1
00:00:07,800 --> 00:00:10,040
-Ljutiš me.
-Poduzet ćeš nešto?

2
00:00:10,120 --> 00:00:12,120
-Zeina.
-Bravo za Ebraheema.

3
00:00:12,920 --> 00:00:15,600
Vani se odvija svađa.

4
00:00:15,680 --> 00:00:16,520
Svađa?

5
00:00:16,600 --> 00:00:19,640
Eto pravog Ebraheema. Svi ga vide.

6
00:00:19,800 --> 00:00:21,079
Ovo si pravi ti.

7
00:00:21,160 --> 00:00:23,480
-Imam svoje principe.
-Nazvao si je kujom.

8
00:00:23,560 --> 00:00:24,880
Obrani ženu. Učini nešto.

9
00:00:25,440 --> 00:00:26,920
Prekasno je za junačenje.

10
00:00:27,680 --> 00:00:30,960
Trebao se prije junačiti.
No ako to ipak želi, ovdje sam.

11
00:00:31,040 --> 00:00:33,840
Tu sam da mu pokažem
tko je pravi muškarac.

12
00:00:33,920 --> 00:00:35,920
Molim vas, dosta.

13
00:00:36,000 --> 00:00:36,840
Dosta.

14
00:00:36,920 --> 00:00:39,040
Ne bi si zaprljao ruke tobom.

15
00:00:39,120 --> 00:00:41,720
-Pogledajte svi, to je Ebraheem.
-Da, ovo sam ja.

16
00:00:41,800 --> 00:00:43,800
Pokazao se u pravom svjetlu.

17
00:00:43,880 --> 00:00:45,040
HANNA AZZI - HOTELIJER

18
00:00:45,120 --> 00:00:46,240
Postao je nasilan.

19
00:00:46,320 --> 00:00:48,000
-Molim vas…
-Riješimo ovo vani…

20
00:00:48,080 --> 00:00:50,280
Odlučila sam se ne miješati.

21
00:00:50,360 --> 00:00:52,920
Ebraheem se zna braniti. Odrasla je osoba.

22
00:00:53,000 --> 00:00:54,360
Baš kao i ja.

23
00:00:54,440 --> 00:00:56,280
Bijednik, želi sprati ljagu sa sebe.

24
00:00:56,360 --> 00:00:57,200
Hanna, dosta.

25
00:00:57,280 --> 00:00:59,440
Ti si snob, menadžeru hotela.

26
00:00:59,520 --> 00:01:00,360
-Dosta.
-Odlazi.

27
00:01:00,440 --> 00:01:01,280
Konobaru.

28
00:01:02,520 --> 00:01:05,800
Ne možeš uspoređivati jabuke s jabukama.

29
00:01:05,880 --> 00:01:08,720
Potpuno smo drugačiji.
Ne uspoređuj se sa mnom.

30
00:01:08,800 --> 00:01:09,920
-Ljudi…
-Sramite se.

31
00:01:10,000 --> 00:01:12,800
-Smirite se.
-Molim vas. Što je ovo?

32
00:01:12,880 --> 00:01:14,120
-Slušaj, stari.
-Zeina…

33
00:01:14,200 --> 00:01:15,280
Nisam ti vidjela ruku.

34
00:01:15,360 --> 00:01:17,800
Nije bilo namjerno. Ali molim vas, dosta.

35
00:01:17,880 --> 00:01:21,160
-Pretjerujete.
-Riješimo ovo odmah.

36
00:01:21,240 --> 00:01:24,240
Ne i ne. Sve se zapetljalo.

37
00:01:24,320 --> 00:01:26,640
Isprika na pozornici ti je bila jadna.

38
00:01:26,720 --> 00:01:28,080
-Rukovali smo se…
-Nije.

39
00:01:28,160 --> 00:01:30,240
Razgovaram s njim. Ne miješaj se.

40
00:01:30,320 --> 00:01:31,280
Ne upiri prstom.

41
00:01:31,920 --> 00:01:34,640
Što se upravo dogodilo?

42
00:01:34,720 --> 00:01:36,400
Muž mi se svađa. Što da radim?

43
00:01:36,480 --> 00:01:38,680
Pokušava im pomoći da se pomire.

44
00:01:38,760 --> 00:01:40,840
Očito im pokušava pomoći da se pomire.

45
00:01:40,920 --> 00:01:43,840
Ali imam osjećaj
da je Ebraheem nešto rekao.

46
00:01:43,920 --> 00:01:45,600
-Ljudi.
-Ne razgovaram s tobom.

47
00:01:45,680 --> 00:01:47,840
-Dopusti mi da dovršim.
-Hanna.

48
00:01:47,920 --> 00:01:49,320
Želiš biti muško? Hajde.

49
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Razočarana sam Ebraheemom.

50
00:01:51,480 --> 00:01:55,200
Mislila sam da se promijenio
i da se želi pomiriti…

51
00:01:55,920 --> 00:01:57,640
Da te čujemo. Gukni.

52
00:01:57,720 --> 00:02:00,440
-O, Bože.
-Ispričao si se.

53
00:02:00,520 --> 00:02:02,920
-Zeina te zagrlila.
-Izvuci ga iz ovoga.

54
00:02:03,000 --> 00:02:04,920
„Učini li jedan korak, ja ću deset.”

55
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
-Tako je.
-Zar ne?

56
00:02:06,080 --> 00:02:08,360
-Što si učinio nakon toga?
-Što hoćeš reći?

57
00:02:08,440 --> 00:02:11,400
Hoću reći da nisi održao riječ.

58
00:02:11,480 --> 00:02:13,720
-Dijete si. Nećeš se nikad promijeniti.
-I?

59
00:02:13,800 --> 00:02:14,880
Jednom smo nasjeli.

60
00:02:14,960 --> 00:02:16,200
-Nećemo opet.
-I?

61
00:02:16,280 --> 00:02:17,840
-Nismo glupi.
-I?

62
00:02:17,920 --> 00:02:19,120
-I?
-Što hoćeš?

63
00:02:19,200 --> 00:02:21,720
Nemojte nas više miriti.

64
00:02:21,800 --> 00:02:23,360
Zašto ne razgovarate o tome?

65
00:02:23,440 --> 00:02:25,720
Ne slušaš. Ponašaš se kao dijete.

66
00:02:25,800 --> 00:02:27,720
-Što je bilo?
-Drži se podalje.

67
00:02:27,800 --> 00:02:29,000
Ne želimo te vidjeti.

68
00:02:29,080 --> 00:02:31,440
Ebraheemu nedostaje samopouzdanja.

69
00:02:31,520 --> 00:02:34,320
Uvijek traži pažnju. Ostavi nas na miru.

70
00:02:34,880 --> 00:02:37,440
-Kakav gad.
-Nisam htjela da se ovo dogodi.

71
00:02:37,520 --> 00:02:39,880
-Oprosti.
-Što je s njegovom isprikom?

72
00:02:39,960 --> 00:02:42,720
Ako netko upire prstom u mene,
moram se obraniti.

73
00:02:42,800 --> 00:02:44,160
Ovo nije gotovo.

74
00:02:44,640 --> 00:02:46,600
Ne možeš meni govoriti jedno,

75
00:02:46,680 --> 00:02:49,800
a onda se ponašati drukčije.
To je licemjerno.

76
00:02:49,880 --> 00:02:51,880
Bio si se spreman ispričati.

77
00:02:51,960 --> 00:02:55,480
-Zato sam sjeo.
-Ali kako se onda… Čekaj.

78
00:03:00,640 --> 00:03:03,280
Nema više pomirenja.

79
00:03:05,480 --> 00:03:07,440
Gotovo je.

80
00:03:07,520 --> 00:03:12,520
DUBAI BLING

81
00:03:13,760 --> 00:03:16,520
-Ovo je loše.
-Htio je svađu.

82
00:03:16,600 --> 00:03:18,080
-Da si ga barem udario.
-Ne.

83
00:03:18,160 --> 00:03:20,920
-Ma daj.
-Ali zaslužio je to.

84
00:03:21,000 --> 00:03:24,440
Briga me za njihovu ispriku.

85
00:03:24,520 --> 00:03:26,480
Nećemo više razgovarati s njima.

86
00:03:26,560 --> 00:03:28,760
Zeina i Ebraheem ne mogu se pomiriti.

87
00:03:28,840 --> 00:03:33,160
Nisam im uspjela pomoći u tome.

88
00:03:33,240 --> 00:03:36,320
Osjećam se glupo što sam uopće pokušala.

89
00:03:36,960 --> 00:03:39,200
Ne želim da mi se ispriča nasamo.

90
00:03:39,280 --> 00:03:42,120
Trebao bi se ispričati ispred svih.

91
00:03:42,200 --> 00:03:45,320
Ispričao se pred stotinama ljudi.

92
00:03:45,400 --> 00:03:47,680
Ali to je bilo samo da popravi imidž.

93
00:03:47,760 --> 00:03:50,760
Ako netko upire prstom u mene,

94
00:03:50,840 --> 00:03:53,720
a već sam u groznoj situaciji i gušim se,

95
00:03:53,800 --> 00:03:57,160
uzvratit ću istom energijom.

96
00:03:57,240 --> 00:03:58,960
Pogotovo ako misli da je bolji.

97
00:03:59,040 --> 00:04:01,680
-On mi ništa ne znači.
-U redu.

98
00:04:01,760 --> 00:04:05,680
Zeina je počela s ovim.
Ja ću to završiti. Čuvajte me se.

99
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
Tko mene kamenom, ja njega projektilom.
Dragi, ja sam Ebraheem.

100
00:04:09,560 --> 00:04:12,920
Ne svađaš se s djetetom poput Hanne.

101
00:04:13,000 --> 00:04:15,760
Da je mogao nešto poduzeti, poduzeo bi.

102
00:04:15,840 --> 00:04:20,240
Ne želim ga više ikad vidjeti
niti sjediti s njim za istim stolom.

103
00:04:20,320 --> 00:04:21,680
Gotovo je.

104
00:04:21,760 --> 00:04:23,360
-Iznad toga si.
-Tako je.

105
00:04:23,440 --> 00:04:26,120
Ebraheem se istovremeno
želi i ne želi ispričati.

106
00:04:26,200 --> 00:04:27,440
Isprika mu je bila jadna.

107
00:04:27,520 --> 00:04:30,960
Ne smeta mi vidjeti ga na okupljanjima.

108
00:04:31,520 --> 00:04:33,080
On će ovo požaliti, ne ja.

