1
00:00:12,040 --> 00:00:13,160
DJ BLISS I PRIJATELJI

2
00:00:18,440 --> 00:00:22,320
Cijeli se život spremam za ovo.

3
00:00:22,880 --> 00:00:27,200
Prvi put da lokalni DJ
iz Dubaija vodi koncert

4
00:00:27,280 --> 00:00:30,880
u najboljoj i najvećoj areni u Dubaiju.

5
00:00:30,960 --> 00:00:32,200
Provjeri red.

6
00:00:32,280 --> 00:00:34,200
Cure će doći do svojih mjesta.

7
00:00:34,280 --> 00:00:36,160
Budite spremni.

8
00:00:37,040 --> 00:00:40,440
Besane noći, dani i dani vježbanja,

9
00:00:40,520 --> 00:00:43,040
nadam se da će se isplatiti.

10
00:00:54,920 --> 00:00:58,160
Jedva čekam izaći na pozornicu.

11
00:00:58,240 --> 00:01:00,160
-Bok, Bliss.
-Kako si, L. J.?

12
00:01:00,240 --> 00:01:02,320
Ovo je genijalno.

13
00:01:02,400 --> 00:01:05,040
Cure i ja ćemo vježbati još malo,

14
00:01:05,120 --> 00:01:08,680
da vidimo rade li svjetla
i zvuk kako treba.

15
00:01:11,920 --> 00:01:16,200
Oduvijek sam htjela
nastupati na pozornici,

16
00:01:16,280 --> 00:01:19,720
ali nisam nikada
mislila da ću dobiti priliku.

17
00:01:19,800 --> 00:01:21,720
Čim sam je dobila, zgrabila sam je.

18
00:01:27,640 --> 00:01:29,440
-Imaš trenutak?
-Može.

19
00:01:30,400 --> 00:01:34,560
Nakon probe,
DJ Bliss i ja smo porazgovarali.

20
00:01:34,640 --> 00:01:39,240
Činio se nervoznim
tijekom Danyine promocije.

21
00:01:39,800 --> 00:01:44,040
Kako se osjećaš u vezi s tim
što je Danya tajila to od tebe?

22
00:01:44,720 --> 00:01:46,000
Iskreno,

23
00:01:46,080 --> 00:01:49,280
bilo mi je teško
čak i razgovarati s ljudima te večeri…

24
00:01:49,360 --> 00:01:51,200
-Vidjela sam.
-Da.

25
00:01:51,280 --> 00:01:53,480
To nije trebala tajiti od mene.

26
00:01:53,560 --> 00:01:55,000
Da, muž si joj.

27
00:01:55,880 --> 00:01:58,200
To nije mala stvar.

28
00:01:58,280 --> 00:02:01,440
Moglo bi loše utjecati na njihovu vezu.

29
00:02:01,520 --> 00:02:04,280
-Ne možeš imati tajne u braku.
-Da.

30
00:02:04,360 --> 00:02:07,120
Izgubi se povjerenje,

31
00:02:07,200 --> 00:02:10,640
a onda se ljudi udalje
i osjećaji se promijene.

32
00:02:10,720 --> 00:02:13,960
Mislim da je znala kako ću ja reagirati,

33
00:02:14,039 --> 00:02:15,880
ali onda nije to trebala napraviti.

34
00:02:15,960 --> 00:02:18,000
Možda te htjela impresionirati.

35
00:02:19,120 --> 00:02:22,920
-Možda je htjela…
-Mogla je to i sljedeći tjedan.

36
00:02:23,000 --> 00:02:26,840
Imao sam puno toga
na pameti prije koncerta.

37
00:02:27,320 --> 00:02:30,440
Nije bilo pravo vrijeme
za takvo iznenađenje.

38
00:02:30,520 --> 00:02:31,920
Mogla je pričekati.

39
00:02:32,000 --> 00:02:33,680
Idem se pripremiti.

40
00:02:33,760 --> 00:02:36,040
-Vidimo se.
-Vidimo se.

41
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
Vratimo se probi. Spremne?

42
00:02:38,640 --> 00:02:40,760
Mi smo kraljevi džungle.

43
00:02:40,840 --> 00:02:44,720
Cijeli se život spremam za ovu noć.

44
00:02:44,800 --> 00:02:49,160
Sve se svodi na ovaj dan.
Jako sam uzbuđen.

45
00:02:49,240 --> 00:02:53,000
DUBAI BLING

46
00:02:53,560 --> 00:02:57,520
MUMBAI - INDIJA

47
00:03:00,600 --> 00:03:02,880
Ovo nam je treći dan u Indiji.

48
00:03:05,280 --> 00:03:07,280
Nakon što je saznao da smo u Indiji,

49
00:03:07,360 --> 00:03:09,440
ne pušta nas nikamo bez čuvara.

50
00:03:09,520 --> 00:03:11,640
Imale smo pratnju kamo god smo išle.

51
00:03:16,440 --> 00:03:17,280
Da.

52
00:03:17,360 --> 00:03:18,880
Opa.

53
00:03:18,960 --> 00:03:21,760
Svi imaju modnu liniju,
ali moja mora biti najbolja.

54
00:03:21,840 --> 00:03:24,640
Tako da smo išle
po trgovinama tražiti tkanine.

55
00:03:24,720 --> 00:03:26,960
Moram pronaći nešto jedinstveno.

56
00:03:27,480 --> 00:03:29,800
-Ovo su lijepe boje.
-Crvena i ružičasta.

57
00:03:29,880 --> 00:03:33,320
Ali Lojain Omran
već ima ružičastu kolekciju.

58
00:03:34,400 --> 00:03:37,240
L. O. nas je pozvala
na svoju modnu reviju.

59
00:03:37,320 --> 00:03:39,040
Jedva čekam vidjeti

60
00:03:39,120 --> 00:03:42,280
koje nove ideje ima za svoj nastup.

61
00:03:42,840 --> 00:03:46,880
Ideš li na L. O.-inu modnu reviju?

62
00:03:47,440 --> 00:03:49,280
Da, zašto? Ti ne ideš?

63
00:03:49,360 --> 00:03:51,440
Idem, ali nakon zadnjeg puta…

64
00:03:51,520 --> 00:03:54,280
Draga, u redu je.
Bilo je puno dvoličnih ljudi.

65
00:03:54,360 --> 00:03:57,200
Imam pravo. Bit ću sigurna u sebe.

66
00:03:57,280 --> 00:04:00,320
Njihov je problem,
mogu sjediti u kutu ako žele.

67
00:04:00,400 --> 00:04:03,040
Ne zanima me. Izbjegavat ću ih.

68
00:04:03,120 --> 00:04:05,800
Ne želim biti u blizini Ebraheema i Danye

69
00:04:05,880 --> 00:04:07,840
u kaotičnom okruženju.

70
00:04:07,920 --> 00:04:10,560
Ali definitivno idem na L. O.-inu reviju.

71
00:04:10,640 --> 00:04:12,120
Ne bih je propustila.

72
00:04:14,320 --> 00:04:16,720
Put je bio kratak i sladak.

73
00:04:16,800 --> 00:04:20,560
Ali vrijeme je da se vratim djeci u Dubai.

74
00:04:22,839 --> 00:04:25,160
DUBAI - UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI

75
00:04:33,120 --> 00:04:36,960
Nastup je sve bliže,
tako da se spremam iza pozornice.

76
00:04:37,040 --> 00:04:40,360
Moram se uljepšati.
Odjeću, šminku, frizuru.

77
00:04:49,840 --> 00:04:51,400
-Bok.
-Bok.

78
00:04:51,480 --> 00:04:55,600
Hasnain i ja već dugo smo
u vezi na daljinu.

79
00:04:55,680 --> 00:04:59,040
Ali došao je u Dubai
kad je čuo da ja nastupam.

80
00:04:59,120 --> 00:05:01,720
Prohodao bih cijeli svijet
da budem s tobom.

81
00:05:01,800 --> 00:05:03,320
-Hvala ti.
-Presretan sam.

82
00:05:03,400 --> 00:05:06,520
-Hvala što si došao.
-Tako se ponosim tobom.

83
00:05:06,600 --> 00:05:08,720
Hvala ti. To mi puno znači.

84
00:05:08,800 --> 00:05:10,600
Zovem se Hasnain Lehri.

85
00:05:10,680 --> 00:05:14,400
Iz Pakistana sam
i radim u modnoj industriji.

86
00:05:15,040 --> 00:05:18,440
Kako smo se L. J. i ja upoznali?
Sudbina nas je spojila.

87
00:05:18,520 --> 00:05:22,880
Poslao sam Loujain poruku.
Počeli smo razgovarati.

88
00:05:22,960 --> 00:05:25,440
Pa sam došao u Dubai i upoznao je.

89
00:05:25,520 --> 00:05:29,560
Otad imamo krasan odnos.

90
00:05:30,120 --> 00:05:33,280
-Jedva čekam da nastupiš.
-Jedva čekam nastupiti.

91
00:05:34,360 --> 00:05:36,600
-Jedva te čekam vidjeti.
-Tako sam uzbuđena.

92
00:05:36,680 --> 00:05:39,720
Ovo je lijepo iznenađenje.
Nisam ga dugo vidjela.

93
00:05:39,800 --> 00:05:42,840
Veze na daljinu nisu lake.

94
00:05:42,920 --> 00:05:45,800
Nije isto kao i kad ste u istoj državi

95
00:05:45,880 --> 00:05:48,320
i možete se viđati.

96
00:05:48,400 --> 00:05:52,400
Sjećaš se kako sam stalno govorio
da volim tvoj glas?

