1
00:00:07,800 --> 00:00:10,040
Hij maakt me boos.
-Wil je iets doen?

2
00:00:10,120 --> 00:00:12,120
Zeina.
-Daar heb je Ebraheem.

3
00:00:12,920 --> 00:00:15,600
Ze zijn buiten ruzie aan het maken.

4
00:00:15,680 --> 00:00:16,520
Ruzie?

5
00:00:16,600 --> 00:00:19,640
Dat is de ware Ebraheem.
Iedereen ziet het.

6
00:00:19,800 --> 00:00:21,079
Dat is de waarheid.

7
00:00:21,160 --> 00:00:23,480
Ik blijf erbij.
-Je noemde haar een trut.

8
00:00:23,560 --> 00:00:24,880
Bescherm je vrouw.

9
00:00:25,440 --> 00:00:26,920
Te laat om een man te zijn.

10
00:00:27,680 --> 00:00:30,960
Dat had je eerder moeten zijn.

11
00:00:31,040 --> 00:00:33,840
Ik ben er om te laten zien
wie de echte man is.

12
00:00:33,920 --> 00:00:35,920
Het is genoeg zo.

13
00:00:36,000 --> 00:00:36,840
Genoeg.

14
00:00:36,920 --> 00:00:39,040
Hij maakt zijn handen niet aan je vuil.

15
00:00:39,120 --> 00:00:41,720
Iedereen ziet het. Dat is Ebraheem.
-Ja, dit ben ik.

16
00:00:41,800 --> 00:00:43,800
Hij toonde zijn ware aard.

17
00:00:43,880 --> 00:00:45,040
HANNA AZZI

18
00:00:45,120 --> 00:00:46,240
Hij werd gewelddadig.

19
00:00:46,320 --> 00:00:48,000
Alsjeblieft.
-Naar buiten…

20
00:00:48,080 --> 00:00:50,280
Ik besloot om hierbuiten te blijven.

21
00:00:50,360 --> 00:00:52,920
Ebraheem kan zichzelf verdedigen.

22
00:00:53,000 --> 00:00:54,360
Ik blijf bij mezelf.

23
00:00:54,440 --> 00:00:56,280
Hij wil zijn imago redden.

24
00:00:56,360 --> 00:00:57,200
Hanna, genoeg.

25
00:00:57,280 --> 00:00:59,440
Jij bent maar een hotelmanager.

26
00:00:59,520 --> 00:01:00,360
Genoeg.
-Ga weg.

27
00:01:00,440 --> 00:01:01,280
Koffiejongetje.

28
00:01:02,520 --> 00:01:05,800
Je kunt ons niet met elkaar vergelijken.

29
00:01:05,880 --> 00:01:08,720
Wij zijn totaal verschillend.

30
00:01:08,800 --> 00:01:09,920
Jongens…
-Schaam je.

31
00:01:10,000 --> 00:01:12,800
Rustig.
-Wat is dit?

32
00:01:12,880 --> 00:01:14,120
Luister, maat.
-Zeina…

33
00:01:14,200 --> 00:01:15,280
Ik zag je hand niet.

34
00:01:15,360 --> 00:01:17,800
Ik meende het niet. Het is genoeg.

35
00:01:17,880 --> 00:01:21,160
Dit gaat de verkeerde kant op.
-We gaan nu praten.

36
00:01:21,240 --> 00:01:24,240
Alles werd door elkaar gehaald.

37
00:01:24,320 --> 00:01:26,640
Je ging het podium op
met een waardeloos excuus.

38
00:01:26,720 --> 00:01:28,080
Ik schudde je de hand…
-Niet.

39
00:01:28,160 --> 00:01:30,240
Ik heb het tegen hem. Hou je erbuiten.

40
00:01:30,320 --> 00:01:31,280
Wijs niet naar hem.

41
00:01:31,920 --> 00:01:34,640
Wat gebeurde er net?

42
00:01:34,720 --> 00:01:36,400
Mijn man heeft ruzie, wat doe ik?

43
00:01:36,480 --> 00:01:38,680
Hij probeerde ze te helpen.

44
00:01:38,760 --> 00:01:40,840
Hij wilde ze zeker helpen.

45
00:01:40,920 --> 00:01:43,840
Maar volgens mij
heeft Ebraheem iets gezegd.

46
00:01:43,920 --> 00:01:45,600
Jongens.
-Ik praat niet met je.

47
00:01:45,680 --> 00:01:47,840
Laat me dit afmaken.
-Hanna, alsjeblieft.

48
00:01:47,920 --> 00:01:49,320
Wees een man.

49
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Ik ben teleurgesteld in Ebraheem.

50
00:01:51,480 --> 00:01:55,200
Ik dacht dat hij veranderd was
en het juiste wilde en…

51
00:01:55,920 --> 00:01:57,640
Laat maar horen. Ga je gang.

52
00:01:57,720 --> 00:02:00,440
O, god.
-Je stond op, je verontschuldigde je.

53
00:02:00,520 --> 00:02:02,920
Zeina stond op, omhelsde je.
-Haal hem weg.

54
00:02:03,000 --> 00:02:04,920
Je wilde het goedmaken.

55
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Klopt.
-Toch?

56
00:02:06,080 --> 00:02:08,360
En wat deed je toen?
-Waar gaat het om?

57
00:02:08,440 --> 00:02:11,400
Het gaat erom
dat jij je woord niet nakomt.

58
00:02:11,480 --> 00:02:13,720
Je bent een kind.
-Ja, en?

59
00:02:13,800 --> 00:02:14,880
Ik trap er niet in.

60
00:02:14,960 --> 00:02:16,200
En zo wel…
-En dan?

61
00:02:16,280 --> 00:02:17,840
…zijn we idioten.
-Ja, en?

62
00:02:17,920 --> 00:02:19,120
Wat en?
-Wat wil je?

63
00:02:19,200 --> 00:02:21,720
Laat nou, jongens.
Geen verzoeningspogingen meer.

64
00:02:21,800 --> 00:02:23,360
Waarom praat je er niet over?

65
00:02:23,440 --> 00:02:25,720
Je gedraagt je als een kind.

66
00:02:25,800 --> 00:02:27,720
Wat is er gebeurd?
-Blijf uit ons leven.

67
00:02:27,800 --> 00:02:29,000
Ik praat niet met je.

68
00:02:29,080 --> 00:02:31,440
Hij heeft minderwaardigheidscomplexen.

69
00:02:31,520 --> 00:02:34,320
En hij zoekt altijd aandacht.
Laat ons met rust.

70
00:02:34,880 --> 00:02:37,440
Wat een klootzak.
-Ik heb dit niet gewild.

71
00:02:37,520 --> 00:02:39,880
Sorry, Hanna.
-Waar is het excuus gebleven?

72
00:02:39,960 --> 00:02:42,720
Ik kreeg de schuld.
Ik moest voor mezelf opkomen.

73
00:02:42,800 --> 00:02:44,160
We zijn nog niet klaar.

74
00:02:44,640 --> 00:02:46,600
Je moet tegen mij niet doen alsof…

75
00:02:46,680 --> 00:02:49,800
…en je totaal anders gedragen,
dan ben je hypocriet.

76
00:02:49,880 --> 00:02:51,880
Maar je wilde je excuses aanbieden.

77
00:02:51,960 --> 00:02:55,480
Waarom denk je dat ik ben gaan zitten?
-Hoe kwam dit… Wacht.

78
00:03:00,640 --> 00:03:03,280
Er is geen vredesmissie. Dat zeg ik je.

79
00:03:05,480 --> 00:03:07,440
Er is geen vrede meer.

80
00:03:07,520 --> 00:03:12,520
DUBAI BLING

81
00:03:13,760 --> 00:03:16,520
Wat erg.
-Hij wilde gaan vechten.

82
00:03:16,600 --> 00:03:18,080
Had hem maar geslagen.
-Nee.

83
00:03:18,160 --> 00:03:20,920
Kom.
-Ik hield ze tegen, maar hij verdiende 't.

84
00:03:21,000 --> 00:03:24,440
Ik geef geen moer om vrede
of om hem of hen.

85
00:03:24,520 --> 00:03:26,480
We praten niet meer met ze.

86
00:03:26,560 --> 00:03:28,760
Ik denk niet dat het op te lossen valt.

87
00:03:28,840 --> 00:03:33,160
Het is een verloren zaak
en wat ik probeerde lukte helaas niet…

88
00:03:33,240 --> 00:03:36,320
…en daardoor voel ik me een idioot.

89
00:03:36,960 --> 00:03:39,200
Ik wil niet dat hij zich
privé verontschuldigt.

90
00:03:39,280 --> 00:03:42,120
Wees een man en bied je excuses aan
waar iedereen bij is.

91
00:03:42,200 --> 00:03:45,320
Dat heeft hij eerder gedaan
voor honderden mensen.

92
00:03:45,400 --> 00:03:47,680
En dat was alleen maar voor zijn imago.

93
00:03:47,760 --> 00:03:50,760
Als iemand me begint uit te dagen…

94
00:03:50,840 --> 00:03:53,720
…als ik aan het doodgaan
of aan het verdrinken ben…

95
00:03:53,800 --> 00:03:57,160
…dan kom ik naar je toe en bijt je,
want je komt hier niet…

96
00:03:57,240 --> 00:03:58,960
…om me zo te behandelen.

97
00:03:59,040 --> 00:04:01,680
Je bent niets in mijn ogen.
-Oké.

98
00:04:01,760 --> 00:04:05,680
Zeina is ermee begonnen.
Ik heb een scherpe tong, pas maar op.

99
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
Jij gooit een steen, ik gooi een raket.
Schat, dit is Ebraheem.

100
00:04:09,560 --> 00:04:12,920
Je hebt niet te maken met een kind
of met Hanna.

101
00:04:13,000 --> 00:04:15,760
Hij deed niets, omdat hij het niet kon.

102
00:04:15,840 --> 00:04:20,240
Ik wil deze persoon niet meer zien
of met hem aan dezelfde tafel zitten.

103
00:04:20,320 --> 00:04:21,680
Punt uit.

104
00:04:21,760 --> 00:04:23,360
Je weet beter.
-Punt uit.

105
00:04:23,440 --> 00:04:26,120
Ebraheem wil zich excuseren,
maar doet het niet.

106
00:04:26,200 --> 00:04:27,440
Zijn sorry was waardeloos.

107
00:04:27,520 --> 00:04:30,960
Ik vind het niet erg om hem
op sociale evenementen te zien.

108
00:04:31,520 --> 00:04:33,080
Hij is degene die zal beven.

109
00:04:33,160 --> 00:04:35,600
Zet op Twitter:
'Ebraheem stopt met Zeina.'

110
00:04:35,680 --> 00:04:37,760
Ik stop met haar. Het boeit me niet.

111
00:04:38,720 --> 00:04:41,040
Ebraheem Al Samadi…

112
00:04:42,320 --> 00:04:48,000
Hij is de zoon van een koning
en een zoon van een koningin.

