1
00:00:07,800 --> 00:00:10,040
-Ти мене дратуєш.
-Хочеш щось зробити?

2
00:00:10,120 --> 00:00:12,120
-Зейно.
-Оце Ібрагім.

3
00:00:12,920 --> 00:00:15,600
Там сварка. Надворі сварка.

4
00:00:15,680 --> 00:00:16,520
Сварка?

5
00:00:16,600 --> 00:00:19,640
Ось справжній Ібрагім. Усі це бачать.

6
00:00:19,800 --> 00:00:21,079
Ось правда.

7
00:00:21,160 --> 00:00:23,480
-Я обстоюю те, у що вірю.
-Ти назвав її сучкою.

8
00:00:23,560 --> 00:00:24,880
Захисти дружину. Зроби щось.

9
00:00:25,440 --> 00:00:26,920
Надто пізно бути чоловіком.

10
00:00:27,680 --> 00:00:30,960
Треба було раніше бути чоловіком.
Але якщо хочеш, я тут.

11
00:00:31,040 --> 00:00:33,840
Я завжди тут, готовий показати,
хто справжній чоловік.

12
00:00:33,920 --> 00:00:35,920
Без образ, але прошу вас, припиніть.

13
00:00:36,000 --> 00:00:36,840
Хлопці, досить.

14
00:00:36,920 --> 00:00:39,040
Він не забруднить об тебе руки.

15
00:00:39,120 --> 00:00:41,720
-Усі це бачать. Ось Ібрагім.
-Так, це я.

16
00:00:41,800 --> 00:00:43,800
Він показав своє справжнє обличчя.

17
00:00:43,880 --> 00:00:45,040
ХАННА АЗЗІ
ГОТЕЛЬНИЙ БІЗНЕС

18
00:00:45,120 --> 00:00:46,240
Він вдався до насильства.

19
00:00:46,320 --> 00:00:48,000
-Будь ласка…
-Ходімо надвір…

20
00:00:48,080 --> 00:00:50,280
Я вирішила не втручатися.

21
00:00:50,360 --> 00:00:52,920
Ібрагім може захиститися.
Він сам собі господар.

22
00:00:53,000 --> 00:00:54,360
І я сама собі господиня.

23
00:00:54,440 --> 00:00:56,280
Він нікчема. Хоче очистити імідж.

24
00:00:56,360 --> 00:00:57,200
Ханно, досить.

25
00:00:57,280 --> 00:00:59,440
Ти важлива людина, менеджер готелю.

26
00:00:59,520 --> 00:01:00,360
-Досить.
-Іди.

27
00:01:00,440 --> 00:01:01,280
Хлопчик з кавою.

28
00:01:02,520 --> 00:01:05,800
Не порівнюй яблуко з яблуком.
Чоловіче, між нами велика різниця.

29
00:01:05,880 --> 00:01:08,720
Ми з тобою зовсім різні.
Не порівнюй себе зі мною.

30
00:01:08,800 --> 00:01:09,920
-Хлопці…
-Сором тобі.

31
00:01:10,000 --> 00:01:12,800
-Заспокойтеся.
-Будь ласка… Що це таке?

32
00:01:12,880 --> 00:01:14,120
-Слухай, друже.
-Зейно…

33
00:01:14,200 --> 00:01:15,280
Я не бачила твоєї руки.

34
00:01:15,360 --> 00:01:17,800
Я не хотіла. Але, будь ласка, досить.

35
00:01:17,880 --> 00:01:21,160
-Це виходить на інший рівень. Прошу.
-Поговорімо зараз.

36
00:01:21,240 --> 00:01:24,240
Ні. Усе змішалося.

37
00:01:24,320 --> 00:01:26,640
Ти вийшов на сцену, паршивенько вибачився.

38
00:01:26,720 --> 00:01:28,080
-Я потис тобі руку…
-Ні.

39
00:01:28,160 --> 00:01:30,240
Я з ним розмовляю. Не лізь у це.

40
00:01:30,320 --> 00:01:31,280
Не вказуй на нього.

41
00:01:31,920 --> 00:01:34,640
Що сталося?

42
00:01:34,720 --> 00:01:36,400
Мій чоловік свариться. Що робити?

43
00:01:36,480 --> 00:01:38,680
Ні. Він допомагав їм помиритися.

44
00:01:38,760 --> 00:01:40,840
Ясно, що він намагався їх помирити.

45
00:01:40,920 --> 00:01:43,840
Але… Я відчуваю, що Ібрагім щось сказав.

46
00:01:43,920 --> 00:01:45,600
-Хлопці.
-Не хочу з тобою розмовляти.

47
00:01:45,680 --> 00:01:47,840
-Дай закінчити розмову.
-Ханно, прошу.

48
00:01:47,920 --> 00:01:49,320
Хочеш бути чоловіком? Давай.

49
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Я дуже розчарована в Ібрагімі.

50
00:01:51,480 --> 00:01:55,200
Я справді думала, що він змінився
й хоче виправити ситуацію, але…

51
00:01:55,920 --> 00:01:57,640
Побачимо, що ти скажеш. Давай.

52
00:01:57,720 --> 00:02:00,440
-Боже.
-Ти встав, вибачився.

53
00:02:00,520 --> 00:02:02,920
-Зейна встала, обняла тебе.
-Не вплутуй його.

54
00:02:03,000 --> 00:02:04,920
Сказав, якщо зробить крок,
ти зробиш десять.

55
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
-Так і було.
-Так?

56
00:02:06,080 --> 00:02:08,360
-І що зробив потім?
-У чому річ?

57
00:02:08,440 --> 00:02:11,400
Річ у тому, що ти вирішив
не дотримуватися свого слова.

58
00:02:11,480 --> 00:02:13,720
-Ти дитина. Ніколи не змінишся.
-Добре. І що?

59
00:02:13,800 --> 00:02:14,880
Обманеш раз — твоя вина.

60
00:02:14,960 --> 00:02:16,200
-Обманеш двічі…
-І що?

61
00:02:16,280 --> 00:02:17,840
-То будемо винні ми.
-І що?

62
00:02:17,920 --> 00:02:19,120
-Що далі?
-Чого ти хочеш?

63
00:02:19,200 --> 00:02:21,720
Годі, друзі. Більше не зводьте нас разом.

64
00:02:21,800 --> 00:02:23,360
Чому б не поговорити про це?

65
00:02:23,440 --> 00:02:25,720
Ти не слухаєш. Поводишся, як дитина.

66
00:02:25,800 --> 00:02:27,720
-Що сталося?
-Не лізь у наше життя.

67
00:02:27,800 --> 00:02:29,000
Не хочу з тобою розмовляти.

68
00:02:29,080 --> 00:02:31,440
В Ібрагіма проблеми з неповноцінністю.

69
00:02:31,520 --> 00:02:34,320
І він завжди шукає уваги. Дай нам спокій.

70
00:02:34,880 --> 00:02:37,440
-Що за придурок.
-Я не хотіла, щоб так сталося.

71
00:02:37,520 --> 00:02:39,880
-Вибач, Ханно.
-Що сталося з вибаченням?

72
00:02:39,960 --> 00:02:42,720
Хтось вказує пальцем, я мушу захищатися.

73
00:02:42,800 --> 00:02:44,160
Так не годиться.

74
00:02:44,640 --> 00:02:46,600
Ти не можеш вдавати при мені одне,

75
00:02:46,680 --> 00:02:49,800
а потім поводитися зовсім інакше,
бо це лицемірство.

76
00:02:49,880 --> 00:02:51,880
Але ти був готовий вибачитися.

77
00:02:51,960 --> 00:02:55,480
-Тому я й сів тут.
-Тоді як це… Секунду.

78
00:03:00,640 --> 00:03:03,280
Більше ніяких миротворчих місій.
Кажу вам. Мир…

79
00:03:05,480 --> 00:03:07,440
Миру більше немає. Це кінець.

80
00:03:07,520 --> 00:03:12,520
БЛИСК ДУБАЯ

81
00:03:13,760 --> 00:03:16,520
-Це погано.
-Він хотів почати сварку.

82
00:03:16,600 --> 00:03:18,080
-Краще б ти йому врізав.
-Ні.

83
00:03:18,160 --> 00:03:20,920
-Облиш.
-Знаю. Це я їх спинила. Але він заслужив.

84
00:03:21,000 --> 00:03:24,440
Мені начхати на мир, на нього чи них.

85
00:03:24,520 --> 00:03:26,480
Ми більше з ними не розмовлятимемо. Годі.

86
00:03:26,560 --> 00:03:28,760
Не думаю, що Зейна й Ібрагім помиряться.

87
00:03:28,840 --> 00:03:33,160
Це безнадійно, на жаль,
я не змогла досягнути того, що хотіла,

88
00:03:33,240 --> 00:03:36,320
і почуваюся дурепою через те,
що навіть намагалася.

89
00:03:36,960 --> 00:03:39,200
Я не хочу, щоб він вибачався приватно.

90
00:03:39,280 --> 00:03:42,120
Хочеш бути чоловіком? Вибачся перед усіма.

91
00:03:42,200 --> 00:03:45,320
Він уже вибачався перед сотнями людей.

92
00:03:45,400 --> 00:03:47,680
Лише для того, щоб покращити свій імідж.

93
00:03:47,760 --> 00:03:50,760
Якщо хтось приходить
і тицяє в мене пальцем,

94
00:03:50,840 --> 00:03:53,720
якщо я в найгіршому становищі,
помираю чи тону,

95
00:03:53,800 --> 00:03:57,160
я вкушу вас, бо ви не можете приходити…

96
00:03:57,240 --> 00:03:58,960
І тиснути, вважаючи себе вищими…

97
00:03:59,040 --> 00:04:01,680
-Ви для мене ніщо. Ніщо.
-Добре.

98
00:04:01,760 --> 00:04:05,680
Зейна це почала. Мене звуть Ібрагім,
це мій язик. Остерігайтеся мене.

99
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
Ти кидаєш камінь,
я кидаю ракету. Люба, це Ібрагім.

100
00:04:09,560 --> 00:04:12,920
Ти маєш справу не з дитиною.
Ти маєш справу не з Ханною. «Ханною».

101
00:04:13,000 --> 00:04:15,760
Якби він мав щось зробити,
то зробив би. Та він не зміг.

102
00:04:15,840 --> 00:04:20,240
Я більше не хочу бачити цю особу
чи сидіти з ним за одним столом.

103
00:04:20,320 --> 00:04:21,680
Крапка. Це кінець.

104
00:04:21,760 --> 00:04:23,360
-Ти знаєш краще.
-Крапка.

105
00:04:23,440 --> 00:04:26,120
Ібрагім водночас хоче
й не хоче вибачатися.

106
00:04:26,200 --> 00:04:27,440
Вибачення було жалюгідне.

107
00:04:27,520 --> 00:04:30,960
Я не проти бачити його
на соціальних заходах. Я не проти.

108
00:04:31,520 --> 00:04:33,080
Він тремтітиме, не я.

109
00:04:33,160 --> 00:04:35,600
Запощу в твіттері.
«Ібрагім скасовує Зейну».