97
00:05:52,480 --> 00:05:55,160
Bit ću iskren. Tvoj glas je vrlo umirujuć.

98
00:05:55,240 --> 00:05:58,120
I kada me nazoveš,
čak i ako sam imao loš dan,

99
00:05:58,200 --> 00:06:01,440
čujem tvoj glas i odmah se bolje osjećam.

100
00:06:02,080 --> 00:06:03,480
Vrlo je elokventan.

101
00:06:03,560 --> 00:06:06,680
Ponekad mi se čini čak i previše.

102
00:06:07,360 --> 00:06:08,280
Draga…

103
00:06:10,160 --> 00:06:12,880
-Jesi li dobro?
-Možeš li me samo zvati „Loujain”?

104
00:06:12,960 --> 00:06:15,240
Ali takav sam. Zvat ću te „Loujain”.

105
00:06:15,320 --> 00:06:16,160
-Da?
-Da.

106
00:06:16,240 --> 00:06:17,360
Hvala ti.

107
00:06:18,000 --> 00:06:19,480
Ona mi je cura iz snova.

108
00:06:19,560 --> 00:06:22,600
I zahvalan sam što mi je u životu.

109
00:06:22,680 --> 00:06:25,440
I spreman sam za sljedeći korak.

110
00:06:25,520 --> 00:06:28,800
-Dušo, presretan sam.
-Prestani me tako zvati.

111
00:06:30,680 --> 00:06:32,800
Volim privrženost u pravom trenutku.

112
00:06:32,880 --> 00:06:36,120
Ne volim nasumičnu privrženost,
onda izgubi vrijednost.

113
00:06:36,200 --> 00:06:37,840
-Vidimo se poslije?
-U redu.

114
00:06:37,920 --> 00:06:38,760
-Bok.
-Bok.

115
00:06:46,840 --> 00:06:49,760
Napokon je vrijeme za DJ Blissov koncert.

116
00:06:49,840 --> 00:06:50,960
Ponosim se njime.

117
00:06:54,200 --> 00:06:56,640
-Što ti je bilo s prijateljem?
-Mohammadom?

118
00:06:56,720 --> 00:06:58,320
Da. Kako je između vas?

119
00:06:58,400 --> 00:07:00,640
Ne znam. Još se upoznajemo.

120
00:07:00,720 --> 00:07:02,000
-To je to?
-To je to.

121
00:07:02,080 --> 00:07:04,160
Savjetujem ti da ga pitaš što osjeća

122
00:07:04,240 --> 00:07:06,840
da jedno drugome ne trošite vrijeme.

123
00:07:06,920 --> 00:07:07,800
U redu.

124
00:07:07,880 --> 00:07:11,440
Pitat ću ga sljedeći put
kad ga vidim, moram znati.

125
00:07:11,520 --> 00:07:13,440
Tako sam zbunjena.

126
00:07:14,000 --> 00:07:15,920
Pogledaj tko je stigao. Diva Dee.

127
00:07:16,000 --> 00:07:17,800
-Sviđa mi se, kraljice.
-Bok.

128
00:07:18,840 --> 00:07:21,080
-Hassan je tu.
-Hassane.

129
00:07:24,320 --> 00:07:28,560
Volim koncerte. Ali vidjeti muža
na njegovom koncertu,

130
00:07:28,640 --> 00:07:30,720
to je nešto neopisivo.

131
00:07:30,800 --> 00:07:33,960
Uzbuđena sam i nervozna zbog njega.

132
00:07:34,040 --> 00:07:35,920
Ali znam da će biti super.

133
00:07:38,480 --> 00:07:40,000
Spremni ste za DJ Blissa?

134
00:07:42,680 --> 00:07:45,920
Vrijeme je za nastup.

135
00:07:46,880 --> 00:07:50,480
Pljesak za DJ Blissa!

136
00:07:50,560 --> 00:07:51,600
To!

137
00:07:52,320 --> 00:07:57,080
To je to. Trenutak
za koji se spremam cijeli život.

138
00:08:00,880 --> 00:08:04,160
Jeste li spremni tulumariti, Dubai?
Da vas čujem!

139
00:08:12,680 --> 00:08:16,960
Vidjeti ga na pozornici,
iskusiti ovaj povijesni trenutak…

140
00:08:17,040 --> 00:08:18,760
Tako sam ponosna.

141
00:08:22,640 --> 00:08:26,400
Bliss je raspalio cijelu dvoranu.
Bilo je zabavno.

142
00:08:30,400 --> 00:08:33,920
Imamo iznenađenje za vas.
Jeste li spremni?

143
00:08:34,600 --> 00:08:36,720
Vrijeme je za L. J.-in nastup.

144
00:08:36,800 --> 00:08:39,400
Nitko ne zna za to.

145
00:08:39,480 --> 00:08:41,280
Iznenađenje je za sve.

146
00:08:48,039 --> 00:08:50,640
Srce mi je tako brzo lupalo.

147
00:08:50,720 --> 00:08:53,280
Uzbuđena sam, ali i nervozna.

148
00:08:59,640 --> 00:09:01,320
-To je L. J.
-Molim?

149
00:09:01,400 --> 00:09:03,080
-L. J.
-L. J.

150
00:09:06,160 --> 00:09:07,640
L. J.!

151
00:09:09,640 --> 00:09:11,880
Isuse Bože.

152
00:09:12,440 --> 00:09:15,920
Izgleda kao Barbie.

153
00:09:25,120 --> 00:09:28,320
Gledam Farhanu, a Farhana gleda L. J…

154
00:09:54,960 --> 00:09:58,240
Dame i gospodo, pljesak za L. J.!

155
00:10:00,040 --> 00:10:03,960
Kad je pjesma završila,
bila sam puna adrenalina.

156
00:10:04,520 --> 00:10:07,200
Tako me uzbudilo.

157
00:10:07,280 --> 00:10:09,720
Ovo je prvi put da L. J. pleše i pjeva.

158
00:10:09,800 --> 00:10:12,080
-Tako sam sretan, bila si super.
-Hvala.

159
00:10:12,640 --> 00:10:13,760
Očarala si me.

160
00:10:15,120 --> 00:10:18,200
Bilo je predivno vidjeti je na pozornici

161
00:10:18,280 --> 00:10:20,320
dok pjeva „Let's Fly Away”.

162
00:10:20,880 --> 00:10:23,800
Da budemo uvijek sretni
u zajedničkom životu.

163
00:10:24,360 --> 00:10:26,240
Neka nam Bog donese sreću.

164
00:10:26,320 --> 00:10:28,640
Prestani govoriti „zajedno”.

165
00:10:29,120 --> 00:10:32,320
-Zajedno. Je li to tako…
-Zašto obećavaš toliko stvari?

166
00:10:32,400 --> 00:10:34,560
-Loujain…
-Ne, prestani.

167
00:10:34,640 --> 00:10:36,800
Boji se biti u vezi,

168
00:10:36,880 --> 00:10:40,200
ali jedna stvar u koju sam
siguran jest da se volimo.

169
00:10:40,280 --> 00:10:41,720
Volimo jedno drugo.

170
00:10:42,280 --> 00:10:45,960
-Moramo…
-Stalno govoriš „zauvijek zajedno”.

171
00:10:46,040 --> 00:10:47,920
-To znači…
-Ta riječ me plaši.

172
00:10:48,000 --> 00:10:49,960
Često se ne razumijemo.

173
00:10:50,520 --> 00:10:54,000
Možda zato što se ne znam dobro izraziti.

174
00:10:54,080 --> 00:10:56,200
Ili me možda on ne razumije.

175
00:10:58,280 --> 00:10:59,480
Da!

176
00:10:59,560 --> 00:11:01,920
To je bio velik trenutak. Ustao sam

177
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
i mahao Blissovom zastavom.
Bio je to sretan dan.

178
00:11:05,880 --> 00:11:09,040
Ovo mi je najbolja noć u životu.

179
00:11:09,120 --> 00:11:11,800
I za ljude koji me ne podržavaju,

180
00:11:11,880 --> 00:11:15,960
zbog vas sam se još više potrudio

181
00:11:16,040 --> 00:11:17,720
i ostvario san.

182
00:11:24,320 --> 00:11:28,080
Upravo smo doletjele iz Mumbaija
u Dubai i jedva čekam stići kući.

183
00:11:31,080 --> 00:11:33,040
-Što?
-Što je?

184
00:11:34,040 --> 00:11:36,280
-Vidjeli ste ovo?
-Je li to L. J.?

185
00:11:36,800 --> 00:11:37,920
Pjeva uživo.

186
00:11:38,840 --> 00:11:42,000
-Na Blissovom koncertu.
-Super izgleda.

187
00:11:43,640 --> 00:11:45,960
Šokiralo me vidjeti L. J.

188
00:11:46,040 --> 00:11:48,320
Sjajno je nastupala.

189
00:11:48,400 --> 00:11:50,800
Da sam je barem mogla vidjeti uživo.

190
00:11:50,880 --> 00:11:52,280
L. J. je vibra.

191
00:11:53,040 --> 00:11:55,240
Zašto si propustio Blissov koncert?

192
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Pozvao te?

193
00:11:56,840 --> 00:12:00,400
Ne. Nisam ni znao kad je.

194
00:12:00,480 --> 00:12:02,400
Nije mi rekao datum ni ništa.

195
00:12:02,480 --> 00:12:05,280
Htio je nešto. Mogao se stalno
nalaziti s Fahadom,

196
00:12:05,360 --> 00:12:06,960
zvati ga i ostalo.