113
00:04:48,080 --> 00:04:50,240
Dat maakt me een prins…

114
00:04:50,320 --> 00:04:55,240
…en jij bent niets meer
dan de boze stiefzus van Assepoester.

115
00:04:56,200 --> 00:04:59,200
Ik dacht echt
omdat Ebraheem nu getrouwd is…

116
00:04:59,960 --> 00:05:01,720
…dat hij zou veranderen.

117
00:05:01,800 --> 00:05:03,680
Ebraheem is geen makkelijke.

118
00:05:03,760 --> 00:05:06,280
De omgang met Ebraheem is moeilijk.

119
00:05:06,360 --> 00:05:07,880
'LJ' LOUJAIN ADADAH - SOCIALITE

120
00:05:07,960 --> 00:05:11,760
Hij is mijn vriend, maar ik zie
dat hij geen goede bedoelingen heeft.

121
00:05:12,280 --> 00:05:15,600
Je moet altijd vriendelijke woorden
boven gemene woorden stellen.

122
00:05:15,680 --> 00:05:18,280
Om nu te zeggen: 'We mogen elkaar niet.'

123
00:05:18,360 --> 00:05:20,040
Dat is ongepast.

124
00:05:20,520 --> 00:05:21,720
Zeina…

125
00:05:23,160 --> 00:05:26,320
Het is alsof ze
weer een klap heeft gekregen van hem.

126
00:05:26,400 --> 00:05:28,160
Als je iemand een paar kansen geeft…

127
00:05:28,240 --> 00:05:30,760
…maar hij weigert te veranderen…

128
00:05:30,840 --> 00:05:33,720
…of hij laat zijn ego in de weg staan,
dan is het klaar.

129
00:05:33,800 --> 00:05:35,360
Sluit het hoofdstuk.
-Precies.

130
00:05:35,440 --> 00:05:37,760
Er zijn mensen van wie ik dacht…

131
00:05:37,840 --> 00:05:41,880
…dat ze respect,
waardering, moeite en tijd waard waren.

132
00:05:42,400 --> 00:05:44,680
Maar er was maar één incident nodig…

133
00:05:44,760 --> 00:05:47,800
…om hun ware aard aan mij te onthullen…

134
00:05:48,600 --> 00:05:51,160
…en in te zien
dat ze me voor de gek hielden.

135
00:05:51,240 --> 00:05:52,720
Eerder zag ik een façade…

136
00:05:52,800 --> 00:05:55,480
…maar deze façade was misleidend.

137
00:05:55,560 --> 00:05:56,480
Ebraheem.

138
00:05:56,560 --> 00:05:58,360
Ik wilde Ebraheem spreken.

139
00:05:58,440 --> 00:06:01,640
Ik wilde begrijpen hoe dit kon gebeuren.

140
00:06:02,160 --> 00:06:04,960
Ik weet niet waar ik bij jou sta.
-Het is aan jou.

141
00:06:05,040 --> 00:06:07,840
Ik zou je nooit tegen iemand opzetten.
-Ik weet het.

142
00:06:08,480 --> 00:06:13,680
Als Safa zich zorgen maakt over
haar relatie met Zeina, ga dan naar Zeina.

143
00:06:13,760 --> 00:06:16,160
Als ik Safa verlies, verlies ik dan iets?

144
00:06:16,240 --> 00:06:18,080
Aan de andere kant, win ik mezelf.

145
00:06:18,160 --> 00:06:21,800
Ik ben voor vrede, maar…
-Zo voelt het niet.

146
00:06:21,880 --> 00:06:25,720
Safa, als iemand een vijand wil zijn,
kom maar op.

147
00:06:25,800 --> 00:06:29,160
Ik voel me stom, eerlijk gezegd,
omdat ik echt dacht dat…

148
00:06:29,760 --> 00:06:30,760
…hij veranderd was.

149
00:06:31,400 --> 00:06:33,760
Dit is de echte Ebraheem.

150
00:06:46,280 --> 00:06:47,720
Fahad is in India.

151
00:06:47,800 --> 00:06:50,720
Ik kijk naar de app.
Hij is weg uit Mumbai.

152
00:06:50,800 --> 00:06:52,680
Hij neemt niet op.

153
00:06:54,280 --> 00:06:56,680
Nu zitten we in het vliegtuig naar Mumbai.

154
00:06:57,960 --> 00:07:00,240
Na wat er bij Mona's event gebeurde…

155
00:07:00,320 --> 00:07:02,520
…geloofde ik niet dat we naar India gaan.

156
00:07:02,600 --> 00:07:05,720
Ik dacht dat ze overdreef
toen we bij Mona waren.

157
00:07:05,800 --> 00:07:06,880
Ik heb er zin in.

158
00:07:08,720 --> 00:07:12,000
Als je gek bent,
heb je ook een gekke vriendin nodig.

159
00:07:15,960 --> 00:07:19,360
Ik ben hier voor Safa.
Laten we zien wat er uitkomt.

160
00:07:28,800 --> 00:07:33,760
Eindelijk zijn we in Mumbai. We stappen
in de auto en gaan op weg naar het hotel.

161
00:07:37,040 --> 00:07:39,920
We reizen samen.
-Ja, we zijn onafscheidelijk.

162
00:07:41,160 --> 00:07:43,120
Ik kon deze vrije tijd wel gebruiken.

163
00:07:43,200 --> 00:07:45,800
Ik ook. En met alle drama van Ebraheem…

164
00:07:45,880 --> 00:07:47,520
Hoe kon hij zo doen tegen Hanna?

165
00:07:47,600 --> 00:07:51,120
En dat groene spul op zijn hoofd…
Hij leek een komkommer.

166
00:07:51,600 --> 00:07:55,000
Eerlijk gezegd
kreeg ik weer een soort black-out…

167
00:07:55,080 --> 00:07:58,560
…drama na drama.
Ik dacht: wat gebeurt hier?

168
00:07:58,640 --> 00:08:00,080
Waar is de andere Ebraheem?

169
00:08:00,640 --> 00:08:03,200
O, mijn god.
-Wat is dit?

170
00:08:03,280 --> 00:08:05,320
Ik kan hem niet vinden. Kijk.

171
00:08:05,400 --> 00:08:08,000
Er is iets anders aan deze locatie.

172
00:08:08,080 --> 00:08:10,280
Waarom is hij niet in Mumbai?

173
00:08:10,360 --> 00:08:13,680
Je breekt je nagels nog.
-Waarom is hij daar?

174
00:08:13,760 --> 00:08:16,120
Die traceerapp maakt Safa paranoïde.

175
00:08:16,200 --> 00:08:18,960
'Hij ging net weg. Hij is gedraaid.'

176
00:08:19,040 --> 00:08:20,560
Ze maakt me gek.

177
00:08:20,640 --> 00:08:22,920
Neem je alle mogelijkheden in overweging?

178
00:08:23,000 --> 00:08:25,760
Welke mogelijkheden?
Ik ben een helikoptervrouw.

179
00:08:25,840 --> 00:08:27,360
Laat me…
-Wat is dat?

180
00:08:27,440 --> 00:08:29,920
Helikoptervrouw betekent dat je altijd…

181
00:08:30,000 --> 00:08:32,680
Helikopter.

182
00:08:33,520 --> 00:08:37,280
Een helikoptervrouw
is iemand die er altijd is.

183
00:08:37,360 --> 00:08:41,320
Ze is niet ver weg,
maar zweeft gewoon rond…

184
00:08:41,400 --> 00:08:45,039
…en zorgt ervoor dat haar man
nergens anders kan kijken…

185
00:08:45,120 --> 00:08:48,400
…omdat ze continu zijn aandacht opeist.

186
00:08:53,960 --> 00:08:58,920
We kwamen aan bij het hotel
en het was prachtig.

187
00:09:05,560 --> 00:09:08,600
Ze maakten een rode tikka
bij Zeina en mij.

188
00:09:08,680 --> 00:09:10,440
We zien er zo sexy uit.

189
00:09:10,520 --> 00:09:14,000
Geen wonder dat Fahad met me trouwde.
Ik zie er sexy uit als Indiase.

190
00:09:15,760 --> 00:09:17,320
De gastvrijheid was geweldig.

191
00:09:17,400 --> 00:09:19,600
Ze lieten ons meteen de cultuur proeven.

192
00:09:22,880 --> 00:09:25,480
Morgen wordt nog een langere dag.

193
00:09:26,640 --> 00:09:28,720
Fahoud, ik kom je achterna.

194
00:09:29,440 --> 00:09:32,760
DUBAI - VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN

195
00:09:40,000 --> 00:09:42,840
LO belde me vandaag
en wilde even bijpraten…

196
00:09:42,920 --> 00:09:46,600
…om te praten over
ons Yum-lanceringsevent.

197
00:09:46,680 --> 00:09:49,760
En we gaan skaten. Ik heb er zo'n zin in.

198
00:10:01,840 --> 00:10:04,160
Hoe gaat het, liefje?
-Goed.

199
00:10:04,240 --> 00:10:06,120
Vond je het event leuk?
-Ja.

200
00:10:06,200 --> 00:10:08,320
Heb je nieuwe vrienden gemaakt?

201
00:10:08,400 --> 00:10:12,400
Dubai is klein.
Je ziet altijd dezelfde mensen.

202
00:10:12,480 --> 00:10:13,480
Dat is waar.

203
00:10:13,560 --> 00:10:16,480
Het was fijn
om Zeina en Safa samen te zien.

204
00:10:16,560 --> 00:10:17,800
Godzijdank.
-Ja.

205
00:10:17,880 --> 00:10:20,040
Heb je de roddels gehoord?

206
00:10:20,120 --> 00:10:21,800
Ik heb niets gehoord.

207
00:10:21,880 --> 00:10:24,120
Er was wat drama.
-Wat is er gebeurd?

208
00:10:24,200 --> 00:10:28,080
Het was tussen Ebraheem en Zeina.
DJ Bliss wilde dat ze zich verzoenden.

209
00:10:28,160 --> 00:10:31,400
Ze gingen naar buiten naar het terras
en opeens…

210
00:10:31,480 --> 00:10:32,880
…escaleerde het.

211
00:10:32,960 --> 00:10:34,480
O, mijn god.
-Ja.

212
00:10:34,560 --> 00:10:38,080
Ik heb het niet doorgehad
en gelukkig was het aan het einde.

213
00:10:38,160 --> 00:10:39,000
Ja.

214
00:10:39,080 --> 00:10:41,640
Ik wilde weten wat Mona had meegekregen.

215
00:10:41,720 --> 00:10:43,640
Mona heeft het niet doorgehad.

216
00:10:43,720 --> 00:10:45,840
Het heeft haar event niet beïnvloed.

217
00:10:45,920 --> 00:10:48,080
Zullen we beginnen?