110
00:04:35,680 --> 00:04:37,760
Я її скасував. Мені плювати. Це все.

111
00:04:38,720 --> 00:04:41,040
Ібрагім Аль Самаді…

112
00:04:42,320 --> 00:04:48,000
Син короля й королеви.

113
00:04:48,080 --> 00:04:50,240
Це робить мене принцом,

114
00:04:50,320 --> 00:04:55,240
а ти лише зла,
підла зведена сестра Попелюшки.

115
00:04:56,200 --> 00:04:59,200
Я справді думала,
що раз Ібрагім тепер одружений…

116
00:04:59,960 --> 00:05:01,720
він якось зміниться.

117
00:05:01,800 --> 00:05:03,680
Ібрагіма не слід сприймати легковажно.

118
00:05:03,760 --> 00:05:06,280
З Ібрагімом нелегко мати справу.

119
00:05:06,360 --> 00:05:07,880
«ЕЛ-ДЖЕЙ» ЛОДЖЕН АДАДА

120
00:05:07,960 --> 00:05:11,760
Він мій друг, але я бачу,
що він не має гарних намірів.

121
00:05:12,280 --> 00:05:15,600
Завжди слід віддавати перевагу
добрим словам над злими.

122
00:05:15,680 --> 00:05:18,280
Сказати: «Я знаю,
що ти не терпиш мене, а я тебе»?

123
00:05:18,360 --> 00:05:20,040
По-перше, це недоречно.

124
00:05:20,520 --> 00:05:21,720
Зейна…

125
00:05:23,160 --> 00:05:26,320
Вона ніби знову
отримала від нього удар в обличчя.

126
00:05:26,400 --> 00:05:28,160
Коли даєш комусь кілька шансів,

127
00:05:28,240 --> 00:05:30,760
але він упертий
і відмовляється змінюватися,

128
00:05:30,840 --> 00:05:33,720
або дозволяє его
стати на заваді — досить. Зупинися.

129
00:05:33,800 --> 00:05:35,360
-Перегорни сторінку.
-Отож-бо.

130
00:05:35,440 --> 00:05:37,760
Є люди, яких я вважала

131
00:05:37,840 --> 00:05:41,880
вартими поваги, вдячності, зусиль і часу.

132
00:05:42,400 --> 00:05:44,680
Але потрібен був лише один інцидент,

133
00:05:44,760 --> 00:05:47,800
щоб вони показали своє справжнє обличчя,

134
00:05:48,600 --> 00:05:51,160
а я зрозуміла, що вони мене обдурили.

135
00:05:51,240 --> 00:05:52,720
Я бачила їхній фасад,

136
00:05:52,800 --> 00:05:55,480
але виявилося, що він був оманливим.

137
00:05:55,560 --> 00:05:56,480
Ібрагіме.

138
00:05:56,560 --> 00:05:58,360
Я хочу поговорити з Ібрагімом.

139
00:05:58,440 --> 00:06:01,640
Я хочу зрозуміти, що…
Як це взагалі сталося?

140
00:06:02,160 --> 00:06:04,960
-Не знаю, як до тебе ставитися.
-Тобі вибирати.

141
00:06:05,040 --> 00:06:07,840
-Я б ні проти кого не налаштовував тебе.
-Я знаю.

142
00:06:08,480 --> 00:06:13,680
Якщо Сафа хвилюється
за стосунки із Зейною, нехай іде до Зейни.

143
00:06:13,760 --> 00:06:16,160
Якщо я втрачу Сафу,
це означатиме, що я щось втратив?

144
00:06:16,240 --> 00:06:18,080
Навпаки, я знайду себе.

145
00:06:18,160 --> 00:06:21,800
-Я за мир. Але якщо…
-Не схоже на те.

146
00:06:21,880 --> 00:06:25,720
Сафо, якщо хтось хоче
бути ворогом — будь ласка. Прошу.

147
00:06:25,800 --> 00:06:29,160
Я почуваюся дурепою,
якщо чесно, бо справді відчула, що…

148
00:06:29,760 --> 00:06:30,760
Ібрагім змінився.

149
00:06:31,400 --> 00:06:33,760
Ось справжній Ібрагім,
леді та джентльмени.

150
00:06:46,280 --> 00:06:47,720
Фахад в Індії.

151
00:06:47,800 --> 00:06:50,720
Я дивлюся в застосунок.
Він за межами Мумбая.

152
00:06:50,800 --> 00:06:52,680
Я йому дзвоню. Він не відповідає.

153
00:06:54,280 --> 00:06:56,680
Зараз ми на літаку до Мумбая.

154
00:06:57,960 --> 00:07:00,240
Після того, що сталося на заході Мони,

155
00:07:00,320 --> 00:07:02,520
мені не вірилося, що ми полетимо в Індію.

156
00:07:02,600 --> 00:07:05,720
Я думала, на заході Мони
вона просто надмірно зреагувала.

157
00:07:05,800 --> 00:07:06,880
Я дуже схвильована.

158
00:07:08,720 --> 00:07:12,000
Іноді, коли ти божеволієш,
тобі потрібна божевільна подруга.

159
00:07:15,960 --> 00:07:19,360
Я тут заради Сафи.
Побачимо, що з цього вийде.

160
00:07:19,440 --> 00:07:23,800
МУМБАЙ — ІНДІЯ

161
00:07:28,800 --> 00:07:33,760
Нарешті ми в Мумбаї.
Ми сіли в машину і їдемо в готель.

162
00:07:37,040 --> 00:07:39,920
-Ми подорожуємо разом.
-Так. Фарха й Марха.

163
00:07:41,160 --> 00:07:43,120
Якщо чесно, мені потрібна була перерва.

164
00:07:43,200 --> 00:07:45,800
Мені теж. З усією драмою
з Ібрагімом, по правді…

165
00:07:45,880 --> 00:07:47,520
Як він міг зневажити Ханну?

166
00:07:47,600 --> 00:07:51,120
І те зелене на голові…
Він був схожий на огірок.

167
00:07:51,600 --> 00:07:55,000
Якщо чесно, я знову відключилася

168
00:07:55,080 --> 00:07:58,560
через усі ці драми і думала:
«Що тут відбувається?

169
00:07:58,640 --> 00:08:00,080
Де Ібрагім, якого я зустріла?»

170
00:08:00,640 --> 00:08:03,200
-О боже.
-Що таке?

171
00:08:03,280 --> 00:08:05,320
Я не можу його знайти. Поглянь.

172
00:08:05,400 --> 00:08:08,000
Щось у цьому місці відрізняється.

173
00:08:08,080 --> 00:08:10,280
Глянь. Чому він там?
Чому за межами Мумбая?

174
00:08:10,360 --> 00:08:13,680
-Гей, ти зламаєш нігті.
-Але чому він там?

175
00:08:13,760 --> 00:08:16,120
У Сафи параноя
через застосунок для стеження.

176
00:08:16,200 --> 00:08:18,960
«Він пішов. Не пішов.
Він повернувся. Він розвернувся».

177
00:08:19,040 --> 00:08:20,560
Вона зводить мене з розуму.

178
00:08:20,640 --> 00:08:22,920
Ти береш до уваги всі можливості?

179
00:08:23,000 --> 00:08:25,760
Які можливості?
Я надмірно дбайлива дружина.

180
00:08:25,840 --> 00:08:27,360
-Я поясню…
-Це як?

181
00:08:27,440 --> 00:08:29,920
Це означає, що ти завжди маєш бути…

182
00:08:30,000 --> 00:08:32,680
Кружляє навколо, як гелікоптер.

183
00:08:33,520 --> 00:08:37,280
Це дружина, яка… поряд.

184
00:08:37,360 --> 00:08:41,320
Вона недалеко, постійно кружляє навколо,

185
00:08:41,400 --> 00:08:45,039
дбає, щоб у чоловіка
не було нагоди шукати деінде,

186
00:08:45,120 --> 00:08:48,400
бо вона постійно поряд.

187
00:08:48,480 --> 00:08:51,760
THE OBEROI HOTEL — МУМБАЙ

188
00:08:53,960 --> 00:08:58,920
Ми нарешті в готелі, і він прекрасний.

189
00:09:05,560 --> 00:09:08,600
Вони поставили нам із Зейною
червону крапку, це вшанування.

190
00:09:08,680 --> 00:09:10,440
До речі, ми в цьому такі гарячі.

191
00:09:10,520 --> 00:09:14,000
Не дивно, що Фахад зі мною одружився,
я гаряча, як індійка. Дуже гаряча.

192
00:09:15,760 --> 00:09:17,320
Гостинність була чудова.

193
00:09:17,400 --> 00:09:19,600
Від початку вони показували свою культуру.

194
00:09:22,880 --> 00:09:25,480
Завтра день буде ще важчий.

195
00:09:26,640 --> 00:09:28,720
Фахуде, я по тебе йду.

196
00:09:29,440 --> 00:09:32,760
ДУБАЙ — ОБ'ЄДНАНІ АРАБСЬКІ ЕМІРАТИ

197
00:09:40,000 --> 00:09:42,840
Ел-О подзвонила мені сьогодні
й попросила зустрітися,

198
00:09:42,920 --> 00:09:46,600
щоб поговорити про все,
що сталося за заході із запуску Yum.

199
00:09:46,680 --> 00:09:49,760
Ми підемо кататися на роликах.
Я в захваті.

200
00:10:01,840 --> 00:10:04,160
-Як у тебе справи, люба?
-Добре.

201
00:10:04,240 --> 00:10:06,120
-Тобі сподобався захід?
-Так, дуже.

202
00:10:06,200 --> 00:10:08,320
Що думаєш? Ти зустріла нових друзів?

203
00:10:08,400 --> 00:10:12,400
Дубай маленький. Куди не підеш,
завжди бачиш тих самих людей.

204
00:10:12,480 --> 00:10:13,480
Це правда.

205
00:10:13,560 --> 00:10:16,480
Було приємно бачити Зейну й Сафу разом.

206
00:10:16,560 --> 00:10:17,800
-Слава Богу.
-Так.

207
00:10:17,880 --> 00:10:20,040
Але ж ти чула деякі чутки?

208
00:10:20,120 --> 00:10:21,800
Я нічого не чула.

209
00:10:21,880 --> 00:10:24,120
-Була невелика драма.
-Що сталося?

210
00:10:24,200 --> 00:10:28,080
Між Ібрагімом і Зейною.
Ді-джей Блісс хотів, щоб вони помирилися.

211
00:10:28,160 --> 00:10:31,400
Тож вони вийшли на терасу, і раптом

212
00:10:31,480 --> 00:10:32,880
їхня проблема загострилася.

213
00:10:32,960 --> 00:10:34,480
-О боже.
-Так.

214
00:10:34,560 --> 00:10:38,080
Принаймні я цього не помітила.
І принаймні це сталося в кінці.

215
00:10:38,160 --> 00:10:39,000
Так.

216
00:10:39,080 --> 00:10:41,640
Я хотіла знати,
що Мона чула в день заходу.

217
00:10:41,720 --> 00:10:43,640
Мона не знала, що відбувалося.

218
00:10:43,720 --> 00:10:45,840
Це не вплинуло на її захід. І це головне.