109
00:04:33,160 --> 00:04:35,600
Stavi to na Twitter. Ebraheem briše Zeinu.

110
00:04:35,680 --> 00:04:37,760
Ne zanima me. To je to.

111
00:04:38,720 --> 00:04:41,040
Ebraheem Al Samadi…

112
00:04:42,320 --> 00:04:48,000
Sin kralja i kraljice.

113
00:04:48,080 --> 00:04:50,240
Dakle, ja sam princ,

114
00:04:50,320 --> 00:04:55,240
a ona je Pepeljugina zla polusestra.

115
00:04:56,200 --> 00:04:59,200
Mislila sam da će Ebraheema

116
00:04:59,960 --> 00:05:01,720
brak promijeniti.

117
00:05:01,800 --> 00:05:03,680
Moramo ga shvatiti ozbiljno.

118
00:05:03,760 --> 00:05:06,280
Nije se lako nositi s njime.

119
00:05:06,360 --> 00:05:07,880
„L. J.” LOUJAIN ADADAH

120
00:05:07,960 --> 00:05:11,760
Prijatelj mi je, ali nema dobre namjere.

121
00:05:12,280 --> 00:05:15,600
Uvijek je bolje zboriti dobro nego zlo.

122
00:05:15,680 --> 00:05:18,280
Ako kažeš: „Znam da se ne podnosimo”,

123
00:05:18,360 --> 00:05:20,040
to je neprikladno.

124
00:05:20,520 --> 00:05:21,720
Zeina…

125
00:05:23,160 --> 00:05:26,320
Opet ju je povrijedio.

126
00:05:26,400 --> 00:05:28,160
Ako pružiš nekome više prilika,

127
00:05:28,240 --> 00:05:30,760
ali oni se odbijaju promijeniti

128
00:05:30,840 --> 00:05:33,720
ili im ego priječi put, to je to.

129
00:05:33,800 --> 00:05:35,360
-Završi s tim.
-Tako je.

130
00:05:35,440 --> 00:05:37,760
Ima ljudi za koje sam smatrala

131
00:05:37,840 --> 00:05:41,880
da su vrijedni
poštovanja, truda i vremena.

132
00:05:42,400 --> 00:05:44,680
Ali bio je dovoljan jedan incident

133
00:05:44,760 --> 00:05:47,800
među nama da se prikažu u pravom svjetlu

134
00:05:48,600 --> 00:05:51,160
i da shvatim da su me prevarili.

135
00:05:51,240 --> 00:05:52,720
Vidjela sam ih s maskom,

136
00:05:52,800 --> 00:05:55,480
ali to nije bilo njihovo pravo lice.

137
00:05:55,560 --> 00:05:56,480
Ebraheeme.

138
00:05:56,560 --> 00:05:58,360
Želim razgovarati s Ebraheemom.

139
00:05:58,440 --> 00:06:01,640
Želim saznati kako je došlo do ovoga.

140
00:06:02,160 --> 00:06:04,960
-Ne znam gdje smo sad nas dvoje.
-To ovisi o tebi.

141
00:06:05,040 --> 00:06:07,840
-Nikad te ne bih huškao protiv nekoga.
-Znam.

142
00:06:08,480 --> 00:06:13,680
Ako je Safa zabrinuta za svoj
odnos sa Zeinom, neka se obrati Zeini.

143
00:06:13,760 --> 00:06:16,160
Bih li izgubio išta gubitkom Safe?

144
00:06:16,240 --> 00:06:18,080
Naprotiv, dobio bih sebe.

145
00:06:18,160 --> 00:06:21,800
-Ja sam za pomirenje.
-Ne zvuči tako.

146
00:06:21,880 --> 00:06:25,720
Safa, ako netko želi
biti moj neprijatelj, ima pravo na to.

147
00:06:25,800 --> 00:06:29,160
Osjećam se glupo, zbilja sam smatrala

148
00:06:29,760 --> 00:06:30,760
da se promijenio.

149
00:06:31,400 --> 00:06:33,760
Dame i gospodo, ovo je pravi Ebraheem.

150
00:06:46,280 --> 00:06:47,720
Fahad je u Indiji.

151
00:06:47,800 --> 00:06:50,720
Provjeravam aplikaciju. Nije u Mumbaiju.

152
00:06:50,800 --> 00:06:52,680
Zovem ga, ali se ne javlja.

153
00:06:54,280 --> 00:06:56,680
Letimo za Mumbai.

154
00:06:57,960 --> 00:07:00,240
Nakon svega na Moninoj zabavi,

155
00:07:00,320 --> 00:07:02,520
nisam vjerovala da zbilja idemo u Indiju.

156
00:07:02,600 --> 00:07:05,720
Mislila sam da preuveličava.

157
00:07:05,800 --> 00:07:06,880
Jako sam uzbuđena.

158
00:07:08,720 --> 00:07:12,000
Ponekad kad si lud,
trebaš lude prijatelje.

159
00:07:15,960 --> 00:07:19,360
Tu sam zbog Safe. Vidjet ćemo što će biti.

160
00:07:19,440 --> 00:07:23,800
MUMBAI - INDIJA

161
00:07:28,800 --> 00:07:33,760
Napokon smo u Mumbaiju
i vozimo se u hotel.

162
00:07:37,040 --> 00:07:39,920
-Putujemo zajedno.
-Farha i Marha.

163
00:07:41,160 --> 00:07:43,120
Dobro će mi doći odmor.

164
00:07:43,200 --> 00:07:45,800
I meni. Iskreno,
sva ova drama s Ebraheemom…

165
00:07:45,880 --> 00:07:47,520
Kakav je bio prema Hanni!

166
00:07:47,600 --> 00:07:51,120
I sva ta zelena boja na glavi…
Izgledao je kao krastavac.

167
00:07:51,600 --> 00:07:55,000
Iskreno, nisam sve popratila.

168
00:07:55,080 --> 00:07:58,560
Nakon toliko drame se izgubim.

169
00:07:58,640 --> 00:08:00,080
Gdje je onaj stari Ebraheem?

170
00:08:00,640 --> 00:08:03,200
-O, Bože.
-Što je?

171
00:08:03,280 --> 00:08:05,320
Ne mogu ga naći.

172
00:08:05,400 --> 00:08:08,000
Nešto se promijenilo na ovoj lokaciji.

173
00:08:08,080 --> 00:08:10,280
Zašto je izvan Mumbaija?

174
00:08:10,360 --> 00:08:13,680
-Uništit ćeš si nokte.
-Ali zašto je tamo?

175
00:08:13,760 --> 00:08:16,120
Od te je aplikacije postala paranoična.

176
00:08:16,200 --> 00:08:18,960
„Izašao je. Nije. Vratio se. Okrenuo se.”

177
00:08:19,040 --> 00:08:20,560
Izluđuje me.

178
00:08:20,640 --> 00:08:22,920
Jesi li zbilja uzela sve u obzir?

179
00:08:23,000 --> 00:08:25,760
Primjerice? Ja sam helikopter-žena.

180
00:08:25,840 --> 00:08:27,360
-Objasnit ću ti…
-Što je to?

181
00:08:27,440 --> 00:08:29,920
Helikopter-žena znači da si uvijek…

182
00:08:30,000 --> 00:08:32,680
Helikopter. Idemo.

183
00:08:33,520 --> 00:08:37,280
Helikopter-žena je netko tko je uvijek tu.

184
00:08:37,360 --> 00:08:41,320
U blizini je, kruži uokolo

185
00:08:41,400 --> 00:08:45,039
kako se mužu ne bi ukazala
prilika gledati drugamo

186
00:08:45,120 --> 00:08:48,400
jer si mu uvijek iznad glave.

187
00:08:53,960 --> 00:08:58,920
Napokon smo došle do hotela i predivan je.

188
00:09:05,560 --> 00:09:08,600
Stavili su crvenu tilaku na mene i Zeinu.

189
00:09:08,680 --> 00:09:10,440
Super izgledamo.

190
00:09:10,520 --> 00:09:14,000
Nije čudo što me Fahad oženio,
izgledam seksi kao Indijka.

191
00:09:15,760 --> 00:09:17,320
Divno su nas ugostili

192
00:09:17,400 --> 00:09:19,600
i odmah nam predstavili svoju kulturu.

193
00:09:22,880 --> 00:09:25,480
Sutra će biti još duži dan.

194
00:09:26,640 --> 00:09:28,720
Fahoude, dolazim po tebe.

195
00:09:29,440 --> 00:09:32,760
DUBAI - UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI

196
00:09:40,000 --> 00:09:42,840
Nazvala me L. O. Želi razgovarati o svemu

197
00:09:42,920 --> 00:09:46,600
što se dogodilo na našoj promociji Yuma.

198
00:09:46,680 --> 00:09:49,760
I idemo se rolati. Jedva čekam.

199
00:10:01,840 --> 00:10:04,160
-Kako si, draga?
-Dobro.

200
00:10:04,240 --> 00:10:06,120
-Uživala si na promociji?
-Jesam.

201
00:10:06,200 --> 00:10:08,320
Upoznala si nove prijatelje?

202
00:10:08,400 --> 00:10:12,400
Dubai je malen.
Vidiš samo ljude koje već znaš.

203
00:10:12,480 --> 00:10:13,480
Istina.

204
00:10:13,560 --> 00:10:16,480
Bilo je lijepo vidjeti
Zeinu i Safu zajedno.

205
00:10:16,560 --> 00:10:17,800
-Hvala Bogu.
-Da.

206
00:10:17,880 --> 00:10:20,040
Ali čula si neki trač tu i tamo?

207
00:10:20,120 --> 00:10:21,800
Nisam ništa čula.

208
00:10:21,880 --> 00:10:24,120
-Bilo je drame.
-Što se dogodilo?

209
00:10:24,200 --> 00:10:28,080
Između Ebraheema i Zeine.
DJ Bliss ih je htio pomiriti.

210
00:10:28,160 --> 00:10:31,400
Izašli su na terasu, i odjednom

211
00:10:31,480 --> 00:10:32,880
počela je svađa.

212
00:10:32,960 --> 00:10:34,480
-O, Bože.
-Da.

213
00:10:34,560 --> 00:10:38,080
Nisam primijetila,
dobro da se dogodilo na kraju.

214
00:10:38,160 --> 00:10:39,000
Da.

215
00:10:39,080 --> 00:10:41,640
Htjela sam saznati
što je Mona čula na promociji.

