Es DJ Bliss en vivo, en concierto.

277
00:13:39,120 --> 00:13:41,200
Estoy superemocionado.

278
00:13:41,280 --> 00:13:45,080
También quiero mencionar
a Danya porque eres parte de esto.

279
00:13:45,160 --> 00:13:47,960
- Gracias.
- Y sin ti, él no existe.

280
00:13:48,040 --> 00:13:51,640
Creo que este show
que Bliss está organizando

281
00:13:51,720 --> 00:13:56,040
es el fruto de su carrera
y estoy muy orgullosa de él.

282
00:13:56,680 --> 00:14:00,360
Estás apoyando mucho a tu hombre.
¿Él te apoya?

283
00:14:04,160 --> 00:14:07,840
Hemos discutido un poco
sobre ciertas cosas que quiero hacer.

284
00:14:07,920 --> 00:14:09,360
No fue muy compañero.

285
00:14:09,440 --> 00:14:12,320
Pero creo que con el tiempo,
y cierta persuasión,

286
00:14:12,400 --> 00:14:13,680
me apoya más.

287
00:14:14,960 --> 00:14:17,240
Danya está en su negocio con Ebraheem

288
00:14:17,320 --> 00:14:18,720
y la veo menos,

289
00:14:18,800 --> 00:14:21,280
pero me da el apoyo que necesito,

290
00:14:21,360 --> 00:14:23,760
eso siento, así que estoy contento.

291
00:14:25,000 --> 00:14:28,800
Bien, escuché que hay una sorpresa.
Adelante. ¿Qué es?

292
00:14:30,080 --> 00:14:32,120
- Es enorme.
- Es…

293
00:14:33,480 --> 00:14:35,120
¿Pueden decirnos qué es?

294
00:14:35,920 --> 00:14:39,520
Digamos que será
un lindo obsequio para ustedes.

295
00:14:39,600 --> 00:14:42,680
- Gracias. Son siempre bienvenidos.
- Gracias.

296
00:14:42,760 --> 00:14:46,600
Aún no le he dicho a nadie.
LJ actuará en este show.

297
00:14:47,440 --> 00:14:48,680
¿Cuál es la sorpresa?

298
00:14:49,160 --> 00:14:51,000
- No puedo decirte.
- ¿Cuál es?

299
00:14:51,080 --> 00:14:52,600
Te gustan las sorpresas, ¿no?

300
00:14:52,680 --> 00:14:55,280
Sí, pero también me gusta saber qué son.

301
00:14:55,360 --> 00:14:57,480
No sé. ¿Cuál dirías que es tu sorpresa?

302
00:14:57,560 --> 00:14:59,800
¿Qué? Mi sorpresa se trata de mí.

303
00:14:59,880 --> 00:15:03,160
Estoy planeando
un evento secreto de lanzamiento

304
00:15:03,240 --> 00:15:07,480
para mi nuevo negocio,
y lo he mantenido en secreto

305
00:15:07,560 --> 00:15:10,520
porque no creo
que a Bliss le vaya a gustar.

306
00:15:19,520 --> 00:15:21,280
Tras todas esas citas,

307
00:15:21,360 --> 00:15:24,400
le dije a Azra que necesito
a alguien con mis creencias.

308
00:15:24,480 --> 00:15:26,160
FARHANA BODI
PERSONALIDAD DE REDES

309
00:15:26,240 --> 00:15:30,640
Hoy voy a ver a un hombre
con el que Azra me pidió reunirme.

310
00:15:30,720 --> 00:15:32,040
¿Qué tengo que perder?

311
00:15:46,840 --> 00:15:48,000
- Hola.
- ¿Cómo estás?

312
00:15:48,080 --> 00:15:49,680
- Bien.
- Mohammad Ali. ¿Qué tal?

313
00:15:49,760 --> 00:15:51,960
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.

314
00:15:53,600 --> 00:15:54,880
Bien.

315
00:15:54,960 --> 00:15:57,200
- ¿Cómo te llamas?
- ¿No lo sabes?

316
00:15:57,280 --> 00:15:59,400
No sé tu nombre. Soy olvidadizo.

317
00:15:59,480 --> 00:16:01,440
- ¿Cómo no sabes?
- No pregunté.

318
00:16:02,440 --> 00:16:04,560
Quizá fingió no saber mi nombre.

319
00:16:04,640 --> 00:16:06,840
- Saca tu teléfono.
- ¿Por qué? Estás aquí.

320
00:16:06,920 --> 00:16:08,840
Quiero que me busques en Google.

321
00:16:08,920 --> 00:16:11,520
Olvida tu nombre. Ya dejamos eso atrás.

322
00:16:11,600 --> 00:16:12,840
- Bien.
- Bien.

323
00:16:12,920 --> 00:16:14,200
Me llamo Farhana.

324
00:16:14,280 --> 00:16:16,400
Estaba portándose grosero,

325
00:16:16,480 --> 00:16:19,120
pero era atractivo, y dije: "Bueno".

326
00:16:19,200 --> 00:16:21,000
Háblame un poco de ti.

327
00:16:21,080 --> 00:16:24,160
Soy boxeador profesional.
Me gano la vida peleando.

328
00:16:24,240 --> 00:16:26,520
- No pareces boxeador.
- Búscame en Google.

329
00:16:28,320 --> 00:16:30,920
- ¿Cuánto tiempo llevas en Dubái?
- Casi 20 años.

330
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Bien. Yo llevo casi 16.

331
00:16:33,080 --> 00:16:35,400
Pero nadie me ve aquí. No salgo.

332
00:16:35,480 --> 00:16:38,520
Pareces ser alguien a quien no le importa

333
00:16:38,600 --> 00:16:42,040
ni la apariencia ni la moda…

334
00:16:42,120 --> 00:16:45,440
- ¿Por qué? ¿No te gusta mi ropa?
- No. Nunca dije eso.

335
00:16:45,520 --> 00:16:48,600
No es por presumir,
pero tengo mucho estilo.

336
00:16:48,680 --> 00:16:49,800
- ¿En serio?
- Sí.

337
00:16:49,880 --> 00:16:52,720
Estaba esperando que llegara

338
00:16:52,800 --> 00:16:54,800
con camisa y pantalones lindos.

339
00:16:54,880 --> 00:16:58,400
No es que no me gustara su look.
Estaba bien. Le quedaba lindo.

340
00:16:58,480 --> 00:16:59,440
Háblame de ti.

341
00:16:59,520 --> 00:17:04,040
Tengo un hijito hermoso.
Tiene siete años y es el amor de mi vida.

342
00:17:04,120 --> 00:17:05,960
Salí con una madre soltera.

343
00:17:06,040 --> 00:17:08,040
La cosa con las madres solteras

344
00:17:08,760 --> 00:17:13,440
es que su prioridad es su hijo
y tiene que seguir así siempre.

345
00:17:13,520 --> 00:17:17,079
Sí. ¿Y cuál es tu tipo?
¿Te gusta mi estilo?

346
00:17:17,160 --> 00:17:20,240
- ¿Te gusta la gente como yo?
- Luces bien, muy bonita.

347
00:17:20,800 --> 00:17:22,480
- Sí.
- Interesante.

348
00:17:34,120 --> 00:17:35,040
Pareces agradable.

349
00:17:35,120 --> 00:17:38,640
Al principio,
creí que eras agresivo y eso.

350
00:17:38,720 --> 00:17:41,320
Y dudaba que fueras mi tipo,

351
00:17:41,400 --> 00:17:44,200
porque creo que tuvimos
una buena conversación.