218
00:10:48,160 --> 00:10:50,160
We gaan ervoor.
-God zij met ons…

219
00:10:50,240 --> 00:10:52,000
Ik ben zenuwachtig.

220
00:10:52,080 --> 00:10:53,920
Ben je in orde?
-Tot nu toe wel.

221
00:10:54,000 --> 00:10:54,840
Tot nu toe.

222
00:10:56,840 --> 00:10:58,360
We gaan ervoor.

223
00:11:09,080 --> 00:11:11,920
Ik houd eindelijk mijn modeshow.

224
00:11:12,000 --> 00:11:14,040
Ja, ik ben zo opgewonden.
-Gods wil.

225
00:11:14,120 --> 00:11:15,080
Ik ook.

226
00:11:15,160 --> 00:11:16,920
De modelijn is een oude wens.

227
00:11:17,000 --> 00:11:19,480
Het is mijn eerste droom…

228
00:11:19,560 --> 00:11:20,880
…sinds de basisschool.

229
00:11:20,960 --> 00:11:23,720
Mijn droom was om kleding te leren maken…

230
00:11:23,800 --> 00:11:26,120
…en uiteindelijk
mijn eigen lijn te hebben.

231
00:11:26,200 --> 00:11:28,040
Het is tijd.

232
00:11:29,600 --> 00:11:31,960
Zo jammer dat ik
Kris' verjaardag ga missen.

233
00:11:32,040 --> 00:11:33,760
Je gaat toch naar Londen?
-Ja.

234
00:11:33,840 --> 00:11:35,560
Ja, dat klopt.
-Ga jij?

235
00:11:35,640 --> 00:11:36,680
Ja, natuurlijk.

236
00:11:36,760 --> 00:11:39,400
Ik ga de surpriseparty van Kris missen…

237
00:11:39,560 --> 00:11:41,040
…die Brianna geeft.

238
00:11:41,120 --> 00:11:45,120
Maar ik moet ervoor zorgen
dat ik terug ben voor Lojains modeshow.

239
00:11:45,200 --> 00:11:46,440
Die mag ik niet missen.

240
00:11:59,560 --> 00:12:01,960
Ik weet niet meer
wie er met wie ruzie heeft.

241
00:12:02,040 --> 00:12:04,160
Ik kan het niet bijhouden…

242
00:12:04,240 --> 00:12:06,880
…maar er komt een groot event aan…

243
00:12:06,960 --> 00:12:08,600
…en daar moet ik me op focussen.

244
00:12:08,680 --> 00:12:12,640
Danya is vandaag mee
naar een goede vriendin Eve.

245
00:12:12,720 --> 00:12:14,120
Ze werkt bij de radio.

246
00:12:14,200 --> 00:12:16,360
…je bent met Eve op je homerun.

247
00:12:16,440 --> 00:12:18,600
Straks hebben we iets heel speciaals.

248
00:12:18,680 --> 00:12:23,680
Ze heeft aangeboden me te helpen
door in het hele land aan te kondigen…

249
00:12:23,760 --> 00:12:25,080
…dat ik een show ga doen.

250
00:12:25,160 --> 00:12:26,960
Wil je dit weekend feesten?

251
00:12:27,040 --> 00:12:30,560
Er komen speciale gasten
naar de show om je alles te vertellen…

252
00:12:30,640 --> 00:12:33,160
…over het grootste feest in de VAE…

253
00:12:33,240 --> 00:12:35,560
…en twee gasten die je te gek zult vinden.

254
00:12:44,320 --> 00:12:46,720
Hallo. Hoe gaat het?

255
00:12:46,800 --> 00:12:48,360
Welkom.

256
00:12:48,440 --> 00:12:50,560
Je ziet er prachtig uit.
-Hoe gaat het?

257
00:12:50,640 --> 00:12:51,600
Bedankt.

258
00:12:51,680 --> 00:12:53,120
Alles goed?
-Familie.

259
00:12:53,200 --> 00:12:56,560
Ik ken Eve al heel erg lang als vrienden…

260
00:12:56,640 --> 00:12:58,600
…en wat veel niet weten is…

261
00:12:58,680 --> 00:13:01,520
…dat we samen een radioshow hebben gehost.

262
00:13:02,040 --> 00:13:05,280
We zijn bij 104.8, Kanaal 4.
Vandaag is een speciale dag.

263
00:13:05,360 --> 00:13:07,280
Je luistert naar mij Eve…

264
00:13:07,360 --> 00:13:10,800
…en DJ Bliss en Diva Dee.

265
00:13:10,880 --> 00:13:12,200
Bedankt.

266
00:13:12,280 --> 00:13:15,160
Hoe gaat het?
-Goed. Opgewonden.

267
00:13:15,240 --> 00:13:19,840
Vandaag is een speciale dag,
want je gaat iets groots aankondigen, hè?

268
00:13:19,920 --> 00:13:22,080
Dat klopt.
-Vertel.

269
00:13:22,160 --> 00:13:25,760
Een DJ uit Dubai zal voor het eerst
de hoofdact van een show zijn.

270
00:13:25,840 --> 00:13:28,640
DJ Bliss en vrienden live in concert…

271
00:13:28,720 --> 00:13:30,680
High-five, lieverd.
-Ja.

272
00:13:30,760 --> 00:13:35,120
Dit is het moment waar ik
mijn hele leven naartoe heb gewerkt.

273
00:13:35,200 --> 00:13:39,040
Dit is mijn show.
Dit is DJ Bliss live in concert.

274
00:13:39,120 --> 00:13:41,200
Ik heb er superveel zin in.

275
00:13:41,280 --> 00:13:45,080
Ik wil ook waardering uitspreken
voor Danya, jij bent hier deel van.

276
00:13:45,160 --> 00:13:47,960
Bedankt.
-En zonder jou is hij nergens.

277
00:13:48,040 --> 00:13:51,640
Ik vind dat de show die Bliss organiseert…

278
00:13:51,720 --> 00:13:56,040
…alles is waar hij zijn hele carrière
naartoe heeft gewerkt.

279
00:13:56,680 --> 00:14:00,360
Je steunt je man zo sterk.
Steunt hij jou ook?

280
00:14:04,160 --> 00:14:07,840
We hebben wat discussies gehad
over dingen die ik wil doen.

281
00:14:07,920 --> 00:14:09,360
Hij steunde me niet.

282
00:14:09,440 --> 00:14:12,320
Maar ik denk dat door tijd,
overtuiging en zo…

283
00:14:12,400 --> 00:14:13,680
…hij me meer steunt.

284
00:14:14,960 --> 00:14:17,240
Danya werkt aan haar bedrijf met Ebraheem…

285
00:14:17,320 --> 00:14:18,720
…en ik zie haar niet veel…

286
00:14:18,800 --> 00:14:21,280
…maar ze geeft me de steun
die ik nodig heb…

287
00:14:21,360 --> 00:14:23,760
…wat bewustzijn betreft,
dus ik ben tevreden.

288
00:14:25,000 --> 00:14:28,800
Ik heb gehoord dat er een verrassing is.
Vertel, wat is het?

289
00:14:30,080 --> 00:14:32,120
Het is groots.
-Het is…

290
00:14:33,480 --> 00:14:35,120
Wil je er iets over zeggen?

291
00:14:35,920 --> 00:14:39,520
Het wordt een leuke traktatie voor jullie.

292
00:14:39,600 --> 00:14:42,680
Het is geweldig dat jullie er zijn.
-Bedankt.

293
00:14:42,760 --> 00:14:46,600
Ik heb het niemand verteld.
LJ zal tijdens deze show optreden.

294
00:14:47,440 --> 00:14:48,680
Wat is de verrassing?

295
00:14:49,160 --> 00:14:51,000
Dat kan ik je niet zeggen?
-Wat?

296
00:14:51,080 --> 00:14:52,600
Je houdt toch van verrassingen?

297
00:14:52,680 --> 00:14:55,280
Ja, maar ik wil ook graag weten
wat ze zijn.

298
00:14:55,360 --> 00:14:57,480
Wat is jouw verrassing?

299
00:14:57,560 --> 00:14:59,800
Mijn verrassing gaat over mij.

300
00:14:59,880 --> 00:15:03,160
Ik plan een geheim lanceringsevent…

301
00:15:03,240 --> 00:15:07,480
…voor mijn nieuwe bedrijf
en ik heb het geheim gehouden…

302
00:15:07,560 --> 00:15:10,520
…want ik denk niet dat Bliss
er blij mee zal zijn.

303
00:15:19,520 --> 00:15:21,280
Na al die afspraakjes…

304
00:15:21,360 --> 00:15:24,400
…heb ik Azra gezegd dat ik
iemand wil met mijn levensstijl.

305
00:15:24,480 --> 00:15:26,160
FARHANA BODI

306
00:15:26,240 --> 00:15:30,640
Ik ontmoet vandaag een man
die Azra aan me voor wil stellen.

307
00:15:30,720 --> 00:15:32,040
Wat heb ik te verliezen?

308
00:15:46,840 --> 00:15:48,000
Hallo.
-Hoe gaat het?

309
00:15:48,080 --> 00:15:49,680
Goed.
-Mohammad Ali. Alles goed?

310
00:15:49,760 --> 00:15:51,960
Leuk je te ontmoeten.

311
00:15:53,600 --> 00:15:54,880
Oké.

312
00:15:54,960 --> 00:15:57,200
Hoe heet je?
-Weet je niet hoe ik heet?

313
00:15:57,280 --> 00:15:59,400
Ik weet niet hoe je heet.

314
00:15:59,480 --> 00:16:01,440
Hoe kan dat?
-Niet gevraagd.

315
00:16:02,440 --> 00:16:04,560
Misschien doet hij net alsof.

316
00:16:04,640 --> 00:16:06,840
Pak je telefoon?
-Waarom? Je bent hier.

317
00:16:06,920 --> 00:16:08,840
Ik wil dat je me googelt.

318
00:16:08,920 --> 00:16:11,520
Vergeet je naam. Dat gesprek is voorbij.

319
00:16:11,600 --> 00:16:12,840
Oké, prima.
-Oké.

320
00:16:12,920 --> 00:16:14,200
Ik heet Farhana.

321
00:16:14,280 --> 00:16:16,400
Hij had nogal een attitude…

322
00:16:16,480 --> 00:16:19,120
…maar hij ziet er goed uit,
dus ik dacht: oké.

323
00:16:19,200 --> 00:16:21,000
Vertel me wat meer over jou.

324
00:16:21,080 --> 00:16:24,160
Ik ben een professionele bokser.
Ik vecht voor de kost.

325
00:16:24,240 --> 00:16:26,520
Je lijkt me geen bokser.
-Googel me.

326
00:16:28,320 --> 00:16:30,920
Hoe lang ben je al in Dubai?
-Bijna 20 jaar.

327
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Oké, leuk. Ik ben hier al 16 jaar.