219
00:10:45,920 --> 00:10:48,080
То що, почнемо?

220
00:10:48,160 --> 00:10:50,160
-Зробімо це.
-Допоможи нам Боже…

221
00:10:50,240 --> 00:10:52,000
Господи. Я нервуюся.

222
00:10:52,080 --> 00:10:53,920
-Усе добре?
-Поки що так.

223
00:10:54,000 --> 00:10:54,840
Поки що.

224
00:10:56,840 --> 00:10:58,360
Гаразд, зробімо це.

225
00:11:09,080 --> 00:11:11,920
Знаєш, я нарешті проведу свій показ мод.

226
00:11:12,000 --> 00:11:14,040
-Так. Я в захваті.
-Дай Боже.

227
00:11:14,120 --> 00:11:15,080
Я теж.

228
00:11:15,160 --> 00:11:16,920
Я давно маю ідею модної лінії.

229
00:11:17,000 --> 00:11:19,480
Мабуть, це перша моя мрія, яка з'явилася,

230
00:11:19,560 --> 00:11:20,880
коли я була в початковій школі.

231
00:11:20,960 --> 00:11:23,720
Я мріяла навчитися шити одяг,
створювати дизайни

232
00:11:23,800 --> 00:11:26,120
і зрештою мати лінію, яку носитимуть люди.

233
00:11:26,200 --> 00:11:28,040
Так от, я думаю, настав час.

234
00:11:28,120 --> 00:11:29,520
ІДИ ЗА БІЛИМ КРОЛИКОМ

235
00:11:29,600 --> 00:11:31,960
Сумно, що я пропущу день народження Кріса.

236
00:11:32,040 --> 00:11:33,760
-Ти будеш у Лондоні, так?
-Так.

237
00:11:33,840 --> 00:11:35,560
-Так. Точно.
-Ти підеш?

238
00:11:35,640 --> 00:11:36,680
Так, авжеж.

239
00:11:36,760 --> 00:11:39,400
Я пропущу вечірку-сюрприз
на день народження Кріса,

240
00:11:39,560 --> 00:11:41,040
яку влаштовує Бріанна.

241
00:11:41,120 --> 00:11:45,120
Але я маю повернутися
до модного показу Лоджен.

242
00:11:45,200 --> 00:11:46,440
Не можу його пропустити.

243
00:11:59,560 --> 00:12:01,960
Я більше не знаю, хто з ким свариться.

244
00:12:02,040 --> 00:12:04,160
Я не встигаю за цим стежити,

245
00:12:04,240 --> 00:12:06,880
знаю лише, що в мене скоро важливий захід,

246
00:12:06,960 --> 00:12:08,600
і саме на цьому слід зосередитися.

247
00:12:08,680 --> 00:12:12,640
Сьогодні ми з Данією їдемо
на зустріч із моєю доброю подругою Ів.

248
00:12:12,720 --> 00:12:14,120
Вона працює на радіостанції.

249
00:12:14,200 --> 00:12:16,360
…це Home Run з Ів.

250
00:12:16,440 --> 00:12:18,600
Далі в нас дещо дуже особливе.

251
00:12:18,680 --> 00:12:23,680
Вона запропонувала допомогу:
оголошення на всю країну про те,

252
00:12:23,760 --> 00:12:25,080
що я влаштовую шоу.

253
00:12:25,160 --> 00:12:26,960
Якщо хочете погуляти на вихідних,

254
00:12:27,040 --> 00:12:30,560
до нас приєднаються спеціальні гості,
щоб розповісти вам усе

255
00:12:30,640 --> 00:12:33,160
про найбільшу вечірку в ОАЕ,

256
00:12:33,240 --> 00:12:35,560
далі на Channel 4 двоє гостей,
яких ви полюбите.

257
00:12:44,320 --> 00:12:46,720
Привіт. Як справи?

258
00:12:46,800 --> 00:12:48,360
Ласкаво прошу.

259
00:12:48,440 --> 00:12:50,560
-Привіт. Ти така гарна.
-Як ти? Як справи?

260
00:12:50,640 --> 00:12:51,600
Дякую.

261
00:12:51,680 --> 00:12:53,120
-Усе гаразд?
-Сім'я.

262
00:12:53,200 --> 00:12:56,560
Ми з Ів дуже-дуже давно дружимо,

263
00:12:56,640 --> 00:12:58,600
і багато хто не знає,

264
00:12:58,680 --> 00:13:01,520
що ми разом вели радіошоу.

265
00:13:02,040 --> 00:13:05,280
Це 104.8, Channel 4.
Сьогодні дуже особливий день.

266
00:13:05,360 --> 00:13:07,280
Якщо ви слухаєте, то з вами я, Ів,

267
00:13:07,360 --> 00:13:10,800
ді-джей Блісс і Діва Ді.

268
00:13:10,880 --> 00:13:12,200
Дякую.

269
00:13:12,280 --> 00:13:15,160
-Як справи?
-Добре. Захопливо.

270
00:13:15,240 --> 00:13:19,840
Сьогодні особливий ефір, адже ви маєте
зробити велике оголошення, так?

271
00:13:19,920 --> 00:13:22,080
-Саме так.
-Що відбувається?

272
00:13:22,160 --> 00:13:25,760
Це буде вперше.
Ді-джей з Дубая стане хедлайнером шоу.

273
00:13:25,840 --> 00:13:28,640
Ді-джей Блісс і друзі наживо в концерті…

274
00:13:28,720 --> 00:13:30,680
-Дай п'ять, любий.
-Так, давай.

275
00:13:30,760 --> 00:13:35,120
Я йшов до цього моменту все життя.

276
00:13:35,200 --> 00:13:39,040
Це моє шоу. Концерт ді-джея Блісса наживо.

277
00:13:39,120 --> 00:13:41,200
Я дуже схвильований.

278
00:13:41,280 --> 00:13:45,080
Я також хочу відзначити Данію,
бо ти теж частина цього.

279
00:13:45,160 --> 00:13:47,960
-Дякую.
-Без тебе немає його.

280
00:13:48,040 --> 00:13:51,640
Я відчуваю, що шоу, яке влаштовує Блісс,

281
00:13:51,720 --> 00:13:56,040
це все, заради чого він працював
усю кар'єру. І я дуже ним пишаюся.

282
00:13:56,680 --> 00:14:00,360
Ти так сильно підтримуєш свого чоловіка.
А він підтримує тебе?

283
00:14:04,160 --> 00:14:07,840
Ми трохи сперечалися про деякі справи,
якими я хочу займатися.

284
00:14:07,920 --> 00:14:09,360
Він не дуже мене підтримував.

285
00:14:09,440 --> 00:14:12,320
Але, гадаю, з часом я його переконала,

286
00:14:12,400 --> 00:14:13,680
і він підтримує мене більше.

287
00:14:14,960 --> 00:14:17,240
Данія працює над бізнесом з Ібрагімом,

288
00:14:17,320 --> 00:14:18,720
і я менше її бачу,

289
00:14:18,800 --> 00:14:21,280
але вона дає мені всю необхідну підтримку,

290
00:14:21,360 --> 00:14:23,760
вона про все обізнана, тож я щасливий.

291
00:14:25,000 --> 00:14:28,800
Я чула, є сюрприз. Кажіть. Що це?

292
00:14:30,080 --> 00:14:32,120
-Він величезний.
-Це…

293
00:14:33,480 --> 00:14:35,120
Скажете, що це?

294
00:14:35,920 --> 00:14:39,520
Скажімо, це буде приємним подарунком.

295
00:14:39,600 --> 00:14:42,680
-Добре, що ви з нами. Ми вам завжди раді.
-Дякую.

296
00:14:42,760 --> 00:14:46,600
Я ще нікому не сказав.
На цьому шоу виступатиме Ел-Джей.

297
00:14:47,440 --> 00:14:48,680
Що за сюрприз?

298
00:14:49,160 --> 00:14:51,000
-Не можу сказати.
-Що це?

299
00:14:51,080 --> 00:14:52,600
Ти ж любиш сюрпризи?

300
00:14:52,680 --> 00:14:55,280
Люблю, але мені подобається про них знати.

301
00:14:55,360 --> 00:14:57,480
Не знаю. Що б ти сказала про свій сюрприз?

302
00:14:57,560 --> 00:14:59,800
Що? Мій сюрприз стосується мене.

303
00:14:59,880 --> 00:15:03,160
Я планую таємний захід із запуску

304
00:15:03,240 --> 00:15:07,480
мого нового бізнесу
і тримаю його в секреті,

305
00:15:07,560 --> 00:15:10,520
бо сумніваюся, що Блісс йому зрадіє.

306
00:15:19,520 --> 00:15:21,280
Після всіх зустрічей

307
00:15:21,360 --> 00:15:24,400
я пояснила Азрі, що маю знайти людину,
яка поділяє мої погляди.

308
00:15:24,480 --> 00:15:26,160
ФАРХАНА БОДІ
ІНФЛЮЕНСЕРКА

309
00:15:26,240 --> 00:15:30,640
Тож сьогодні йду на побачення з хлопцем,
з яким мене звела Азра.

310
00:15:30,720 --> 00:15:32,040
Що мені втрачати?

311
00:15:46,840 --> 00:15:48,000
-Привіт.
-Як справи?

312
00:15:48,080 --> 00:15:49,680
-Добре.
-Мохаммед Алі. Як ти?

313
00:15:49,760 --> 00:15:51,960
-Дуже приємно.
-Дуже приємно.

314
00:15:53,600 --> 00:15:54,880
Гаразд.

315
00:15:54,960 --> 00:15:57,200
-Як тебе звати?
-Ти не знаєш мого імені?

316
00:15:57,280 --> 00:15:59,400
Не знаю. Я однаково все забуваю.

317
00:15:59,480 --> 00:16:01,440
-Але як ти можеш не знати?
-Я не питав.

318
00:16:02,440 --> 00:16:04,560
Може, він удав, що не знає мого імені.

319
00:16:04,640 --> 00:16:06,840
-Візьми телефон.
-Нащо? Ти ж тут.

320
00:16:06,920 --> 00:16:08,840
Хочу, щоб ти мене заґуґлив.

321
00:16:08,920 --> 00:16:11,520
Забудь про ім'я. Ми про це вже поговорили.

322
00:16:11,600 --> 00:16:12,840
-Ну гаразд.
-Добре.

323
00:16:12,920 --> 00:16:14,200
Мене звуть Фархана.

324
00:16:14,280 --> 00:16:16,400
Він показував характер,

325
00:16:16,480 --> 00:16:19,120
але він гарний, тож я подумала: «Гаразд».

326
00:16:19,200 --> 00:16:21,000
Розкажи мені трохи про себе.

327
00:16:21,080 --> 00:16:24,160
Я професійний боксер.
Б'юся, щоб заробити на життя.

328
00:16:24,240 --> 00:16:26,520
-Ти не схожий на боксера.
-Заґуґли мене.

329
00:16:28,320 --> 00:16:30,920
-Як давно ти живеш у Дубаї?
-Уже майже 20 років.

330
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Чудово. Я тут 16 років.