352
00:17:44,280 --> 00:17:45,760
Me ha gustado cómo va.

353
00:17:45,840 --> 00:17:48,600
Me gustaría conocerte. Y ya veremos, ¿no?

354
00:17:48,680 --> 00:17:50,640
Nos vamos conociendo y ya vemos.

355
00:17:50,720 --> 00:17:53,480
- Bien, sí. Me parece bien.
- Sí.

356
00:17:53,560 --> 00:17:55,760
Lo dejaré ser mi amigo primero.

357
00:17:55,840 --> 00:17:57,440
Y luego veremos qué tal.

358
00:18:04,640 --> 00:18:08,960
BOMBAY, LA INDIA

359
00:18:23,360 --> 00:18:25,160
Es nuestro segundo día en la India.

360
00:18:25,240 --> 00:18:28,360
Safa y yo quedamos
de vernos en el desayuno

361
00:18:29,120 --> 00:18:32,680
y discutir qué haríamos
en nuestra misión de hallar a Fahad.

362
00:18:44,840 --> 00:18:47,080
- Buenos días.
- ¿Qué es eso?

363
00:18:47,160 --> 00:18:50,520
De pronto, veo una tigresa
en pleno vestíbulo.

364
00:18:51,040 --> 00:18:52,080
¿Es en serio?

365
00:18:52,160 --> 00:18:55,480
- Hay que integrarnos.
- Yo también tengo algo. Mira.

366
00:18:55,560 --> 00:18:57,280
Para que no nos reconozca.

367
00:18:57,360 --> 00:19:00,040
En caso de toparnos
con él o algún conocido.

368
00:19:00,720 --> 00:19:04,840
Haremos esto. ¿No? Y lo pescaremos así.

369
00:19:06,000 --> 00:19:08,920
- ¿Quieres ver el mío?
- A ver.

370
00:19:11,360 --> 00:19:15,440
No, no.

371
00:19:18,200 --> 00:19:20,000
¿Y cómo lo vas a ver?

372
00:19:20,080 --> 00:19:21,800
El atuendo está agotado.

373
00:19:21,880 --> 00:19:24,400
Seguro no soy la única haciendo esto, ¿no?

374
00:19:24,480 --> 00:19:27,360
Debe haber otras mujeres
cubriéndose la cara

375
00:19:27,440 --> 00:19:29,880
con este enterito
para pescar a sus maridos.

376
00:19:29,960 --> 00:19:31,760
Fahad me escribió esta mañana.

377
00:19:31,840 --> 00:19:35,720
Decía: "Te extraño. Tuve que irme".

378
00:19:35,800 --> 00:19:39,160
Y yo pensé: "¿Le digo que estoy aquí?".

379
00:19:39,240 --> 00:19:42,040
No. ¿Te imaginas cuál sería su reacción?

380
00:19:42,120 --> 00:19:44,720
No, anoche no pude dormir pensando en eso.

381
00:19:44,800 --> 00:19:46,040
¿Podría enojarse?

382
00:19:46,120 --> 00:19:49,480
- Nunca he hecho esto. No sé.
- Depende de qué esté haciendo.

383
00:19:49,560 --> 00:19:50,960
Creo que depende

384
00:19:52,040 --> 00:19:54,640
de si cree que es una sorpresa o cree…

385
00:19:56,480 --> 00:19:58,520
- que desconfío.
- Una emboscada.

386
00:20:02,920 --> 00:20:06,240
- ¿Por qué sale de Bombay?
- ¿A dónde? ¿Cuán lejos?

387
00:20:06,760 --> 00:20:08,240
Dos horas.

388
00:20:09,080 --> 00:20:11,600
Sigue yendo para allá. ¿A dónde va?

389
00:20:11,680 --> 00:20:13,760
¿Quieres que se quede dónde está?

390
00:20:13,840 --> 00:20:16,560
¿Fahad es una montaña?
¿Un árbol? No entiendo.

391
00:20:16,640 --> 00:20:18,720
Guardemos unos bocadillos.

392
00:20:21,760 --> 00:20:23,840
- ¿Son para nosotras?
- Sí.

393
00:20:25,000 --> 00:20:29,840
Me hizo sentir como si fuéramos a estar
en una torre de vigilancia por ocho horas,

394
00:20:29,920 --> 00:20:32,960
únicamente esperando localizar a Fahad.

395
00:20:33,520 --> 00:20:34,720
Tengo mi lonchera.

396
00:20:37,400 --> 00:20:42,320
No quiero estar sin combustible
en la misión.

397
00:20:46,920 --> 00:20:48,840
La misión ha comenzado.

398
00:20:50,560 --> 00:20:52,640
Sigue derecho.

399
00:20:54,000 --> 00:20:55,440
Sigue derecho.

400
00:21:00,440 --> 00:21:02,880
Este es el sitio donde estuvo ayer

401
00:21:02,960 --> 00:21:05,000
y ahora fue a otro lugar.

402
00:21:05,080 --> 00:21:07,760
Necesito saber qué es ese sitio distinto,

403
00:21:07,840 --> 00:21:09,440
pero ambos están cerca.

404
00:21:09,520 --> 00:21:10,880
¿Me entiendes?

405
00:21:11,400 --> 00:21:14,960
¿Por qué no te quedas quieto?
Voy por ti, Fahoud. Espérame.

406
00:21:15,480 --> 00:21:16,320
Sí.

407
00:21:16,400 --> 00:21:20,760
DUBÁI, EMIRATOS ÁRABES UNIDOS

408
00:21:25,840 --> 00:21:27,600
- ¿Cómo estás?
- Hola.

409
00:21:27,680 --> 00:21:28,760
Hola.

410
00:21:28,840 --> 00:21:31,240
Tendré un concierto en la Arena Coca-Cola.

411
00:21:31,320 --> 00:21:33,600
La canción está lista.

412
00:21:33,680 --> 00:21:38,800
Es hora de que LJ practique
sus pasos de baile. Estoy emocionadísimo.

413
00:21:38,880 --> 00:21:41,680
Cuatro, cinco, seis, siete, ocho.

414
00:21:41,760 --> 00:21:45,120
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis…

415
00:21:50,480 --> 00:21:54,240
Hoy veo nada más que cielos azules…

416
00:21:54,320 --> 00:21:57,480
LJ sigue muy bien la coreografía.

417
00:21:57,560 --> 00:21:58,920
La chica sabe bailar.

418
00:21:59,000 --> 00:22:02,560
Tiene el micrófono.
Está actuando. Esto es increíble.

419
00:22:04,320 --> 00:22:05,960
Mírate, LJ. Mírate.

420
00:22:06,040 --> 00:22:07,760
- Fue increíble.
- Gracias.

421
00:22:07,840 --> 00:22:11,320
¿Crees que estemos listos
para el show si seguimos así?

422
00:22:11,880 --> 00:22:15,480
Debemos ensayar casi a diario.
Creo que nos irá bien.

423
00:22:15,560 --> 00:22:16,840
Qué emoción. Es genial.

424
00:22:16,920 --> 00:22:18,600
Está yendo bien. Qué emoción.

425
00:22:18,680 --> 00:22:20,800
Será una gran actuación.

426
00:22:20,880 --> 00:22:22,400
No puedo esperar a verla.

427
00:22:23,080 --> 00:22:24,760
- Arrasaste.
- Debo decir

428
00:22:24,840 --> 00:22:29,160
que me metiste en algo
que me apasiona mucho. Gracias.