328
00:16:33,080 --> 00:16:35,400
Maar niemand ziet me hier. Ik ga niet uit.

329
00:16:35,480 --> 00:16:38,520
Je lijkt me iemand die niet veel geeft…

330
00:16:38,600 --> 00:16:42,040
…om uiterlijk en mode.

331
00:16:42,120 --> 00:16:45,440
Vind je mijn stijl niks?
-Nee. Dat heb ik nooit gezegd.

332
00:16:45,520 --> 00:16:48,600
Ik ben hier niet om op te scheppen.
Ik ben heel modieus.

333
00:16:48,680 --> 00:16:49,800
Echt?
-Ja.

334
00:16:49,880 --> 00:16:52,720
Ik verwachtte dat hij zou op komen dagen…

335
00:16:52,800 --> 00:16:54,800
…in een net shirt en nette broek.

336
00:16:54,880 --> 00:16:58,400
Niet dat ik zijn look niks vond.
Het paste bij hem.

337
00:16:58,480 --> 00:16:59,440
Vertel over jezelf.

338
00:16:59,520 --> 00:17:04,040
Ik heb een prachtig zoontje
van zeven jaar oud en hij is mijn leven.

339
00:17:04,120 --> 00:17:05,960
Ik heb verkering gehad met een moeder.

340
00:17:06,040 --> 00:17:08,040
Alleenstaande moeders…

341
00:17:08,760 --> 00:17:13,440
…stellen altijd hun kind voorop
en dat moet zo blijven.

342
00:17:13,520 --> 00:17:17,079
Wat is jouw type? Houd je van mijn style?

343
00:17:17,160 --> 00:17:20,240
Houd je van mensen zoals ik?
-Je ziet er goed uit.

344
00:17:20,800 --> 00:17:22,480
Ja.
-Interessant.

345
00:17:34,120 --> 00:17:35,040
Je lijkt me leuk.

346
00:17:35,120 --> 00:17:38,640
In het begin dacht ik
dat je een attitude had.

347
00:17:38,720 --> 00:17:41,320
Ik wist niet of je mijn type zou zijn…

348
00:17:41,400 --> 00:17:44,200
…maar we hadden fijne gesprekken.

349
00:17:44,280 --> 00:17:45,760
De richting beviel me.

350
00:17:45,840 --> 00:17:48,600
Ik wil je dus graag leren kennen, oké?

351
00:17:48,680 --> 00:17:50,640
We leren elkaar kennen en zien wel.

352
00:17:50,720 --> 00:17:53,480
Ja, dat wil ik wel.
-Ja.

353
00:17:53,560 --> 00:17:55,760
Ik geef hem eerst een kans op vriendschap.

354
00:17:55,840 --> 00:17:57,440
En we zien wel hoe het gaat.

355
00:18:23,360 --> 00:18:25,160
Dit is onze tweede dag in India.

356
00:18:25,240 --> 00:18:28,360
Safa en ik zouden samen ontbijten…

357
00:18:29,120 --> 00:18:32,680
…en onze missie bespreken
over hoe we Fahad gaan lokaliseren.

358
00:18:44,840 --> 00:18:47,080
Goedemorgen.
-Wat is dit?

359
00:18:47,160 --> 00:18:50,520
Ik zie ineens een tijger in de lobby.

360
00:18:51,040 --> 00:18:52,080
Serieus?

361
00:18:52,160 --> 00:18:55,480
We moeten één zijn met de omgeving.
-Ik heb ook iets. Kijk.

362
00:18:55,560 --> 00:18:57,280
Zo herkent hij ons niet.

363
00:18:57,360 --> 00:19:00,040
Voor het geval
we hem tegen het lijf lopen.

364
00:19:00,720 --> 00:19:04,840
We doen dan zo, oké?
En zo besluipen we hem.

365
00:19:06,000 --> 00:19:08,920
Wil je die van mij zien?
-Laat zien.

366
00:19:11,360 --> 00:19:15,440
Nee.

367
00:19:18,200 --> 00:19:20,000
Hoe kun je iets zien?

368
00:19:20,080 --> 00:19:21,800
Deze outfit is uitverkocht.

369
00:19:21,880 --> 00:19:24,400
Ik weet zeker dat ik niet de enige ben.

370
00:19:24,480 --> 00:19:27,360
Er zijn vast nog meer vrouwen
die hun gezicht bedekken…

371
00:19:27,440 --> 00:19:29,880
…in deze jumpsuit om hun man te betrappen.

372
00:19:29,960 --> 00:19:31,760
Fahad berichtte me vanmorgen.

373
00:19:31,840 --> 00:19:35,720
Hij zei: 'Ik mis je. Ik moest wel gaan.'

374
00:19:35,800 --> 00:19:39,160
En ik dacht:
zal ik hem gewoon zeggen dat ik hier ben?

375
00:19:39,240 --> 00:19:42,040
Nee. Hoe zou hij reageren?

376
00:19:42,120 --> 00:19:44,720
Nee. Ik kon er gisteren niet van slapen.

377
00:19:44,800 --> 00:19:46,040
Zal hij kwaad worden?

378
00:19:46,120 --> 00:19:49,480
Geen idee.
-Het hangt af van wat hij aan het doen is.

379
00:19:49,560 --> 00:19:50,960
Het gaat er meer om…

380
00:19:52,040 --> 00:19:54,640
…of hij denkt dat
het een verrassing is of…

381
00:19:56,480 --> 00:19:58,520
…vertrouwensproblemen.
-Een hinderlaag.

382
00:20:02,920 --> 00:20:06,240
Waarom blijft hij Mumbai verlaten?
-Waarheen? Hoe ver?

383
00:20:06,760 --> 00:20:08,240
Twee uur.

384
00:20:09,080 --> 00:20:11,600
Hij blijft gaan. Waar gaat hij naartoe?

385
00:20:11,680 --> 00:20:13,760
Wil je dat hij blijft waar hij is?

386
00:20:13,840 --> 00:20:16,560
Is Fahad een berg of een boom?
Ik snap het niet.

387
00:20:16,640 --> 00:20:18,720
Laten we wat snacks bewaren.

388
00:20:21,760 --> 00:20:23,840
Zijn die snacks voor ons samen?
-Ja.

389
00:20:25,000 --> 00:20:29,840
Ze gaf me het gevoel dat we zeven of acht
uur in een wachttoren zouden zitten…

390
00:20:29,920 --> 00:20:32,960
…en alleen maar zouden wachten
om Fahad te zien.

391
00:20:33,520 --> 00:20:34,720
Ik heb mijn lunchbox.

392
00:20:37,400 --> 00:20:42,320
Ik ga geen honger lijden
en zonder brandstof zitten voor de missie.

393
00:20:46,920 --> 00:20:48,840
De missie is gestart.

394
00:20:50,560 --> 00:20:52,640
Blijf rechtdoor gaan.

395
00:20:54,000 --> 00:20:55,440
Rechtdoor.

396
00:21:00,440 --> 00:21:02,880
Dit is de plek waar hij gisteren was…

397
00:21:02,960 --> 00:21:05,000
…en nu is hij naar een andere plek.

398
00:21:05,080 --> 00:21:07,760
Ik moet weten
wat de verschillende plekken zijn.

399
00:21:07,840 --> 00:21:09,440
Ze liggen dicht bij elkaar.

400
00:21:09,520 --> 00:21:10,880
Snap je dat?

401
00:21:11,400 --> 00:21:14,960
Blijf waar je bent.
Ik kom je achterna, Fahoud. Wacht.

402
00:21:15,480 --> 00:21:16,320
Ja.

403
00:21:16,400 --> 00:21:20,760
DUBAI - VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN

404
00:21:25,840 --> 00:21:27,600
Hoe gaat het met je?
-Hallo.

405
00:21:27,680 --> 00:21:28,760
Hoi.

406
00:21:28,840 --> 00:21:31,240
Er komt een concert aan
in de Coca-Cola Arena.

407
00:21:31,320 --> 00:21:33,600
We hebben het nummer en het is klaar.

408
00:21:33,680 --> 00:21:38,800
Nu moet LJ haar danspasjes oefenen.
Ik ben superenthousiast.

409
00:21:38,880 --> 00:21:41,680
Vier, vijf, zes, zeven, acht.

410
00:21:41,760 --> 00:21:45,120
Een, twee, drie, vier, vijf, zes…

411
00:21:50,480 --> 00:21:54,240
ik zie vandaag niets anders
dan een blauwe lucht

412
00:21:54,320 --> 00:21:57,480
LJ doet de pasjes en ze doet het goed.

413
00:21:57,560 --> 00:21:58,920
Ze kan goed dansen.

414
00:21:59,000 --> 00:22:02,560
Ze heeft de microfoon.
Ze treedt op. Dit is verbazingwekkend.

415
00:22:04,320 --> 00:22:05,960
Kijk jou eens, LJ.

416
00:22:06,040 --> 00:22:07,760
Het was geweldig.
-Bedankt.

417
00:22:07,840 --> 00:22:11,320
Denk je dat we klaar zijn voor de show
als we zo doorgaan?

418
00:22:11,880 --> 00:22:15,480
We moeten bijna elke dag oefenen.
Ik denk dat het goed komt.

419
00:22:15,560 --> 00:22:16,840
Ik heb er zin in.

420
00:22:16,920 --> 00:22:18,600
Het gaat goed.

421
00:22:18,680 --> 00:22:20,800
Dit wordt een geweldig podiumoptreden.

422
00:22:20,880 --> 00:22:22,400
Ik kan niet wachten.

423
00:22:23,080 --> 00:22:24,760
Je deed het geweldig.
-Weet je…

424
00:22:24,840 --> 00:22:29,160
…je hebt me betrokken bij iets waar ik
zo gepassioneerd over ben. Bedankt.

425
00:22:29,240 --> 00:22:31,760
Dat is geweldig. O, mijn god.
-Bedankt.

426
00:22:31,840 --> 00:22:34,520
Ik heb altijd willen optreden.

427
00:22:34,600 --> 00:22:36,240
Maar dat weet niemand.

428
00:22:36,320 --> 00:22:39,640
Het was iets dat ik voor mezelf hield.

429
00:22:39,720 --> 00:22:42,160
Je kan het niemand van de groep zeggen…

430
00:22:42,240 --> 00:22:43,320
Nee, ik zeg niets.

431
00:22:43,400 --> 00:22:45,680
Ik ben enthousiast
en wil het zeggen, maar…

432
00:22:45,760 --> 00:22:47,400
Ik zeg niets, dat beloof ik.

433
00:22:47,480 --> 00:22:52,360
Hoe gaat het met je?
Gezien wat er gebeurde op Mona's event.

434
00:22:52,440 --> 00:22:53,520
Ik bedoel…

435
00:22:54,680 --> 00:22:57,560
Het was het slechtste idee ooit.