331
00:16:33,080 --> 00:16:35,400
Але мене тут не бачать.
Я не ходжу на заходи.

332
00:16:35,480 --> 00:16:38,520
Ти здаєшся людиною, якій не дуже цікава

333
00:16:38,600 --> 00:16:42,040
зовнішність і мода…

334
00:16:42,120 --> 00:16:45,440
-Чому? Тобі не подобається мій одяг?
-Ні. Я цього не казала.

335
00:16:45,520 --> 00:16:48,600
Я прийшов не хвалитися.
Насправді я великий модник.

336
00:16:48,680 --> 00:16:49,800
-Справді?
-Так.

337
00:16:49,880 --> 00:16:52,720
Я справді чекала, що хлопець прийде

338
00:16:52,800 --> 00:16:54,800
у гарній сорочці й штанях.

339
00:16:54,880 --> 00:16:58,400
Не те щоб мені не подобався його образ.
Було круто. Він йому пасував.

340
00:16:58,480 --> 00:16:59,440
Розкажи про себе.

341
00:16:59,520 --> 00:17:04,040
Я маю чудового хлопчика.
Йому сім років, і він моє життя.

342
00:17:04,120 --> 00:17:05,960
Я був з самотньою мамою чотири роки.

343
00:17:06,040 --> 00:17:08,040
Але для самотніх мам

344
00:17:08,760 --> 00:17:13,440
дитина завжди в пріоритеті,
і це не змінюється.

345
00:17:13,520 --> 00:17:17,079
Так. То який твій тип?
Тобі подобається мій стиль?

346
00:17:17,160 --> 00:17:20,240
-Подобаються такі люди, як я?
-Ти гарна. Маєш милий вигляд.

347
00:17:20,800 --> 00:17:22,480
-Так.
-Цікаво.

348
00:17:34,120 --> 00:17:35,040
Ти приємний.

349
00:17:35,120 --> 00:17:38,640
Спочатку я подумала,
що ти зарозумілий і все таке.

350
00:17:38,720 --> 00:17:41,320
І я не знала, чи ти мій тип,

351
00:17:41,400 --> 00:17:44,200
але в нас була гарна розмова.

352
00:17:44,280 --> 00:17:45,760
Мені сподобалося, куди це веде.

353
00:17:45,840 --> 00:17:48,600
Я б хотіла краще тебе пізнати.
І тоді побачимо, гаразд?

354
00:17:48,680 --> 00:17:50,640
Пізнаємо одне одного й побачимо.

355
00:17:50,720 --> 00:17:53,480
-Добре. Я не проти.
-Так.

356
00:17:53,560 --> 00:17:55,760
Спершу я дам йому шанс стати моїм другом.

357
00:17:55,840 --> 00:17:57,440
А тоді побачимо, як усе піде.

358
00:18:04,640 --> 00:18:08,960
МУМБАЙ — ІНДІЯ

359
00:18:23,360 --> 00:18:25,160
Ми другий день в Індії.

360
00:18:25,240 --> 00:18:28,360
Ми з Сафою домовилися
зустрітися за сніданком

361
00:18:29,120 --> 00:18:32,680
й обговорити, що робитимемо
з нашою місією з пошуку Фахада.

362
00:18:44,840 --> 00:18:47,080
-Доброго ранку.
-Що це?

363
00:18:47,160 --> 00:18:50,520
І раптом я бачу тигрицю посеред лобі.

364
00:18:51,040 --> 00:18:52,080
Серйозно?

365
00:18:52,160 --> 00:18:55,480
-Ми маємо влитися.
-Я теж дещо маю. Дивися.

366
00:18:55,560 --> 00:18:57,280
Щоб він нас не впізнав. Хто знає?

367
00:18:57,360 --> 00:19:00,040
Раптом ми натрапимо
на нього або його знайомого.

368
00:19:00,720 --> 00:19:04,840
Зробимо ось так.
Правильно? І зайдемо до нього так.

369
00:19:06,000 --> 00:19:08,920
-Хочеш побачити моє?
-Показуй.

370
00:19:11,360 --> 00:19:15,440
Ні.

371
00:19:18,200 --> 00:19:20,000
Як ти крізь це бачитимеш?

372
00:19:20,080 --> 00:19:21,800
Це вбрання, до речі, розпродане.

373
00:19:21,880 --> 00:19:24,400
Тому я впевнена, що не лише я це роблю.

374
00:19:24,480 --> 00:19:27,360
Мають бути ще жінки,
які прикривають обличчя

375
00:19:27,440 --> 00:19:29,880
в цьому комбінезоні,
щоб піймати своїх чоловіків.

376
00:19:29,960 --> 00:19:31,760
Фахад написав мені вранці.

377
00:19:31,840 --> 00:19:35,720
«Я сумую. Я мусив тебе покинути».

378
00:19:35,800 --> 00:19:39,160
А я думаю: «Може,
просто сказати, що я тут?»

379
00:19:39,240 --> 00:19:42,040
Ні. Ти думала про його реакцію?

380
00:19:42,120 --> 00:19:44,720
Ні. Я не могла вчора заснути,
бо думала про це.

381
00:19:44,800 --> 00:19:46,040
Він розсердиться?

382
00:19:46,120 --> 00:19:49,480
-Я ще такого не робила. Не знаю.
-Залежить від того, що він робить.

383
00:19:49,560 --> 00:19:50,960
Думаю, залежить від того,

384
00:19:52,040 --> 00:19:54,640
чи він сприйме це як сюрприз,
чи подумає, що…

385
00:19:56,480 --> 00:19:58,520
-Це проблеми з довірою.
-Засідка.

386
00:20:02,920 --> 00:20:06,240
-Чому він їздить за межі Мумбая?
-Куди? Як далеко?

387
00:20:06,760 --> 00:20:08,240
Дві години.

388
00:20:09,080 --> 00:20:11,600
Він постійно їздить. Але куди?

389
00:20:11,680 --> 00:20:13,760
Ти хочеш, щоб він сидів на місці?

390
00:20:13,840 --> 00:20:16,560
Хіба Фахад гора? Чи дерево? Я не розумію.

391
00:20:16,640 --> 00:20:18,720
Візьмімо снеків.

392
00:20:21,760 --> 00:20:23,840
-Для нас із тобою?
-Так.

393
00:20:25,000 --> 00:20:29,840
Таке враження, ніби ми сім чи вісім годин
сидітимемо у сторожовій вежі

394
00:20:29,920 --> 00:20:32,960
й чекатимемо, коли з'явиться Фахад.

395
00:20:33,520 --> 00:20:34,720
Я взяла свій ланчбокс.

396
00:20:37,400 --> 00:20:42,320
Я не вирушу на місію
голодна й без пального.

397
00:20:46,920 --> 00:20:48,840
Місія почалася.

398
00:20:50,560 --> 00:20:52,640
Їдьте прямо.

399
00:21:00,440 --> 00:21:02,880
Учора він був у цьому місці,

400
00:21:02,960 --> 00:21:05,000
а зараз поїхав в інше.

401
00:21:05,080 --> 00:21:07,760
Тож я маю зрозуміти, що то за місце,

402
00:21:07,840 --> 00:21:09,440
але вони близько.

403
00:21:09,520 --> 00:21:10,880
Розумієш, про що я?

404
00:21:11,400 --> 00:21:14,960
Чому ти їздиш туди-сюди?
Я йду по тебе, Фахуде. Чекай.

405
00:21:15,480 --> 00:21:16,320
Так.

406
00:21:16,400 --> 00:21:20,760
ДУБАЙ — ОБ'ЄДНАНІ АРАБСЬКІ ЕМІРАТИ

407
00:21:25,840 --> 00:21:27,600
-Як справи?
-Привіт.

408
00:21:27,680 --> 00:21:28,760
Привіт.

409
00:21:28,840 --> 00:21:31,240
У мене відбудеться концерт
на Coca-Cola Arena.

410
00:21:31,320 --> 00:21:33,600
Ми вибрали пісню, вона готова.

411
00:21:33,680 --> 00:21:38,800
Тепер час Ел-Джей відрепетирувати танець.
Я дуже схвильований.

412
00:21:38,880 --> 00:21:41,680
Чотири, п'ять, шість, сім, вісім.

413
00:21:41,760 --> 00:21:45,120
Один, два, три, чотири, п'ять, шість…

414
00:21:50,480 --> 00:21:54,240
Сьогодні я бачу лише синє небо

415
00:21:54,320 --> 00:21:57,480
Ел-Джей добре танцює.

416
00:21:57,560 --> 00:21:58,920
Дівчина вміє танцювати.

417
00:21:59,000 --> 00:22:02,560
У неї мікрофон.
Вона виступає. Це неймовірно.

418
00:22:04,320 --> 00:22:05,960
Глянь на себе, Ел-Джей. Поглянь.

419
00:22:06,040 --> 00:22:07,760
-Було чудово.
-Дякую.

420
00:22:07,840 --> 00:22:11,320
Гадаєш, ми будемо готові до шоу,
якщо так продовжуватимемо?

421
00:22:11,880 --> 00:22:15,480
Треба репетирувати майже щодня.
Думаю, усе буде гаразд.

422
00:22:15,560 --> 00:22:16,840
Я в захваті. Це чудово.

423
00:22:16,920 --> 00:22:18,600
Усе йде добре. Я в захваті.

424
00:22:18,680 --> 00:22:20,800
Виступ на сцені буде чудесним.

425
00:22:20,880 --> 00:22:22,400
Швидше б побачити її на сцені.

426
00:22:23,080 --> 00:22:24,760
-Ти молодець.
-Мушу сказати,

427
00:22:24,840 --> 00:22:29,160
ти втягнув мене в те,
що мене дуже захоплює. Дякую.

428
00:22:29,240 --> 00:22:31,760
-Це прекрасно, Ел-Джей. О боже.
-Дякую.

429
00:22:31,840 --> 00:22:34,520
У мене завжди був артистичний бік.

430
00:22:34,600 --> 00:22:36,240
Але я нікому його не показувала.

431
00:22:36,320 --> 00:22:39,640
Це те, що я тримала при собі.

432
00:22:39,720 --> 00:22:42,160
Не кажи більше нікому з групи…

433
00:22:42,240 --> 00:22:43,320
Ні, я не скажу.

434
00:22:43,400 --> 00:22:45,680
Я у великому захваті,
я хочу розповісти, але…

435
00:22:45,760 --> 00:22:47,400
Я не розповім, обіцяю.

436
00:22:47,480 --> 00:22:52,360
То як у тебе справи?
Після того, що сталося на заході Мони.

437
00:22:52,440 --> 00:22:53,520
Знаєш…

438
00:22:54,680 --> 00:22:57,560
Це була найгірша ідея.

439
00:22:57,640 --> 00:22:59,760
Не знаю, чому я завжди
хочу бути миротворцем

440
00:22:59,840 --> 00:23:02,160
і намагаюся допомогти людям
знову бути друзями.

441
00:23:02,240 --> 00:23:03,800
Просто дай їм охолонути,

442
00:23:03,880 --> 00:23:07,440
а якщо вони згодом захочуть це зробити,
то зроблять. Вони дорослі.