197
00:12:07,040 --> 00:12:10,040
Ali kad je došao dan koncerta,
nije ga ni nazvao.

198
00:12:10,120 --> 00:12:12,720
Mislim da je shvatio da me naljutio.

199
00:12:13,880 --> 00:12:17,520
-Sa svojim testiranjem prijateljstva.
-U vezi s Krisom?

200
00:12:18,080 --> 00:12:20,600
Bliss je poznanik. Nije blizak prijatelj.

201
00:12:20,680 --> 00:12:23,200
Sretan sam zbog njega.
Želim mu sve najbolje.

202
00:12:23,280 --> 00:12:24,920
Sve u svemu,

203
00:12:25,480 --> 00:12:29,000
ne želim mu ništa loše.

204
00:12:29,080 --> 00:12:30,160
Da, naravno.

205
00:12:30,240 --> 00:12:34,200
On se zbilja trudi.

206
00:12:34,280 --> 00:12:35,240
Da.

207
00:12:35,320 --> 00:12:38,480
Bliss naporno radi. Želim mu sve najbolje.

208
00:12:39,200 --> 00:12:42,040
Bilo mi je lijepo na putu,
ali nedostaju mi djeca.

209
00:12:42,120 --> 00:12:44,400
-Nikad ih prije nisam ostavila.
-Nije lako.

210
00:12:44,480 --> 00:12:46,480
DOM FAHADA I SAFE

211
00:12:47,680 --> 00:12:50,320
-Alina.
-Mama.

212
00:12:53,320 --> 00:12:55,560
Nedostajale su mi. Presretna sam.

213
00:12:55,640 --> 00:12:56,720
Bok, Alina.

214
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Nakon koncerta
išli smo nešto pojesti i družiti se.

215
00:13:11,080 --> 00:13:16,240
Otišli smo
u trendi restoran s uličnom hranom.

216
00:13:16,320 --> 00:13:17,480
Preukusna je.

217
00:13:18,080 --> 00:13:20,880
-Bok!
-O, Bože!

218
00:13:20,960 --> 00:13:22,880
Lojain, dobro došla.

219
00:13:22,960 --> 00:13:24,640
Lojain nije stigla na koncert

220
00:13:24,720 --> 00:13:27,640
i rekao sam joj
da smo svi izašli na večeru.

221
00:13:27,720 --> 00:13:30,520
Razgovarali smo o tome
kako nam nedostaješ.

222
00:13:30,600 --> 00:13:32,320
Vidjela sam na internetu. Bravo.

223
00:13:32,400 --> 00:13:33,560
-Bilo je divno.
-Hvala.

224
00:13:33,640 --> 00:13:37,880
Drago mi je da Blissu
dobro ide, zaslužuje to.

225
00:13:41,920 --> 00:13:43,840
Uzbuđena sam zbog tvoje revije.

226
00:13:43,920 --> 00:13:45,840
-I ja.
-Tako sam sretna zbog tebe.

227
00:13:45,920 --> 00:13:49,640
-Pozvat ćeš Zeinu, zar ne?
-Naravno.

228
00:13:49,720 --> 00:13:52,920
-Hoće li Safa doći?
-Pozvala sam sve.

229
00:13:53,440 --> 00:13:56,000
Ne znam zašto je uvijek napetost u zraku.

230
00:13:56,080 --> 00:13:57,560
I prije samog događaja.

231
00:13:58,120 --> 00:14:01,360
Naporno sam radila za taj dan
i ne želim nikakvu dramu.

232
00:14:01,440 --> 00:14:04,880
Moram poštovati sve goste na događaju.

233
00:14:04,960 --> 00:14:08,280
Ako se pojave,
ne smiju se svađati međusobno.

234
00:14:08,360 --> 00:14:09,360
Dosta mi je toga.

235
00:14:10,160 --> 00:14:12,360
Ebraheeme, svima je dosta drame.

236
00:14:13,880 --> 00:14:15,600
Nakon Monine promocije,

237
00:14:15,680 --> 00:14:18,760
trudim se predstaviti Ebraheema
u pozitivnom svjetlu,

238
00:14:18,840 --> 00:14:20,920
ali on to uvijek pokvari.

239
00:14:21,000 --> 00:14:23,320
Tako da je bolje da se ne miješam.

240
00:14:23,400 --> 00:14:25,280
Ali neću prekidati veze.

241
00:14:25,360 --> 00:14:30,920
Zeina je bila vrlo povrijeđena.

242
00:14:31,000 --> 00:14:32,480
Svi su bili povrijeđeni.

243
00:14:32,560 --> 00:14:35,120
Nisam odmah primijetila,
ali povrijeđena je.

244
00:14:35,200 --> 00:14:37,080
-Danya, poštujem te.
-Da.

245
00:14:37,160 --> 00:14:41,200
Nikad nisam nasamo razgovarala sa Zeinom.

246
00:14:41,280 --> 00:14:45,400
Moramo porazgovarati.
To je važno za proces liječenja.

247
00:14:45,480 --> 00:14:47,440
Oprostila sam joj.

248
00:14:47,520 --> 00:14:50,160
Prešla sam preko toga, za svoje dobro.

249
00:14:50,880 --> 00:14:53,720
Danya se želi pomiriti sa Zeinom.

250
00:14:53,800 --> 00:14:58,080
Moramo i mi nasamo porazgovarati.

251
00:15:06,320 --> 00:15:08,640
Ja sam pokazala Mou svoj svijet,

252
00:15:08,720 --> 00:15:13,120
a danas me on pozvao da mi pokaže njegov.

253
00:15:13,200 --> 00:15:16,760
Boksat ćemo se.

254
00:15:18,160 --> 00:15:19,960
-Bok.
-Zdravo.

255
00:15:20,040 --> 00:15:22,360
-Kako si?
-Dobro, ti?

256
00:15:22,440 --> 00:15:24,720
-Dobro izgledaš.
-Spremna?

257
00:15:24,800 --> 00:15:26,880
-Cijeli si znojan.
-Da.

258
00:15:27,360 --> 00:15:28,960
Kako je bilo na koncertu?

259
00:15:29,040 --> 00:15:32,160
Super, propustio si sjajnu zabavu.

260
00:15:32,240 --> 00:15:34,480
Izgledala sam kao Barbie.

261
00:15:34,560 --> 00:15:36,400
-Svidjela ti se haljina?
-Da.

262
00:15:36,480 --> 00:15:38,400
-Vidio si Instagram?
-Lijepa je, plava?

263
00:15:38,480 --> 00:15:44,080
Nisi mi poslao nikakve komplimente.

264
00:15:44,160 --> 00:15:47,560
-Poradi na komunikaciji.
-Nisi prva koja mi je to rekla.

265
00:15:48,840 --> 00:15:51,560
Pogrešan stav, definitivno.

266
00:15:51,640 --> 00:15:57,280
Ja sam tip cure
koja voli komplimente i pažnju.

267
00:15:57,360 --> 00:15:58,680
Ja da se otvorim?

268
00:15:59,560 --> 00:16:01,560
Problem je što imam ožiljke od toga.

269
00:16:02,560 --> 00:16:03,480
U redu.

270
00:16:04,280 --> 00:16:06,560
Još uvijek osjećam nešto prema bivšoj,

271
00:16:06,640 --> 00:16:10,760
što je normalno jer smo dugo bili zajedno

272
00:16:10,840 --> 00:16:14,200
i htjeli smo se vjenčati,
ali sve je propalo.

273
00:16:14,280 --> 00:16:17,080
-Nije lako zaboraviti nekoga.
-Znam.

274
00:16:17,160 --> 00:16:18,960
Nije lako ni upoznati nekoga.

275
00:16:19,040 --> 00:16:21,840
Ne zamjenjujem je s nekim drugim.

276
00:16:21,920 --> 00:16:25,760
Vjeruj mi, neću biti ničija zamjena.

277
00:16:25,840 --> 00:16:27,320
Nikoga ne možeš zamijeniti.

278
00:16:27,400 --> 00:16:29,960
Želim upoznati nekog novog
da bih je prebolio.

279
00:16:33,080 --> 00:16:35,000
Jedna noga unutra, leđa.

280
00:16:35,760 --> 00:16:38,120
I ušla si. Sjajno. Možemo li bez naočala?

281
00:16:38,200 --> 00:16:39,400
-U redu.
-Hvala.

282
00:16:39,880 --> 00:16:40,960
-U redu.
-Hvala.

283
00:16:41,480 --> 00:16:44,400
Ovo je boksački ring, ne modna revija.

284
00:16:46,000 --> 00:16:47,600
-Ovako?
-Tako.

285
00:16:47,680 --> 00:16:48,520
Na prstima.

286
00:16:49,560 --> 00:16:51,000
Četiri, pet, šest…

287
00:16:51,080 --> 00:16:53,080
-O, Bože.
-…sedam, osam.

288
00:16:53,160 --> 00:16:56,720
Sad je vrijeme da ga pitam
što se događa s nama.

289
00:16:58,320 --> 00:17:01,000
Što misliš o meni? O nama?

290
00:17:01,080 --> 00:17:04,000
-Kul si.
-Znam da sam kul.

291
00:17:04,080 --> 00:17:05,560
-Da.
-Naravno da sam kul.

292
00:17:05,640 --> 00:17:07,920
Ali, ono, što ti… Što je sljedeće?

293
00:17:09,119 --> 00:17:14,319
Ranjen sam, a ona je izabrala
pogrešno vrijeme da me to pita.