429
00:22:29,240 --> 00:22:31,760
- Es increíble, LJ. Dios mío.
- Gracias.

430
00:22:31,840 --> 00:22:34,520
Siempre he tenido un lado artístico.

431
00:22:34,600 --> 00:22:36,240
Pero nunca lo había mostrado.

432
00:22:36,320 --> 00:22:39,640
Era más bien algo que yo me guardaba.

433
00:22:39,720 --> 00:22:42,160
No puedes decirle a nadie del equipo…

434
00:22:42,240 --> 00:22:43,320
No, no lo haré.

435
00:22:43,400 --> 00:22:45,680
Estoy tan emocionada
que quiero decirlo, pero…

436
00:22:45,760 --> 00:22:47,400
No lo haré, lo prometo.

437
00:22:47,480 --> 00:22:52,360
¿Cómo va todo contigo?
Luego de lo que pasó en el evento de Mona.

438
00:22:52,440 --> 00:22:53,520
A ver…

439
00:22:54,680 --> 00:22:57,560
Fue la peor idea del mundo.

440
00:22:57,640 --> 00:22:59,760
No sé por qué intento ser el mediador

441
00:22:59,840 --> 00:23:02,160
y ayudar a que la gente se reconcilie.

442
00:23:02,240 --> 00:23:03,800
Deja que se enfríe

443
00:23:03,880 --> 00:23:07,440
y luego, si ellos quieren,
se reconciliarán. Son adultos.

444
00:23:07,920 --> 00:23:10,960
Honestamente, creo
que ese capítulo se cerró.

445
00:23:12,360 --> 00:23:15,640
Me cansé. Ya no seré el mediador.

446
00:23:15,720 --> 00:23:18,560
Si alguien quiere
hacer las paces, adelante.

447
00:23:18,640 --> 00:23:21,120
Cambiando de tema, ¿qué pasa con Danya?

448
00:23:21,200 --> 00:23:22,360
No tengo idea.

449
00:23:22,440 --> 00:23:27,200
O sea, está haciendo un evento
y me dice que es una sorpresa.

450
00:23:27,280 --> 00:23:28,880
- ¿No sabes?
- No.

451
00:23:28,960 --> 00:23:30,240
- ¿En serio?
- Sí.

452
00:23:30,320 --> 00:23:32,320
No sé. En serio.

453
00:23:32,880 --> 00:23:35,320
O sea, debería saber, ¿no? Soy su esposo.

454
00:23:35,880 --> 00:23:38,200
Y es unos días antes de mi concierto.

455
00:23:38,280 --> 00:23:41,320
Digo: "No necesito sorpresas.
Dime de qué se trata".

456
00:23:41,400 --> 00:23:43,320
No quiere decirme, pero…

457
00:23:43,400 --> 00:23:47,040
Se supone que una pareja
debe proyectar en conjunto

458
00:23:47,120 --> 00:23:49,880
y apoyarse mutuamente, no ocultarse cosas.

459
00:23:49,960 --> 00:23:52,720
Solo puedo decir que entiendo a DJ Bliss

460
00:23:52,800 --> 00:23:55,200
y tiene algo de razón en lo que dijo.

461
00:23:55,280 --> 00:23:59,560
KARJAT, LA INDIA

462
00:24:03,200 --> 00:24:05,000
Obvio, si llegara en auto,

463
00:24:05,080 --> 00:24:08,120
Fahad se giraría y sabría
que alguien viene.

464
00:24:08,200 --> 00:24:10,880
Así que contratamos un motocarro.

465
00:24:10,960 --> 00:24:14,320
Es un motocarro ordinario
que irá a dondequiera que esté.

466
00:24:14,400 --> 00:24:15,560
Hola.

467
00:24:15,640 --> 00:24:16,720
Hola.

468
00:24:16,800 --> 00:24:17,840
- ¿Por aquí?
- Sí.

469
00:24:17,920 --> 00:24:18,800
Rápido.

470
00:24:18,880 --> 00:24:20,000
Rápido.

471
00:24:20,080 --> 00:24:21,960
- ¿Qué significa "jildi"?
- "Rápido".

472
00:24:22,040 --> 00:24:22,880
Entonces, vamos.

473
00:24:22,960 --> 00:24:23,880
Rápido.

474
00:24:25,920 --> 00:24:29,560
TOOTH MOUNTAIN
HOTEL GRANJA NEELAM

475
00:24:40,280 --> 00:24:44,920
Imran y Rishi
fueron mis padrinos en mi boda

476
00:24:45,000 --> 00:24:47,720
y ambos son mis amigos de infancia.

477
00:24:47,800 --> 00:24:49,440
Me alegra mucho verlos.

478
00:24:50,960 --> 00:24:52,200
Cuando éramos niños,

479
00:24:52,280 --> 00:24:56,120
mis hermanos y yo
solíamos ir con frecuencia a Kandla,

480
00:24:56,200 --> 00:24:57,680
por su cercanía a Bombay.

481
00:24:57,760 --> 00:24:59,280
Tenemos muchos recuerdos ahí.

482
00:24:59,360 --> 00:25:01,880
En siete u ocho años, nadie ha ido.

483
00:25:01,960 --> 00:25:03,800
Nadie de tu familia ha ido.

484
00:25:03,880 --> 00:25:06,680
Sigo yendo al lado,
pero nadie ha vuelto de visita.

485
00:25:07,920 --> 00:25:10,120
Mi padre hizo una finca para nosotros.

486
00:25:10,200 --> 00:25:14,480
Nadie ha cuidado este lugar,
así que está prácticamente en ruinas.

487
00:25:14,560 --> 00:25:16,920
Estaba pensando en arreglarlo.

488
00:25:17,000 --> 00:25:21,880
Imran me sugirió:
"Vamos a un resort en Karjat",

489
00:25:21,960 --> 00:25:24,400
para ver un par de casas que tenían allá.

490
00:25:24,480 --> 00:25:27,760
Tal vez nos darán ideas
de diseño arquitectónico.

491
00:25:28,960 --> 00:25:32,440
El simple hecho de traer a Safa
a Bombay es una odisea.

492
00:25:32,520 --> 00:25:35,960
Aquí viene la parte difícil,
dejar a Safa en Dubái.

493
00:25:36,720 --> 00:25:39,640
No quiere quedarse sola.
Cree que me iré por mucho tiempo.

494
00:25:39,720 --> 00:25:42,360
Supongo que es el temor a lo desconocido.

495
00:25:42,440 --> 00:25:45,920
No quiere perderse en un sitio nuevo,
no sé qué es.

496
00:25:48,120 --> 00:25:50,200
Dios mío. Ya llegamos. ¡Aquí es!

497
00:25:50,280 --> 00:25:55,160
Quiero traer a las niñas,
mostrarles Bombay.

498
00:25:55,240 --> 00:25:57,240
Trae a Safa y a las niñas de vacaciones.

499
00:25:57,320 --> 00:26:00,880
- Que ella dé su opinión también.
- Deténgase.

500
00:26:02,320 --> 00:26:05,600
No sé. Se sintió raro.
¿Qué hace Fahad aquí?

501
00:26:06,160 --> 00:26:09,480
- ¿Qué está haciendo?
- Parece que hace un negocio.

502
00:26:09,560 --> 00:26:12,400
No dejé que me viera de inmediato.

503
00:26:12,480 --> 00:26:15,480
Quería observarlo
y averiguar lo que hacía.

504
00:26:15,560 --> 00:26:18,480
¿Con quién está? ¿Por qué está aquí?

505
00:26:18,560 --> 00:26:20,200
No se trata de Safa.