443
00:23:07,920 --> 00:23:10,960
Якщо чесно, думаю, цю тему закрито.

444
00:23:12,360 --> 00:23:15,640
З мене досить. Я більше не миротворець.

445
00:23:15,720 --> 00:23:18,560
Хто хоче миритися, хай іде й мириться сам.

446
00:23:18,640 --> 00:23:21,120
З іншого боку, що відбувається з Данією?

447
00:23:21,200 --> 00:23:22,360
Гадки не маю.

448
00:23:22,440 --> 00:23:27,200
Вона влаштовує захід
і каже мені, що це сюрприз.

449
00:23:27,280 --> 00:23:28,880
-Ти навіть не знаєш?
-Ні.

450
00:23:28,960 --> 00:23:30,240
-Справді?
-Так.

451
00:23:30,320 --> 00:23:32,320
Я не знаю. Чесно.

452
00:23:32,880 --> 00:23:35,320
Але ж я маю знати, так? Я її чоловік.

453
00:23:35,880 --> 00:23:38,200
І це за кілька днів до мого концерту.

454
00:23:38,280 --> 00:23:41,320
Я кажу: «Мені не потрібні сюрпризи.
Розкажи, що за сюрприз».

455
00:23:41,400 --> 00:23:43,320
Вона мені не каже, але…

456
00:23:43,400 --> 00:23:47,040
Партнери й коханці
мають будувати стосунки разом,

457
00:23:47,120 --> 00:23:49,880
підтримувати одне одного,
а не приховувати щось.

458
00:23:49,960 --> 00:23:52,720
Я лише можу сказати,
що розумію ді-джея Блісса,

459
00:23:52,800 --> 00:23:55,200
він слушно каже.

460
00:23:55,280 --> 00:23:59,560
КАРДЖАТ — ІНДІЯ

461
00:24:03,200 --> 00:24:05,000
Звісно, якби я з'явилася в машині,

462
00:24:05,080 --> 00:24:08,120
Фахад би обернувся
і зрозумів, що хтось їде.

463
00:24:08,200 --> 00:24:10,880
Тому ми найняли тук-тук,
щоб заїхати всередину.

464
00:24:10,960 --> 00:24:14,320
Звичайний тук-тук до… того місця.

465
00:24:14,400 --> 00:24:15,560
Вітаю.

466
00:24:15,640 --> 00:24:16,720
Вітаю.

467
00:24:16,800 --> 00:24:17,840
-Тут?
-Так.

468
00:24:17,920 --> 00:24:18,800
Швидше.

469
00:24:18,880 --> 00:24:20,000
Швидше.

470
00:24:20,080 --> 00:24:21,960
-Що означає «jildi»?
-«Швидше».

471
00:24:22,040 --> 00:24:22,880
Тоді їдьмо.

472
00:24:22,960 --> 00:24:23,880
Швидше.

473
00:24:25,920 --> 00:24:29,560
TOOTH MOUNTAIN — ФЕРМЕРСЬКИЙ ДІМ НІЛАМ

474
00:24:40,280 --> 00:24:44,920
Імран і Ріші
були моїми дружбами на весіллі,

475
00:24:45,000 --> 00:24:47,720
обидва — мої друзі дитинства.

476
00:24:47,800 --> 00:24:49,440
Я дуже радий їх бачити.

477
00:24:50,960 --> 00:24:52,200
У дитинстві

478
00:24:52,280 --> 00:24:56,120
ми з братами й сестрами
часто їздили в Кандлу,

479
00:24:56,200 --> 00:24:57,680
бо це близько до Бомбея.

480
00:24:57,760 --> 00:24:59,280
У нас там багато спогадів.

481
00:24:59,360 --> 00:25:01,880
Але вже сім чи вісім років
туди ніхто не їздив.

482
00:25:01,960 --> 00:25:03,800
Ніхто з нашої родини.

483
00:25:03,880 --> 00:25:06,680
Я їжджу по сусідству,
але це місце ніхто не відвідував.

484
00:25:07,920 --> 00:25:10,120
Мій батько збудував
для нас фермерський дім.

485
00:25:10,200 --> 00:25:14,480
Про нього ніхто не дбав,
тож там майже руїни.

486
00:25:14,560 --> 00:25:16,920
І я подумав,
що ми могли б його відремонтувати.

487
00:25:17,000 --> 00:25:21,880
Імран запропонував:
«Їдьмо на курорт у Карджаті»,

488
00:25:21,960 --> 00:25:24,400
щоб подивитися там кілька будинків.

489
00:25:24,480 --> 00:25:27,760
Може, підглянемо там
кілька архітектурних ідей.

490
00:25:28,960 --> 00:25:32,440
Навіть привезти Сафу в Бомбей
нелегке завдання.

491
00:25:32,520 --> 00:25:35,960
Залишати Сафу в Дубаї — ось що складно.

492
00:25:36,720 --> 00:25:39,640
Вона не хоче лишатися сама.
Вважає, що я їду надто надовго.

493
00:25:39,720 --> 00:25:42,360
Гадаю, це страх перед невідомим.

494
00:25:42,440 --> 00:25:45,920
Вона не хоче загубитися в новому місці.
Я не розумію, у чому річ.

495
00:25:48,120 --> 00:25:50,200
О боже. Ми на місці. Це тут.

496
00:25:50,280 --> 00:25:55,160
Я хочу привезти дітей,
показати їм… Бомбей.

497
00:25:55,240 --> 00:25:57,240
Привези Сафу з дітьми на свята.

498
00:25:57,320 --> 00:26:00,880
-Нехай і вона докладе руку.
-Стійте.

499
00:26:02,320 --> 00:26:05,600
Не розумію. Дивне відчуття.
Що Фахад тут робить?

500
00:26:06,160 --> 00:26:09,480
-Що він робить?
-Схоже, укладає бізнес-угоду.

501
00:26:09,560 --> 00:26:12,400
Я не показалася йому одразу.

502
00:26:12,480 --> 00:26:15,480
Хотіла поспостерігати за ним
і дізнатися, що він робить.

503
00:26:15,560 --> 00:26:18,480
Хто це з ним? Чому він тут?

504
00:26:18,560 --> 00:26:20,200
Річ не в Сафі.

505
00:26:20,280 --> 00:26:23,320
Річ у тому, щоб показати дітям,
де їхнє коріння.

506
00:26:23,400 --> 00:26:26,440
-Чому все має стосуватися Сафи?
-Що він робить?

507
00:26:27,840 --> 00:26:29,720
Може, проводить переговори?

508
00:26:30,320 --> 00:26:31,800
Я більше не витримаю.

509
00:26:31,880 --> 00:26:34,520
Я хочу знати,
що це за дурниці. Що ти робиш?

510
00:26:36,720 --> 00:26:37,880
Вона зайшла.

511
00:26:40,360 --> 00:26:44,400
Поглянь. Хтось зайшов. За тобою тварина.

512
00:26:45,920 --> 00:26:47,280
Що це за чорт?

513
00:26:48,120 --> 00:26:50,320
Тут тварина, і я впізнав сумочку.

514
00:26:50,400 --> 00:26:51,640
Що ти тут робиш?

515
00:26:53,280 --> 00:26:54,760
Що відбувається? Хто це?

516
00:26:57,640 --> 00:26:59,040
Люба, він купує будинок.

517
00:26:59,120 --> 00:27:02,040
Гаразд, це Сафа,
але що вона в біса тут робить?

518
00:27:02,120 --> 00:27:06,160
Що за чорт? Сказала б, що приїдеш.
Я б забрав тебе з аеропорту.

519
00:27:06,240 --> 00:27:09,360
-А хто з дітьми?
-Моя мама.

520
00:27:09,440 --> 00:27:12,160
Люба, він намагається перевезти мене сюди.

521
00:27:12,720 --> 00:27:14,040
-Привіт.
-Справді?

522
00:27:16,560 --> 00:27:19,560
Зейна дивиться на мене так,
ніби я з тих чоловіків,

523
00:27:19,640 --> 00:27:21,760
що зраджують своїх дружин абощо.

524
00:27:23,680 --> 00:27:26,960
«Привіт». Знаєте, ніби…
Що тут відбувається?

525
00:27:27,040 --> 00:27:30,360
-Ви допомагаєте йому купити дім?
-Він приїхав подивитися дизайн.

526
00:27:30,440 --> 00:27:32,960
-Задля натхнення…
-Бо хоче перевезти нас сюди.

527
00:27:33,040 --> 00:27:34,160
О боже.

528
00:27:34,240 --> 00:27:36,400
Бачиш? Я знала, що ти переїдеш сюди.

529
00:27:36,480 --> 00:27:39,320
Слухай, ніхто сюди не переїжджає. Охолонь.

530
00:27:39,400 --> 00:27:41,520
-Чому ти тут?
-Зейно, поясни їй.

531
00:27:42,680 --> 00:27:44,640
Сподіваюся, я не втрачу довіру Фахада.

532
00:27:44,720 --> 00:27:46,760
-Хто ще тут?
-З ким я маю бути?

533
00:27:47,880 --> 00:27:50,400
Це проблеми не з довірою,
проблема в тому, що я мушу.

534
00:27:50,480 --> 00:27:53,240
Я мушу знати про все, що ти робиш, ясно?

535
00:27:53,320 --> 00:27:55,960
-Заспокойся трохи.
-Перевір, чи тут хтось є.

536
00:27:56,040 --> 00:27:59,000
-Кого, на твою думку, я тут знайду?
-Якого біса?

537
00:27:59,520 --> 00:28:02,480
-Привіт.
-Нікого немає. Лише чоловіки.

538
00:28:02,560 --> 00:28:05,160
Це ж Фахад, заради Бога.
Це Фахад. Він хороший.

539
00:28:05,240 --> 00:28:08,840
Любить свою сім'ю, кохає дружину.
Що ми тут узагалі робимо?

540
00:28:10,280 --> 00:28:13,280
Якщо чесно, єдине,
що я впізнав, це сумочка.

541
00:28:13,360 --> 00:28:16,240
Я побачив сумочку й сказав:
«Друже, я знаю, хто це».

542
00:28:16,320 --> 00:28:19,760
Хіба таких сумочок
не носять у Бомбеї? Не знаю.

543
00:28:19,840 --> 00:28:23,400
Думаю, це гормони.
Вона не може скласти два плюс два.

544
00:28:23,480 --> 00:28:26,400
Вона не розуміє, чому ми тут.

545
00:28:27,680 --> 00:28:31,240
-Чому ти сам приймаєш рішення?
-Ніхто не приймає рішення.

546
00:28:31,320 --> 00:28:34,040
Я знаю, що ти надумав, Фахаде, я не дурна.

547
00:28:34,120 --> 00:28:36,440
Щоразу, як дивлюся,
ти за межами Мумбая. Чому?

548
00:28:36,520 --> 00:28:39,160
Ти ж упевнена в собі людина.
Чому ти так поводишся?

549
00:28:39,240 --> 00:28:41,640
Той застосунок — для екстрених випадків…

550
00:28:41,720 --> 00:28:44,200
Якщо не відповідаєш на дзвінок,
це екстрений випадок.