216
00:10:41,720 --> 00:10:43,640
Ništa nije primijetila.

217
00:10:43,720 --> 00:10:45,840
Nije joj pokvarilo promociju.

218
00:10:45,920 --> 00:10:48,080
Hoćemo li?

219
00:10:48,160 --> 00:10:50,160
-Idemo.
-Neka nas čuva Bog…

220
00:10:50,240 --> 00:10:52,000
Nervozna sam.

221
00:10:52,080 --> 00:10:53,920
-Jesi li dobro?
-Zasad.

222
00:10:54,000 --> 00:10:54,840
U redu, zasad.

223
00:10:56,840 --> 00:10:58,360
Idemo.

224
00:11:09,080 --> 00:11:11,920
Znaš da ću napokon imati modnu reviju.

225
00:11:12,000 --> 00:11:14,040
-Da, jedva čekam.
-Dao Bog.

226
00:11:14,120 --> 00:11:15,080
I ja.

227
00:11:15,160 --> 00:11:16,920
Odavno želim svoju modnu liniju.

228
00:11:17,000 --> 00:11:19,480
To mi je bio san

229
00:11:19,560 --> 00:11:20,880
otkad sam bila malena.

230
00:11:20,960 --> 00:11:23,720
Htjela sam naučiti kako krojiti odjeću

231
00:11:23,800 --> 00:11:26,120
i imati vlastitu liniju.

232
00:11:26,200 --> 00:11:28,040
To je to. Vrijeme je.

233
00:11:29,600 --> 00:11:31,960
Žao mi je što ću propustiti
Krisov rođendan.

234
00:11:32,040 --> 00:11:33,760
-Bit ćeš u Londonu?
-Da.

235
00:11:33,840 --> 00:11:35,560
-Tako je.
-Ideš li?

236
00:11:35,640 --> 00:11:36,680
Naravno.

237
00:11:36,760 --> 00:11:39,400
Propustit ću Krisov rođendan iznenađenja

238
00:11:39,560 --> 00:11:41,040
koji organizira Brianna.

239
00:11:41,120 --> 00:11:45,120
Ali moram se vratiti na vrijeme
za Lojaininu modnu reviju.

240
00:11:45,200 --> 00:11:46,440
Ne smijem to propustiti.

241
00:11:59,560 --> 00:12:01,960
Ne znam više tko se s kime svađa.

242
00:12:02,040 --> 00:12:04,160
Ne mogu pratiti sve to,

243
00:12:04,240 --> 00:12:06,880
ali imam velik događaj uskoro

244
00:12:06,960 --> 00:12:08,600
i moram se usredotočiti na to.

245
00:12:08,680 --> 00:12:12,640
Danya danas putuje sa mnom
u posjet mojoj dobroj prijateljici Eve.

246
00:12:12,720 --> 00:12:14,120
Voditeljica je na radiju.

247
00:12:14,200 --> 00:12:16,360
…slušate Eve u Home Runu.

248
00:12:16,440 --> 00:12:18,600
A sad imamo posebnu najavu.

249
00:12:18,680 --> 00:12:23,680
Pomoći će mi tako
što će cijeloj zemlji objaviti

250
00:12:23,760 --> 00:12:25,080
da imam koncert.

251
00:12:25,160 --> 00:12:26,960
Želite li tulumariti ovaj vikend,

252
00:12:27,040 --> 00:12:30,560
poslušajte posebne goste
koji će vam reći sve

253
00:12:30,640 --> 00:12:33,160
o najvećem tulumu u UAE-u.

254
00:12:33,240 --> 00:12:35,560
Ostanite uz Channel 4 i moje divne goste.

255
00:12:44,320 --> 00:12:46,720
Bok. Kako si?

256
00:12:46,800 --> 00:12:48,360
Dobro došli.

257
00:12:48,440 --> 00:12:50,560
-Izgledaš predivno.
-Kako si?

258
00:12:50,640 --> 00:12:51,600
Hvala.

259
00:12:51,680 --> 00:12:53,120
-Dobro si?
-Obitelj.

260
00:12:53,200 --> 00:12:56,560
Dugo poznajem Eve,

261
00:12:56,640 --> 00:12:58,600
ali većina ljudi ne zna

262
00:12:58,680 --> 00:13:01,520
da smo prije zajedno vodili radioemisiju.

263
00:13:02,040 --> 00:13:05,280
Channel 4 na 104,8. Danas je poseban dan.

264
00:13:05,360 --> 00:13:07,280
Ako nas slušate, ovdje su Eve,

265
00:13:07,360 --> 00:13:10,800
DJ Bliss i Diva Dee.

266
00:13:10,880 --> 00:13:12,200
Hvala.

267
00:13:12,280 --> 00:13:15,160
-Kako ide?
-Dobro, uzbuđena sam.

268
00:13:15,240 --> 00:13:19,840
Imate veliku najavu za nas, zar ne?

269
00:13:19,920 --> 00:13:22,080
-Tako je?
-Kakvu?

270
00:13:22,160 --> 00:13:25,760
Prvi put će DJ iz Dubaija imati koncert.

271
00:13:25,840 --> 00:13:28,640
DJ Bliss i prijatelji uživo na koncertu…

272
00:13:28,720 --> 00:13:30,680
-Svaka čast.
-Da, zbilja.

273
00:13:30,760 --> 00:13:35,120
Cijeli život radim za ovo.

274
00:13:35,200 --> 00:13:39,040
Ovo je moj koncert, DJ Bliss, uživo.

275
00:13:39,120 --> 00:13:41,200
Jako sam uzbuđen.

276
00:13:41,280 --> 00:13:45,080
Želim pohvaliti i Danyu,
koja je također dio toga.

277
00:13:45,160 --> 00:13:47,960
-Hvala ti.
-Bez tebe nema njega.

278
00:13:48,040 --> 00:13:51,640
Bliss je maštao o ovome cijeli život.

279
00:13:51,720 --> 00:13:56,040
Vrlo se ponosim njime.

280
00:13:56,680 --> 00:14:00,360
Podržavaš ga svime. Podržava li i on tebe?

281
00:14:04,160 --> 00:14:07,840
Nismo se uvijek slagali
oko stvari koje sam htjela raditi.

282
00:14:07,920 --> 00:14:09,360
Nije me uvijek podržavao.

283
00:14:09,440 --> 00:14:12,320
Ali kroz vrijeme i razgovore

284
00:14:12,400 --> 00:14:13,680
počeo me više podržavati.

285
00:14:14,960 --> 00:14:17,240
Danya gradi biznis s Ebraheemom

286
00:14:17,320 --> 00:14:18,720
i ne vidim je toliko često,

287
00:14:18,800 --> 00:14:21,280
no ona u potpunosti podržava mene

288
00:14:21,360 --> 00:14:23,760
tako da sam sretan.

289
00:14:25,000 --> 00:14:28,800
Čula sam da postoji
i iznenađenje. Recite nam.

290
00:14:30,080 --> 00:14:32,120
-Ogromno je.
-To je…

291
00:14:33,480 --> 00:14:35,120
Možete li nam reći?

292
00:14:35,920 --> 00:14:39,520
Možemo reći da će vam se svidjeti.

293
00:14:39,600 --> 00:14:42,680
-Bilo nam je lijepo, dođite opet.
-Hvala.

294
00:14:42,760 --> 00:14:46,600
Nisam još nikome rekao
da će L. J. nastupati na koncertu.

295
00:14:47,440 --> 00:14:48,680
Što je iznenađenje?

296
00:14:49,160 --> 00:14:51,000
-Ne mogu ti reći.
-Što je?

297
00:14:51,080 --> 00:14:52,600
Voliš iznenađenja, zar ne?

298
00:14:52,680 --> 00:14:55,280
Da, ali želim i znati što su.

299
00:14:55,360 --> 00:14:57,480
A što je tvoje iznenađenje?

300
00:14:57,560 --> 00:14:59,800
Moje iznenađenje je o meni.

301
00:14:59,880 --> 00:15:03,160
Planiram tajnu promociju

302
00:15:03,240 --> 00:15:07,480
svog novog biznisa i to čuvam kao tajnu

303
00:15:07,560 --> 00:15:10,520
jer mislim da se Blissu neće svidjeti.

304
00:15:19,520 --> 00:15:21,280
Nakon svih tih susreta,

305
00:15:21,360 --> 00:15:24,400
rekla sam Azri da nađe nekoga
tko ima ista uvjerenja.

306
00:15:24,480 --> 00:15:26,160
FARHANA BODI - INFLUENCERICA

307
00:15:26,240 --> 00:15:30,640
Danas idem upoznati
tipa kojeg je preporučila Azra.

308
00:15:30,720 --> 00:15:32,040
Što mogu izgubiti?

309
00:15:46,840 --> 00:15:48,000
-Bok.
-Kako si?

310
00:15:48,080 --> 00:15:49,680
-Dobro.
-Kako ide?

311
00:15:49,760 --> 00:15:51,960
-Drago mi je.
-Drago mi je.

312
00:15:53,600 --> 00:15:54,880
U redu.

313
00:15:54,960 --> 00:15:57,200
-Tvoje ime je?
-Ne znaš mi ime?

314
00:15:57,280 --> 00:15:59,400
Ionako zaboravljam stvari.

315
00:15:59,480 --> 00:16:01,440
-Ali kako možeš ne znati?
-Nisam pitao.

316
00:16:02,440 --> 00:16:04,560
Možda se pretvarao da mi ne zna ime.

317
00:16:04,640 --> 00:16:06,840
-Izvadi mobitel.
-Zašto?

318
00:16:06,920 --> 00:16:08,840
Guglaj me.

319
00:16:08,920 --> 00:16:11,520
Ime nije važno. Sad idemo dalje.

320
00:16:11,600 --> 00:16:12,840
-U redu.
-U redu.

321
00:16:12,920 --> 00:16:14,200
Zovem se Farhana.

322
00:16:14,280 --> 00:16:16,400
Malo je drzak,

323
00:16:16,480 --> 00:16:19,120
ali zgodan je, pa ću mu dati šansu.

324
00:16:19,200 --> 00:16:21,000
Reci mi nešto o sebi.

325
00:16:21,080 --> 00:16:24,160
Profesionalan sam boksač. To mi je posao.

326
00:16:24,240 --> 00:16:26,520
-Ne izgledaš kao boksač.
-Guglaj me.

327
00:16:28,320 --> 00:16:30,920
-Koliko si dugo u Dubaiju?
-Skoro 20 godina.