506
00:26:20,280 --> 00:26:23,320
Se trata de mostrarle
a las niñas sus orígenes.

507
00:26:23,400 --> 00:26:26,440
- ¿Por qué siempre se trata de Safa?
- ¿Qué hace?

508
00:26:27,840 --> 00:26:29,720
¿Quizá negocia algo?

509
00:26:30,320 --> 00:26:31,800
Ya no podía soportarlo.

510
00:26:31,880 --> 00:26:34,520
Quiero saber.
¿Qué es esta tontería? ¿Qué haces?

511
00:26:36,720 --> 00:26:37,880
Y fue para allá.

512
00:26:40,360 --> 00:26:44,400
Mira. Alguien viene.
Hay un animal detrás de ti.

513
00:26:45,920 --> 00:26:47,280
¿Qué demonios es esto?

514
00:26:48,120 --> 00:26:50,320
Hay un animal y reconozco el bolso.

515
00:26:50,400 --> 00:26:51,640
¿Qué haces aquí?

516
00:26:53,280 --> 00:26:54,760
¿Qué sucede? ¿Quién es?

517
00:26:57,640 --> 00:26:59,040
Cariño, comprará la casa.

518
00:26:59,120 --> 00:27:02,040
Bien, es Safa,
¿pero qué demonios hace aquí?

519
00:27:02,120 --> 00:27:06,160
¿Qué demonios? Me hubieras avisado,
habría ido por ti al aeropuerto.

520
00:27:06,240 --> 00:27:09,360
- ¿Y quién cuida a las niñas?
- Mi mamá.

521
00:27:09,440 --> 00:27:12,160
Cariño, intenta hacer que me mude aquí.

522
00:27:12,720 --> 00:27:14,040
- Hola.
- ¿En serio?

523
00:27:16,560 --> 00:27:19,560
Zeina me mira como si fuera de esos tipos

524
00:27:19,640 --> 00:27:21,760
que engañan a su esposa o algo así.

525
00:27:23,680 --> 00:27:26,960
"Hola". O sea, como… ¿Qué sucede aquí?

526
00:27:27,040 --> 00:27:30,360
- ¿Le ayudan a comprar esta casa?
- Vino a ver el diseño.

527
00:27:30,440 --> 00:27:32,960
- Quiere inspiración.
- Quiere que nos mudemos.

528
00:27:33,040 --> 00:27:34,160
Dios mío.

529
00:27:34,240 --> 00:27:36,400
¿Ves? Sabía que vendrías y te mudarías.

530
00:27:36,480 --> 00:27:39,320
Oye, nadie se está mudando. Calma.

531
00:27:39,400 --> 00:27:41,520
- ¿Por qué viniste?
- Zeina, explícale.

532
00:27:42,680 --> 00:27:44,640
Espero no perder la confianza de Fahad.

533
00:27:44,720 --> 00:27:46,760
- ¿Quién más vino?
- ¿Quién crees?

534
00:27:47,880 --> 00:27:50,400
No solo es desconfianza,
es algo imperativo.

535
00:27:50,480 --> 00:27:53,240
Es imperativo
saber todo lo que haces, ¿sí?

536
00:27:53,320 --> 00:27:55,960
- Cálmate un poco.
- Ve si hay alguien más.

537
00:27:56,040 --> 00:27:59,000
- ¿A quién esperas encontrar?
- ¿Qué demonios?

538
00:27:59,520 --> 00:28:02,480
- Hola.
- No hay nadie. Solo hombres.

539
00:28:02,560 --> 00:28:05,160
Es Fahad, por Dios. Fahad es un buen tipo.

540
00:28:05,240 --> 00:28:08,840
Ama a su familia, a su esposa.
¿Por qué estamos aquí?

541
00:28:10,280 --> 00:28:13,280
Honestamente, lo único
que reconocí fue el bolso.

542
00:28:13,360 --> 00:28:16,240
Vi el bolso
y dije: "Viejo, ya sé quién es".

543
00:28:16,320 --> 00:28:19,760
¿No es común
ver bolsos así en Bombay? No sé.

544
00:28:19,840 --> 00:28:23,400
Creo que son sus hormonas.
No ve la situación con claridad.

545
00:28:23,480 --> 00:28:26,400
No tiene una idea clara
de por qué estamos aquí.

546
00:28:27,680 --> 00:28:31,240
- ¿Por qué tomas decisiones solo?
- Nadie toma decisiones.

547
00:28:31,320 --> 00:28:34,040
Sé lo que planeas, Fahad. No soy tonta.

548
00:28:34,120 --> 00:28:36,440
Siempre te veo fuera de Bombay. ¿Por qué?

549
00:28:36,520 --> 00:28:39,160
No eres insegura.
¿Por qué te comportas así?

550
00:28:39,240 --> 00:28:41,640
El rastreador es para emergencias…

551
00:28:41,720 --> 00:28:44,200
Si no contestas tu teléfono,
es una emergencia.

552
00:28:44,280 --> 00:28:45,960
Eso no es una emergencia.

553
00:28:46,040 --> 00:28:50,160
Una emergencia es si te digo que voy
a tomar un vuelo y desaparezco.

554
00:28:50,640 --> 00:28:53,600
No me arrepiento
de darle acceso a los rastreadores.

555
00:28:53,680 --> 00:28:56,920
Pero no es para que me aceches
si estoy con mis amigos.

556
00:28:57,000 --> 00:29:00,600
Eso no es sano. No creo que sea bueno.

557
00:29:01,160 --> 00:29:03,960
Vine a ver diseños.
Tengo una finca en Kandla.

558
00:29:04,040 --> 00:29:06,200
- Quiero arreglarla.
- ¿Firmaste papeles?

559
00:29:06,280 --> 00:29:08,520
¿Me dejas terminar? Basta.

560
00:29:08,600 --> 00:29:10,640
La finca está en Kandla, y pensé:

561
00:29:10,720 --> 00:29:13,000
"Vamos a ver otras fincas, tomar ideas

562
00:29:13,080 --> 00:29:15,120
para remodelarla bien".

563
00:29:15,200 --> 00:29:17,920
Hablamos esta mañana.
¿Crees que esto es aceptable?

564
00:29:18,000 --> 00:29:20,440
¿Llegar de pronto
sin avisarle a tu esposo?

565
00:29:20,520 --> 00:29:23,120
- ¿Por qué ocultas cosas?
- No es así.

566
00:29:23,200 --> 00:29:25,760
Te dije que nadie
ha estado ahí en ocho años.

567
00:29:25,840 --> 00:29:27,200
Ya te lo había dicho.

568
00:29:28,720 --> 00:29:30,280
No sé qué es.

569
00:29:30,360 --> 00:29:33,080
Es el mejor papá, el mejor esposo.

570
00:29:33,160 --> 00:29:35,880
No hizo nada
para hacerme sentir así. Soy yo.

571
00:29:35,960 --> 00:29:39,240
Tengo una necesidad imperiosa
de saber qué pasa.

572
00:29:41,400 --> 00:29:42,880
Deja de comportarte así.

573
00:29:44,480 --> 00:29:48,080
- ¿Y ese atuendo?
- Era para camuflarme.

574
00:29:48,160 --> 00:29:50,160
- ¿Camuflarte?
- Para atraparte.

575
00:29:50,240 --> 00:29:52,120
No es un desierto, es una jungla.

576
00:29:52,200 --> 00:29:54,200
Todo es verde aquí, no camuflado.