551
00:28:44,280 --> 00:28:45,960
Ні, екстрений випадок це інше.

552
00:28:46,040 --> 00:28:50,160
Екстрений випадок — це коли я кажу,
що сідаю на літак, а тоді зникаю.

553
00:28:50,640 --> 00:28:53,600
Я не шкодую, що дав їй доступ
до застосунків для стеження.

554
00:28:53,680 --> 00:28:56,920
Це не для того,
щоб стежити за мною з друзями.

555
00:28:57,000 --> 00:29:00,600
Це нездорово. Я не вважаю, що це добре.

556
00:29:01,160 --> 00:29:03,960
Я приїхав подивитися дизайни.
У мене є дім у Кандлі.

557
00:29:04,040 --> 00:29:06,200
-Хочу його відремонтувати.
-Ти підписував папери?

558
00:29:06,280 --> 00:29:08,520
Ти даси мені закінчити? Досить.

559
00:29:08,600 --> 00:29:10,640
Фермерський дім у Кандлі, я подумав:

560
00:29:10,720 --> 00:29:13,000
«Подивлюся інші будинки, підгляну ідеї,

561
00:29:13,080 --> 00:29:15,120
щоб гарно все зробити».

562
00:29:15,200 --> 00:29:17,920
Ми вранці розмовляли.
Ти вважаєш, це прийнятно?

563
00:29:18,000 --> 00:29:20,440
Ти просто з'явилася,
не повідомивши чоловіка?

564
00:29:20,520 --> 00:29:23,120
-Чому ти приховував це? Ти приховував.
-Я не приховував.

565
00:29:23,200 --> 00:29:25,760
Я казав, що тут ніхто не був
вісім чи дев'ять років.

566
00:29:25,840 --> 00:29:27,200
Я тобі казав.

567
00:29:28,720 --> 00:29:30,280
Я не розумію, що це.

568
00:29:30,360 --> 00:29:33,080
Він найкращий батько, найкращий чоловік.

569
00:29:33,160 --> 00:29:35,880
Він нічого не зробив,
щоб я так почувалася. Це все я.

570
00:29:35,960 --> 00:29:39,240
Я просто маю бажання знати,
що відбувається.

571
00:29:41,400 --> 00:29:42,880
Припини так поводитися.

572
00:29:44,480 --> 00:29:48,080
-Що це за вбрання?
-Це мало бути маскування.

573
00:29:48,160 --> 00:29:50,160
-Маскування?
-Щоб тебе піймати.

574
00:29:50,240 --> 00:29:52,120
Ти не в пустелі, ти в джунглях.

575
00:29:52,200 --> 00:29:54,200
Тут усе зелене, а не смугасте.

576
00:29:54,280 --> 00:29:58,200
-Ти не вважаєш це романтичним?
-Те, як ти… Ось це?

577
00:30:00,120 --> 00:30:05,120
Хто знає, про що вона думає? Я не розумію.
Вона моя дружина. Може робити, що захоче.

578
00:30:05,640 --> 00:30:07,120
Ходи сюди. Я тебе кохаю.

579
00:30:09,800 --> 00:30:12,520
Я дуже за ним скучила,
тож було приємно його бачити

580
00:30:12,600 --> 00:30:14,480
і знати, що все так, як і має бути.

581
00:30:18,240 --> 00:30:21,640
ДУБАЙ — ОБ'ЄДНАНІ АРАБСЬКІ ЕМІРАТИ

582
00:30:22,280 --> 00:30:24,200
ГОТЕЛЬ ATLANTIS

583
00:30:24,280 --> 00:30:25,960
Ми повернулися в Дубай.

584
00:30:26,480 --> 00:30:27,440
У Кріса день народження,

585
00:30:27,520 --> 00:30:30,960
тож я влаштувала вечірку-сюрприз
із боулінгом та іграми.

586
00:30:31,040 --> 00:30:32,000
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, КРІСЕ

587
00:30:34,480 --> 00:30:37,280
Вечірка на день народження Кріса
має бути сюрпризом.

588
00:30:37,360 --> 00:30:38,680
Він нічого про це не знає.

589
00:30:38,760 --> 00:30:41,960
Згідно із запрошенням,
дрескод — вуличний стиль.

590
00:30:53,160 --> 00:30:58,280
Ми всі прибули на місце
й чекали на Кріса й Бріанну.

591
00:30:59,760 --> 00:31:02,600
Мені було байдуже,
чи Ханна або Зейна на вечірці,

592
00:31:02,680 --> 00:31:05,480
бо якщо мені байдуже до людини,
то її не існує.

593
00:31:07,880 --> 00:31:09,760
Я вперше побачу Ібрагіма,

594
00:31:09,840 --> 00:31:12,040
відколи він сварився зі мною.

595
00:31:12,120 --> 00:31:15,400
Чи він прийде, чи ні,
я не хочу мати з ним нічого спільного.

596
00:31:15,480 --> 00:31:18,000
-Де Сафа й Зейна?
-В Індії.

597
00:31:18,080 --> 00:31:19,520
Чого вони в Індії?

598
00:31:19,600 --> 00:31:21,280
-Туризм.
-Гарно.

599
00:31:21,800 --> 00:31:24,960
-Туризм? Добре, це чудово.
-Зейна подорожує?

600
00:31:25,040 --> 00:31:26,240
Так.

601
00:31:26,320 --> 00:31:27,560
Браво.

602
00:31:27,640 --> 00:31:29,640
Тому я сказала: «Ви обидва одинаки.

603
00:31:29,720 --> 00:31:31,800
Твоя дружина в Індії, а твоя — в Лондоні».

604
00:31:31,880 --> 00:31:34,600
Треба за ними наглядати.
Це чоловіки наших подруг.

605
00:31:34,680 --> 00:31:36,040
Маєш плани? Сходімо кудись.

606
00:31:44,400 --> 00:31:47,360
Кріс думав, це буде лише вечеря і розваги

607
00:31:47,440 --> 00:31:50,200
зі мною, дівчатками та його батьками.

608
00:31:50,280 --> 00:31:53,080
Він і гадки не має, що тут усі його друзі.

609
00:31:53,160 --> 00:31:55,720
Люди, він іде. Він іде. Вставайте.

610
00:31:55,800 --> 00:31:57,480
Сюрприз!

611
00:31:59,360 --> 00:32:01,600
-Дякую.
-З днем народження, Крісе.

612
00:32:02,880 --> 00:32:05,520
-Дякую, що прийшли.
-Дуже дякую.

613
00:32:05,600 --> 00:32:07,360
Люблю вас. Привіт. Як справи?

614
00:32:11,640 --> 00:32:12,800
Як почуваєшся, Крісе?

615
00:32:12,880 --> 00:32:15,920
Добре. Старший ще на рік,
готовий продовжувати.

616
00:32:16,000 --> 00:32:19,440
Бріанна організувала це для мене.
Я справді був здивований.

617
00:32:41,880 --> 00:32:46,400
Маю дещо розповісти.
Я зустрічаюся зі свахою.

618
00:32:50,880 --> 00:32:51,880
Ти серйозно?

619
00:32:53,120 --> 00:32:54,520
Навіщо воно тобі?

620
00:32:54,600 --> 00:32:58,920
Якщо Фархана хоче когось зустріти,
нехай прийде до мене.

621
00:32:59,000 --> 00:33:00,680
Я знаю багатьох хлопців.

622
00:33:00,760 --> 00:33:04,160
Але вона пішла до незнайомки
і вплуталася в це…

623
00:33:04,240 --> 00:33:05,720
Я проти цього, якщо чесно.

624
00:33:05,800 --> 00:33:08,160
-Вона — елітна сваха.
-Добре, розповідай.

625
00:33:08,240 --> 00:33:09,840
Вона звела мене з хлопцем.

626
00:33:10,360 --> 00:33:14,600
Я пішла на вечерю. Він здався приємним.

627
00:33:14,680 --> 00:33:19,560
Тож я подумала: «Гаразд».
Я вирішила пізнати його краще.

628
00:33:19,640 --> 00:33:21,720
Чим він заробляє на життя? Де працює?

629
00:33:21,800 --> 00:33:24,360
Він боксер. Іранський боксер.

630
00:33:24,440 --> 00:33:26,280
-Мохаммед Алі?
-Ти його знаєш?

631
00:33:26,360 --> 00:33:28,840
-Я добре його знаю.
-О боже.

632
00:33:29,400 --> 00:33:31,360
-Він хороший хлопець?
-Ні, серйозно?

633
00:33:32,040 --> 00:33:35,200
Мо дуже товариський хлопець, спокійний.

634
00:33:36,160 --> 00:33:37,480
А от Фархана — ні.

635
00:33:37,560 --> 00:33:41,600
З днем народження тебе

636
00:33:48,840 --> 00:33:51,120
Гаразд, друзі. У нас є боулінг, відеоігри.

637
00:33:51,200 --> 00:33:53,480
У нас є все. Тож ходімо веселитися.

638
00:33:54,640 --> 00:33:56,240
Ходімо. Уперед.

639
00:33:58,360 --> 00:33:59,520
Так.

640
00:34:11,800 --> 00:34:15,480
Загалом у нас була смачна їжа,
ми гарно провели час, грали в ігри.

641
00:34:15,560 --> 00:34:17,639
Я щасливчик. Мені пощастило.

642
00:34:28,800 --> 00:34:30,560
ГОТЕЛЬ THE DUBAI EDITION — ЦЕНТР МІСТА

643
00:34:30,639 --> 00:34:34,320
Після побачення ми з Мо спілкуємося,
пізнаємо одне одного,

644
00:34:34,400 --> 00:34:37,840
і я хочу, щоб він знав про мене все.

645
00:34:37,920 --> 00:34:40,120
Сьогодні моя мама в Дубаї.

646
00:34:40,199 --> 00:34:42,679
Я хотіла зняти контент з мамою, Ейденом…

647
00:34:42,760 --> 00:34:44,120
Привіт.

648
00:34:44,199 --> 00:34:45,800
-Мамо, скажи «привіт».
-Привіт.

649
00:34:45,880 --> 00:34:47,600
-Ейдене, скажи «привіт».
-Скажи «привіт».

650
00:34:47,679 --> 00:34:51,400
Тому я запросила його привітатися
з Ейденом і моєю мамою.

651
00:34:52,040 --> 00:34:54,120
-Боже.
-Привіт. Як справи?

652
00:34:54,199 --> 00:34:55,679
-Гаразд, я повернуся.
-Добре.

653
00:34:55,760 --> 00:34:58,800
Мо написав мені: «Я внизу».
Я піду по нього.

654
00:34:58,880 --> 00:35:02,400
Я хотіла побачити,
яка в нього машина, бо люблю машини.

655
00:35:02,480 --> 00:35:05,800
Я подумала: «Краще б у нього була
гарна машина, інакше я його скасую».

656
00:35:13,880 --> 00:35:15,560
-Привіт. Як справи?
-Привіт.

657
00:35:15,640 --> 00:35:17,200
Гарна машина. Одна з улюблених.