328
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Lijepo. Ja 16.

329
00:16:33,080 --> 00:16:35,400
Ali ne izlazim baš.

330
00:16:35,480 --> 00:16:38,520
Izgledaš kao netko kome nije stalo

331
00:16:38,600 --> 00:16:42,040
do izgleda i mode…

332
00:16:42,120 --> 00:16:45,440
-Ne sviđa ti se kako izgledam?
-Nisam to rekla.

333
00:16:45,520 --> 00:16:48,600
Nisam se došao razmetati.
Imam jako dobar stil.

334
00:16:48,680 --> 00:16:49,800
-Zbilja?
-Da.

335
00:16:49,880 --> 00:16:52,720
Očekivala sam da će se pojaviti

336
00:16:52,800 --> 00:16:54,800
malo urednije odjeven.

337
00:16:54,880 --> 00:16:58,400
Nije da mi se ne sviđa
njegov izgled, dobro mu stoji.

338
00:16:58,480 --> 00:16:59,440
Reci nešto o sebi.

339
00:16:59,520 --> 00:17:04,040
Imam sedmogodišnjeg sina,
on mi je cijeli život.

340
00:17:04,120 --> 00:17:05,960
Izlazio sam sa samohranom majkom.

341
00:17:06,040 --> 00:17:08,040
No s njima je problem

342
00:17:08,760 --> 00:17:13,440
što im je dijete uvijek prioritet
i tako treba ostati.

343
00:17:13,520 --> 00:17:17,079
Koji je tvoj tip? Sviđa li ti se moj stil?

344
00:17:17,160 --> 00:17:20,240
-Sviđaju li ti se ljudi poput mene?
-Izgledaš jako lijepo.

345
00:17:20,800 --> 00:17:22,480
-Da.
-Zanimljivo.

346
00:17:34,120 --> 00:17:35,040
Doimaš se dragim.

347
00:17:35,120 --> 00:17:38,640
Na početku si mi se činio
malo nepristojan.

348
00:17:38,720 --> 00:17:41,320
I nisam bila sigurna jesi li moj tip,

349
00:17:41,400 --> 00:17:44,200
ali uživala sam u našem razgovoru.

350
00:17:44,280 --> 00:17:45,760
Svidjelo mi se.

351
00:17:45,840 --> 00:17:48,600
Htjela bih te bolje upoznati. Vidjet ćemo.

352
00:17:48,680 --> 00:17:50,640
Može, tko zna.

353
00:17:50,720 --> 00:17:53,480
-Može, slažem se.
-U redu.

354
00:17:53,560 --> 00:17:55,760
Dat ću mu priliku da se sprijateljimo.

355
00:17:55,840 --> 00:17:57,440
Pa ćemo vidjeti kako ide.

356
00:18:04,640 --> 00:18:08,960
MUMBAI - INDIJA

357
00:18:23,360 --> 00:18:25,160
Ovo nam je drugi dan u Indiji.

358
00:18:25,240 --> 00:18:28,360
Safa i ja smo se dogovorile
naći na doručku,

359
00:18:29,120 --> 00:18:32,680
da vidimo kako ćemo pronaći Fahada.

360
00:18:44,840 --> 00:18:47,080
-'Jutro.
-Što je ovo?

361
00:18:47,160 --> 00:18:50,520
I na putu onamo,
u predvorju naiđem na tigra.

362
00:18:51,040 --> 00:18:52,080
Ozbiljno?

363
00:18:52,160 --> 00:18:55,480
-Moramo se uklopiti.
-I ja isto imam nešto.

364
00:18:55,560 --> 00:18:57,280
Tako da nas ne prepozna.

365
00:18:57,360 --> 00:19:00,040
Ako naletimo na njega
ili njegove poznanike.

366
00:19:00,720 --> 00:19:04,840
Ovako ćemo mu uletjeti.

367
00:19:06,000 --> 00:19:08,920
-Želiš vidjeti moju krinku?
-Pokaži mi.

368
00:19:11,360 --> 00:19:15,440
Ne.

369
00:19:18,200 --> 00:19:20,000
Kako ćeš vidjeti kroz to?

370
00:19:20,080 --> 00:19:21,800
Ovaj kombinezon je rasprodan.

371
00:19:21,880 --> 00:19:24,400
Tako da ja nisam jedina koja ovo radi.

372
00:19:24,480 --> 00:19:27,360
Ima još žena u kombinezonima

373
00:19:27,440 --> 00:19:29,880
koje hvataju svoje muževe.

374
00:19:29,960 --> 00:19:31,760
Fahad mi se javio jutros.

375
00:19:31,840 --> 00:19:35,720
I rekao je da mu nedostajem.

376
00:19:35,800 --> 00:19:39,160
Da mu kažem da smo tu?

377
00:19:39,240 --> 00:19:42,040
Ne, kako bi reagirao?

378
00:19:42,120 --> 00:19:44,720
Nisam prestala razmišljati o tome.

379
00:19:44,800 --> 00:19:46,040
Što ako se naljuti?

380
00:19:46,120 --> 00:19:49,480
-Nikad nisam ovo radila.
-Ovisi o tome što on radi.

381
00:19:49,560 --> 00:19:50,960
Ne znam hoće li misliti

382
00:19:52,040 --> 00:19:54,640
je li riječ o iznenađenju…

383
00:19:56,480 --> 00:19:58,520
-Ili manjku povjerenja.
-Zamci.

384
00:20:02,920 --> 00:20:06,240
-Zašto stalno odlazi iz Mumbaija?
-Kamo? Koliko daleko?

385
00:20:06,760 --> 00:20:08,240
Dva sata.

386
00:20:09,080 --> 00:20:11,600
Kamo ide?

387
00:20:11,680 --> 00:20:13,760
Želiš li da samo stoji na mjestu?

388
00:20:13,840 --> 00:20:16,560
Je li Fahad drvo ili planina?

389
00:20:16,640 --> 00:20:18,720
Ponesimo nešto što ćemo prigristi.

390
00:20:21,760 --> 00:20:23,840
-Je li to za nas?
-Da.

391
00:20:25,000 --> 00:20:29,840
Izgledalo je kao da ćemo
sjediti u promatračnici

392
00:20:29,920 --> 00:20:32,960
i satima vrebati Fahada.

393
00:20:33,520 --> 00:20:34,720
Imam kutiju za hranu.

394
00:20:37,400 --> 00:20:42,320
Neću ići na misiju gladna.

395
00:20:46,920 --> 00:20:48,840
Misija je započela.

396
00:20:50,560 --> 00:20:52,640
Nastavite ravno.

397
00:20:54,000 --> 00:20:55,440
Nastavite ravno.

398
00:21:00,440 --> 00:21:02,880
Ovo je isto mjesto gdje je bio jučer,

399
00:21:02,960 --> 00:21:05,000
a sad je na drugom mjestu.

400
00:21:05,080 --> 00:21:07,760
Moram otkriti što je to drugo mjesto,

401
00:21:07,840 --> 00:21:09,440
ali blizu je starom mjestu.

402
00:21:09,520 --> 00:21:10,880
Razumiješ li me?

403
00:21:11,400 --> 00:21:14,960
Zašto se stalno krećeš?
Dolazim po tebe, Fahoude. Stani.

404
00:21:15,480 --> 00:21:16,320
Da.

405
00:21:16,400 --> 00:21:20,760
DUBAI - UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI

406
00:21:25,840 --> 00:21:27,600
-Kako si?
-Bok.

407
00:21:27,680 --> 00:21:28,760
Bok.

408
00:21:28,840 --> 00:21:31,240
Uskoro ću imati koncert u Coca-Cola Areni.

409
00:21:31,320 --> 00:21:33,600
Pjesma je spremna.

410
00:21:33,680 --> 00:21:38,800
Sada L. J. samo treba vježbati ples.
Jedva čekam nastup.

411
00:21:38,880 --> 00:21:41,680
Četiri, pet, šest, sedam, osam.

412
00:21:41,760 --> 00:21:45,120
Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest…

413
00:21:50,480 --> 00:21:54,240
Danas vidim samo plavo nebo

414
00:21:54,320 --> 00:21:57,480
L. J. se dobro kreće.

415
00:21:57,560 --> 00:21:58,920
Ova cura zna plesati.

416
00:21:59,000 --> 00:22:02,560
Ima mikrofon, izvodi. Ovo je super.

417
00:22:04,320 --> 00:22:05,960
Pogledaj se, L. J.

418
00:22:06,040 --> 00:22:07,760
-Bilo je genijalno.
-Hvala.

419
00:22:07,840 --> 00:22:11,320
Misliš da ćemo uskoro
biti spremni za nastup?

420
00:22:11,880 --> 00:22:15,480
Vježbamo svaki dan. Bit ćemo spremne.

421
00:22:15,560 --> 00:22:16,840
Jedva čekam. Ovo je super.

422
00:22:16,920 --> 00:22:18,600
Dobro ide, uzbuđen sam.

423
00:22:18,680 --> 00:22:20,800
Ovo će biti super nastup.

424
00:22:20,880 --> 00:22:22,400
Jedva je čekam na pozornici.

425
00:22:23,080 --> 00:22:24,760
-Super si.
-Priznat ću ti.

426
00:22:24,840 --> 00:22:29,160
Uveo si me u nešto
u čemu jako uživam. Hvala ti.

427
00:22:29,240 --> 00:22:31,760
-Bravo. Ajme meni.
-Hvala.

428
00:22:31,840 --> 00:22:34,520
Oduvijek sam imala teatralnu stranu.

429
00:22:34,600 --> 00:22:36,240
Ali je nikad nisam pokazala.

430
00:22:36,320 --> 00:22:39,640
Zadržavala sam to za sebe.

431
00:22:39,720 --> 00:22:42,160
Ne smiješ nikome reći…

432
00:22:42,240 --> 00:22:43,320
Neću.

433
00:22:43,400 --> 00:22:45,680
Jako sam uzbuđena i želim reći,

434
00:22:45,760 --> 00:22:47,400
ali neću, obećavam.

435
00:22:47,480 --> 00:22:52,360
Kako si ti? Nakon onoga kod Mone?

436
00:22:52,440 --> 00:22:53,520
Pa…

437
00:22:54,680 --> 00:22:57,560
To je bila najgora ideja ikad.

438
00:22:57,640 --> 00:22:59,760
Ne znam zašto uvijek želim biti mirotvorac

439
00:22:59,840 --> 00:23:02,160
i pomoći ljudima da se pomire.