436
00:22:57,640 --> 00:22:59,760
Waarom wil ik toch altijd vrede stichten…

437
00:22:59,840 --> 00:23:02,160
…en mensen weer herenigen?

438
00:23:02,240 --> 00:23:03,800
Laat het afkoelen…

439
00:23:03,880 --> 00:23:07,440
…en als ze het willen bijleggen,
doen ze dat. Ze zijn volwassen.

440
00:23:07,920 --> 00:23:10,960
Ik denk dat dat hoofdstuk gesloten is.

441
00:23:12,360 --> 00:23:15,640
Ik ben er klaar mee.
Ik ben niet langer de vredestichter.

442
00:23:15,720 --> 00:23:18,560
Als iemand vrede wil sluiten,
doe het zelf.

443
00:23:18,640 --> 00:23:21,120
En waar is Danya mee bezig?

444
00:23:21,200 --> 00:23:22,360
Ik heb geen idee.

445
00:23:22,440 --> 00:23:27,200
Ze organiseert een event
en zegt me dat het een verrassing is.

446
00:23:27,280 --> 00:23:28,880
Je weet het niet?
-Nee.

447
00:23:28,960 --> 00:23:30,240
Echt?
-Ja.

448
00:23:30,320 --> 00:23:32,320
Ik weet het niet.

449
00:23:32,880 --> 00:23:35,320
Ik zou het moeten weten. Ik ben haar man.

450
00:23:35,880 --> 00:23:38,200
Het is een paar dagen voor mijn concert.

451
00:23:38,280 --> 00:23:41,320
Ik wil geen verrassingen,
zeg me wat het is.

452
00:23:41,400 --> 00:23:43,320
Ze zegt het me niet, maar…

453
00:23:43,400 --> 00:23:47,040
Partners en geliefden
horen samen te bouwen…

454
00:23:47,120 --> 00:23:49,880
…elkaar te steunen,
niet dingen te verbergen.

455
00:23:49,960 --> 00:23:52,720
Ik kan alleen zeggen dat ik DJ Bliss snap…

456
00:23:52,800 --> 00:23:55,200
…en hij heeft een punt.

457
00:24:03,200 --> 00:24:05,000
Als ik in een auto aankom…

458
00:24:05,080 --> 00:24:08,120
…zou Fahad weten dat er iemand aankomt.

459
00:24:08,200 --> 00:24:10,880
Dus regelden we een tuktuk.

460
00:24:10,960 --> 00:24:14,320
Gewoon een tuktuk
in waar hij ook mag zijn.

461
00:24:14,400 --> 00:24:15,560
Hallo.

462
00:24:15,640 --> 00:24:16,720
Hoi.

463
00:24:16,800 --> 00:24:17,840
Hier?
-Ja.

464
00:24:17,920 --> 00:24:18,800
Snel.

465
00:24:18,880 --> 00:24:20,000
Snel.

466
00:24:20,080 --> 00:24:21,960
Wat betekent 'jildi'?
-Snel.

467
00:24:22,040 --> 00:24:22,880
We gaan.

468
00:24:22,960 --> 00:24:23,880
Snel.

469
00:24:25,920 --> 00:24:29,560
TOOTH MOUNTAIN - NEELAM BOERDERIJVERBLIJF

470
00:24:40,280 --> 00:24:44,920
Imran en Rishi waren beiden
mijn getuige tijdens mijn bruiloft…

471
00:24:45,000 --> 00:24:47,720
…en beiden zijn jeugdvrienden van me.

472
00:24:47,800 --> 00:24:49,440
Ik ben blij ze te zien.

473
00:24:50,960 --> 00:24:52,200
Als kind…

474
00:24:52,280 --> 00:24:56,120
…ging ik met mijn broers en zussen
vaak naar Kandla…

475
00:24:56,200 --> 00:24:57,680
…omdat het vlakbij was.

476
00:24:57,760 --> 00:24:59,280
Hier zijn veel herinneringen.

477
00:24:59,360 --> 00:25:01,880
Sinds zeven, acht jaar
is er niemand geweest.

478
00:25:01,960 --> 00:25:03,800
Niemand van onze familie.

479
00:25:03,880 --> 00:25:06,680
Niemand ging ernaartoe.

480
00:25:07,920 --> 00:25:10,120
Mijn vader bouwde een boerderij voor ons.

481
00:25:10,200 --> 00:25:14,480
Niemand heeft ervoor gezorgd,
dus het ligt er vervallen bij.

482
00:25:14,560 --> 00:25:16,920
Ik dacht eraan het te renoveren.

483
00:25:17,000 --> 00:25:21,880
Irman stelde voor
om naar een resort in Karjat te gaan…

484
00:25:21,960 --> 00:25:24,400
…om wat huizen te bekijken.

485
00:25:24,480 --> 00:25:27,760
Zo krijgen we een idee
van het architectonische ontwerp.

486
00:25:28,960 --> 00:25:32,440
Zelfs voor jou wordt het moeilijk
om Safa hier te krijgen.

487
00:25:32,520 --> 00:25:35,960
Het is moeilijk om
Safa in Dubai achter te laten.

488
00:25:36,720 --> 00:25:39,640
Ze wil niet alleen gelaten worden.

489
00:25:39,720 --> 00:25:42,360
Het is de angst voor het onbekende.

490
00:25:42,440 --> 00:25:45,920
Ze wil niet verdwalen op een nieuwe plek.
Ik weet het niet.

491
00:25:48,120 --> 00:25:50,200
O, mijn god. We zijn er.

492
00:25:50,280 --> 00:25:55,160
Ik wil de kinderen hierheen brengen
en ze Mumbai laten zien.

493
00:25:55,240 --> 00:25:57,240
Vier hier vakantie
met Safa en de kinderen.

494
00:25:57,320 --> 00:26:00,880
Laat haar ook haar inbreng hebben.
-Stop.

495
00:26:02,320 --> 00:26:05,600
Het voelde zo raar. Wat doet Fahad hier?

496
00:26:06,160 --> 00:26:09,480
Wat doet hij?
-Misschien sluit hij een zakelijke deal.

497
00:26:09,560 --> 00:26:12,400
Ik liet hem me niet meteen zien.

498
00:26:12,480 --> 00:26:15,480
Ik wilde zien wat hij aan het doen was.

499
00:26:15,560 --> 00:26:18,480
Wie is zijn aanhang? Waarom is hij hier?

500
00:26:18,560 --> 00:26:20,200
Het gaat niet om Safa.

501
00:26:20,280 --> 00:26:23,320
Maar dat de kinderen zien
waar ze vandaan komen.

502
00:26:23,400 --> 00:26:26,440
Waarom gaat het altijd om Safa?
-Wat doet hij?

503
00:26:27,840 --> 00:26:29,720
Misschien onderhandelt hij?

504
00:26:30,320 --> 00:26:31,800
Ik trok het niet meer.

505
00:26:31,880 --> 00:26:34,520
Ik wilde weten wat er gaande was.

506
00:26:36,720 --> 00:26:37,880
Ze liep ernaartoe.

507
00:26:40,360 --> 00:26:44,400
Er komt iemand aan.
Er staat een dier achter je.

508
00:26:45,920 --> 00:26:47,280
Wat is dit in godsnaam?

509
00:26:48,120 --> 00:26:50,320
Er is een dier en ik herken de tas.

510
00:26:50,400 --> 00:26:51,640
Wat doe je hier?

511
00:26:53,280 --> 00:26:54,760
Wat gebeurt er?

512
00:26:57,640 --> 00:26:59,040
Hij koopt het huis.

513
00:26:59,120 --> 00:27:02,040
Dit is Safa,
maar wat doet ze hier in godsnaam?

514
00:27:02,120 --> 00:27:06,160
Had me iets laten weten,
dan had ik je opgepikt van het vliegveld.

515
00:27:06,240 --> 00:27:09,360
En wie is er bij de kinderen?
-Mijn moeder.

516
00:27:09,440 --> 00:27:12,160
Hij probeert me
hierheen te laten verhuizen.

517
00:27:12,720 --> 00:27:14,040
Hallo.
-Is dat waar?

518
00:27:16,560 --> 00:27:19,560
Zeina kijkt me aan alsof ik zo'n man ben…

519
00:27:19,640 --> 00:27:21,760
…die zijn vrouw bedriegt of zo.

520
00:27:23,680 --> 00:27:26,960
Wat gebeurt er hier?

521
00:27:27,040 --> 00:27:30,360
Helpen jullie hem dit huis te kopen?
-Hij komt het ontwerp zien.

522
00:27:30,440 --> 00:27:32,960
Hij wil inspiratie…
-Hij wil ons hier krijgen.

523
00:27:33,040 --> 00:27:34,160
O, mijn god.

524
00:27:34,240 --> 00:27:36,400
Ik wist dat je hierheen wilde verhuizen.

525
00:27:36,480 --> 00:27:39,320
Niemand verhuist hierheen. Kalmeer.

526
00:27:39,400 --> 00:27:41,520
Waarom ben je hier?
-Zeina, leg het uit.

527
00:27:42,680 --> 00:27:44,640
Ik wil Fahads vertrouwen niet verliezen.

528
00:27:44,720 --> 00:27:46,760
Wie is hier nog meer?
-Wie moet er zijn?

529
00:27:47,880 --> 00:27:50,400
Het gaat niet om vertrouwen,
maar om moeten.

530
00:27:50,480 --> 00:27:53,240
Ik moet alles weten wat je doet, oké?

531
00:27:53,320 --> 00:27:55,960
Kalmeer.
-Kijk of er nog iemand is.

532
00:27:56,040 --> 00:27:59,000
Wie moet ik hier vinden?
-Wat is dit?

533
00:27:59,520 --> 00:28:02,480
Hallo.
-Er is niemand. Het zijn allemaal mannen.

534
00:28:02,560 --> 00:28:05,160
Het is Fahad. Hij is een lieverd.

535
00:28:05,240 --> 00:28:08,840
Hij houdt van zijn gezin en zijn vrouw.
Wat doen we hier?

536
00:28:10,280 --> 00:28:13,280
Ik herkende alleen haar tas.

537
00:28:13,360 --> 00:28:16,240
Ik zag de tas en dacht:
ik weet wie dat is.

538
00:28:16,320 --> 00:28:19,760
Je ziet zulke tassen niet vaak in Bombay.

539
00:28:19,840 --> 00:28:23,400
Ik denk dat ze last heeft
van haar hormonen.

540
00:28:23,480 --> 00:28:26,400
Ze krijgt geen beeld
van waarom we daar zijn.

541
00:28:27,680 --> 00:28:31,240
Waarom neem je in je eentje beslissingen?
-Dat doe ik niet.

542
00:28:31,320 --> 00:28:34,040
Ik weet wat je in je schild voert.

543
00:28:34,120 --> 00:28:36,440
Ik zie dat je steeds
buiten Mumbai bent, waarom?

544
00:28:36,520 --> 00:28:39,160
Je bent niet onzeker.
Waarom gedraag je je dan zo?