658
00:35:17,280 --> 00:35:19,520
-Я люблю G-Wagen. Це моя улюблена.
-Дякую.

659
00:35:20,440 --> 00:35:24,440
Він заробив кілька очок, бо має
дуже гарну машину, яка мені подобається.

660
00:35:25,640 --> 00:35:28,040
-Привіт, мамо. Це Мо.
-Я Мо. Як ви?

661
00:35:28,120 --> 00:35:30,480
Моя мама… Це Ейден.
Ейдене, привітайся з Мо.

662
00:35:30,560 --> 00:35:33,360
-Він зайнятий.
-Гей. Привіт.

663
00:35:33,440 --> 00:35:36,400
Якщо чесно, це великий крок —
зустрітися із сім'єю людини,

664
00:35:36,480 --> 00:35:40,920
яку ти бачиш удруге,
але я погодився з поваги.

665
00:35:41,000 --> 00:35:42,880
Зробімо разом гарне фото.

666
00:35:42,960 --> 00:35:45,560
-Ходи, Ейдене. Перш ніж підемо…
-Він дуже стильний.

667
00:35:45,640 --> 00:35:48,120
Так, бо я підбираю йому стиль.

668
00:35:48,200 --> 00:35:51,720
Він сказав: «Ейден має гарний вигляд».
Я така: «Агов. А його мама?»

669
00:35:55,720 --> 00:35:58,160
-Звідки ти?
-Я родом з Ірану.

670
00:35:58,240 --> 00:36:00,840
-Як тебе звати?
-Мене звуть Алі, Мохаммед Алі.

671
00:36:00,920 --> 00:36:02,880
-Але для всіх Мо Алі або Алі.
-Мохаммед Алі.

672
00:36:02,960 --> 00:36:05,640
-Боксер, той, що… Так, я знаю.
-Саме так… Так.

673
00:36:06,160 --> 00:36:08,520
Насправді її мама дуже мила.

674
00:36:08,600 --> 00:36:12,760
І її питання показують, що їй небайдуже.

675
00:36:12,840 --> 00:36:15,160
Розкажи, що в стосунках

676
00:36:15,240 --> 00:36:17,080
ти не зможеш терпіти?

677
00:36:17,160 --> 00:36:19,320
Суперечки без причини, драму без причини…

678
00:36:19,400 --> 00:36:22,960
Але драма всюди. Це нормально.

679
00:36:23,040 --> 00:36:25,600
Так, у тому й річ.
Моє життя вільне від драм.

680
00:36:29,640 --> 00:36:32,800
Тоді він зустрічається не з тією,
бо навколо мене завжди драма.

681
00:36:32,880 --> 00:36:35,440
Що думаєш про мій голос?
Дехто вважає його сексуальним.

682
00:36:35,520 --> 00:36:37,920
-Як ти вважаєш?
-Як на мене, нормальний.

683
00:36:38,840 --> 00:36:41,520
-«Нормальний»?
-Так, гаразд. Приємний для вух.

684
00:36:42,600 --> 00:36:47,680
Цей чоловік… За кого він себе має?
Він навіть не робить компліментів.

685
00:36:48,240 --> 00:36:50,360
Якщо ти входиш у моє життя,
то знаєш, хто я.

686
00:36:50,960 --> 00:36:53,800
Серйозно, ти маєш якось
прийти на моє тренування…

687
00:36:53,880 --> 00:36:56,480
-Залюбки прийду.
-Неодмінно маєш прийти.

688
00:36:57,040 --> 00:36:59,560
Я прийшов на зустріч з її сином і мамою.

689
00:36:59,640 --> 00:37:03,760
Я зробив зусилля, тож і вона має прийти
в спортзал і подивитися, як я боксую.

690
00:37:03,840 --> 00:37:06,120
Я вже маю йти. Ми побачимося…

691
00:37:06,200 --> 00:37:08,440
-Сто відсотків.
-Бережи себе.

692
00:37:08,520 --> 00:37:13,120
Те, що він робить зусилля,
певно, означає, що я йому подобаюся.

693
00:37:13,200 --> 00:37:15,480
Але він не хоче цього показувати.

694
00:37:15,560 --> 00:37:20,200
Тепер я маю підготуватися до заходу Данії,
де вона зробить важливе оголошення.

695
00:37:20,280 --> 00:37:21,600
Ніхто про це не знає.

696
00:37:22,080 --> 00:37:25,680
Тож зацінімо сюрприз.

697
00:37:41,760 --> 00:37:45,120
Сьогодні мій таємний захід із запуску.

698
00:37:45,680 --> 00:37:48,840
Ніхто й гадки не має, що станеться.

699
00:37:52,000 --> 00:37:54,760
Твоя дружина не лишила
жодної підказки, що…

700
00:37:54,840 --> 00:37:56,560
Я дивлюся, і нічого…

701
00:37:56,640 --> 00:37:58,920
Ти справді не знаєш, у чому сюрприз?

702
00:37:59,000 --> 00:38:01,480
Богом клянуся, нічого не знаю. Нуль.

703
00:38:01,560 --> 00:38:04,920
Я сказав їй: «Не роби сюрпризів,
які мені не сподобаються

704
00:38:05,000 --> 00:38:06,560
за два дні до мого шоу».

705
00:38:06,640 --> 00:38:09,440
-Добре.
-Бо не всі сюрпризи хороші.

706
00:38:09,520 --> 00:38:11,280
-Ми це засвоїли.
-Так, коли як.

707
00:38:11,360 --> 00:38:13,200
Не віриться, що це й для тебе сюрприз.

708
00:38:13,280 --> 00:38:15,920
Ось що відбувається
після багатьох років у шлюбі.

709
00:38:16,000 --> 00:38:17,080
Більш-менш.

710
00:38:18,640 --> 00:38:21,880
Що більше людей питає мене,
у чому сюрприз,

711
00:38:21,960 --> 00:38:25,440
і чи я знаю, що це, то більше це дратує,

712
00:38:25,520 --> 00:38:27,680
мені хочеться знати, у чому сюрприз,

713
00:38:28,240 --> 00:38:29,480
тож у чому?

714
00:38:30,200 --> 00:38:32,600
По-перше, я хочу дуже вам подякувати,

715
00:38:32,680 --> 00:38:36,040
адже в цій кімнаті
я бачу людей, яких люблю.

716
00:38:36,120 --> 00:38:40,000
Я тримала це в секреті
від моєї половинки, від мого чоловіка

717
00:38:40,080 --> 00:38:41,800
дуже довго.

718
00:38:41,880 --> 00:38:43,720
Знадобилися кров, піт і сльози,

719
00:38:43,800 --> 00:38:47,280
адже нелегко робити це
й водночас бути матір'ю і дружиною.

720
00:38:47,360 --> 00:38:52,160
Тож без зайвих зволікань
пройдіть усі за мною,

721
00:38:52,240 --> 00:38:54,680
я хочу відкрити вам

722
00:38:54,760 --> 00:38:58,320
секрет, який зберігала майже рік.

723
00:38:59,920 --> 00:39:01,400
Я просто розслаблюся.

724
00:39:01,920 --> 00:39:05,040
Усе буде добре. Усе буде гаразд.
Сюрприз буде хорошим.

725
00:39:05,120 --> 00:39:08,840
Три, два, один.

726
00:39:13,040 --> 00:39:15,680
Я в захваті.

727
00:39:15,760 --> 00:39:18,280
Боже. Це чудово.

728
00:39:19,400 --> 00:39:20,760
Я маю ще один бізнес.

729
00:39:20,840 --> 00:39:23,440
Це туфлі з подвійним підбором.

730
00:39:25,280 --> 00:39:26,600
Мій партнер

731
00:39:26,680 --> 00:39:30,120
показав мені прототип
цих туфель з подвійним підбором.

732
00:39:30,200 --> 00:39:33,600
І я подумала: «Я хочу брати
в цьому участь». Я інвестувала кошти.

733
00:39:34,160 --> 00:39:37,320
-Ми так пишаємося, люба. Справді, браво.
-Дуже дякую.

734
00:39:37,400 --> 00:39:40,800
Я знаю, що багато на себе звалила,

735
00:39:40,880 --> 00:39:42,920
але я вірю у свій потенціал

736
00:39:43,000 --> 00:39:45,080
і вірю, що здатна на це.

737
00:39:46,360 --> 00:39:48,880
Данія дивилася на мене, ніби говорячи:

738
00:39:48,960 --> 00:39:53,360
«Бачиш? Ти сказав, що я не зможу,
але сьогодні я довела тобі протилежне».

739
00:39:54,680 --> 00:39:57,800
Марван був роздратований.
Йому це все не сподобалося.

740
00:39:57,880 --> 00:39:59,200
Гарна робота. Пишаюся тобою.

741
00:40:00,400 --> 00:40:02,080
-Я пишаюся, подружко.
-Дякую.

742
00:40:02,160 --> 00:40:05,200
-Вітаю.
-Дякую.

743
00:40:08,040 --> 00:40:09,760
-Подобається?
-Дуже унікальні.

744
00:40:10,480 --> 00:40:11,640
Якщо чесно…

745
00:40:13,600 --> 00:40:15,160
Час був невдалий.

746
00:40:15,240 --> 00:40:16,800
Сюрприз не був хороший.

747
00:40:17,520 --> 00:40:20,440
Це могло ще кілька днів почекати.

748
00:40:20,520 --> 00:40:24,040
Коли я проведу свій захід, ми з тобою…

749
00:40:25,640 --> 00:40:27,520
маємо сісти й поговорити.

750
00:40:27,600 --> 00:40:31,600
МУМБАЙ — ІНДІЯ

751
00:40:39,480 --> 00:40:44,400
Я з радістю пригощу Зейну
автентичними індійськими стравами.

752
00:40:44,480 --> 00:40:47,440
Фахад вибрав це прекрасне місце.

753
00:40:47,520 --> 00:40:51,560
Така гарна обстановка.
Краєвид на місто. Дуже мило.

754
00:41:02,200 --> 00:41:04,600
Боже, не знаю, що я робитиму з Фахадом.

755
00:41:05,200 --> 00:41:07,280
Він так розізлився, що втратив голос.

756
00:41:07,360 --> 00:41:10,120
-Ні.
-Так. Фахад — джентльмен.

757
00:41:10,200 --> 00:41:12,320
Він ніколи не злиться при людях.

758
00:41:12,400 --> 00:41:14,520
Але, звісно, він трохи розсердився.

759
00:41:14,600 --> 00:41:15,880
Сюрприз.

760
00:41:18,120 --> 00:41:19,360
У мене є сюрприз.

761
00:41:19,440 --> 00:41:21,800
-Він справді втратив голос.
-Я ж казала.

762
00:41:22,400 --> 00:41:25,280
Це подарунок-вибачення?

763
00:41:26,080 --> 00:41:28,040
Ти не оцінив романтичного жесту?

764
00:41:29,000 --> 00:41:30,120
Ти любиш оранжеві коробки.

765
00:41:30,200 --> 00:41:33,240
Я не люблю оранжеві коробки, я їх обожнюю.

766
00:41:33,320 --> 00:41:35,720
Приємно бачити, що все добре.