440
00:23:02,240 --> 00:23:03,800
Samo ih pusti da se ohlade,

441
00:23:03,880 --> 00:23:07,440
a kad se budu htjeli pomiriti,
pomirit će se. Odrasli su.

442
00:23:07,920 --> 00:23:10,960
Iskreno, dosta mi je toga.

443
00:23:12,360 --> 00:23:15,640
Ne želim više biti mirotvorac.

444
00:23:15,720 --> 00:23:18,560
Ako se ljudi žele pomiriti,
pomirit će se sami.

445
00:23:18,640 --> 00:23:21,120
Kako je s Danyom?

446
00:23:21,200 --> 00:23:22,360
Nemam pojma.

447
00:23:22,440 --> 00:23:27,200
Organizira neki događaj,
ali kaže da je iznenađenje.

448
00:23:27,280 --> 00:23:28,880
-Ne znaš što organizira?
-Ne.

449
00:23:28,960 --> 00:23:30,240
-Ozbiljno?
-Da.

450
00:23:30,320 --> 00:23:32,320
Zbilja ne znam.

451
00:23:32,880 --> 00:23:35,320
Trebao bih znati, zar ne? Muž sam joj.

452
00:23:35,880 --> 00:23:38,200
I nekoliko je dana prije mog koncerta.

453
00:23:38,280 --> 00:23:41,320
Ne volim iznenađenja, reci mi što je.

454
00:23:41,400 --> 00:23:43,320
Ne želi mi reći, ali…

455
00:23:43,400 --> 00:23:47,040
Partneri bi trebali graditi zajedno

456
00:23:47,120 --> 00:23:49,880
i podržavati se, ne tajiti stvari.

457
00:23:49,960 --> 00:23:52,720
Sve što ja znam

458
00:23:52,800 --> 00:23:55,200
jest da DJ Bliss ima pravo.

459
00:23:55,280 --> 00:23:59,560
KARJAT - INDIJA

460
00:24:03,200 --> 00:24:05,000
Ako se pojavim u autu,

461
00:24:05,080 --> 00:24:08,120
Fahad će vidjeti da netko dolazi.

462
00:24:08,200 --> 00:24:10,880
Pa sam pozvala tuktuk.

463
00:24:10,960 --> 00:24:14,320
Najobičniji tuktuk.

464
00:24:14,400 --> 00:24:15,560
Pozdrav.

465
00:24:15,640 --> 00:24:16,720
Bok.

466
00:24:16,800 --> 00:24:17,840
-Ovdje?
-Da.

467
00:24:17,920 --> 00:24:18,800
Brzo.

468
00:24:18,880 --> 00:24:20,000
Brzo.

469
00:24:20,080 --> 00:24:21,960
-Što znači „jildi”?
-Brzo.

470
00:24:22,040 --> 00:24:22,880
Idemo.

471
00:24:22,960 --> 00:24:23,880
Brzo.

472
00:24:25,920 --> 00:24:29,560
TOOTH MOUNTAIN - IMANJE NEELAM

473
00:24:40,280 --> 00:24:44,920
Imran i Rishi su moji vjenčani kumovi

474
00:24:45,000 --> 00:24:47,720
i prijatelji iz djetinjstva.

475
00:24:47,800 --> 00:24:49,440
Jako mi ih je drago vidjeti.

476
00:24:50,960 --> 00:24:52,200
Kad smo bili mali,

477
00:24:52,280 --> 00:24:56,120
moja braća, sestre i ja
često smo išli u Khandlu

478
00:24:56,200 --> 00:24:57,680
jer je bila blizu Mumbaija.

479
00:24:57,760 --> 00:24:59,280
Imamo mnogo uspomena tamo.

480
00:24:59,360 --> 00:25:01,880
Nitko nije bio tamo
nekih sedam, osam godina.

481
00:25:01,960 --> 00:25:03,800
Nitko iz tvoje obitelji nije bio.

482
00:25:03,880 --> 00:25:06,680
Nekad idem blizu,
ali nitko ne ide baš onamo.

483
00:25:07,920 --> 00:25:10,120
Otac nam je ostavio kuću.

484
00:25:10,200 --> 00:25:14,480
No nitko se nije brinuo za nju,
pa je sva ruševna.

485
00:25:14,560 --> 00:25:16,920
Htio sam je obnoviti.

486
00:25:17,000 --> 00:25:21,880
Imran je predložio
da odemo u odmaralište u Karjatu

487
00:25:21,960 --> 00:25:24,400
i vidimo kakve su ondje kuće.

488
00:25:24,480 --> 00:25:27,760
Da si stvorimo neku ideju o dizajnu.

489
00:25:28,960 --> 00:25:32,440
Već je misija dovesti Safu u Mumbai.

490
00:25:32,520 --> 00:25:35,960
To je najteži dio,
ostaviti Safu u Dubaiju.

491
00:25:36,720 --> 00:25:39,640
Ne želi biti sama
i misli da previše ostajem.

492
00:25:39,720 --> 00:25:42,360
Mislim da je to strah od nepoznatog.

493
00:25:42,440 --> 00:25:45,920
Ne želi se izgubiti na novom mjestu.
Ne znam što je muči.

494
00:25:48,120 --> 00:25:50,200
Bože, stigle smo.

495
00:25:50,280 --> 00:25:55,160
Želim dovesti djecu i pokazati im Mumbai.

496
00:25:55,240 --> 00:25:57,240
Dovedi je za neke praznike.

497
00:25:57,320 --> 00:26:00,880
-Neka kaže svoje mišljenje.
-Stani.

498
00:26:02,320 --> 00:26:05,600
Čudno je. Što će Fahad ondje?

499
00:26:06,160 --> 00:26:09,480
-Što radi?
-Razgovara o biznisu.

500
00:26:09,560 --> 00:26:12,400
Nisam mu se odmah pokazala.

501
00:26:12,480 --> 00:26:15,480
Prvo sam htjela vidjeti što radi.

502
00:26:15,560 --> 00:26:18,480
Tko su mu oni momci? Zašto je ovdje?

503
00:26:18,560 --> 00:26:20,200
Nije riječ o Safi.

504
00:26:20,280 --> 00:26:23,320
Želim pokazati djeci odakle su.

505
00:26:23,400 --> 00:26:26,440
-Zašto je uvijek riječ o Safi?
-Što to radi?

506
00:26:27,840 --> 00:26:29,720
Možda nešto pregovara?

507
00:26:30,320 --> 00:26:31,800
Nisam više mogla izdržati.

508
00:26:31,880 --> 00:26:34,520
Želim znati što je ovo. Čime se baviš?

509
00:26:36,720 --> 00:26:37,880
Ušetala je.

510
00:26:40,360 --> 00:26:44,400
Netko nam prilazi. Neka životinja.

511
00:26:45,920 --> 00:26:47,280
Koji je ovo vrag?

512
00:26:48,120 --> 00:26:50,320
To je životinja, a prepoznajem torbu.

513
00:26:50,400 --> 00:26:51,640
Što radiš ovdje?

514
00:26:53,280 --> 00:26:54,760
Što se događa? Tko je ovo?

515
00:26:57,640 --> 00:26:59,040
Ljubavi, kupuje kuću.

516
00:26:59,120 --> 00:27:02,040
To je Safa, ali zašto je došla?

517
00:27:02,120 --> 00:27:06,160
Zašto mi ne javiš da dolaziš?
Došao bih po tebe u zračnu luku.

518
00:27:06,240 --> 00:27:09,360
-Tko je s djecom?
-Moja mama.

519
00:27:09,440 --> 00:27:12,160
Pokušava me preseliti ovamo.

520
00:27:12,720 --> 00:27:14,040
-Bok.
-Zbilja?

521
00:27:16,560 --> 00:27:19,560
Zeina me gledala kao da sam jedan od onih

522
00:27:19,640 --> 00:27:21,760
koji varaju svoju ženu.

523
00:27:23,680 --> 00:27:26,960
Što se zbiva?

524
00:27:27,040 --> 00:27:30,360
-Pomažete mu da kupi ovu kuću?
-Došao je vidjeti arhitekturu.

525
00:27:30,440 --> 00:27:32,960
-Treba mu inspiracija…
-Jer nas želi preseliti.

526
00:27:33,040 --> 00:27:34,160
Zaboga.

527
00:27:34,240 --> 00:27:36,400
Znala sam da se želiš preseliti.

528
00:27:36,480 --> 00:27:39,320
Nitko se ne seli. Smiri se.

529
00:27:39,400 --> 00:27:41,520
-Zašto si ovdje?
-Zeina, objasni joj.

530
00:27:42,680 --> 00:27:44,640
Izgubit ću Fahadovo povjerenje.

531
00:27:44,720 --> 00:27:46,760
-Tko je još ovdje?
-S kim bih bio?

532
00:27:47,880 --> 00:27:50,400
Nije toliko problem u povjerenju,

533
00:27:50,480 --> 00:27:53,240
nego moram znati sve što radiš.

534
00:27:53,320 --> 00:27:55,960
-Smiri se malo.
-Pogledaj ima li koga.

535
00:27:56,040 --> 00:27:59,000
-Što misliš, koga ću naći?
-Koji vrag?

536
00:27:59,520 --> 00:28:02,480
-Ima li koga?
-Nema nikoga. Samo su oni ovdje.

537
00:28:02,560 --> 00:28:05,160
Pa to je Fahad. Dobar je momak.

538
00:28:05,240 --> 00:28:08,840
Voli svoju obitelj i ženu.
Zašto smo uopće došle?

539
00:28:10,280 --> 00:28:13,280
Jedino što sam
na njoj prepoznao, bila je torba.

540
00:28:13,360 --> 00:28:16,240
Vidio sam torbu i odmah znao tko je.

541
00:28:16,320 --> 00:28:19,760
Zar u Mumbaiju nema takvih torbi?

542
00:28:19,840 --> 00:28:23,400
Pucaju je hormoni. Nisu joj sve na broju.

543
00:28:23,480 --> 00:28:26,400
Nije joj jasno zašto smo ovdje.

544
00:28:27,680 --> 00:28:31,240
-Zašto sam odlučuješ o ovome?
-Ništa ne odlučujem.

545
00:28:31,320 --> 00:28:34,040
Znam što smjeraš. Nisam glupa.

546
00:28:34,120 --> 00:28:36,440
Svaki put si bio izvan Mumbaija. Zašto?

547
00:28:36,520 --> 00:28:39,160
Inače nisi tako nesigurna. Što te spopalo?