545
00:28:39,240 --> 00:28:41,640
Dat locatieding is voor noodgevallen.

546
00:28:41,720 --> 00:28:44,200
Niet opnemen is een noodgeval.

547
00:28:44,280 --> 00:28:45,960
Dat is geen noodgeval.

548
00:28:46,040 --> 00:28:50,160
Een noodgeval is wanneer ik
op het vliegtuig stap en verdwijn.

549
00:28:50,640 --> 00:28:53,600
Ik heb geen spijt
dat ik haar toegang gaf tot mijn locatie.

550
00:28:53,680 --> 00:28:56,920
Het is niet om me te stalken
met mijn vrienden.

551
00:28:57,000 --> 00:29:00,600
Dat is geen gezond gedrag.
Het is niet oké om te doen.

552
00:29:01,160 --> 00:29:03,960
Ik wil hier ontwerpen bekijken.
Ik heb een boerderij.

553
00:29:04,040 --> 00:29:06,200
Ik wil hem renoveren.
-Heb je iets getekend?

554
00:29:06,280 --> 00:29:08,520
Kun je me uit laten praten?

555
00:29:08,600 --> 00:29:10,640
De boerderij is in Kandla dus ik dacht:

556
00:29:10,720 --> 00:29:13,000
ik bekijk andere boerderijen voor ideeën…

557
00:29:13,080 --> 00:29:15,120
…zodat we het mooi kunnen opknappen.

558
00:29:15,200 --> 00:29:17,920
Ik sprak je vanmorgen.
Vind je dit acceptabel?

559
00:29:18,000 --> 00:29:20,440
Je komt opdagen
zonder je man iets te zeggen?

560
00:29:20,520 --> 00:29:23,120
Waarom verberg je dingen?
-Dat doe ik niet.

561
00:29:23,200 --> 00:29:25,760
Er is acht, negen jaar niemand geweest.

562
00:29:25,840 --> 00:29:27,200
Dat heb ik je gezegd.

563
00:29:28,720 --> 00:29:30,280
Ik weet niet wat het is.

564
00:29:30,360 --> 00:29:33,080
Hij is de beste vader en beste echtgenoot.

565
00:29:33,160 --> 00:29:35,880
Hij heeft niets gedaan
waardoor ik me zo voel.

566
00:29:35,960 --> 00:29:39,240
Ik moet gewoon weten wat er speelt.

567
00:29:41,400 --> 00:29:42,880
Stop met dit gedrag.

568
00:29:44,480 --> 00:29:48,080
Waar slaat die outfit op?
-Ik moest gecamoufleerd zijn.

569
00:29:48,160 --> 00:29:50,160
Gecamoufleerd?
-Zo kon ik je betrappen.

570
00:29:50,240 --> 00:29:52,120
Je bent in de jungle.

571
00:29:52,200 --> 00:29:54,200
Alles is groen hier, niet tie-dye.

572
00:29:54,280 --> 00:29:58,200
Vind je het niet romantisch?
-De manier waarop je…

573
00:30:00,120 --> 00:30:05,120
Wie weet hoe ze denkt?
Ze is mijn vrouw. Ze mag doen wat ze wil.

574
00:30:05,640 --> 00:30:07,120
Kom hier. Ik hou van je.

575
00:30:09,800 --> 00:30:12,520
Ik heb hem gemist,
het was fijn hem te zien…

576
00:30:12,600 --> 00:30:14,480
…en te weten dat alles klopt.

577
00:30:18,240 --> 00:30:21,640
DUBAI - VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN

578
00:30:23,600 --> 00:30:25,960
We zijn terug in Dubai.

579
00:30:26,480 --> 00:30:27,440
Kris is jarig…

580
00:30:27,520 --> 00:30:30,960
…dus ik geef een surpriseparty
met een bowlingbaan en speelhal.

581
00:30:34,480 --> 00:30:37,280
Het feestje van Kris Fade
is een verrassing.

582
00:30:37,360 --> 00:30:38,680
Hij weet van niets.

583
00:30:38,760 --> 00:30:41,960
Volgens de uitnodiging
is streetstyle de dresscode.

584
00:30:53,160 --> 00:30:58,280
We kwamen allemaal aan op de plek
en we wachtten op Kris en Brianna.

585
00:30:59,760 --> 00:31:02,600
Het kon me niet schelen
of Hanna of Zeina er waren…

586
00:31:02,680 --> 00:31:05,480
…want ze bestaan niet voor me.

587
00:31:07,880 --> 00:31:09,760
Ik zie Ebraheem voor het eerst…

588
00:31:09,840 --> 00:31:12,040
…sinds hij ruzie met me zocht.

589
00:31:12,120 --> 00:31:15,400
Ik wil niets met hem te maken hebben.

590
00:31:15,480 --> 00:31:18,000
Waar zijn Safa en Zeina?
-In India.

591
00:31:18,080 --> 00:31:19,520
Wat doen ze in India?

592
00:31:19,600 --> 00:31:21,280
Toerisme.
-Leuk.

593
00:31:21,800 --> 00:31:24,960
Toerisme? Leuk.
-Is Zeina op reis?

594
00:31:25,040 --> 00:31:26,240
Ja.

595
00:31:26,320 --> 00:31:27,560
Knap.

596
00:31:27,640 --> 00:31:29,640
Ik zei: 'Jullie zijn single nu.

597
00:31:29,720 --> 00:31:31,800
Eén vrouw in India en de ander in Londen.'

598
00:31:31,880 --> 00:31:34,600
We moeten op de mannen
van onze vriendinnen letten.

599
00:31:34,680 --> 00:31:36,040
Laten we gaan stappen.

600
00:31:44,400 --> 00:31:47,360
Kris dacht dat het
een knus etentje zou worden…

601
00:31:47,440 --> 00:31:50,200
…met alleen mij, de meiden en zijn ouders.

602
00:31:50,280 --> 00:31:53,080
Hij had geen idee
dat alle vrienden er ook waren.

603
00:31:53,160 --> 00:31:55,720
Hij komt eraan. Sta op.

604
00:31:55,800 --> 00:31:57,480
Verrassing.

605
00:31:59,360 --> 00:32:01,600
Bedankt.
-Gefeliciteerd, Kris.

606
00:32:02,880 --> 00:32:05,520
Bedankt voor jullie komst.
-Bedankt.

607
00:32:05,600 --> 00:32:07,360
Ik hou van jullie. Hoe gaat het?

608
00:32:11,640 --> 00:32:12,800
Hoe voel je je?

609
00:32:12,880 --> 00:32:15,920
Ik voel me goed. Een jaartje ouder.

610
00:32:16,000 --> 00:32:19,440
Brianna heeft dit voor me georganiseerd.
Ik was verrast.

611
00:32:41,880 --> 00:32:46,400
Ik moet je iets vertellen.
Ik heb een matchmaker ingeschakeld.

612
00:32:50,880 --> 00:32:51,880
Meen je dat?

613
00:32:53,120 --> 00:32:54,520
Waarom?

614
00:32:54,600 --> 00:32:58,920
Als Farhana iemand wil ontmoeten,
zou ze naar mij moeten komen.

615
00:32:59,000 --> 00:33:00,680
Ik ken veel jongens.

616
00:33:00,760 --> 00:33:04,160
Maar dat ze naar een vreemde gaat
en dit aangaat…

617
00:33:04,240 --> 00:33:05,720
Ik geloof er niet in.

618
00:33:05,800 --> 00:33:08,160
Ze is een matchmaker voor elite.
-Vertel.

619
00:33:08,240 --> 00:33:09,840
Ze heeft me gekoppeld.

620
00:33:10,360 --> 00:33:14,600
Ik ben uit eten geweest.
Hij leek een leuke man.

621
00:33:14,680 --> 00:33:19,560
Ik heb besloten
dat ik hem beter wil leren kennen.

622
00:33:19,640 --> 00:33:21,720
Wat doet hij voor de kost?

623
00:33:21,800 --> 00:33:24,360
Hij is dus een bokser. Een Iraanse bokser.

624
00:33:24,440 --> 00:33:26,280
Is het Mohammad Ali?
-Ken je hem?

625
00:33:26,360 --> 00:33:28,840
Ik ken hem goed.
-O, mijn god.

626
00:33:29,400 --> 00:33:31,360
Is hij een goede vent?
-Echt?

627
00:33:32,040 --> 00:33:35,200
Mo is echt een gemakkelijke jongen
en hij is chill.

628
00:33:36,160 --> 00:33:37,480
Farhana is dat niet.

629
00:33:37,560 --> 00:33:41,600
lang zal hij leven

630
00:33:48,840 --> 00:33:51,120
We kunnen bowlen en videogames spelen.

631
00:33:51,200 --> 00:33:53,480
Laten we plezier maken.

632
00:33:54,640 --> 00:33:56,240
Kom op.

633
00:33:58,360 --> 00:33:59,520
Ja.

634
00:34:11,800 --> 00:34:15,480
We hadden lekker eten,
we hadden plezier en speelden spellen.

635
00:34:15,560 --> 00:34:17,639
Ik ben gezegend.

636
00:34:30,120 --> 00:34:34,320
Mo en ik praten met elkaar
om elkaar beter te leren kennen…

637
00:34:34,400 --> 00:34:37,840
…en ik wil dat hij alles over me weet.

638
00:34:37,920 --> 00:34:40,120
Vandaag is mijn moeder in Dubai.

639
00:34:40,199 --> 00:34:42,679
Ik wilde content maken
met mijn moeder, Aydin…

640
00:34:42,760 --> 00:34:44,120
Hallo, jongens.

641
00:34:44,199 --> 00:34:45,800
Mam, zeg gedag.
-Hallo.

642
00:34:45,880 --> 00:34:47,600
Aydin, zeg gedag.
-Zeg: hallo.

643
00:34:47,679 --> 00:34:51,400
Ik heb hem uitgenodigd
om mijn moeder en Aydin gedag te zeggen.

644
00:34:52,040 --> 00:34:54,120
O, mijn god.
-Hallo, hoe gaat het?

645
00:34:54,199 --> 00:34:55,679
Ik kom terug.
-Oké.

646
00:34:55,760 --> 00:34:58,800
Mo zei dat hij beneden was
dus ik ging hem halen.

647
00:34:58,880 --> 00:35:02,400
Ik wilde zien in welke auto hij rijdt.

648
00:35:02,480 --> 00:35:05,800
Ik dacht: laat hem een mooie auto hebben.

649
00:35:13,880 --> 00:35:15,560
Hallo, hoe gaat het?
-Hallo.

650
00:35:15,640 --> 00:35:17,200
Mooie auto.

651
00:35:17,280 --> 00:35:19,520
Ik hou van de G-klasse.
-Bedankt.

652
00:35:20,440 --> 00:35:24,440
Hij heeft hiermee punten gescoord,
want hij heeft een geweldige auto.