294
00:17:14,400 --> 00:17:17,960
Želiš da odmah odgovorim?
Idemo malo po malo.

295
00:17:20,920 --> 00:17:22,200
-Bok.
-Bok.

296
00:17:22,280 --> 00:17:23,119
Bok.

297
00:17:23,960 --> 00:17:26,200
Pozvala sam Ebraheema

298
00:17:26,280 --> 00:17:29,160
jer me zanima njegovo mišljenje o Mou.

299
00:17:29,240 --> 00:17:30,079
Dođi unutra.

300
00:17:30,160 --> 00:17:31,280
-Kako si?
-Dobro.

301
00:17:31,359 --> 00:17:32,280
Kako ide?

302
00:17:32,359 --> 00:17:35,440
Odlučio sam danas upoznati tog Moa,

303
00:17:35,520 --> 00:17:39,200
zanima me je li dobar za nju ili ne.

304
00:17:39,960 --> 00:17:42,520
Kad sam čuo za tebe,
zabrinuo sam se za Farhanu.

305
00:17:42,600 --> 00:17:45,920
-Zašto?
-Ona mi je poput sestre.

306
00:17:46,000 --> 00:17:46,960
U redu.

307
00:17:47,040 --> 00:17:49,400
I ne želim da joj netko opet slomi srce.

308
00:17:49,480 --> 00:17:51,280
Ne, nismo još ni blizu toga.

309
00:17:51,360 --> 00:17:53,640
Samo se upoznajemo.

310
00:17:53,720 --> 00:17:55,560
-Imaš…
-Ožiljke, rekao mi je.

311
00:17:55,640 --> 00:17:59,160
-Treba vremena.
-Tako je, kao i ti.

312
00:17:59,240 --> 00:18:00,440
Jesi li bio oženjen?

313
00:18:00,520 --> 00:18:02,920
Trebao sam biti, ali nisam.

314
00:18:03,000 --> 00:18:06,480
Bio sam u lošem razdoblju života.

315
00:18:06,560 --> 00:18:08,480
-Zapravo, ja…
-Treba mu vremena.

316
00:18:08,560 --> 00:18:12,320
I ja znam kako se osjećam,
pa ne želim nikoga navesti.

317
00:18:12,400 --> 00:18:14,680
U tome je stvar. Ti si muškarac, ti znaš.

318
00:18:14,760 --> 00:18:18,240
Da, kada muškarci prolaze kroz to,

319
00:18:18,320 --> 00:18:20,040
drugačije je nego sa ženama.

320
00:18:21,200 --> 00:18:22,720
-Govori istinu.
-Da.

321
00:18:23,240 --> 00:18:25,400
Drag je i obziran,

322
00:18:25,480 --> 00:18:27,640
ali ne znam kamo ovo ide.

323
00:18:28,160 --> 00:18:31,440
Nitko ne zna kako se ja osjećam iznutra.

324
00:18:31,520 --> 00:18:35,320
Izgubila sam motivaciju
jer ne znam kamo ovo ide.

325
00:18:36,160 --> 00:18:37,840
-Ovako?
-Tako.

326
00:18:37,960 --> 00:18:42,640
Ali sviđa mi se.
Dat ću mu priliku da me upozna.

327
00:18:52,240 --> 00:18:55,720
Sad kad sam gotov s koncertom,
napokon imam slobodnog vremena.

328
00:18:55,800 --> 00:18:56,960
Bio sam u kafiću.

329
00:18:57,040 --> 00:19:00,000
Pozvao sam Danyu
jer sam htio razgovarati s njom.

330
00:19:00,080 --> 00:19:01,320
Salata je spremna?

331
00:19:11,440 --> 00:19:13,400
O čemu želiš razgovarati?

332
00:19:13,480 --> 00:19:16,640
O tvojoj promociji cipela.

333
00:19:16,720 --> 00:19:17,800
Što s time?

334
00:19:17,880 --> 00:19:21,800
Mislim da se Danya boji što ću reći.

335
00:19:21,880 --> 00:19:22,840
I trebala bi.

336
00:19:23,400 --> 00:19:28,120
Mislim da si izabrala
loš trenutak za taj događaj.

337
00:19:28,200 --> 00:19:31,240
Dva dana prije
najvećeg događaja u mom životu.

338
00:19:31,320 --> 00:19:34,320
I ne razumijem…
Zašto mi nisi rekla da to planiraš?

339
00:19:34,400 --> 00:19:35,720
Zašto bih ti rekla?

340
00:19:37,280 --> 00:19:38,200
Čovječe.

341
00:19:39,840 --> 00:19:41,520
To radiš? Čuvaš tajne?

342
00:19:41,600 --> 00:19:44,080
Jesam li tvoj prijatelj ili muž?

343
00:19:44,160 --> 00:19:46,240
-To želim znati.
-Muž si mi.

344
00:19:46,320 --> 00:19:49,120
U redu. To što ćeš se
na promociji pojaviti

345
00:19:49,200 --> 00:19:51,680
s nekim likom kojeg nikad nisam upoznao,

346
00:19:51,760 --> 00:19:54,400
„novim poslovnim partnerom”,
to mi se ne sviđa.

347
00:19:54,480 --> 00:19:57,480
-Ne sviđa mi se.
-Baš šteta.

348
00:19:58,240 --> 00:20:01,440
Ne sviđa ti se, dobro.
A što da ja poduzmem u vezi s time?

349
00:20:01,520 --> 00:20:04,880
Ni meni se ne sviđa
što ti plešeš s curama po klubovima.

350
00:20:04,960 --> 00:20:06,760
Kakve to sad ima veze?

351
00:20:06,840 --> 00:20:10,200
To mi se ne sviđa,
ali to je tvoj posao, a ovo je moj.

352
00:20:10,280 --> 00:20:13,680
-Ja sam bio DJ kad smo se upoznali.
-Imala sam 23 godine.

353
00:20:14,720 --> 00:20:17,440
-Prošlo je deset godina.
-Trebala si odrasti.

354
00:20:17,520 --> 00:20:19,600
Mlad si samo jednom.

355
00:20:20,160 --> 00:20:23,800
Ja svoje poslovne ideje
želim ostvariti odmah.

356
00:20:23,880 --> 00:20:26,280
Nisi mogla to prebaciti tjedan poslije?

357
00:20:27,920 --> 00:20:30,560
-Samo tjedan poslije?
-Ne.

358
00:20:30,640 --> 00:20:33,440
Idem natrag na posao.

359
00:20:33,520 --> 00:20:34,480
Ti radi svoje.

360
00:20:36,120 --> 00:20:37,280
Ovo je tako neugodno.

361
00:20:37,360 --> 00:20:42,360
Pokušavamo razgovarati, a on samo odšeta.

362
00:20:42,440 --> 00:20:44,640
Trebao bi me poslušati.

363
00:20:46,560 --> 00:20:48,040
Ne sluša me.

364
00:20:48,120 --> 00:20:51,440
Ide mi na živce, dosta mi je.

365
00:20:59,360 --> 00:21:02,560
Koji ti je vrag? Niste normalni.

366
00:21:07,320 --> 00:21:11,280
Sad plače, lije suze,

367
00:21:11,360 --> 00:21:15,120
ne znam što da radim.

368
00:21:15,960 --> 00:21:18,280
-Nije ti stalo do mene.
-To nije istina.

369
00:21:18,360 --> 00:21:21,680
Tebi nije stalo. O tome ti govorim.

370
00:21:21,760 --> 00:21:24,760
Da si samo sjela i rekla:
„Oprosti, volim te,

371
00:21:24,840 --> 00:21:27,640
trebala sam promijeniti datum”,
ja bih ti uzvratio.

372
00:21:27,720 --> 00:21:28,840
Nije ti stalo

373
00:21:28,920 --> 00:21:32,120
i zato je meni teško
pokazati tebi da mi je stalo.

374
00:21:32,200 --> 00:21:34,480
Kako bih ti pokazala da mi je stalo,

375
00:21:34,560 --> 00:21:38,120
trebala sam se ispričati
što sam imala promociju dva dana prije?

376
00:21:38,200 --> 00:21:39,800
To želiš?

377
00:21:39,880 --> 00:21:43,080
Ne znaš kako mi je bilo
tjedan prije koncerta.

378
00:21:43,160 --> 00:21:45,040
Znaš zašto? Jer te nikad nema.

379
00:21:45,120 --> 00:21:48,200
Nema te, pa ne znaš kako je meni bilo.

380
00:21:48,280 --> 00:21:52,160
Pitaj nekog drugog, jer ti nemaš pojma.

381
00:21:53,720 --> 00:21:55,160
Imao sam koncert.

382
00:21:55,240 --> 00:21:58,840
Razmišljao sam samo o tome
kako ću ga organizirati.

383
00:21:58,920 --> 00:22:00,040
Sav taj pritisak,

384
00:22:00,120 --> 00:22:03,640
a ona nije ni primijetila.

385
00:22:04,200 --> 00:22:06,800
Uvijek preokreneš sve na mene.

386
00:22:06,880 --> 00:22:10,160
„Ne podržavaš me. Žene ovo, žene ono…”

387
00:22:10,240 --> 00:22:13,240
Nije riječ o tome. Podržavaj svog muža.

388
00:22:13,320 --> 00:22:14,360
Dosta mi je.

389
00:22:17,120 --> 00:22:18,480
Kakvu podršku želiš?

390
00:22:18,560 --> 00:22:23,240
Želim da me pitaš kako sam.

391
00:22:23,320 --> 00:22:24,920
Jesi li me pitala kako sam?