548
00:28:39,240 --> 00:28:41,640
Lokator je za izvanredne situacije…

549
00:28:41,720 --> 00:28:44,200
I jest takva situacija ako se ne javljaš.

550
00:28:44,280 --> 00:28:45,960
Nije.

551
00:28:46,040 --> 00:28:50,160
Izvanredna bi situacija bila
da sam poletio i nestao.

552
00:28:50,640 --> 00:28:53,600
Ne žalim što sam joj dao pristup lokatoru.

553
00:28:53,680 --> 00:28:56,920
Ali ne zato da me vreba s prijateljima.

554
00:28:57,000 --> 00:29:00,600
Mislim da to uopće nije zdravo.

555
00:29:01,160 --> 00:29:03,960
Došao sam vidjeti arhitekturu.
Imam kuću u Kandli.

556
00:29:04,040 --> 00:29:06,200
-Želim je obnoviti.
-Potpisao si nešto?

557
00:29:06,280 --> 00:29:08,520
Pusti me da dovršim. Prekini.

558
00:29:08,600 --> 00:29:10,640
Imanje je u Kandli

559
00:29:10,720 --> 00:29:13,000
pa sam htio vidjeti kako izgledaju druga

560
00:29:13,080 --> 00:29:15,120
kako bismo ga lijepo preuredili.

561
00:29:15,200 --> 00:29:17,920
Jutros smo razgovarali.
Misliš da je ovo normalno?

562
00:29:18,000 --> 00:29:20,440
Pojavila si se iznebuha,
a da mi nisi ni rekla?

563
00:29:20,520 --> 00:29:23,120
-Zašto mi skrivaš stvari?
-Ne skrivam.

564
00:29:23,200 --> 00:29:25,760
Ondje nitko nije bio osam-devet godina.

565
00:29:25,840 --> 00:29:27,200
Rekao sam ti.

566
00:29:28,720 --> 00:29:30,280
Ne znam što mi je.

567
00:29:30,360 --> 00:29:33,080
Najbolji je otac i muž.

568
00:29:33,160 --> 00:29:35,880
Nije mi učinio ništa loše. Ja sam problem.

569
00:29:35,960 --> 00:29:39,240
Jednostavno imam potrebu
znati što se zbiva.

570
00:29:41,400 --> 00:29:42,880
Prestani se tako ponašati.

571
00:29:44,480 --> 00:29:48,080
-I što to imaš na sebi?
-Htjela sam se kamuflirati.

572
00:29:48,160 --> 00:29:50,160
-Kamuflirati?
-Da te ulovim.

573
00:29:50,240 --> 00:29:52,120
Pa nisi u pustinji, nego u džungli.

574
00:29:52,200 --> 00:29:54,200
Sve je zeleno, a ne bež.

575
00:29:54,280 --> 00:29:58,200
-Ovo ti nije romantično?
-Ovo?

576
00:30:00,120 --> 00:30:05,120
Tko zna što joj se mota po glavi.
Žena mi je. Može činiti što je volja.

577
00:30:05,640 --> 00:30:07,120
Dođi ovamo. Volim te.

578
00:30:09,800 --> 00:30:12,520
Užasno mi je nedostajao,
sretna sam što ga vidim

579
00:30:12,600 --> 00:30:14,480
i što je sve kako bi trebalo biti.

580
00:30:18,240 --> 00:30:21,640
DUBAI - UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI

581
00:30:23,600 --> 00:30:25,960
Vratili smo se u Dubai.

582
00:30:26,480 --> 00:30:27,440
Krisov je rođendan.

583
00:30:27,520 --> 00:30:30,960
Priredila sam mu tulum iznenađenja
u kuglani s arkadnim igrama.

584
00:30:31,040 --> 00:30:32,000
SRETAN ROĐENDAN

585
00:30:34,480 --> 00:30:37,280
Krisova rođendanska proslava
je iznenađenje.

586
00:30:37,360 --> 00:30:38,680
Ne zna ništa o tome.

587
00:30:38,760 --> 00:30:41,960
Na pozivnici je stajalo
da je stil ulična moda.

588
00:30:53,160 --> 00:30:58,280
Svi smo stigli
i čekali smo Krisa i Briannu.

589
00:30:59,760 --> 00:31:02,600
Nije me zanimalo
jesu li ondje Hanna ili Zeina

590
00:31:02,680 --> 00:31:05,480
jer ako ne marim za nekoga,
za mene ne postoji.

591
00:31:07,880 --> 00:31:09,760
Ovo je prvi susret s Ebraheemom

592
00:31:09,840 --> 00:31:12,040
otkad se htio tući sa mnom.

593
00:31:12,120 --> 00:31:15,400
Bio ondje ili ne,
ne želim imati posla s njim.

594
00:31:15,480 --> 00:31:18,000
-Gdje su Safa i Zeina?
-U Indiji.

595
00:31:18,080 --> 00:31:19,520
Što rade u Indiji?

596
00:31:19,600 --> 00:31:21,280
-Turizam.
-Lijepo.

597
00:31:21,800 --> 00:31:24,960
-Ozbiljno?
-Zeina putuje?

598
00:31:25,040 --> 00:31:26,240
Da.

599
00:31:26,320 --> 00:31:27,560
Bravo.

600
00:31:27,640 --> 00:31:29,640
Zato sam rekla da ste sad samci.

601
00:31:29,720 --> 00:31:31,800
„Tvoja je žena u Indiji,
a tvoja u Londonu.”

602
00:31:31,880 --> 00:31:34,600
Moramo ih paziti.
Muževi su naših prijateljica.

603
00:31:34,680 --> 00:31:36,040
Idemo u provod?

604
00:31:44,400 --> 00:31:47,360
Kris misli da idemo na večeru

605
00:31:47,440 --> 00:31:50,200
sa mnom, curama i njegovim roditeljima.

606
00:31:50,280 --> 00:31:53,080
Nije znao da ga čekaju
svi njegovi prijatelji.

607
00:31:53,160 --> 00:31:55,720
Stiže. Ustanite.

608
00:31:55,800 --> 00:31:57,480
Iznenađenje!

609
00:31:59,360 --> 00:32:01,600
-Hvala.
-Sretan rođendan.

610
00:32:02,880 --> 00:32:05,520
-Hvala što ste došli.
-Hvala.

611
00:32:05,600 --> 00:32:07,360
Bok, kako ste?

612
00:32:11,640 --> 00:32:12,800
Kako se osjećaš?

613
00:32:12,880 --> 00:32:15,920
Dobro sam. Godinu stariji, spreman sam.

614
00:32:16,000 --> 00:32:19,440
Brianna mi je to organizirala.
Baš sam se iznenadio.

615
00:32:41,880 --> 00:32:46,400
Moram vam nešto reći.
Posjećujem posrednicu za spojeve.

616
00:32:50,880 --> 00:32:51,880
Ozbiljno?

617
00:32:53,120 --> 00:32:54,520
Zašto?

618
00:32:54,600 --> 00:32:58,920
Ako je htjela nekoga upoznati,
trebala se obratiti meni.

619
00:32:59,000 --> 00:33:00,680
Poznajem mnogo muškaraca.

620
00:33:00,760 --> 00:33:04,160
Ali da odlazi nekome tko je ne poznaje…

621
00:33:04,240 --> 00:33:05,720
Nisam baš za to.

622
00:33:05,800 --> 00:33:08,160
-Ali ona je posrednica za elitu.
-Reci mi.

623
00:33:08,240 --> 00:33:09,840
Dogovorila mi je spoj.

624
00:33:10,360 --> 00:33:14,600
Bili smo na večeri i činio se sladak.

625
00:33:14,680 --> 00:33:19,560
Odlučila sam ga bolje upoznati.

626
00:33:19,640 --> 00:33:21,720
Čime se bavi? Što radi?

627
00:33:21,800 --> 00:33:24,360
Boksač je iz Irana.

628
00:33:24,440 --> 00:33:26,280
-Mohammad Ali?
-Poznaješ ga?

629
00:33:26,360 --> 00:33:28,840
-Dobro ga poznajem.
-Isuse.

630
00:33:29,400 --> 00:33:31,360
-Je li dobar?
-Ne, zbilja?

631
00:33:32,040 --> 00:33:35,200
Mo je zbilja kul, opušten tip.

632
00:33:36,160 --> 00:33:37,480
Ali Farhana nije.

633
00:33:37,560 --> 00:33:41,600
Sretan rođendan ti

634
00:33:48,840 --> 00:33:51,120
Imamo kuglanje i videoigre.

635
00:33:51,200 --> 00:33:53,480
Imamo sve. Zabavimo se.

636
00:33:54,640 --> 00:33:56,240
Idemo.

637
00:33:58,360 --> 00:33:59,520
To.

638
00:34:11,800 --> 00:34:15,480
Dobro smo jeli, zabavili smo se i igrali.

639
00:34:15,560 --> 00:34:17,639
Sretan sam i blagoslovljen.

640
00:34:28,800 --> 00:34:30,560
HOTEL DUBAI EDITION - CENTAR

641
00:34:30,639 --> 00:34:34,320
Nakon zadnjeg susreta,
Mo i ja smo razgovarali

642
00:34:34,400 --> 00:34:37,840
i htjela sam da sazna sve o meni.

643
00:34:37,920 --> 00:34:40,120
Danas mi je stigla mama.

644
00:34:40,199 --> 00:34:42,679
Snimat ću sadržaj za društvene mreže.

645
00:34:42,760 --> 00:34:44,120
Hej.

646
00:34:44,199 --> 00:34:45,800
-Mama, pozdravi.
-Bok.

647
00:34:45,880 --> 00:34:47,600
-I ti, Aydine.
-Pozdravi.

648
00:34:47,679 --> 00:34:51,400
Pozvala sam ga da se javi Aydinu i mami.

649
00:34:52,040 --> 00:34:54,120
-Bože.
-Što ima?

650
00:34:54,199 --> 00:34:55,679
-Vraćam se.
-U redu.

651
00:34:55,760 --> 00:34:58,800
Mo mi je poslao poruku
da je dolje pa idem po njega.

652
00:34:58,880 --> 00:35:02,400
Htjela sam vidjeti što vozi
jer volim automobile.

653
00:35:02,480 --> 00:35:05,800
„Bolje mu je da vozi nešto dobro,
inače ga križam.”

654
00:35:13,880 --> 00:35:15,560
-Hej. Kako je?
-Bok.