653
00:35:25,640 --> 00:35:28,040
Mam, dit is Mo.
-Ik ben Mo. Hoe gaat het?

654
00:35:28,120 --> 00:35:30,480
Mijn moeder, dat is Aydin.

655
00:35:30,560 --> 00:35:33,360
Hij is druk.
-Hallo.

656
00:35:33,440 --> 00:35:36,400
Het is een grote stap
om iemands familie te zien…

657
00:35:36,480 --> 00:35:40,920
…als je iemand voor de tweede keer ziet,
maar uit respect zei ik: 'Oké.'

658
00:35:41,000 --> 00:35:42,880
Laten we samen op de foto gaan.

659
00:35:42,960 --> 00:35:45,560
Kom Aydin.
-Hij ziet er stijlvol uit.

660
00:35:45,640 --> 00:35:48,120
Hij is heel stijlvol omdat ik hem style.

661
00:35:48,200 --> 00:35:51,720
Hij zei: 'Aydin ziet er goed uit.'
En ik dacht: en zijn moeder dan?

662
00:35:55,720 --> 00:35:58,160
Waar kom je vandaan?
-Ik kom uit Iran.

663
00:35:58,240 --> 00:36:00,840
Mag ik je naam weten?
-Ik heet Mohammad Ali.

664
00:36:00,920 --> 00:36:02,880
Ze noemen me Mo.
-Mohammad Ali.

665
00:36:02,960 --> 00:36:05,640
Die bokser.
-Precies.

666
00:36:06,160 --> 00:36:08,520
Haar moeder leek me een lieve vrouw.

667
00:36:08,600 --> 00:36:12,760
Uit het feit dat ze me vragen stelde,
bleek dat het haar boeide.

668
00:36:12,840 --> 00:36:15,160
Wat is één ding in een relatie…

669
00:36:15,240 --> 00:36:17,080
…dat je niet kunt tolereren?

670
00:36:17,160 --> 00:36:19,320
Zonder reden ruziemaken of drama…

671
00:36:19,400 --> 00:36:22,960
Maar er is overal drama. Drama is normaal.

672
00:36:23,040 --> 00:36:25,600
Ik leef in een dramavrij leven.

673
00:36:29,640 --> 00:36:32,800
Dan heeft hij de verkeerde.
Er is altijd drama rondom mij.

674
00:36:32,880 --> 00:36:35,440
Sommige mensen vinden mijn stem sexy.

675
00:36:35,520 --> 00:36:37,920
Wat vind jij?
-Ik vind hem oké.

676
00:36:38,840 --> 00:36:41,520
'Oké'?
-Ja, oké. Hij klinkt prima.

677
00:36:42,600 --> 00:36:47,680
Wie denkt hij wel dat hij is?
Hij geeft niet eens complimentjes.

678
00:36:48,240 --> 00:36:50,360
Je moet ook weten wie ik ben.

679
00:36:50,960 --> 00:36:53,800
Je moet een keer komen kijken
bij mijn training.

680
00:36:53,880 --> 00:36:56,480
Dat lijkt me leuk.
-Je moet zeker komen.

681
00:36:57,040 --> 00:36:59,560
Ik heb haar zoon en moeder ontmoet.

682
00:36:59,640 --> 00:37:03,760
Ik heb de moeite gedaan. Nu moet zij
naar de gym komen om me te zien boksen.

683
00:37:03,840 --> 00:37:06,120
Ik moet nu gaan. Ik zie je snel.

684
00:37:06,200 --> 00:37:08,440
Zeker.
-Doei.

685
00:37:08,520 --> 00:37:13,120
Dat hij moeite doet,
betekent vast dat hij me leuk vindt.

686
00:37:13,200 --> 00:37:15,480
Maar hij wil het niet laten zien.

687
00:37:15,560 --> 00:37:20,200
Nu moet ik me voorbereiden voor
Danya's event waar ze iets gaat onthullen.

688
00:37:20,280 --> 00:37:21,600
Niemand weet ervan.

689
00:37:22,080 --> 00:37:25,680
Laten we zien wat de verrassing is.

690
00:37:41,760 --> 00:37:45,120
Vandaag is mijn geheime lanceringsevent.

691
00:37:45,680 --> 00:37:48,840
Niemand heeft enig idee
wat er gaat gebeuren.

692
00:37:52,000 --> 00:37:54,760
Je vrouw heeft ons niets gezegd over…

693
00:37:54,840 --> 00:37:56,560
Ik bekijk alles en niets…

694
00:37:56,640 --> 00:37:58,920
Weet je niet wat de verrassing is?

695
00:37:59,000 --> 00:38:01,480
Ik zweer bij God, niets. Nul.

696
00:38:01,560 --> 00:38:04,920
Ik zei haar: 'Geen verrassingen
die ik niet leuk vind…

697
00:38:05,000 --> 00:38:06,560
…net vóór mijn show.'

698
00:38:06,640 --> 00:38:09,440
Oké.
-Want niet alle verrassingen zijn goed.

699
00:38:09,520 --> 00:38:11,280
Dat hebben we geleerd.
-Ja.

700
00:38:11,360 --> 00:38:13,200
Ongelooflijk dat ze jou ook verrast.

701
00:38:13,280 --> 00:38:15,920
Dat gebeurt er na vele jaren huwelijk.

702
00:38:16,000 --> 00:38:17,080
Min of meer.

703
00:38:18,640 --> 00:38:21,880
Hoe meer mensen me vragen
wat de verrassing is…

704
00:38:21,960 --> 00:38:25,440
…en ik het niet weet,
hoe meer het me irriteert…

705
00:38:25,520 --> 00:38:27,680
…en ik wil weten wat het is.

706
00:38:28,240 --> 00:38:29,480
Wat is de verrassing?

707
00:38:30,200 --> 00:38:32,600
Ik wil jullie allereerst bedanken…

708
00:38:32,680 --> 00:38:36,040
…want ik zie hier in de kamer
de mensen van wie ik hou.

709
00:38:36,120 --> 00:38:40,000
En ik heb dit voor een lange tijd
voor mijn soulmate, mijn man…

710
00:38:40,080 --> 00:38:41,800
…geheim gehouden.

711
00:38:41,880 --> 00:38:43,720
Het waren bloed, zweet en tranen…

712
00:38:43,800 --> 00:38:47,280
…want het was niet makkelijk
om moeder en vrouw te zijn.

713
00:38:47,360 --> 00:38:52,160
Dus, zonder verder oponthoud,
wil ik dat iedereen me volgt…

714
00:38:52,240 --> 00:38:54,680
…om jullie de onthulling te tonen…

715
00:38:54,760 --> 00:38:58,320
…van het geheim
dat ik nu al bijna een jaar bewaar.

716
00:38:59,920 --> 00:39:01,400
Ik ga me gewoon ontspannen.

717
00:39:01,920 --> 00:39:05,040
Het komt goed. De verrassing is in orde.

718
00:39:05,120 --> 00:39:08,840
In drie, twee, een.

719
00:39:13,040 --> 00:39:15,680
Geweldig.

720
00:39:15,760 --> 00:39:18,280
O, mijn god. Dit is geweldig.

721
00:39:19,400 --> 00:39:20,760
Ik heb nog een bedrijf.

722
00:39:20,840 --> 00:39:23,440
Het is de schoen met de dubbele hak.

723
00:39:25,280 --> 00:39:26,600
Ik heb een partner…

724
00:39:26,680 --> 00:39:30,120
…en hij liet me een prototype zien.

725
00:39:30,200 --> 00:39:33,600
Ik dacht: hier wil ik deel van uitmaken.
Ik heb geïnvesteerd.

726
00:39:34,160 --> 00:39:37,320
We zijn zo trots, lieverd. Bravo.
-Heel erg bedankt.

727
00:39:37,400 --> 00:39:40,800
Ik weet dat ik veel dingen
op mijn bord leg…

728
00:39:40,880 --> 00:39:42,920
…maar ik geloof in mijn potentieel…

729
00:39:43,000 --> 00:39:45,080
…en ik geloof dat ik het kan.

730
00:39:46,360 --> 00:39:48,880
Danya keek me aan alsof ze wilde zeggen:

731
00:39:48,960 --> 00:39:53,360
'Je zei dat ik het niet kon,
maar vandaag heb ik je ongelijk bewezen.'

732
00:39:54,680 --> 00:39:57,800
Marwan was geïrriteerd.
Hij vond dit niet oké.

733
00:39:57,880 --> 00:39:59,200
Goed gedaan.

734
00:40:00,400 --> 00:40:02,080
Ik ben trots op je.
-Bedankt.

735
00:40:02,160 --> 00:40:05,200
Gefeliciteerd.
-Bedankt.

736
00:40:08,040 --> 00:40:09,760
Vind je het mooi?
-Het is uniek.

737
00:40:10,480 --> 00:40:11,640
Eerlijk gezegd…

738
00:40:13,600 --> 00:40:15,160
…dit was niet het moment.

739
00:40:15,240 --> 00:40:16,800
Het was geen goede verrassing.

740
00:40:17,520 --> 00:40:20,440
Het had een paar dagen kunnen wachten.

741
00:40:20,520 --> 00:40:24,040
Zodra mijn event achter de rug is,
hebben jij en ik…

742
00:40:25,640 --> 00:40:27,520
…wat uit te praten.

743
00:40:39,480 --> 00:40:44,400
Ik wil heel graag Zeina
authentiek Indiaas eten laten proeven.

744
00:40:44,480 --> 00:40:47,440
Fahad heeft een prachtige plek uitgekozen.

745
00:40:47,520 --> 00:40:51,560
Prachtig ingericht.
Het kijkt uit over de skyline van de stad.

746
00:41:02,200 --> 00:41:04,600
Hoe moet ik me voelen over Fahad?

747
00:41:05,200 --> 00:41:07,280
Hij werd zo kwaad, hij was schor.

748
00:41:07,360 --> 00:41:10,120
Nee.
-Ja. Fahad is een echte heer.

749
00:41:10,200 --> 00:41:12,320
Dat doet hij nooit in het openbaar.

750
00:41:12,400 --> 00:41:14,520
Maar hij was duidelijk van slag.

751
00:41:14,600 --> 00:41:15,880
Verrassing.

752
00:41:18,120 --> 00:41:19,360
Ik heb een verrassing.

753
00:41:19,440 --> 00:41:21,800
Hij is zijn stem zelfs kwijt.
-Ja.

754
00:41:22,400 --> 00:41:25,280
Is dit een excuuscadeautje?

755
00:41:26,080 --> 00:41:28,040
Vond je mijn romantiek niet leuk?

756
00:41:29,000 --> 00:41:30,120
Je houdt van oranje.

757
00:41:30,200 --> 00:41:33,240
Ja, ik hou van oranje dozen.

758
00:41:33,320 --> 00:41:35,720
Fijn om te zien dat alles in orde is.