392
00:22:26,360 --> 00:22:27,480
Nisam.

393
00:22:27,960 --> 00:22:29,720
Ima pravo.

394
00:22:29,800 --> 00:22:34,400
Htjela sam čuti njegovu stranu,
a sad želim prijeći preko ovoga.

395
00:22:37,880 --> 00:22:38,760
Žao mi je.

396
00:22:40,280 --> 00:22:43,960
Pažnja je trebala biti
na tvom koncertu, a ne na meni

397
00:22:44,040 --> 00:22:47,280
i skrenula sam pažnju na sebe,

398
00:22:47,360 --> 00:22:48,920
a trebala sam te podržavati.

399
00:22:49,000 --> 00:22:49,960
Žao mi je.

400
00:22:52,560 --> 00:22:54,800
-Prihvaćaš li moju ispriku?
-Ne znam.

401
00:22:55,320 --> 00:22:56,920
Ne prihvaćaš moju ispriku?

402
00:22:57,240 --> 00:22:59,160
Zvučiš sarkastično.

403
00:22:59,640 --> 00:23:01,000
Ozbiljna sam.

404
00:23:01,080 --> 00:23:04,640
Ne želim tajne između nas,
upamti da sam ti ja

405
00:23:05,560 --> 00:23:09,520
prvi i pravi partner za cijeli život.

406
00:23:10,080 --> 00:23:14,920
Želim vidjeti svoju ženu
kako pobjeđuje u životu i kod kuće.

407
00:23:16,560 --> 00:23:17,720
Životno partnerstvo.

408
00:23:18,840 --> 00:23:22,080
Ovo nije samo za kratko.
Ovo nije kratkoročno.

409
00:23:22,160 --> 00:23:25,080
Držimo se zajedno. Radimo na tome.

410
00:23:25,160 --> 00:23:29,320
To je tajna uspješnog braka punog ljubavi.

411
00:23:35,360 --> 00:23:36,560
IMANJE LOJAIN OMRAN

412
00:23:42,320 --> 00:23:44,520
Lojain me pozvala u goste.

413
00:23:44,600 --> 00:23:48,840
Odlučila sam otići i vidjeti
treba li pomoć oko događaja.

414
00:23:51,200 --> 00:23:52,360
Kako je bilo u Indiji?

415
00:23:52,440 --> 00:23:54,400
-Bilo je puno akcije.
-Posao ili…

416
00:23:54,480 --> 00:23:56,840
Malo iznenađenja

417
00:23:56,920 --> 00:23:59,360
i romansa između nje i Fahada.

418
00:23:59,440 --> 00:24:00,560
Lijepo.

419
00:24:00,640 --> 00:24:03,200
Umirem od radoznalosti. Mogu li vidjeti?

420
00:24:03,280 --> 00:24:04,640
-Ne.
-Iznenađenje?

421
00:24:04,720 --> 00:24:06,960
Voliš iznenađenja. Pa neka bude onda.

422
00:24:07,760 --> 00:24:11,000
Zeina želi da joj pokažem
nešto iz svoje kolekcije.

423
00:24:12,280 --> 00:24:14,600
Ali iznenađenje je za sve.

424
00:24:14,680 --> 00:24:16,360
Jesi li popunila kolekciju?

425
00:24:16,440 --> 00:24:17,400
-Jesam.
-U redu.

426
00:24:17,480 --> 00:24:19,160
Završavala sam i žurila se,

427
00:24:19,240 --> 00:24:23,480
ostajala budna do četiri ujutro.
Da bude savršeno.

428
00:24:23,560 --> 00:24:25,240
-Sretna sam zbog tebe.
-Hvala.

429
00:24:25,320 --> 00:24:26,800
Što si našla svoju strast.

430
00:24:27,360 --> 00:24:31,560
Ostvarila sam sve snove osim najstarijeg,

431
00:24:31,640 --> 00:24:34,400
koji imam od prvog razreda.

432
00:24:34,480 --> 00:24:36,080
Posao u modnoj industriji.

433
00:24:38,000 --> 00:24:40,960
Šteta što ste propustili Krisov rođendan.

434
00:24:41,040 --> 00:24:43,120
-Da.
-Nedostajali ste nam.

435
00:24:43,200 --> 00:24:45,440
Nedostajala si nam na još jednom događaju.

436
00:24:45,520 --> 00:24:48,160
Danya ima novu liniju cipela.

437
00:24:48,240 --> 00:24:49,400
Da si barem bila tamo.

438
00:24:49,480 --> 00:24:51,960
-Nije nas pozvala.
-Ne govorim samo tako.

439
00:24:52,040 --> 00:24:55,440
Htjela vas je pozvati,
ali nije znala kako ćete reagirati.

440
00:24:55,520 --> 00:24:58,160
Iskreno, Zeina se želi ispričati

441
00:24:58,240 --> 00:25:02,160
jer se osjeća krivom već godinu dana.

442
00:25:02,240 --> 00:25:05,040
Rekla je: „Zeina ne bi trebala
prolaziti kroz to.

443
00:25:05,120 --> 00:25:09,080
I ja sam žena, supruga i majka
i ne sviđa mi se to kroz što prolazi.

444
00:25:09,160 --> 00:25:11,400
Od dana kad sam je posjetila u uredu.

445
00:25:11,480 --> 00:25:13,400
Ta posjeta nije bila u redu.”

446
00:25:14,560 --> 00:25:18,000
To je sama rekla, ne izmišljam.

447
00:25:18,080 --> 00:25:22,800
Šokirana sam L. O.-inim mišljenjem
o Danyi i njezinim stavovima.

448
00:25:22,880 --> 00:25:25,320
Ali istovremeno, sumnjam

449
00:25:25,400 --> 00:25:29,160
da će mi Danya ponoviti te iste riječi.

450
00:25:29,680 --> 00:25:31,360
Ovo je prvi put da čujem

451
00:25:31,440 --> 00:25:37,080
nešto lijepo o sebi
iz Danyinih usta od prošle godine.

452
00:25:37,160 --> 00:25:40,200
Želim da ona uvidi istinu.

453
00:25:40,280 --> 00:25:42,360
Shvatila je i priznala,

454
00:25:42,440 --> 00:25:45,640
i želi ti se ispričati.

455
00:25:46,360 --> 00:25:49,080
Ako ima dobre namjere, dobro za nju.

456
00:25:49,160 --> 00:25:52,600
A ako ima loše namjere, počašćena sam,

457
00:25:52,680 --> 00:25:55,920
jer radi nešto kako bi mi povladila,

458
00:25:56,000 --> 00:25:59,480
iako se ne slaže s istinom koju ja uviđam.

459
00:25:59,560 --> 00:26:01,320
To mi pokazuje koliko sam moćna.

460
00:26:01,400 --> 00:26:04,600
Kad smo već kod iznenađenja,
imat ćemo još jedno.

461
00:26:04,800 --> 00:26:06,760
Nema veze sa mnom.

462
00:26:06,840 --> 00:26:10,200
Ali radim na tome
već godinu dana i iscrpilo me.

463
00:26:10,280 --> 00:26:12,360
Imam još jedno iznenađenje.

464
00:26:12,440 --> 00:26:16,160
I iako je modna linija
bila iscrpljujuća i stresna,

465
00:26:16,240 --> 00:26:18,360
ovo je iznenađenje bilo još stresnije.

466
00:26:18,440 --> 00:26:21,080
-Smijem li pogađati?
-Pokušaj.

467
00:26:22,640 --> 00:26:26,640
-Riječ je o nekome izdaleka?
-Izgledaš kao gatara.

468
00:26:27,120 --> 00:26:28,600
Daj mi dlan.

469
00:26:28,680 --> 00:26:30,320
-Je li netko izdaleka?
-Da.

470
00:26:30,400 --> 00:26:32,520
Udaljenost je jako velika.

471
00:26:34,240 --> 00:26:37,320
-Poznaje li nekoga koga volimo?
-Da.

472
00:26:37,840 --> 00:26:42,200
L. J. mi je priznala
da ne razgovara s majkom.

473
00:26:42,280 --> 00:26:45,760
Osjetila sam odgovornost.
Već godinu dana razgovaram s njom.

474
00:26:45,840 --> 00:26:47,920
Pokušaji da ujedinimo L. J.
i njezinu majku

475
00:26:48,000 --> 00:26:49,600
traju i nastavit će se.

476
00:26:49,680 --> 00:26:51,440
-Zna li L. J.?
-Ne.

477
00:26:52,760 --> 00:26:55,760
Nisam očekivala od L. O.
da se i dalje nada

478
00:26:55,840 --> 00:26:58,200
ujediniti L. J. i njezinu majku.

479
00:26:58,280 --> 00:27:02,040
Ovo je dokaz da zbilja želi pomoći L. J.

480
00:27:02,120 --> 00:27:03,520
i ujediniti je s majkom.

481
00:27:04,960 --> 00:27:06,280
Volim te.

482
00:27:08,640 --> 00:27:10,600
Dosta mi je čekanja.

483
00:27:11,280 --> 00:27:14,720
Nadajmo se da će dobro proći.

484
00:27:14,800 --> 00:27:16,600
Nadajmo se da hoće.

485
00:27:17,160 --> 00:27:18,360
Ako netko ima mogućnost

486
00:27:19,840 --> 00:27:22,080
ostvariti tuđe snove, zašto ne bi?

487
00:27:23,400 --> 00:27:26,320
Ako sam uvjerena da je nešto ispravno,

488
00:27:26,400 --> 00:27:28,840
neću posustati dok se ne ostvari,

489
00:27:28,920 --> 00:27:31,320
koliko god dugo trebalo.