577
00:29:54,280 --> 00:29:58,200
- ¿No crees que es romántico?
- Del modo que… ¿Así?

578
00:30:00,120 --> 00:30:05,120
Quién sabe cómo razona. No entiendo.
Es mi esposa. Que haga lo que quiera.

579
00:30:05,640 --> 00:30:07,120
Ven. Te amo.

580
00:30:09,800 --> 00:30:12,520
Lo extrañaba muchísimo, fue bueno verlo

581
00:30:12,600 --> 00:30:14,480
y saber que todo estaba en orden.

582
00:30:18,240 --> 00:30:21,640
DUBÁI, EMIRATOS ÁRABES UNIDOS

583
00:30:23,720 --> 00:30:25,960
Estamos de vuelta en Dubái.

584
00:30:26,480 --> 00:30:27,440
Es el cumple de Kris

585
00:30:27,520 --> 00:30:30,960
y organicé una fiesta sorpresa
con boliche y juegos.

586
00:30:31,040 --> 00:30:32,000
FELIZ CUMPLEAÑOS

587
00:30:34,480 --> 00:30:37,280
Se supone que la fiesta
de Kris es una sorpresa.

588
00:30:37,360 --> 00:30:38,680
Él no sabe nada.

589
00:30:38,760 --> 00:30:41,960
La vestimenta es estilo callejero,
según la invitación.

590
00:30:53,160 --> 00:30:58,280
Todos llegamos y esperamos
a Kris y a Brianna.

591
00:30:59,760 --> 00:31:02,600
No me importaba
que Hanna o Zeina estuvieran ahí o no.

592
00:31:02,680 --> 00:31:05,480
No me importa porque no existen.

593
00:31:07,880 --> 00:31:09,760
Es la primera vez que veo a Ebraheem

594
00:31:09,840 --> 00:31:12,040
desde que intentó pelear conmigo.

595
00:31:12,120 --> 00:31:15,400
Esté ahí o no,
no quiero nada con ese tipo.

596
00:31:15,480 --> 00:31:18,000
- ¿Dónde están Safa y Zeina?
- En la India.

597
00:31:18,080 --> 00:31:19,520
¿Qué hacen allá?

598
00:31:19,600 --> 00:31:21,280
- Turismo.
- Qué bien.

599
00:31:21,800 --> 00:31:24,960
- ¿Turismo? Qué bien.
- ¿Zeina está de viaje?

600
00:31:25,040 --> 00:31:26,240
Sí.

601
00:31:26,320 --> 00:31:27,560
Bravo.

602
00:31:27,640 --> 00:31:29,640
Por eso dije: "Ahora están solteros".

603
00:31:29,720 --> 00:31:31,800
"Están en la India y en Londres".

604
00:31:31,880 --> 00:31:34,600
Vigilémoslos.
Son los esposos de nuestras amigas.

605
00:31:34,680 --> 00:31:36,040
¿Y tus planes? Salgamos.

606
00:31:44,400 --> 00:31:47,360
Kris creyó que iba a cenar y divertirse

607
00:31:47,440 --> 00:31:50,200
conmigo, las niñas y sus padres.

608
00:31:50,280 --> 00:31:53,080
No tenía idea
de que estarían todos sus amigos.

609
00:31:53,160 --> 00:31:55,720
Ya viene, ya viene. Levántense.

610
00:31:55,800 --> 00:31:57,480
¡Sorpresa!

611
00:31:59,360 --> 00:32:01,600
- Gracias.
- Feliz cumpleaños, Kris.

612
00:32:02,880 --> 00:32:05,520
- Gracias por venir.
- Muchas gracias.

613
00:32:05,600 --> 00:32:07,360
Te amo. Hola. ¿Cómo están?

614
00:32:11,640 --> 00:32:12,800
¿Cómo te sientes?

615
00:32:12,880 --> 00:32:15,920
Bien. Un año más viejo,
listo para la acción.

616
00:32:16,000 --> 00:32:19,440
Brianna organizó eso para mí.
De hecho, me sorprendí.

617
00:32:41,880 --> 00:32:46,400
Debo decirte algo.
He estado viendo a una casamentera.

618
00:32:50,880 --> 00:32:51,880
¿En serio?

619
00:32:53,120 --> 00:32:54,520
¿Por qué?

620
00:32:54,600 --> 00:32:58,920
Si Farhana quiere conocer a alguien
debe acudir a mí.

621
00:32:59,000 --> 00:33:00,680
Conozco a muchos hombres.

622
00:33:00,760 --> 00:33:04,160
Pero que vaya con una extraña
para meterse en eso…

623
00:33:04,240 --> 00:33:05,720
No me gusta, sinceramente.

624
00:33:05,800 --> 00:33:08,160
- Es casamentera de élite.
- Cuéntame.

625
00:33:08,240 --> 00:33:09,840
Me arregló una cita.

626
00:33:10,360 --> 00:33:14,600
Fui a cenar. Parecía buen tipo.

627
00:33:14,680 --> 00:33:19,560
Pensé: "Bien". Decidí seguir conociéndolo.

628
00:33:19,640 --> 00:33:21,720
¿A qué se dedica? ¿En qué trabaja?

629
00:33:21,800 --> 00:33:24,360
Es boxeador. Un boxeador iraní.

630
00:33:24,440 --> 00:33:26,280
- ¿Mohammad Ali?
- ¿Lo conoces?

631
00:33:26,360 --> 00:33:28,840
- Lo conozco bien.
- Dios mío.

632
00:33:29,400 --> 00:33:31,360
- ¿Es buen tipo?
- No, ¿en serio?

633
00:33:32,040 --> 00:33:35,200
Mo es un tipo superbonachón, relajado.

634
00:33:36,160 --> 00:33:37,480
Farhana, no.

635
00:33:37,560 --> 00:33:41,600
Feliz cumpleaños a ti…

636
00:33:48,840 --> 00:33:51,120
Bien chicos. Hay boliche, videojuegos.

637
00:33:51,200 --> 00:33:53,480
Tenemos todo. Vamos a divertirnos.

638
00:33:54,640 --> 00:33:56,240
Adelante. Vamos.

639
00:33:58,360 --> 00:33:59,520
Sí.

640
00:34:11,800 --> 00:34:15,480
En fin, hubo buena comida,
la pasamos bien, jugamos.

641
00:34:15,560 --> 00:34:17,639
Soy afortunado. He sido bendecido.

642
00:34:28,800 --> 00:34:30,560
HOTEL DUBAI EDITION, CENTRO

643
00:34:30,639 --> 00:34:34,320
Luego de vernos, Mo y yo hablanos,
nos conocemos mejor

644
00:34:34,400 --> 00:34:37,840
y quiero que sepa todo de mí.

645
00:34:37,920 --> 00:34:40,120
Y hoy, mi mamá está en Dubái.

646
00:34:40,199 --> 00:34:42,679
Quería crear contenido con mi mamá, Aydin…

647
00:34:42,760 --> 00:34:44,120
Hola, chicos.

648
00:34:44,199 --> 00:34:45,800
- Mamá, saluda.
- Hola.

649
00:34:45,880 --> 00:34:47,600
- Aydin, saluda.
- Hola.

650
00:34:47,679 --> 00:34:51,400
Y lo invité para que saludara a Aydin
y a mi mamá.

651
00:34:52,040 --> 00:34:54,120
- Vaya.
- Hola, ¿qué tal?

652
00:34:54,199 --> 00:34:55,679
- Bien, ya vuelvo.
- Bien.

653
00:34:55,760 --> 00:34:58,800
Mo me escribió: "Ya llegué".
Voy a recibirlo.