655
00:35:15,640 --> 00:35:17,200
Voziš moj omiljeni auto.

656
00:35:17,280 --> 00:35:19,520
-G-klasa.
-Hvala ti.

657
00:35:20,440 --> 00:35:24,440
Zbog auta je osvojio nekoliko bodova.

658
00:35:25,640 --> 00:35:28,040
-Bok, mama. Ovo je Mo.
-Mo. Drago mi je.

659
00:35:28,120 --> 00:35:30,480
Ovo je Aydin. Pozdravi Moa.

660
00:35:30,560 --> 00:35:33,360
-Ima posla.
-Hej.

661
00:35:33,440 --> 00:35:36,400
Veliki je korak upoznati nečiju obitelj

662
00:35:36,480 --> 00:35:40,920
već na drugom susretu,
ali pristao sam iz poštovanja.

663
00:35:41,000 --> 00:35:42,880
Snimimo se zajedno.

664
00:35:42,960 --> 00:35:45,560
-Dođi, Aydine.
-Zgodan je.

665
00:35:45,640 --> 00:35:48,120
Pa zato što ga ja odijevam.

666
00:35:48,200 --> 00:35:51,720
Mislim, pa zar mu ne vidi mamu?

667
00:35:55,720 --> 00:35:58,160
-Odakle si?
-Iz Irana.

668
00:35:58,240 --> 00:36:00,840
-Kako se zoveš?
-Ali, Mohammad Ali.

669
00:36:00,920 --> 00:36:02,880
-Mo Ali ili Ali.
-Mohammad Ali.

670
00:36:02,960 --> 00:36:05,640
-Sad znam.
-Točno.

671
00:36:06,160 --> 00:36:08,520
Mama joj je vrlo draga.

672
00:36:08,600 --> 00:36:12,760
Svašta me je pitala,
znači da joj je stalo.

673
00:36:12,840 --> 00:36:15,160
Što je jedna stvar u vezi

674
00:36:15,240 --> 00:36:17,080
koju ne možeš podnijeti?

675
00:36:17,160 --> 00:36:19,320
Svađe i dramu bez razloga…

676
00:36:19,400 --> 00:36:22,960
Uvijek ima drame, to je normalno.

677
00:36:23,040 --> 00:36:25,600
Upravo tako. Ne živim takav život.

678
00:36:29,640 --> 00:36:32,800
Onda je upoznao pogrešnu curu.
Kod mene je uvijek drama.

679
00:36:32,880 --> 00:36:35,440
Sviđa li ti se moj glas?
Neki misle da je seksi.

680
00:36:35,520 --> 00:36:37,920
-Što kažeš?
-U redu je.

681
00:36:38,840 --> 00:36:41,520
-Samo to?
-Dobro mi zvuči.

682
00:36:42,600 --> 00:36:47,680
Ma što si je umislio?
Ne želi dijeliti komplimente.

683
00:36:48,240 --> 00:36:50,360
Trebaš me bolje upoznati.

684
00:36:50,960 --> 00:36:53,800
Moraš jednom doći na moj trening.

685
00:36:53,880 --> 00:36:56,480
-Rado.
-Moraš doći.

686
00:36:57,040 --> 00:36:59,560
Došao sam joj upoznati sina i mamu.

687
00:36:59,640 --> 00:37:03,760
Potrudio sam se,
pa može i ona doći na trening.

688
00:37:03,840 --> 00:37:06,120
Moram ići sad. Vidimo se uskoro…

689
00:37:06,200 --> 00:37:08,440
-Sto posto.
-Čuvaj se.

690
00:37:08,520 --> 00:37:13,120
Ako je došao, valjda mu se sviđam.

691
00:37:13,200 --> 00:37:15,480
Ali ne želi to pokazati.

692
00:37:15,560 --> 00:37:20,200
Moram se pripremiti za Danyinu promociju
na kojoj će otkriti svoj plan.

693
00:37:20,280 --> 00:37:21,600
Nitko ne zna za to.

694
00:37:22,080 --> 00:37:25,680
Da vidimo kako će ispasti iznenađenje.

695
00:37:41,760 --> 00:37:45,120
Danas je moja tajna promocija.

696
00:37:45,680 --> 00:37:48,840
Nitko nema pojma što će se dogoditi.

697
00:37:52,000 --> 00:37:54,760
Tvoja nam žena nije rekla nikakve detalje…

698
00:37:54,840 --> 00:37:56,560
Pokušavam shvatiti, ali ništa…

699
00:37:56,640 --> 00:37:58,920
Zbilja ne znaš što je iznenađenje?

700
00:37:59,000 --> 00:38:01,480
Kunem se da nemam pojma.

701
00:38:01,560 --> 00:38:04,920
Rekao sam joj da mi
ne priređuje ružna iznenađenja

702
00:38:05,000 --> 00:38:06,560
dva dana prije mog koncerta.

703
00:38:06,640 --> 00:38:09,440
-U redu.
-Jer nisu sva iznenađenja dobra.

704
00:38:09,520 --> 00:38:11,280
-To smo naučili.
-Da, ovisi.

705
00:38:11,360 --> 00:38:13,200
Ne mogu vjerovati da ništa ne znaš.

706
00:38:13,280 --> 00:38:15,920
To se događa kad si dugo u braku.

707
00:38:16,000 --> 00:38:17,080
Više-manje.

708
00:38:18,640 --> 00:38:21,880
Što me više ljudi pita
kakvo je ovo iznenađenje

709
00:38:21,960 --> 00:38:25,440
i znam li nešto o tome,
to mi sve više smeta.

710
00:38:25,520 --> 00:38:27,680
Jedva čekam saznati što je iznenađenje.

711
00:38:28,240 --> 00:38:29,480
Što je iznenađenje?

712
00:38:30,200 --> 00:38:32,600
Prvo vam želim zahvaliti

713
00:38:32,680 --> 00:38:36,040
jer je ova prostorija
puna ljudi koje volim.

714
00:38:36,120 --> 00:38:40,000
Već odavno skrivam ovu tajnu

715
00:38:40,080 --> 00:38:41,800
od mog suputnika i muža.

716
00:38:41,880 --> 00:38:43,720
Užasno sam mnogo uložila u to

717
00:38:43,800 --> 00:38:47,280
jer nije bilo lako
istovremeno biti majka i žena.

718
00:38:47,360 --> 00:38:52,160
Da ne duljim, pođite za mnom

719
00:38:52,240 --> 00:38:54,680
da vam otkrijem tajnu

720
00:38:54,760 --> 00:38:58,320
koju čuvam gotovo godinu dana.

721
00:38:59,920 --> 00:39:01,400
Opustit ću se.

722
00:39:01,920 --> 00:39:05,040
Bit će sve u redu.
Iznenađenje će biti dobro.

723
00:39:05,120 --> 00:39:08,840
Tri, dva, jedan.

724
00:39:13,040 --> 00:39:15,680
Sviđa mi se.

725
00:39:15,760 --> 00:39:18,280
Isuse. Ovo je predivno.

726
00:39:19,400 --> 00:39:20,760
Imam još jedan biznis.

727
00:39:20,840 --> 00:39:23,440
To su cipele s dvostrukim potpeticama.

728
00:39:25,280 --> 00:39:26,600
Moj poslovni partner

729
00:39:26,680 --> 00:39:30,120
pokazao mi je prototip cipela
s dvostrukim potpeticama.

730
00:39:30,200 --> 00:39:33,600
Odmah sam htjela
ući u biznis s njim. I uložila sam.

731
00:39:34,160 --> 00:39:37,320
-Ponosimo se. Bravo.
-Hvala vam.

732
00:39:37,400 --> 00:39:40,800
Znam da je to možda prevelik zalogaj,

733
00:39:40,880 --> 00:39:42,920
ali vjerujem u svoj potencijal

734
00:39:43,000 --> 00:39:45,080
i znam da sam sposobna za ovo.

735
00:39:46,360 --> 00:39:48,880
Danya me gledala kao da mi želi dokazati

736
00:39:48,960 --> 00:39:53,360
da je sposobna za sve i da sam pogriješio.

737
00:39:54,680 --> 00:39:57,800
Marwan nije bio sretan.
Nije mu se svidjelo.

738
00:39:57,880 --> 00:39:59,200
Bravo. Ponosim se.

739
00:40:00,400 --> 00:40:02,080
-Bravo, prijateljice.
-Hvala.

740
00:40:02,160 --> 00:40:05,200
-Čestitam.
-Hvala.

741
00:40:08,040 --> 00:40:09,760
-Sviđa ti se?
-Originalno je.

742
00:40:10,480 --> 00:40:11,640
Iskreno…

743
00:40:13,600 --> 00:40:15,160
Nije bilo vrijeme za to.

744
00:40:15,240 --> 00:40:16,800
Nije bilo dobro iznenađenje.

745
00:40:17,520 --> 00:40:20,440
Mogla je pričekati još samo par dana.

746
00:40:20,520 --> 00:40:24,040
Ali kad mi završi koncert, ti i ja…

747
00:40:25,640 --> 00:40:27,520
Sjest ćemo i razgovarati.

748
00:40:27,600 --> 00:40:31,600
MUMBAI - INDIJA

749
00:40:39,480 --> 00:40:44,400
Želim da Zeina kuša
autentičnu indijsku hranu.

750
00:40:44,480 --> 00:40:47,440
Fahad je odabrao zbilja čarobno mjesto.

751
00:40:47,520 --> 00:40:51,560
Lijep restoran s predivnim pogledom.

752
00:41:02,200 --> 00:41:04,600
Ne znam što ću s Fahadom.

753
00:41:05,200 --> 00:41:07,280
Toliko se naljutio da je izgubio glas.

754
00:41:07,360 --> 00:41:10,120
-Ne.
-Fahad je gospodin.

755
00:41:10,200 --> 00:41:12,320
Neće se naljutiti pred drugima.

756
00:41:12,400 --> 00:41:14,520
Ali očito se uznemirio.

757
00:41:14,600 --> 00:41:15,880
Iznenađenje.

758
00:41:18,120 --> 00:41:19,360
Imam iznenađenje.

759
00:41:19,440 --> 00:41:21,800
-Zbilja je izgubio glas.
-Rekla sam ti.

760
00:41:22,400 --> 00:41:25,280
Dar u znak isprike?

761
00:41:26,080 --> 00:41:28,040
A moja romantična gesta?

762
00:41:29,000 --> 00:41:30,120
Voliš narančasto.

763
00:41:30,200 --> 00:41:33,240
Obožavam narančaste kutije.