759
00:41:38,200 --> 00:41:41,600
Iets waar ze verliefder op is dan op mij:
oranje dozen.

760
00:41:43,360 --> 00:41:47,160
O, mijn god. De kleur.
-De maat ook.

761
00:41:48,360 --> 00:41:51,440
Fahoud.
-O, mijn god. Lieverd, bedankt.

762
00:41:51,520 --> 00:41:53,400
Blauw.
-Het is een teken.

763
00:41:54,000 --> 00:41:57,360
Teken voor wat?
-De volgende wordt een jongen.

764
00:41:57,440 --> 00:41:59,080
Een jongen?
-Ja.

765
00:42:00,240 --> 00:42:01,400
Oké, ik draag blauw.

766
00:42:01,480 --> 00:42:04,000
Het zegt niet dat ik
per se een jongen wil…

767
00:42:04,080 --> 00:42:08,400
Ik ga toeval zien overal. Blauw. Jongen.

768
00:42:09,520 --> 00:42:12,440
Wat heb je uiteindelijk gekozen
als kraamgoud?

769
00:42:12,520 --> 00:42:14,880
De G-klasse. Ik heb ze allemaal getest.

770
00:42:15,440 --> 00:42:18,200
De Ferrari was te laag.

771
00:42:18,280 --> 00:42:22,200
De G voelde als een auto voor mama's aan.

772
00:42:22,280 --> 00:42:25,880
Na alle cadeautjes
is er nog iets wat ik wil.

773
00:42:25,960 --> 00:42:27,800
Fahad moet nog akkoord gaan.

774
00:42:28,960 --> 00:42:31,440
Zeg je zonder stem 'ja' tegen alles?

775
00:42:31,520 --> 00:42:33,600
Doe gewoon dit…

776
00:42:33,680 --> 00:42:35,360
Knik gewoon.
-Knik. Perfect.

777
00:42:35,440 --> 00:42:37,840
Wat wil je nog meer?

778
00:42:38,400 --> 00:42:40,400
Echt, wat wil je nog meer?

779
00:42:40,480 --> 00:42:43,360
Ik wil mijn operatie voltooien.

780
00:42:43,440 --> 00:42:45,560
Dat heb je niet nodig.
-Ik doe het.

781
00:42:45,640 --> 00:42:47,160
Je hebt het niet nodig.

782
00:42:47,840 --> 00:42:48,880
Na een bevalling…

783
00:42:48,960 --> 00:42:52,760
…is er veel huid
en alles wat ontstaat na een bevalling…

784
00:42:52,840 --> 00:42:56,360
…en ik heb problemen
met het gebied rondom de keizersnede.

785
00:42:56,440 --> 00:42:57,960
Ik wil het repareren.

786
00:42:58,920 --> 00:43:01,360
Ze is prachtig.
Waarom heeft ze iets nodig?

787
00:43:01,440 --> 00:43:04,240
Maar het is een normale procedure
voor vrouwen.

788
00:43:04,320 --> 00:43:06,560
Ze noemen het 'make-over voor mama's.'

789
00:43:06,640 --> 00:43:08,920
Ik wil een goedwillend licht zijn.

790
00:43:09,000 --> 00:43:13,560
Ik wil moeders inspireren,
want ik weet hoe belangrijk het is…

791
00:43:13,640 --> 00:43:16,120
Door een operatie te doen?
-Ja.

792
00:43:17,120 --> 00:43:18,360
Fahad zegt altijd nee.

793
00:43:18,480 --> 00:43:23,200
Hij zegt negen keer nee
en dan zegt hij ja.

794
00:43:23,280 --> 00:43:26,680
Ik denk dat we bij de zesde nee zijn.
Nog vier te gaan.

795
00:43:26,760 --> 00:43:27,880
Laten we zien.

796
00:43:46,960 --> 00:43:50,920
De reden dat ik met de jongens
de huizen bekeek…

797
00:43:51,640 --> 00:43:54,360
…was omdat ik de boerderij wil opknappen.

798
00:43:54,920 --> 00:43:57,960
Sinds mam is overleden,
is er niemand geweest.

799
00:43:58,040 --> 00:44:01,480
Niemand verzorgt het huis.
Ik wil het renoveren.

800
00:44:02,280 --> 00:44:04,440
Ik wil Alina en Ayana meenemen…

801
00:44:05,080 --> 00:44:09,120
…en ze laten zien
waar we ook vandaan komen.

802
00:44:10,400 --> 00:44:11,680
Hoe is de kledingkast?

803
00:44:13,240 --> 00:44:15,960
Deze sari's nemen veel ruimte in beslag.

804
00:44:18,560 --> 00:44:21,800
Het idee is dat ze zich
kunnen verbinden met de cultuur.

805
00:44:21,880 --> 00:44:25,040
Ze kunnen familie ontmoeten, hier komen…

806
00:44:25,120 --> 00:44:26,720
…herinneringen maken.

807
00:44:26,800 --> 00:44:29,360
We hebben een heel goed leven in Dubai.

808
00:44:29,440 --> 00:44:32,880
Maar het is ook iets
dat Alina en Ayana zal blootstellen…

809
00:44:32,960 --> 00:44:35,160
…aan de Indiase cultuur…

810
00:44:35,240 --> 00:44:38,840
…en aan ervaringen
die wij als kind hebben opgedaan.

811
00:44:38,920 --> 00:44:40,840
Ik wil iets duidelijk maken.

812
00:44:40,920 --> 00:44:45,560
Ik hou van India
en ik zou op één plek willen wonen…

813
00:44:45,640 --> 00:44:47,560
…of hier of in Dubai.

814
00:44:48,200 --> 00:44:52,240
Ik kan er niet tussenin zitten.
-Hoe weet je dat zonder poging?

815
00:44:52,320 --> 00:44:55,200
Laten we het een paar weken
tot maanden geven.

816
00:44:55,280 --> 00:44:57,000
Laten we het rustig proberen.

817
00:45:00,880 --> 00:45:04,760
Zie je het nu?
-Nu zie ik de echte Fahad.

818
00:45:04,840 --> 00:45:07,200
Hij laat het mooi overkomen.

819
00:45:07,280 --> 00:45:08,360
Hij drukt het door.

820
00:45:08,440 --> 00:45:11,360
'We verbouwen de boerderij.'
En dan ben je er.

821
00:45:11,440 --> 00:45:13,440
'Pak je tassen, we moeten gaan.'

822
00:45:13,520 --> 00:45:15,800
Ik hou van stabiliteit…

823
00:45:15,880 --> 00:45:18,480
…en het beangstigt me een beetje…

824
00:45:18,560 --> 00:45:22,600
…dat we geen stabiele
routine zullen hebben.

825
00:45:22,680 --> 00:45:24,600
DUBAI - VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN

826
00:45:35,360 --> 00:45:37,360
Vond je de schoenen mooi?
-Ja.

827
00:45:38,280 --> 00:45:40,880
Ik wou dat iedereen hier was.

828
00:45:40,960 --> 00:45:41,960
Eigenlijk…

829
00:45:42,040 --> 00:45:44,920
…wens ik iedereen hier,
zelfs Safa, Zeina en…

830
00:45:45,000 --> 00:45:47,560
Het beste wat er laatst gebeurde, is dat…

831
00:45:47,640 --> 00:45:50,000
…jij je er gelukkig niet mee bemoeide.

832
00:45:50,080 --> 00:45:52,840
Ik wil gewoon vrede in onze vriendengroep.

833
00:45:52,920 --> 00:45:54,880
Ik wil geen ruzie meer.

834
00:45:54,960 --> 00:45:59,600
Wat er in onze vriendengroep is gebeurd…
Al een jaar lang…

835
00:45:59,680 --> 00:46:03,080
…en steeds als we het willen oplossen,
lost het niets op.

836
00:46:03,160 --> 00:46:07,480
Ik ben in een nieuwe fase
waarin ik geen vijanden wil.

837
00:46:07,960 --> 00:46:10,240
Ik wil met iedereen op goede voet staan.

838
00:46:10,320 --> 00:46:13,680
Zolang Marwan op goede voet staat met ze,
vooral met Zeina…

839
00:46:13,760 --> 00:46:17,280
…neem dan dezelfde houding aan.

840
00:46:17,960 --> 00:46:20,200
Ik moet met haar praten…

841
00:46:20,280 --> 00:46:24,000
…want sinds dit
een jaar geleden is gebeurd…

842
00:46:24,080 --> 00:46:27,040
…hebben we er niet over gesproken.

843
00:46:27,120 --> 00:46:30,600
Ik denk er elke dag aan,
maar mijn ego houdt me tegen.

844
00:46:31,360 --> 00:46:34,800
Wat op die dag is gebeurd,
heeft veel verdriet veroorzaakt.

845
00:46:34,880 --> 00:46:39,680
Ik heb nu geleerd
om het van vrouw tot vrouw te benaderen…

846
00:46:39,760 --> 00:46:41,240
…en met haar te praten.

847
00:46:41,320 --> 00:46:44,000
En ik hoop dat ze openstaat
om te luisteren.

848
00:46:46,800 --> 00:46:49,600
We zijn naar het Kayali-event geweest.

849
00:46:49,680 --> 00:46:51,200
Ik walgde er echt van.

850
00:46:51,280 --> 00:46:54,600
Waarom bemoeide Bliss zich ermee?
-Hij is een vredestichter.

851
00:46:54,680 --> 00:46:57,680
Hij kan Ebraheem wel zeggen
vrede met je te sluiten…

852
00:46:57,760 --> 00:46:59,920
…maar niet tegen zijn eigen vrouw?

853
00:47:00,000 --> 00:47:01,480
Inderdaad.

854
00:47:02,280 --> 00:47:06,400
Ik heb geleerd dat het geen zin heeft
om met deze mensen te praten.

855
00:47:07,040 --> 00:47:10,400
Het heeft geen zin
om je te verlagen tot hun niveau.

856
00:47:10,960 --> 00:47:13,360
Ik wil ze niet in mijn leven hebben.

857
00:47:14,200 --> 00:47:15,880
Ik wil met haar praten.

858
00:47:15,960 --> 00:47:18,400
Ik wil mijn excuses aanbieden.

859
00:47:18,480 --> 00:47:22,200
Ik wil in vrede gaan
en mijn ego thuislaten. Dat is mijn plan.

860
00:47:23,320 --> 00:47:27,600
Ik kom niet meer
bij deze mensen in de buurt…

861
00:47:27,680 --> 00:47:28,920
…om te praten.

862
00:47:29,000 --> 00:47:33,840
Zij moeten zich verontschuldigen
voor de overduidelijke intentie…

863
00:47:33,920 --> 00:47:35,360
…om mij te kwetsen.

864
00:47:35,440 --> 00:47:41,440
Ik aanvaard alleen excuses
wanneer ze er voor willen smeken.

865
00:48:16,200 --> 00:48:21,200
Ondertiteld door: Charity de Vries