654
00:34:58,880 --> 00:35:02,400
Quería ver qué auto conduce
porque me gustan los autos.

655
00:35:02,480 --> 00:35:05,800
Y dije: "Más vale que tenga
un buen auto o lo cancelo".

656
00:35:13,880 --> 00:35:15,560
- Hola, ¿qué tal?
- Hola.

657
00:35:15,640 --> 00:35:17,200
Lindo auto. De mis favoritos.

658
00:35:17,280 --> 00:35:19,520
- Amo el G-Wagon. Mi favorito.
- Gracias.

659
00:35:20,440 --> 00:35:24,440
Ahí se ganó unos puntos,
porque tiene un auto que me gusta.

660
00:35:25,640 --> 00:35:28,040
- Hola, mamá. Él es Mo.
- Soy Mo. ¿Qué tal?

661
00:35:28,120 --> 00:35:30,480
Mi mamá. Él es Aydin. Aydin, saluda a Mo.

662
00:35:30,560 --> 00:35:33,360
- Está ocupado.
- Hola.

663
00:35:33,440 --> 00:35:36,400
La verdad, es un gran paso
conocer a la familia

664
00:35:36,480 --> 00:35:40,920
en la segunda cita,
pero por respeto le dije que sí.

665
00:35:41,000 --> 00:35:42,880
Tomémonos una linda foto.

666
00:35:42,960 --> 00:35:45,560
- Ven, Aydin. Antes de irnos.
- Qué elegante.

667
00:35:45,640 --> 00:35:48,120
Es muy elegante porque yo lo arreglo.

668
00:35:48,200 --> 00:35:51,720
Dijo: "Aydin se ve bien".
Y yo: "Hola, ¿y la mamá?".

669
00:35:55,720 --> 00:35:58,160
- ¿De dónde eres?
- Soy iraní.

670
00:35:58,240 --> 00:36:00,840
- ¿Me das tu nombre?
- Soy Ali, Mohammad Ali.

671
00:36:00,920 --> 00:36:02,880
- Me dicen Mo Ali, o Ali.
- Mohammad Ali.

672
00:36:02,960 --> 00:36:05,640
- Boxeador. Sí, ya sé.
- Exactamente… Sí.

673
00:36:06,160 --> 00:36:08,520
Su mamá fue muy tierna.

674
00:36:08,600 --> 00:36:12,760
El hecho de que me hiciera preguntas
significaba que me ponía atención.

675
00:36:12,840 --> 00:36:15,160
Dime, en una relación,

676
00:36:15,240 --> 00:36:17,080
¿qué no tolerarías?

677
00:36:17,160 --> 00:36:19,320
Peleas sin motivo, drama sin motivo.

678
00:36:19,400 --> 00:36:22,960
Pero hay drama por doquier.
El drama es normal.

679
00:36:23,040 --> 00:36:25,600
Ese es el asunto. No hay drama en mi vida.

680
00:36:29,640 --> 00:36:32,800
Está con la chica equivocada,
yo estoy rodeada de drama.

681
00:36:32,880 --> 00:36:35,440
¿Qué te parece mi voz?
Me dicen que es sexi.

682
00:36:35,520 --> 00:36:37,920
- ¿Qué opinas?
- Pienso que está bien.

683
00:36:38,840 --> 00:36:41,520
- ¿"Bien"?
- Sí. Para mis oídos está bien.

684
00:36:42,600 --> 00:36:47,680
Este tipo, o sea… ¿Quién se cree que es?
No me hace ni un solo cumplido.

685
00:36:48,240 --> 00:36:50,360
Si entras en mi vida,
debes saber quién soy.

686
00:36:50,960 --> 00:36:53,800
De verdad,
deberías ir a verme entrenar un día.

687
00:36:53,880 --> 00:36:56,480
- Me encantaría.
- Tienes que verme entrenar.

688
00:36:57,040 --> 00:36:59,560
Fui a ver a su hijo y a su mamá.

689
00:36:59,640 --> 00:37:03,760
Hice el esfuerzo de ir, así que ella
debería ir al gimnasio y verme boxear.

690
00:37:03,840 --> 00:37:06,120
Ya me tengo que ir. Te veré pronto…

691
00:37:06,200 --> 00:37:08,440
- Perfecto.
- Cuídate.

692
00:37:08,520 --> 00:37:13,120
El hecho de que se ha esforzado
significa que tal vez le gusto.

693
00:37:13,200 --> 00:37:15,480
Pero no quiere demostrármelo.

694
00:37:15,560 --> 00:37:20,200
Ahora debo prepararme para el evento
de Danya, donde hará una gran revelación.

695
00:37:20,280 --> 00:37:21,600
Nadie sabe qué es.

696
00:37:22,080 --> 00:37:25,680
Así que veamos la sorpresa.

697
00:37:41,760 --> 00:37:45,120
Hoy es mi lanzamiento secreto.

698
00:37:45,680 --> 00:37:48,840
Nade tiene idea de qué va a pasar.

699
00:37:52,000 --> 00:37:54,760
Tu esposa no ha dado
una sola pista de qué…

700
00:37:54,840 --> 00:37:56,560
Chequeo todo, y nada.

701
00:37:56,640 --> 00:37:58,920
¿En serio no sabes cuál es la sorpresa?

702
00:37:59,000 --> 00:38:01,480
Lo juro por Dios. Lo juro. Nada, cero.

703
00:38:01,560 --> 00:38:04,920
Y le dije:
"No me des sorpresas desagradables

704
00:38:05,000 --> 00:38:06,560
antes de mi show".

705
00:38:06,640 --> 00:38:09,440
- Bien.
- No todas las sorpresas son buenas.

706
00:38:09,520 --> 00:38:11,280
- Ya aprendimos eso.
- Sí, depende.

707
00:38:11,360 --> 00:38:13,200
Increíble que te sorprenda a ti.

708
00:38:13,280 --> 00:38:15,920
Esto pasa, luego de años de matrimonio.

709
00:38:16,000 --> 00:38:17,080
Más o menos.

710
00:38:18,640 --> 00:38:21,880
Entre más me preguntan
cuál es la sorpresa,

711
00:38:21,960 --> 00:38:25,440
y yo sigo sin saber,
más y más me irrita el asunto

712
00:38:25,520 --> 00:38:27,680
y me hace querer saber qué es.

713
00:38:28,240 --> 00:38:29,480
¿Cuál es la sorpresa?

714
00:38:30,200 --> 00:38:32,600
Antes que nada, quiero agradecerles

715
00:38:32,680 --> 00:38:36,040
porque cuando veo esta sala,
veo gente que amo.

716
00:38:36,120 --> 00:38:40,000
Y le he estado ocultando esto
a mi compañero del alma, mi esposo,

717
00:38:40,080 --> 00:38:41,800
por mucho tiempo.

718
00:38:41,880 --> 00:38:43,720
Ha sido sangre, sudor y lágrimas

719
00:38:43,800 --> 00:38:47,280
porque al ser mamá y esposa,
no ha sido fácil.

720
00:38:47,360 --> 00:38:52,160
Así que, sin más preámbulos,
quiero que todos me sigan

721
00:38:52,240 --> 00:38:54,680
para que les haga la revelación

722
00:38:54,760 --> 00:38:58,320
del secreto que llevo guardando
por casi un año.

723
00:38:59,920 --> 00:39:01,400
Simplemente, me relajaré.

724
00:39:01,920 --> 00:39:05,040
Va a estar bien.
La sorpresa va a estar bien.