764
00:41:33,320 --> 00:41:35,720
Drago mi je vidjeti da je sve u redu.

765
00:41:38,200 --> 00:41:41,600
Narančaste kutije voli više od mene.

766
00:41:43,360 --> 00:41:47,160
-Isuse. Boja.
-I veličina.

767
00:41:48,360 --> 00:41:51,440
-Fahoude.
-Ajme, dušo. Hvala ti.

768
00:41:51,520 --> 00:41:53,400
-Plava.
-To je znak.

769
00:41:54,000 --> 00:41:57,360
-Za što?
-Neka idući put bude dječak.

770
00:41:57,440 --> 00:41:59,080
-Dječak?
-Da.

771
00:42:00,240 --> 00:42:01,400
Nosim plavu.

772
00:42:01,480 --> 00:42:04,000
Ne znači da moram imati dječaka…

773
00:42:04,080 --> 00:42:08,400
Sad ću posvuda
vidjeti znakove. Plava. Dječak.

774
00:42:09,520 --> 00:42:12,440
Koji si automobil odabrala naposljetku?

775
00:42:12,520 --> 00:42:14,880
G-klasu. Sve sam ih provozala.

776
00:42:15,440 --> 00:42:18,200
Ferrari je bio prenizak.

777
00:42:18,280 --> 00:42:22,200
Sviđa mi se G-klasa.
Izgleda kao auto za „mame”.

778
00:42:22,280 --> 00:42:25,880
Nakon svih ovih darova, želim još nešto.

779
00:42:25,960 --> 00:42:27,800
Da se Fahad složi s nečim.

780
00:42:28,960 --> 00:42:31,440
Otkad si izgubio glas, pristaješ na sve?

781
00:42:31,520 --> 00:42:33,600
Teško ti je govoriti, pa samo…

782
00:42:33,680 --> 00:42:35,360
-Kimaj.
-Savršeno.

783
00:42:35,440 --> 00:42:37,840
Što sad želiš?

784
00:42:38,400 --> 00:42:40,400
Zbilja, što još želiš?

785
00:42:40,480 --> 00:42:43,360
Želim ići na operaciju.

786
00:42:43,440 --> 00:42:45,560
-Ne treba ti.
-Svejedno idem.

787
00:42:45,640 --> 00:42:47,160
Ne treba ti.

788
00:42:47,840 --> 00:42:48,880
Nakon poroda,

789
00:42:48,960 --> 00:42:52,760
svašta se događa s kožom,

790
00:42:52,840 --> 00:42:56,360
a pogotovo oko zone od carskog reza.

791
00:42:56,440 --> 00:42:57,960
Želim to riješiti operacijom.

792
00:42:58,920 --> 00:43:01,360
Predivna je. Što će joj išta?

793
00:43:01,440 --> 00:43:04,240
Ali žene često to rade.

794
00:43:04,320 --> 00:43:06,560
-I zove se „preobražaj za majke”.
-Znam.

795
00:43:06,640 --> 00:43:08,920
Htjela bih biti primjer.

796
00:43:09,000 --> 00:43:13,560
Nadahnuti majke,
jer znam koliko je to važno…

797
00:43:13,640 --> 00:43:16,120
-Tako što ćeš ići na operaciju?
-Da.

798
00:43:17,120 --> 00:43:18,360
Fahad me uvijek odbija.

799
00:43:18,480 --> 00:43:23,200
Prvo stoput odbije,
pa naposljetku pristane.

800
00:43:23,280 --> 00:43:26,680
Sad smo na šestom „ne”, možda još četiri.

801
00:43:26,760 --> 00:43:27,880
Vidjet ćemo.

802
00:43:46,960 --> 00:43:50,920
Našao sam se s kumovima

803
00:43:51,640 --> 00:43:54,360
jer želim srediti kuću.

804
00:43:54,920 --> 00:43:57,960
Otkad je umrla mama, nitko ne ide onamo.

805
00:43:58,040 --> 00:44:01,480
Nitko se ne brine o imanju
i želim ga obnoviti.

806
00:44:02,280 --> 00:44:04,440
Želim povesti Alinu i Ayanu

807
00:44:05,080 --> 00:44:09,120
da vide odakle potječu.

808
00:44:10,400 --> 00:44:11,680
Kolika je garderoba?

809
00:44:13,240 --> 00:44:15,960
Sariji zauzimaju mnogo mjesta.

810
00:44:18,560 --> 00:44:21,800
Želim da se cure povežu s kulturom.

811
00:44:21,880 --> 00:44:25,040
Da upoznaju rodbinu, da mogu dolaziti

812
00:44:25,120 --> 00:44:26,720
i stvarati svoje uspomene.

813
00:44:26,800 --> 00:44:29,360
Znam da u Dubaiju lijepo živimo.

814
00:44:29,440 --> 00:44:32,880
Ali želim da Alina i Ayana

815
00:44:32,960 --> 00:44:35,160
upiju indijsku kulturu

816
00:44:35,240 --> 00:44:38,840
te dožive slična iskustva
kao i mi dok smo odrastali ovdje.

817
00:44:38,920 --> 00:44:40,840
Bit ću vrlo jasna.

818
00:44:40,920 --> 00:44:45,560
Volim Indiju i živjela bih
na jednom mjestu,

819
00:44:45,640 --> 00:44:47,560
bilo to ovdje ili u Dubaiju.

820
00:44:48,200 --> 00:44:52,240
-Ne mogu biti između.
-Kako znaš, ako nisi probala?

821
00:44:52,320 --> 00:44:55,200
Počnimo s par dana,
par tjedana, te par mjeseci.

822
00:44:55,280 --> 00:44:57,000
Pokušajmo polako.

823
00:45:00,880 --> 00:45:04,760
-Vidiš?
-Sad vidim pravog Fahada.

824
00:45:04,840 --> 00:45:07,200
Sad će me zafrkavati. „Samo par dana.”

825
00:45:07,280 --> 00:45:08,360
Gurat će polako…

826
00:45:08,440 --> 00:45:11,360
„Preuredit ćemo imanje.”
I onda bum. Gotovo.

827
00:45:11,440 --> 00:45:13,440
„Pakiraj se, idemo.”

828
00:45:13,520 --> 00:45:15,800
Oduvijek sam voljela stabilnost

829
00:45:15,880 --> 00:45:18,480
i plaši me činjenica

830
00:45:18,560 --> 00:45:22,600
da neću imati stabilnu rutinu.

831
00:45:22,680 --> 00:45:24,600
DUBAI - UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI

832
00:45:35,360 --> 00:45:37,360
-Svidjele su ti se cipele?
-Jako.

833
00:45:38,280 --> 00:45:40,880
Voljela bih da su svi bili na promociji.

834
00:45:40,960 --> 00:45:41,960
Iskreno,

835
00:45:42,040 --> 00:45:44,920
i ja, Safa i Zeina…

836
00:45:45,000 --> 00:45:47,560
Najbolja stvar koju si nekidan učinila

837
00:45:47,640 --> 00:45:50,000
jest ta da se nisi umiješala.

838
00:45:50,080 --> 00:45:52,840
Želim mir u našoj grupi prijatelja.

839
00:45:52,920 --> 00:45:54,880
Ne želim da se više svađamo.

840
00:45:54,960 --> 00:45:59,600
Prošlo je godinu dana od svađe…

841
00:45:59,680 --> 00:46:03,080
I svaki put kad pokušamo popraviti,
bude još gore.

842
00:46:03,160 --> 00:46:07,480
Ne želim više imati neprijatelje.

843
00:46:07,960 --> 00:46:10,240
Želim biti dobra sa svima.

844
00:46:10,320 --> 00:46:13,680
Ako je Marwan dobar sa Zeinom,

845
00:46:13,760 --> 00:46:17,280
a ti si imala problem s njom,
morala bi učiniti isto.

846
00:46:17,960 --> 00:46:20,200
Moram razgovarati s njom

847
00:46:20,280 --> 00:46:24,000
jer otkad smo se posvađale,

848
00:46:24,080 --> 00:46:27,040
nismo o tome razgovarale.

849
00:46:27,120 --> 00:46:30,600
Mislim o tome svaki dan.
Ali uvijek prevagne ego.

850
00:46:31,360 --> 00:46:34,800
Ono što se taj dan dogodilo
u uredu, povrijedilo je mnoge.

851
00:46:34,880 --> 00:46:39,680
Želim joj prići kao žena ženi,

852
00:46:39,760 --> 00:46:41,240
jedan na jedan, i razgovarati.

853
00:46:41,320 --> 00:46:44,000
Nadam se da će me htjeti poslušati.

854
00:46:44,080 --> 00:46:45,800
MUMBAI - INDIJA

855
00:46:46,800 --> 00:46:49,600
Moram nešto reći.
Ono što se zbilo na promociji…

856
00:46:49,680 --> 00:46:51,200
Bilo mi je užasno mučno.

857
00:46:51,280 --> 00:46:54,600
-Zašto se Bliss umiješao?
-Htio nas je pomiriti.

858
00:46:54,680 --> 00:46:57,680
Traži od Ebraheema da se pomiri s tobom,

859
00:46:57,760 --> 00:46:59,920
ali neće razgovarati sa ženom?

860
00:47:00,000 --> 00:47:01,480
Upravo tako.

861
00:47:02,280 --> 00:47:06,400
Shvatila sam da nema smisla
razgovarati s tim ljudima.

862
00:47:07,040 --> 00:47:10,400
Nema smisla spuštati se na njihovu razinu.

863
00:47:10,960 --> 00:47:13,360
Ne trebaju mi u životu.

864
00:47:14,200 --> 00:47:15,880
Rado bih razgovarala s njom

865
00:47:15,960 --> 00:47:18,400
i ispričala se što sam došla u ured.

866
00:47:18,480 --> 00:47:22,200
Otići ću u miru i ostavit ću
ego na vratima. To mi je plan.

867
00:47:23,320 --> 00:47:27,600
Izbjegavat ću buduće pokušaje

868
00:47:27,680 --> 00:47:28,920
mirenja s njima.

869
00:47:29,000 --> 00:47:33,840
Trebaju se ispričati za svjesnu namjeru

870
00:47:33,920 --> 00:47:35,360
da me povrijede.

871
00:47:35,440 --> 00:47:41,440
Neću prihvatiti ispriku
osim ako me ne mole za nju.

872
00:48:16,200 --> 00:48:21,200
Prijevod titlova: F. D. Falak