767
00:41:38,200 --> 00:41:41,600
Гадаю, більше, ніж мене,
вона любить оранжеві коробки.

768
00:41:43,360 --> 00:41:47,160
-О боже. Який колір.
-І розмір.

769
00:41:48,360 --> 00:41:51,440
-Фахуде.
-Боже, любий. Дякую.

770
00:41:51,520 --> 00:41:53,400
-Синій.
-Це знак.

771
00:41:54,000 --> 00:41:57,360
-Знак для чого?
-Наступного разу буде хлопчик.

772
00:41:57,440 --> 00:41:59,080
-Хлопчик?
-Так.

773
00:42:00,240 --> 00:42:01,400
Гаразд, я в синьому.

774
00:42:01,480 --> 00:42:04,000
Це не значить, що я маю народити хлопчика…

775
00:42:04,080 --> 00:42:08,400
Я почну всюди бачити збіги.
Гаразд. Синій. Хлопчик.

776
00:42:09,520 --> 00:42:12,440
Яку ти вибрала машину? Як мамин подарунок.

777
00:42:12,520 --> 00:42:14,880
Вибрала G-Wagen. Я проїхалася в усіх.

778
00:42:15,440 --> 00:42:18,200
«Феррарі» була надто низька,
а це та сама проблема.

779
00:42:18,280 --> 00:42:22,200
Мені сподобалося відчуття у G.
Це мамська машина.

780
00:42:22,280 --> 00:42:25,880
Крім усіх цих подарунків я хочу ще дещо.

781
00:42:25,960 --> 00:42:27,800
Те, у чому я маю переконати Фахада.

782
00:42:28,960 --> 00:42:31,440
Ти втратив голос,
тож на все відповідатимеш «так»?

783
00:42:31,520 --> 00:42:33,600
Якщо важко говорити, просто роби отак…

784
00:42:33,680 --> 00:42:35,360
-Просто кивай.
-Кивай. Ідеально.

785
00:42:35,440 --> 00:42:37,840
Що ти хочеш? Що ще ти хочеш?

786
00:42:38,400 --> 00:42:40,400
Серйозно, що ще ти хочеш?

787
00:42:40,480 --> 00:42:43,360
Мені треба узгодити операцію.

788
00:42:43,440 --> 00:42:45,560
-Тобі це не треба.
-Я зроблю операцію.

789
00:42:45,640 --> 00:42:47,160
Тобі це не треба.

790
00:42:47,840 --> 00:42:48,880
Після народження дитини

791
00:42:48,960 --> 00:42:52,760
залишається багато шкіри й іншого,
пов'язаного з пологами,

792
00:42:52,840 --> 00:42:56,360
і в мене проблема
зі шрамом від кесарева розтину.

793
00:42:56,440 --> 00:42:57,960
Хочу все виправити операцією.

794
00:42:58,920 --> 00:43:01,360
Вона красуня. Навіщо це їй?

795
00:43:01,440 --> 00:43:04,240
Але це нормальна процедура для жінок.

796
00:43:04,320 --> 00:43:06,560
-Це називається маминим перетворенням.
-Знаю.

797
00:43:06,640 --> 00:43:08,920
Знаєш що? Я хочу бути прожектором.

798
00:43:09,000 --> 00:43:13,560
Хочу надихати мам, бо знаю, як важливо…

799
00:43:13,640 --> 00:43:16,120
-Зробивши операцію?
-Так.

800
00:43:17,120 --> 00:43:18,360
Фахад завжди каже «ні».

801
00:43:18,480 --> 00:43:23,200
Він каже: «Ні, ні, ні»,
а потім погоджується.

802
00:43:23,280 --> 00:43:26,680
Тож ми просто… Здається,
ми на шостому «ні». Лишилося ще чотири.

803
00:43:26,760 --> 00:43:27,880
Побачимо.

804
00:43:46,960 --> 00:43:50,920
Я був з хлопцями, оглядав ті будинки,

805
00:43:51,640 --> 00:43:54,360
бо хочу відремонтувати фермерський дім.

806
00:43:54,920 --> 00:43:57,960
Після маминої смерті туди ніхто не їздить.

807
00:43:58,040 --> 00:44:01,480
Ніхто про нього не дбає. Він зруйнований.
Я хочу його відремонтувати.

808
00:44:02,280 --> 00:44:04,440
Я хочу привезти Аліну й Аяну

809
00:44:05,080 --> 00:44:09,120
й показати, звідки ми родом, розумієте?

810
00:44:10,400 --> 00:44:11,680
Яка там гардеробна?

811
00:44:13,240 --> 00:44:15,960
Сарі займають багато місця.

812
00:44:18,560 --> 00:44:21,800
Ідея в тому, що вони зможуть
знайти зв'язок з нашою культурою.

813
00:44:21,880 --> 00:44:25,040
Вони зустрінуться з родичами,
приїжджатимуть сюди,

814
00:44:25,120 --> 00:44:26,720
створять власні спогади.

815
00:44:26,800 --> 00:44:29,360
Звісно, у Дубаї в нас дуже хороше життя.

816
00:44:29,440 --> 00:44:32,880
Але це познайомить Аліну й Аяну

817
00:44:32,960 --> 00:44:35,160
з індійською культурою,

818
00:44:35,240 --> 00:44:38,840
вони матимуть такий самий досвід,
як і ми в дитинстві.

819
00:44:38,920 --> 00:44:40,840
Я хочу дещо прояснити.

820
00:44:40,920 --> 00:44:45,560
Я люблю Індію і жила б в одному місці:

821
00:44:45,640 --> 00:44:47,560
або тут, або в Дубаї.

822
00:44:48,200 --> 00:44:52,240
-Але не в двох водночас.
-Як ти знатимеш, не спробувавши?

823
00:44:52,320 --> 00:44:55,200
Перейдімо з днів до тижнів,
з тижнів до місяців.

824
00:44:55,280 --> 00:44:57,000
Спробуймо таким чином, повільно.

825
00:45:00,880 --> 00:45:04,760
-Тепер бачиш?
-Так. Тепер я бачу справжнього Фахада.

826
00:45:04,840 --> 00:45:07,200
Він дражнитиме мене.
«Проведемо тут кілька днів».

827
00:45:07,280 --> 00:45:08,360
Він тисне…

828
00:45:08,440 --> 00:45:11,360
«Відремонтуємо фермерський дім».
І бац. Маєш.

829
00:45:11,440 --> 00:45:13,440
«Де твої валізи? Спакуй їх. Треба їхати».

830
00:45:13,520 --> 00:45:15,800
Я завжди любила стабільність,

831
00:45:15,880 --> 00:45:18,480
і мене трохи лякає те,

832
00:45:18,560 --> 00:45:22,600
що ми не матимемо стабільного розкладу.

833
00:45:22,680 --> 00:45:24,600
ДУБАЙ — ОБ'ЄДНАНІ АРАБСЬКІ ЕМІРАТИ

834
00:45:35,360 --> 00:45:37,360
-Подобаються туфлі?
-Дуже.

835
00:45:38,280 --> 00:45:40,880
Я б хотіла, щоб усі були тут
і святкували цю мить.

836
00:45:40,960 --> 00:45:41,960
Якщо чесно,

837
00:45:42,040 --> 00:45:44,920
я б хотіла, щоб прийшли всі,
навіть Сафа, Зейна і…

838
00:45:45,000 --> 00:45:47,560
Найкраще, що того дня сталося, це те,

839
00:45:47,640 --> 00:45:50,000
що ти, на щастя, не втрутилася.

840
00:45:50,080 --> 00:45:52,840
Я просто хочу миру в нашому колі друзів.

841
00:45:52,920 --> 00:45:54,880
Я більше не хочу, щоб ми сварилися.

842
00:45:54,960 --> 00:45:59,600
Те, що сталося в нашому колі друзів…
Минув уже рік,

843
00:45:59,680 --> 00:46:03,080
і щоразу, як ми хочемо це владнати,
у нас нічого не виходить.

844
00:46:03,160 --> 00:46:07,480
Я зараз на новому етапі,
коли не хочу мати ворогів.

845
00:46:07,960 --> 00:46:10,240
Я просто хочу з усіма мати гарні стосунки.

846
00:46:10,320 --> 00:46:13,680
Якщо в Марвана з ними гарні стосунки,
особливо із Зейною,

847
00:46:13,760 --> 00:46:17,280
адже саме з нею в тебе була проблема,
ти маєш займати ту саму позицію.

848
00:46:17,960 --> 00:46:20,200
Думаю, я маю сісти й поговорити з нею,

849
00:46:20,280 --> 00:46:24,000
бо відколи рік тому стався цей інцидент,

850
00:46:24,080 --> 00:46:27,040
ми жодного разу не розмовляли.

851
00:46:27,120 --> 00:46:30,600
Я щодня про це думаю.
Але его завжди стає на заваді.

852
00:46:31,360 --> 00:46:34,800
Події того дня в офісі
багатьом завдали болю.

853
00:46:34,880 --> 00:46:39,680
Я зрозуміла,
що треба підійти до цього по-жіночому,

854
00:46:39,760 --> 00:46:41,240
поговорити з нею наодинці.

855
00:46:41,320 --> 00:46:44,000
Сподіваюся, вона вислухає.

856
00:46:44,080 --> 00:46:45,800
МУМБАЙ — ІНДІЯ

857
00:46:46,800 --> 00:46:49,600
Я маю дещо розповісти.
Ми ходили на захід Kayali.

858
00:46:49,680 --> 00:46:51,200
Мені було гидко.

859
00:46:51,280 --> 00:46:54,600
-Але чому втручається Блісс?
-Він миротворець.

860
00:46:54,680 --> 00:46:57,680
То він може поговорити з Ібрагімом,
щоб той з тобою помирився,

861
00:46:57,760 --> 00:46:59,920
але не може поговорити з власною дружиною?

862
00:47:00,000 --> 00:47:01,480
Сто відсотків.

863
00:47:02,280 --> 00:47:06,400
Я зрозуміла,
що із цими людьми розмови марні.

864
00:47:07,040 --> 00:47:10,400
Немає сенсу опускатися
до їхнього рівня чи розмовляти з ними.

865
00:47:10,960 --> 00:47:13,360
Мені не цікаво мати їх у своєму житті.

866
00:47:14,200 --> 00:47:15,880
Я відкрита до розмови з нею.

867
00:47:15,960 --> 00:47:18,400
Я готова вибачитися за те,
що прийшла в офіс.

868
00:47:18,480 --> 00:47:22,200
Я прийду з миром, залишу своє его
за дверима. Такий у мене план.

869
00:47:23,320 --> 00:47:27,600
Я уникатиму нібито миротворчих зустрічей

870
00:47:27,680 --> 00:47:28,920
із цими людьми.

871
00:47:29,000 --> 00:47:33,840
Вони мають вибачитися за очевидний намір

872
00:47:33,920 --> 00:47:35,360
скривдити мене.

873
00:47:35,440 --> 00:47:41,440
Я не прийму вибачення, поки
вони не будуть готові благати про нього.

874
00:48:16,200 --> 00:48:21,200
Переклад субтитрів: Яна Філоненко