490
00:27:47,080 --> 00:27:48,760
Hasnain je u Dubaiju.

491
00:27:48,840 --> 00:27:50,800
Popit ćemo kavu

492
00:27:50,880 --> 00:27:53,960
i razgovarati o našem odnosu.

493
00:27:54,760 --> 00:27:57,000
-Bok, Hasnaine. Kako si?
-Bok, Loujain.

494
00:27:57,080 --> 00:27:59,920
Hasnain i ja smo u vezi na daljinu,

495
00:28:00,000 --> 00:28:04,360
tako da provodimo puno vremena
zajedno kad dođe u Dubai.

496
00:28:05,960 --> 00:28:09,480
U vezi smo na daljinu.

497
00:28:09,560 --> 00:28:13,240
Ne znam je li veza ili faza ili…

498
00:28:13,320 --> 00:28:15,840
Ne znam. Nakon prvog braka,

499
00:28:15,920 --> 00:28:20,120
nikad nisam mislila
da ću biti u ovakvoj vezi.

500
00:28:20,200 --> 00:28:22,480
Uvijek se potrudiš doći me vidjeti…

501
00:28:22,560 --> 00:28:24,400
-Ja bih…
-I to je lijepo.

502
00:28:24,480 --> 00:28:27,960
Imam posao i obitelj u Pakistanu.

503
00:28:28,040 --> 00:28:30,520
Stalno se trudim sve uravnotežiti.

504
00:28:30,600 --> 00:28:36,120
Tako da i kad imam malo
slobodnog vremena, posjetim Loujain.

505
00:28:36,800 --> 00:28:40,680
I da sam na Aljasci, došao bih k tebi.

506
00:28:40,760 --> 00:28:44,080
Ljubav me potiče.

507
00:28:44,880 --> 00:28:47,880
-Za mene, ljubav nije dovoljna.
-Očito.

508
00:28:47,960 --> 00:28:51,800
Moramo imati više od toga.

509
00:28:52,800 --> 00:28:57,640
Iako s vremena na vrijeme dolazi,
nemamo svoju rutinu.

510
00:28:57,720 --> 00:29:01,760
-Još uvijek je sve svježe i…
-Očito.

511
00:29:01,840 --> 00:29:04,640
Provodiš ovdje neko vrijeme,
ali to nije dovoljno

512
00:29:04,720 --> 00:29:08,480
jer kratko ostaješ
i onda te nema mjesec dana.

513
00:29:08,560 --> 00:29:12,000
-A onda kad se vratiš…
-Baš sam ti to htio reći.

514
00:29:12,080 --> 00:29:14,000
Da, odeš na mjesec dana.

515
00:29:14,080 --> 00:29:17,440
I znam da voliš poricati sve što ti kažem.

516
00:29:18,000 --> 00:29:20,160
Uvijek imaš odgovor i želiš prebaciti…

517
00:29:20,240 --> 00:29:21,920
-Preusmjeriti?
-Da.

518
00:29:22,000 --> 00:29:24,040
Uvijek se želiš obraniti.

519
00:29:24,120 --> 00:29:28,480
Ovo nije obrambeni razgovor.
Ne napadam te.

520
00:29:28,560 --> 00:29:30,560
Samo ti govorim kako se osjećam.

521
00:29:30,640 --> 00:29:33,440
Ili me razumiješ ili me ne razumiješ.

522
00:29:34,000 --> 00:29:35,800
Razumijem.

523
00:29:35,880 --> 00:29:39,240
Kad netko želi da nešto funkcionira,

524
00:29:39,320 --> 00:29:42,320
učinit će sve u svojoj moći da bude tako.

525
00:29:42,800 --> 00:29:47,400
Znam da se nekad svađamo,
ali znaš što je najbolje?

526
00:29:47,480 --> 00:29:50,680
To što smo sretni i što nam zapravo ide.

527
00:29:50,760 --> 00:29:53,920
No ima i trenutaka
kad ne želim biti u ovoj vezi.

528
00:29:54,000 --> 00:29:58,280
I onda se sjetim svih dobrih stvari
zbog kojih ostanem.

529
00:29:58,360 --> 00:30:03,000
Nisam jednostavna osoba, znam.
Ali to sam ja i svašta sam proživjela.

530
00:30:03,080 --> 00:30:05,880
To me očvrsnulo,
zato ne posustajem tako lako

531
00:30:05,960 --> 00:30:07,800
i samo štitim sebe.

532
00:30:08,320 --> 00:30:10,920
Ranio me gubitak muža

533
00:30:11,000 --> 00:30:12,800
i to što nemam odnos s mamom.

534
00:30:12,880 --> 00:30:16,920
Teško pokazujem osjećaje.

535
00:30:17,000 --> 00:30:17,840
Da.

536
00:30:17,920 --> 00:30:20,840
Od malena nisam komunicirala s mamom.

537
00:30:21,600 --> 00:30:24,760
A moj pokojni muž preminuo je od raka.

538
00:30:24,840 --> 00:30:26,640
Zbog toga sam kompleksna osoba.

539
00:30:26,720 --> 00:30:29,640
I zbog toga sam osoba
koja ne odustaje lako.

540
00:30:30,320 --> 00:30:35,400
Osjećam se tako uplašeno, zarobljeno.
Imam toliko problema, Hasnaine.

541
00:30:36,080 --> 00:30:39,440
I zato sam još tu,
jer me prihvaćaš onakvu kakva jesam.

542
00:30:39,520 --> 00:30:42,120
Loujain mi cijeli dan otežava život.

543
00:30:42,800 --> 00:30:45,680
I navečer mi se nasmije.

544
00:30:46,400 --> 00:30:49,800
-I to daje značaj svemu.
-To je lijepo.

545
00:30:50,520 --> 00:30:53,760
-Ti si moja ljubav.
-Usrećuješ me.

546
00:30:54,560 --> 00:30:59,280
Čast je poznavati tako predivnu ženu.

547
00:30:59,360 --> 00:31:02,440
Za druge je ona L. J.,
ali za mene je Loujain.

548
00:31:03,800 --> 00:31:07,080
Seliš se u novu kuću?

549
00:31:07,160 --> 00:31:10,760
Da, hoćeš li mi pomoći s namještajem?

550
00:31:10,840 --> 00:31:13,600
-Sa svime.
-Hoćeš li mi kupiti novu kuću?

551
00:31:13,680 --> 00:31:16,440
Čim dođe taj dan, dajem ti ključeve.

552
00:31:16,520 --> 00:31:17,480
Neka Bog da.

553
00:31:18,000 --> 00:31:23,840
Vidim ovo kao dugoročnu vezu
i želim da napredujemo.

554
00:31:28,240 --> 00:31:33,200
Uživamo u zajedničkom vremenu,
to nam je posebno.

555
00:31:33,280 --> 00:31:37,840
Naravno da jest
kad sam ja posebna. Imaš sreće.

556
00:31:37,920 --> 00:31:39,240
U redu, krenimo.

557
00:31:39,320 --> 00:31:41,200
-Molim te.
-Idemo.

558
00:31:42,600 --> 00:31:46,640
Vrijeme će pokazati što nas čeka.

559
00:32:02,440 --> 00:32:05,480
Nakon svega s Blissom,
pod velikim sam stresom.

560
00:32:05,560 --> 00:32:09,120
Tako da Ebraheem i ja
idemo na jogu sa smijanjem.

561
00:32:09,200 --> 00:32:10,520
Zbilja nam to treba.

562
00:32:11,240 --> 00:32:16,760
Za prvu vježbu, nasmijat ćemo se
i otpjevati vlastito ime.

563
00:32:16,840 --> 00:32:18,320
-Otpjevati ime?
-Da.

564
00:32:18,800 --> 00:32:21,760
Abir

565
00:32:27,680 --> 00:32:28,640
Ebraheem

566
00:32:29,760 --> 00:32:31,320
Danya

567
00:32:34,640 --> 00:32:36,160
Banana

568
00:32:39,520 --> 00:32:40,840
O, Bože.

569
00:32:42,720 --> 00:32:44,840
Nakon što je instruktorica otišla,

570
00:32:44,920 --> 00:32:47,600
rekla sam Ebraheemu
da želim razgovarati o Zeini.

571
00:32:48,520 --> 00:32:51,280
Mislim da trebam, za sebe,

572
00:32:51,360 --> 00:32:54,720
trebam zaključak,
trebam razgovarati sa Zeinom.

573
00:32:55,880 --> 00:33:00,080
Želim se pomiriti.
Tako je dobar osjećaj prijeći preko toga.

574
00:33:00,160 --> 00:33:03,400
Želim razgovarati s njom i ispričati se

575
00:33:03,480 --> 00:33:05,800
jer nije zaslužila ono što se dogodilo.

576
00:33:05,880 --> 00:33:09,560
Ti si pokušao, nije upalilo.
Dopusti meni da pokušam.

577
00:33:09,640 --> 00:33:12,320
U redu, ti si bolja osoba.

578
00:33:12,400 --> 00:33:15,800
Svejedno ne bi ti trebala prići prva
jer je ona egoist.

579
00:33:15,880 --> 00:33:17,160
I misli da ima pravo.

580
00:33:17,240 --> 00:33:20,040
Bojim se da Zeina neće dobro reagirati.

581
00:33:20,120 --> 00:33:22,040
I onda ću se ja morati umiješati.

582
00:33:22,120 --> 00:33:26,240
A ako se ja umiješam… To neće biti dobro.