725
00:39:05,120 --> 00:39:08,840
En tres, dos, uno.

726
00:39:13,040 --> 00:39:15,680
Me encanta.

727
00:39:15,760 --> 00:39:18,280
Dios mío. Es increíble.

728
00:39:19,400 --> 00:39:20,760
¡Tengo otro emprendimiento!

729
00:39:20,840 --> 00:39:23,440
Es el zapato de tacón doble.

730
00:39:25,280 --> 00:39:26,600
Mi socio

731
00:39:26,680 --> 00:39:30,120
me mostró un prototipo
de estos zapatos de tacón doble.

732
00:39:30,200 --> 00:39:33,600
Y pensé: "Quiero formar parte". Invertí.

733
00:39:34,160 --> 00:39:37,320
- Estamos muy orgullosos. Bravo.
- Muchas gracias.

734
00:39:37,400 --> 00:39:40,800
Sé que me meto en muchas cosas,

735
00:39:40,880 --> 00:39:42,920
pero creo en mi potencial

736
00:39:43,000 --> 00:39:45,080
y creo que soy capaz de hacerlo.

737
00:39:46,360 --> 00:39:48,880
Danya me miraba como intentando decirme:

738
00:39:48,960 --> 00:39:53,360
"¿Ves? Dijiste que no podía hacerlo,
pero hoy te demostré lo contrario".

739
00:39:54,680 --> 00:39:57,800
Marwan estaba molesto. No le parecía bien.

740
00:39:57,880 --> 00:39:59,200
Bien. Estoy orgulloso.

741
00:40:00,400 --> 00:40:02,080
- Estoy orgulloso.
- Gracias.

742
00:40:02,160 --> 00:40:05,200
- Felicidades.
- Gracias.

743
00:40:08,040 --> 00:40:09,760
- ¿Te gusta?
- Es muy único.

744
00:40:10,480 --> 00:40:11,640
Honestamente…

745
00:40:13,600 --> 00:40:15,160
No era el momento adecuado.

746
00:40:15,240 --> 00:40:16,800
No fue una buena sorpresa.

747
00:40:17,520 --> 00:40:20,440
Podría haber esperado un par de días.

748
00:40:20,520 --> 00:40:24,040
Pero cuando finalice mi evento, tú y yo…

749
00:40:25,640 --> 00:40:27,520
tenemos que sentarnos y hablar.

750
00:40:27,600 --> 00:40:31,600
BOMBAY, LA INDIA

751
00:40:39,480 --> 00:40:44,400
Me emociona mostrarle a Zeina
la comida hindú auténtica.

752
00:40:44,480 --> 00:40:47,440
Fahad escogió un lugar hermoso.

753
00:40:47,520 --> 00:40:51,560
La decoración es bonita. Se ve
la silueta de la ciudad. Es lindísimo.

754
00:41:02,200 --> 00:41:04,600
Dios. No sé cómo me sentiré con Fahad.

755
00:41:05,200 --> 00:41:07,280
Se enojó mucho. Perdió la voz, nena.

756
00:41:07,360 --> 00:41:10,120
- No.
- Sí. Fahad es un caballero.

757
00:41:10,200 --> 00:41:12,320
Nunca se enfurecerá frente a otros.

758
00:41:12,400 --> 00:41:14,520
Pero obviamente, se molestó un poco.

759
00:41:14,600 --> 00:41:15,880
Sorpresa.

760
00:41:18,120 --> 00:41:19,360
Tengo una sorpresa.

761
00:41:19,440 --> 00:41:21,800
- En serio perdió la voz.
- Te lo dije.

762
00:41:22,400 --> 00:41:25,280
¿Es un regalo de disculpa?

763
00:41:26,080 --> 00:41:28,040
¿No apreciaste mi gesto romántico?

764
00:41:29,000 --> 00:41:30,120
Te gustan estas cajas.

765
00:41:30,200 --> 00:41:33,240
No me gustan las cajas anaranjadas,
me encantan.

766
00:41:33,320 --> 00:41:35,720
Qué bien ver que todo esté bien.

767
00:41:38,200 --> 00:41:41,600
Está más enamorada
de las cajas anaranjadas que de mí.

768
00:41:43,360 --> 00:41:47,160
- Dios mío. El color.
- Y también el tamaño.

769
00:41:48,360 --> 00:41:51,440
- Fahoud.
- Dios mío, cariño. Gracias.

770
00:41:51,520 --> 00:41:53,400
- Azul.
- Es una señal.

771
00:41:54,000 --> 00:41:57,360
- ¿Señal de qué?
- De que la próxima vez, será un niño.

772
00:41:57,440 --> 00:41:59,080
- ¿Un niño?
- Sí.

773
00:42:00,240 --> 00:42:01,400
Bien, esto es azul.

774
00:42:01,480 --> 00:42:04,000
No significa que debo tener un niño…

775
00:42:04,080 --> 00:42:08,400
Buscaré coincidencias por doquier.
O sea, bien. Azul. Niño.

776
00:42:09,520 --> 00:42:12,440
¿Qué auto elegiste al final
como regalo posparto?

777
00:42:12,520 --> 00:42:14,880
Elegí un G-Wagon. Los conduje todos.

778
00:42:15,440 --> 00:42:18,200
El Ferrari estaba muy bajito,
no cambiaba nada.

779
00:42:18,280 --> 00:42:22,200
Me encanta cómo se siente el G.
Es como un auto para mamás.

780
00:42:22,280 --> 00:42:25,880
Luego de todos esos regalos,
hay algo más que quiero.

781
00:42:25,960 --> 00:42:27,800
Algo que Fahad debe aprobar.

782
00:42:28,960 --> 00:42:31,440
Como perdiste la voz, ¿dirás "sí" a todo?

783
00:42:31,520 --> 00:42:33,600
Hablar cuesta, así que solo haz…

784
00:42:33,680 --> 00:42:35,360
- Solo asiente.
- Perfecto.

785
00:42:35,440 --> 00:42:37,840
¿Qué quieres? ¿Qué más quieres?

786
00:42:38,400 --> 00:42:40,400
En serio, ¿qué más quieres?

787
00:42:40,480 --> 00:42:43,360
Realmente necesito mi cirugía.

788
00:42:43,440 --> 00:42:45,560
- No la necesitas.
- Me voy a operar igual.

789
00:42:45,640 --> 00:42:47,160
No la necesitas.

790
00:42:47,840 --> 00:42:48,880
Tras dar a luz,

791
00:42:48,960 --> 00:42:52,760
hay mucha piel suelta.
Dar a luz cambia mucho el cuerpo.

792
00:42:52,840 --> 00:42:56,360
Y no me gusta la apariencia
del área donde tuve la cesárea.

793
00:42:56,440 --> 00:42:57,960
Quiero una cirugía.

794
00:42:58,920 --> 00:43:01,360
Luce hermosa. ¿Cómo es que necesita algo?

795
00:43:01,440 --> 00:43:04,240
Pero es un procedimiento
normal para una mujer.

796
00:43:04,320 --> 00:43:06,560
- Hasta lo llaman "renovación".
- Ya sé.

797
00:43:06,640 --> 00:43:08,920
¿Sabes qué? Quiero ser una musa.

798
00:43:09,000 --> 00:43:13,560
Quiero inspirar a las mamás
porque sé cuán importante es…

799
00:43:13,640 --> 00:43:16,120
- ¿Con una cirugía?
- Sí.

800
00:43:17,120 --> 00:43:18,360
Fahad siempre dice no.