583
00:33:27,560 --> 00:33:30,680
-Vrijeme je da sjednem s njom.
-Bravo.

584
00:33:30,760 --> 00:33:33,000
Moram čuti što ima reći.

585
00:33:33,080 --> 00:33:34,360
-To je naša cura.
-Zaista.

586
00:33:34,440 --> 00:33:37,000
-Ovo je naša Danya. Volim to.
-Ozbiljno.

587
00:33:37,080 --> 00:33:41,840
Odlučila sam razgovarati sa Zeinom
tijekom Lojainine modne revije.

588
00:33:51,760 --> 00:33:56,800
Danas nam je godišnjica braka
i znam da Kris ima nešto isplanirano,

589
00:33:56,880 --> 00:33:57,960
kao što bi i trebao.

590
00:33:58,040 --> 00:34:01,320
Ali nemam pojma kamo idemo ni što radimo.

591
00:34:13,280 --> 00:34:17,520
Ne možemo vjerovati
da smo vjenčani već godinu dana.

592
00:34:21,679 --> 00:34:25,120
Ona ne zna ništa
o iznenađenju koje sam joj pripremio.

593
00:34:26,199 --> 00:34:30,280
-O, Bože. Ovo je predivno, dragi.
-Sviđa ti se?

594
00:34:31,320 --> 00:34:35,320
-Ovo je naša mala večera za godišnjicu.
-Predivno je, hvala.

595
00:34:37,920 --> 00:34:40,719
Točno sam ovako sve isplanirao za večeras.

596
00:34:40,800 --> 00:34:43,320
-Sretna godišnjica.
-I tebi.

597
00:34:43,880 --> 00:34:45,639
To je moje. Ti prva.

598
00:34:45,719 --> 00:34:46,800
-Ja prva?
-Da.

599
00:34:46,880 --> 00:34:49,120
Uzbuđena sam.

600
00:34:54,280 --> 00:34:58,320
O, Bože, predivno je.

601
00:35:00,159 --> 00:35:01,760
Drago mi je da ti se sviđa.

602
00:35:02,280 --> 00:35:05,160
Znam da Kris ima iznenađenje za mene.

603
00:35:05,240 --> 00:35:08,920
Ali imam i ja za njega.

604
00:35:09,000 --> 00:35:13,280
I iznenadit ću ga na večeri.

605
00:35:13,360 --> 00:35:15,880
-Jesi spreman za svoj poklon?
-Da.

606
00:35:21,440 --> 00:35:23,240
-Što je to?
-Otvori i vidi.

607
00:35:31,360 --> 00:35:33,520
Kad sam otvorio poklon,

608
00:35:35,000 --> 00:35:36,360
vidio sam test za trudnoću.

609
00:35:39,040 --> 00:35:40,080
Ozbiljna si?

610
00:35:42,120 --> 00:35:43,160
Ozbiljna sam.

611
00:35:46,600 --> 00:35:48,560
-Zbilja?
-Kunem se.

612
00:35:49,080 --> 00:35:50,400
Dobit ćemo dijete?

613
00:35:51,600 --> 00:35:53,840
Nisam mogao prestati buljiti u to.

614
00:35:54,520 --> 00:35:56,680
Nisam mislio da je stvarno.

615
00:35:56,760 --> 00:36:00,320
-Kad si saznala?
-Prije nekoliko dana.

616
00:36:03,120 --> 00:36:05,360
Nitko ne zna. Nitko iz obitelji ne zna.

617
00:36:06,080 --> 00:36:08,720
Taj trenutak, u mom životu…

618
00:36:10,720 --> 00:36:13,880
Jedan od najposebnijih koje sam doživio.

619
00:36:13,960 --> 00:36:16,360
-Tako te volim, ljubavi.
-I ja tebe.

620
00:36:17,240 --> 00:36:18,760
Dobit ćemo dijete?

621
00:36:19,720 --> 00:36:21,240
Imat ćemo dijete?

622
00:36:32,800 --> 00:36:37,680
Ona je trudna,
a ja sam najsretniji muškarac na svijetu.

623
00:36:49,520 --> 00:36:51,840
Danas je velik dan. Dugoočekivani dan.

624
00:36:57,280 --> 00:36:59,760
Danas lansiram modnu liniju.

625
00:36:59,840 --> 00:37:04,200
Svi moji voljeni
prisustvovat će ostvarenju mog sna.

626
00:37:07,120 --> 00:37:09,880
Ovo treba biti malo iza,
kao da joj je na oku.

627
00:37:10,680 --> 00:37:14,800
Želim ljudima pokazati
nešto vrijedno mog truda.

628
00:37:14,880 --> 00:37:17,760
Škare. Brzo.

629
00:37:18,320 --> 00:37:22,160
Nedostaje nam šešir.
Gdje je ružičasta jakna s ružama?

630
00:37:22,680 --> 00:37:27,000
Iako smo se toliko pripremali,
jako sam nervozna.

631
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
Oprosti. Kako mu je ime?

632
00:37:29,280 --> 00:37:31,760
-Draga, jesi dobro?
-Nisam.

633
00:37:33,000 --> 00:37:34,440
ASEEL OMRAN - L. O.-INA SESTRA

634
00:37:34,520 --> 00:37:38,400
Što je bilo? Diši.

635
00:37:38,480 --> 00:37:41,560
-Dosta mi je.
-Diši.

636
00:37:41,640 --> 00:37:46,600
Postala sam nervozna kad je došla Aseel.

637
00:37:46,680 --> 00:37:49,680
Velika odgovornost. Velik dan.

638
00:37:49,760 --> 00:37:52,560
Radiš nešto o čemu si sanjala. Glavna si.

639
00:37:53,240 --> 00:37:54,240
Diši.

640
00:37:54,320 --> 00:37:58,320
Ne mogu više, gušim se.
Radim ovo i popravljam ono.

641
00:37:58,400 --> 00:37:59,880
Potrudi se da sve bude u redu.

642
00:38:01,680 --> 00:38:04,880
Raspala sam se
jer danas ništa ne smije poći po zlu.

643
00:38:15,480 --> 00:38:17,440
Došli smo na L. O.-in događaj.

644
00:38:17,520 --> 00:38:21,920
Jedva čekam vidjeti
kakvu je modernu odjeću dizajnirala.

645
00:38:31,280 --> 00:38:34,640
Danya i ja smo razgovarali i pomirili se.

646
00:38:34,720 --> 00:38:37,480
Danas idemo zajedno na Lojaininu reviju

647
00:38:37,560 --> 00:38:38,880
i sve je savršeno.

648
00:38:41,120 --> 00:38:42,960
Kad idem na neki događaj,

649
00:38:43,440 --> 00:38:46,400
sjednem s ljudima
s kojima se želim družiti.

650
00:38:46,480 --> 00:38:47,880
Točka.

651
00:38:53,520 --> 00:38:58,440
Kad smo stigli, sve je bilo šik.
Pripremila je malu zakusku.

652
00:38:58,520 --> 00:39:01,000
Svi smo se pozdravljali.

653
00:39:04,240 --> 00:39:06,560
Je li te Fahad pozdravio?

654
00:39:08,080 --> 00:39:09,840
-Tko?
-A njegova žena?

655
00:39:09,920 --> 00:39:11,200
Naravno da nije.

656
00:39:11,280 --> 00:39:13,280
Koga briga ako te ne pozdravi?

657
00:39:13,360 --> 00:39:15,800
Samo sam znatiželjna. Jer njegova žena…

658
00:39:15,880 --> 00:39:18,360
Bila je nepristojna prema njemu.
Zanima me.

659
00:39:18,440 --> 00:39:21,600
„Nepristojno” je blago rečeno.
Bez poštovanja.

660
00:39:22,880 --> 00:39:23,960
Fahad je smiren.

661
00:39:24,040 --> 00:39:28,040
Ali Safa samo dolijeva ulje na vatru.

662
00:39:28,120 --> 00:39:29,880
To ona radi. Potiče svađe.

663
00:39:30,800 --> 00:39:31,760
Želite nešto popiti?

664
00:39:32,800 --> 00:39:35,360
Tu sam s Blissom, Ebraheemom i Farhanom.

665
00:39:35,440 --> 00:39:38,960
Pitam se kako prići Zeini
i porazgovarati s njom.

666
00:39:39,880 --> 00:39:41,440
Da učinim to ili ne?

667
00:39:41,520 --> 00:39:44,400
Iskreno, Danya, ona to ne zaslužuje.

668
00:39:45,000 --> 00:39:47,920
Bojao sam se da će Zeina
biti zlobna prema Danyi.

669
00:39:48,000 --> 00:39:49,240
Jer Zeina je zlobna.

670
00:39:55,320 --> 00:39:59,400
Vrijeme je da popravim stvari sa Zeinom

671
00:39:59,480 --> 00:40:02,400
jer je to ispravna stvar. Učinit ću to.

672
00:40:02,480 --> 00:40:05,440
-Bok, Zeina. Kako si?
-Bok.

673
00:40:05,520 --> 00:40:07,840
Možemo li nakratko porazgovarati?

674
00:40:07,920 --> 00:40:09,120
Može. Nasamo?

675
00:40:10,480 --> 00:40:14,920
Ovo je prvi put u godinu dana
da mi Danya prilazi.

676
00:40:15,440 --> 00:40:18,640
Osjećala sam se…
Da vidimo što mi ima reći.

677
00:40:20,680 --> 00:40:22,960
Ovo je prvi put da razgovaramo nasamo.

678
00:40:23,040 --> 00:40:25,360
Nisam ti se javila prije godinu dana

679
00:40:25,440 --> 00:40:29,640
jer sam bila ljuta na tebe
i cijelu situaciju.

680
00:40:30,160 --> 00:40:33,120
Trebala sam dobro razmisliti
o tome što se dogodilo.

681
00:40:33,200 --> 00:40:36,120
Dosta sam se promijenila u godinu dana.

682
00:40:36,280 --> 00:40:41,960
Želim se pomiriti s ljudima
koje sam povrijedila,

683
00:40:42,040 --> 00:40:43,640
a jedna od njih je Zeina.

684
00:40:43,720 --> 00:40:46,280
Nije pošteno što joj se dogodilo.
To je istina.

685
00:40:46,360 --> 00:40:49,600
Želim se ispričati
što sam ti onaj dan ušla u ured.

686
00:40:51,160 --> 00:40:52,360
Da barem nisam.

687
00:40:53,960 --> 00:40:57,640
To što se dogodilo bilo je grozno.
Bilo je na radnom mjestu.

688
00:40:59,080 --> 00:41:03,280
I zbilja mi je iskreno žao
što ti se to dogodilo.

689
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
To mi puno znači.

690
00:41:19,680 --> 00:41:22,640
Tako mi je žao. Ne zaslužuješ to.

691
00:41:25,160 --> 00:41:26,480
Zagrlile su se.

692
00:41:26,560 --> 00:41:29,320
Nisam očekivala takvu zrelost od Danye,

693
00:41:29,400 --> 00:41:30,760
ali bilo mi je drago.

694
00:41:31,480 --> 00:41:32,920
Iskreno mi je žao, Zeina.

695
00:41:36,040 --> 00:41:37,320
Hvala ti puno.

696
00:41:45,440 --> 00:41:48,080
Bio je to emotivan trenutak.

697
00:41:48,160 --> 00:41:52,600
Prvi put sam osjetila
da je bila potpuno iskrena.

698
00:41:53,480 --> 00:41:56,480
Drago mi je da si došla
do ove faze u životu,

699
00:41:56,560 --> 00:42:00,400
za to je trebalo hrabrosti
i poštujem te zbog toga.

700
00:42:00,480 --> 00:42:02,800
Hvala ti puno.

701
00:42:02,880 --> 00:42:04,200
-Hvala ti.
-Draga moja.

702
00:42:05,440 --> 00:42:09,200
Osjećala sam se kao da mi srce otpušta

703
00:42:09,280 --> 00:42:12,120
sve zamjerke, mržnju i bijes.

704
00:42:12,200 --> 00:42:14,520
Ostavile smo to iza sebe.

705
00:42:16,160 --> 00:42:19,000
Učinila sam ispravnu stvar
i izvrsno se osjećam.

706
00:42:19,120 --> 00:42:20,520
-Nije važno.
-To je to.

707
00:42:20,600 --> 00:42:22,960
Važno je kako se osjećaš.
Ispravno si postupila.

708
00:42:23,040 --> 00:42:25,520
-Točno.
-Drago mi je da je dobro prošlo.

709
00:42:25,600 --> 00:42:29,160
Bojao sam se da neće.
Nisam te htio vidjeti povrijeđenu.

710
00:42:29,240 --> 00:42:31,600
Ako hoćeš, mogu te odvesti onamo i možemo…

711
00:42:32,280 --> 00:42:33,680
-Ne treba.
-Okončati ovo.

712
00:42:33,760 --> 00:42:38,000
Neću se klanjati Zeini
dok god nisam u krivu.

713
00:42:38,560 --> 00:42:39,920
Nije mi stalo do nje.

714
00:42:42,680 --> 00:42:45,560
Ništa mi ne znači. Ona mi je nula.

715
00:42:49,280 --> 00:42:52,000
Drago mi je što je to učinila. Zbog nje.

716
00:42:52,080 --> 00:42:55,160
Misliš da će se iduće godine
ispričati za L. J.-inu zabavu?

717
00:42:56,800 --> 00:43:00,400
Ne. Prihvatimo da smo…

718
00:43:00,480 --> 00:43:02,800
Ne treba mi isprika. Ne treba mi ništa.

719
00:43:02,880 --> 00:43:05,160
Danyina isprika me iznenadila.

720
00:43:05,240 --> 00:43:08,720
Mislim da je sad oko nas
mnogo manje negativne energije.

721
00:43:08,800 --> 00:43:13,480
Danya zaslužuje novu priliku.
Jedva čekam vidjeti što nas očekuje.

722
00:43:20,880 --> 00:43:22,840
Revija uskoro počinje.

723
00:43:22,920 --> 00:43:27,560
Jako sam uzbuđena. Vrijeme je
da vidimo što je L. O. dizajnirala.

724
00:43:33,160 --> 00:43:34,760
-Bok svima.
-Bok.

725
00:43:35,320 --> 00:43:38,080
Kako ste? Predivne ste.

726
00:43:38,160 --> 00:43:41,960
Nedostajali ste mi. Bok, ljepotice.

727
00:43:42,040 --> 00:43:45,200
Vratili smo se u Dubai nakon dva tjedna.

728
00:43:45,320 --> 00:43:50,080
Drago mi je da sam stigla na vrijeme
za L. O.-inu modnu reviju.

729
00:43:52,040 --> 00:43:56,520
Idući tjedan imam zabavu
za osnaživanje žena.

730
00:43:57,000 --> 00:44:00,200
Organiziram zabavu s dragom prijateljicom.

731
00:44:00,280 --> 00:44:03,320
Pozvat ćemo poslovne žene.

732
00:44:03,880 --> 00:44:07,160
Želim da dođete i vi te podijelite priče

733
00:44:07,240 --> 00:44:10,160
o tome kako ste pokrenule poslove.
Da ih nadahnete

734
00:44:10,240 --> 00:44:12,880
jer dosta njih tek počinje
ili nisu uopće počele.

735
00:44:12,960 --> 00:44:13,960
Lijepo.

736
00:44:14,040 --> 00:44:17,960
Drugi dio će biti zabava
povodom mog novog ureda.

737
00:44:18,040 --> 00:44:20,160
-Želim da dođete.
-Za neovisnost?

738
00:44:20,240 --> 00:44:21,600
Na neki način, da.

739
00:44:23,440 --> 00:44:25,160
Ljudi, revija počinje.

740
00:44:41,560 --> 00:44:45,480
Poigrala se tvidom na jako seksi način.

741
00:44:45,560 --> 00:44:48,760
Sviđa mi se i perje.
Ali ja volim perje, tako da…

742
00:45:01,920 --> 00:45:03,360
Revija je bila genijalna.

743
00:45:03,440 --> 00:45:05,760
To nije bila obična revija.

744
00:45:05,840 --> 00:45:08,200
Bilo je više kao priča.

745
00:45:16,960 --> 00:45:18,360
Predivno sam se osjećala.

746
00:45:21,800 --> 00:45:26,560
Kao prvo, želim zahvaliti Bogu
na najboljoj obitelji u povijesti.

747
00:45:26,640 --> 00:45:29,960
Sretna sam što vas imam.
Vi ste mi podrška.

748
00:45:30,520 --> 00:45:33,240
Zbog njih sam danas tu pred vama.

749
00:45:34,160 --> 00:45:35,280
Hvala vam.

750
00:45:36,560 --> 00:45:40,120
Tako mi je drago. Volim je.
Volim cijelu njezinu obitelj.

751
00:45:40,200 --> 00:45:43,880
Svima im želim sve najbolje.
To su dobri, dragi ljudi.

752
00:45:44,920 --> 00:45:48,440
-Dobro došla, draga.
-Puno te volim.

753
00:45:49,200 --> 00:45:53,040
Bravo, isplatilo se.
Imala si više od 25 modela.

754
00:45:53,120 --> 00:45:55,280
-Brojala si?
-Svi su dio kolekcije.

755
00:45:55,360 --> 00:45:56,840
Čula sam dobre vijesti.

756
00:45:56,920 --> 00:45:59,200
-Ti si nam donijela sreću.
-Zbilja?

757
00:45:59,760 --> 00:46:02,960
Morala sam reći L. O.
da nam je donijela sreću

758
00:46:03,040 --> 00:46:06,760
i da smo Zeina i ja
odlučile zaboraviti prošlost.

759
00:46:06,840 --> 00:46:07,680
Da.

760
00:46:08,560 --> 00:46:09,600
-Da.
-Zbilja?

761
00:46:09,680 --> 00:46:10,520
Da.

762
00:46:11,000 --> 00:46:12,080
Volim vas, cure.

763
00:46:12,160 --> 00:46:13,760
Tako mi je drago.

764
00:46:14,760 --> 00:46:17,920
Sretna sam što se pomirila
sa Zeinom na mojoj reviji,

765
00:46:18,000 --> 00:46:21,280
tako da se njihova
energija ljubavi proširi.

766
00:46:22,120 --> 00:46:23,520
Volim sretne krajeve.

767
00:46:24,440 --> 00:46:27,200
Ovo je san i sretna sam što se ostvario.

768
00:46:27,280 --> 00:46:29,320
Ali čeka me još puno posla.

769
00:46:34,240 --> 00:46:36,400
IMANJE LOJAIN OMRAN

770
00:46:57,160 --> 00:46:58,880
-O, Bože.
-Sultana.

771
00:46:59,400 --> 00:47:00,840
-Napokon.
-Ne vjerujem.

772
00:47:33,000 --> 00:47:38,000
Prijevod titlova: F. D. Falak