801
00:43:18,480 --> 00:43:23,200
Dice: "No, no, no…". Y luego dice: "Sí".

802
00:43:23,280 --> 00:43:26,680
Así que, vamos como en el sexto "No".
Faltan cuatro.

803
00:43:26,760 --> 00:43:27,880
Ya veremos.

804
00:43:46,960 --> 00:43:50,920
La razón por la cual
miraba las propiedades con los chicos

805
00:43:51,640 --> 00:43:54,360
era que quería remodelar la finca.

806
00:43:54,920 --> 00:43:57,960
Desde que mamá murió, nadie ha ido.

807
00:43:58,040 --> 00:44:01,480
Nadie la ha cuidado, está en ruinas.
Quiero repararla.

808
00:44:02,280 --> 00:44:04,440
Quiero traer a Alina y Ayana

809
00:44:05,080 --> 00:44:09,120
y mostrarles de dónde vienen, ¿sabes?

810
00:44:10,400 --> 00:44:11,680
¿Cuán grande es el clóset?

811
00:44:13,240 --> 00:44:15,960
Estos saris acaparan mucho espacio.

812
00:44:18,560 --> 00:44:21,800
La idea es que puedan conectarse
con la cultura.

813
00:44:21,880 --> 00:44:25,040
Que puedan conocer parientes, venir aquí,

814
00:44:25,120 --> 00:44:26,720
crear sus propios recuerdos.

815
00:44:26,800 --> 00:44:29,360
Obviamente,
tenemos muy buena vida en Dubái.

816
00:44:29,440 --> 00:44:32,880
Pero también sería algo
que expondría a Alina y Ayana

817
00:44:32,960 --> 00:44:35,160
a la cultura hindú

818
00:44:35,240 --> 00:44:38,840
y tendrían experiencias
como las que tuvimos en la infancia.

819
00:44:38,920 --> 00:44:40,840
Quiero dejar algo muy en claro.

820
00:44:40,920 --> 00:44:45,560
Amo a la India y podría perfectamente
vivir en un solo sitio,

821
00:44:45,640 --> 00:44:47,560
ya sea aquí, o en Dubái.

822
00:44:48,200 --> 00:44:52,240
- Pero no en dos sitios.
- ¿Cómo sabrás si no lo intentas?

823
00:44:52,320 --> 00:44:55,200
Tomémonos unos días,
luego semanas, luego meses.

824
00:44:55,280 --> 00:44:57,000
Intentémoslo así, despacio.

825
00:45:00,880 --> 00:45:04,760
- ¿Ahora lo ves?
- Sí, ahora veo al verdadero Fahad.

826
00:45:04,840 --> 00:45:07,200
Me tienta. "Sería por un par de días".

827
00:45:07,280 --> 00:45:08,360
Insiste…

828
00:45:08,440 --> 00:45:11,360
"Será en la finca". Y bum. Listo.

829
00:45:11,440 --> 00:45:13,440
"Haz tus maletas. Nos vamos".

830
00:45:13,520 --> 00:45:15,800
Siempre he amado la estabilidad.

831
00:45:15,880 --> 00:45:18,480
Y me da un poco de miedo

832
00:45:18,560 --> 00:45:22,600
el hecho de no tener una rutina estable.

833
00:45:22,680 --> 00:45:24,600
DUBÁI, EMIRATOS ÁRABES UNIDOS

834
00:45:35,360 --> 00:45:37,360
- ¿Te gustaron los zapatos?
- Mucho.

835
00:45:38,280 --> 00:45:40,880
Ojalá todos estuvieran para celebrar.

836
00:45:40,960 --> 00:45:41,960
Para ser honesta,

837
00:45:42,040 --> 00:45:44,920
ojalá todos estuvieran,
hasta Safa, Zeina, y…

838
00:45:45,000 --> 00:45:47,560
Lo mejor que ocurrió el otro día fue que,

839
00:45:47,640 --> 00:45:50,000
afortunadamente, no interferiste.

840
00:45:50,080 --> 00:45:52,840
Solo quiero paz
en nuestro grupo de amigos.

841
00:45:52,920 --> 00:45:54,880
Ya no quiero que peleemos.

842
00:45:54,960 --> 00:45:59,600
Ya pasó un año
desde lo que pasó con nuestro grupo,

843
00:45:59,680 --> 00:46:03,080
y siempre que queremos repararlo,
resulta imposible.

844
00:46:03,160 --> 00:46:07,480
Ahora estoy en una nueva etapa
en la que no quiero tener enemigos.

845
00:46:07,960 --> 00:46:10,240
Quiero estar en buenos términos con todos.

846
00:46:10,320 --> 00:46:13,680
Mientras Marwan esté bien con ellos,
sobre todo con Zeina,

847
00:46:13,760 --> 00:46:17,280
con quien te peleaste,
deberías hacer lo mismo.

848
00:46:17,960 --> 00:46:20,200
Creo que debo hablar con ella

849
00:46:20,280 --> 00:46:24,000
porque desde que pasó esto, hace un año,

850
00:46:24,080 --> 00:46:27,040
no nos hemos sentado a hablar.

851
00:46:27,120 --> 00:46:30,600
Pienso en ello todos los días.
Pero el ego interfiere mucho.

852
00:46:31,360 --> 00:46:34,800
Lo que pasó ese día en esa oficina
lastimó mucho a todos.

853
00:46:34,880 --> 00:46:39,680
Ahora sé que tengo que abordarlo
de mujer a mujer, individualmente,

854
00:46:39,760 --> 00:46:41,240
y hablar con ella.

855
00:46:41,320 --> 00:46:44,000
Y espero que esté dispuesta a escucharme.

856
00:46:44,080 --> 00:46:45,800
BOMBAY, LA INDIA

857
00:46:46,800 --> 00:46:49,600
Debo decir algo.
Fuimos al evento de Kayali.

858
00:46:49,680 --> 00:46:51,200
Realmente me indigné.

859
00:46:51,280 --> 00:46:54,600
- ¿Pero por qué se involucró Bliss?
- Quiso ser mediador.

860
00:46:54,680 --> 00:46:57,680
¿Habló con Ebraheem
para que hiciera las paces contigo,

861
00:46:57,760 --> 00:46:59,920
pero él no habla con su propia esposa?

862
00:47:00,000 --> 00:47:01,480
Exactamente.

863
00:47:02,280 --> 00:47:06,400
Descubrí que, en lo que concierne
a esta gente, no tiene caso hablar.

864
00:47:07,040 --> 00:47:10,400
No tiene caso rebajarme
a su nivel ni hablar con ellos.

865
00:47:10,960 --> 00:47:13,360
No me interesa tenerlos en mi vida.

866
00:47:14,200 --> 00:47:15,880
Yo hablaría con ella.

867
00:47:15,960 --> 00:47:18,400
Me disculparía por entrar a la oficina.

868
00:47:18,480 --> 00:47:22,200
Iré en paz y dejaré a mi ego
en la entrada. Ese es mi plan.

869
00:47:23,320 --> 00:47:27,600
Evitaré sentarme con estas personas

870
00:47:27,680 --> 00:47:28,920
para hacer las paces.

871
00:47:29,000 --> 00:47:33,840
Ellos deben disculparse
por tener intenciones tan obvias

872
00:47:33,920 --> 00:47:35,360
de lastimarme.

873
00:47:35,440 --> 00:47:41,440
No aceptaré sus disculpas si no me ruegan.

874
00:48:16,200 --> 00:48:21,200
Subtítulos: Patricia Flores Figueroa

