1
00:00:12,040 --> 00:00:13,160
DJ BLISS ÉS BARÁTAI

2
00:00:18,440 --> 00:00:22,320
Ma van a nagy nap,
amiért egész életemben dolgoztam.

3
00:00:22,880 --> 00:00:27,200
Először fordul elő,
hogy egy dubaji DJ a főfellépő

4
00:00:27,280 --> 00:00:30,880
Dubaj legnevesebb,
legnagyobb koncerthelyszínén.

5
00:00:30,960 --> 00:00:32,200
Csekkold a vonalat!

6
00:00:32,280 --> 00:00:34,200
A lányok elfoglalják a helyüket.

7
00:00:34,280 --> 00:00:36,160
Álljon minden készen!

8
00:00:37,040 --> 00:00:40,440
Álmatlan éjszakák
és próbával töltött napok után

9
00:00:40,520 --> 00:00:43,040
remélem, fantasztikus lesz.

10
00:00:54,920 --> 00:00:58,160
Ma színpadra állok.
Cefetül izgatott vagyok.

11
00:00:58,240 --> 00:01:00,160
- Szia, Bliss!
- Mizu, LJ?

12
00:01:00,240 --> 00:01:02,320
Hű, ez fantasztikus!

13
00:01:02,400 --> 00:01:05,040
A táncosokkal próbálunk még egy utolsót,

14
00:01:05,120 --> 00:01:08,680
hogy a fény meg a hangok
biztosan tökéletesek legyenek.

15
00:01:11,920 --> 00:01:16,200
Mindig úgy éreztem, hogy csodálatos lenne
egy nap színpadra állni,

16
00:01:16,280 --> 00:01:19,720
de nem hittem,
hogy valaha eljön ez a lehetőség.

17
00:01:19,800 --> 00:01:21,720
Amikor mégis eljött, lecsaptam rá.

18
00:01:22,920 --> 00:01:24,160
Azta!

19
00:01:25,280 --> 00:01:27,560
Hű! Azta!

20
00:01:27,640 --> 00:01:29,440
- Bliss! Beszélhetnénk?
- Persze.

21
00:01:30,400 --> 00:01:34,560
A próba végeztével
leültünk DJ Bliss-szel beszélgetni kicsit.

22
00:01:34,640 --> 00:01:39,240
Elég idegesnek tűnt
Danya bemutatója közben.

23
00:01:39,800 --> 00:01:44,040
Milyen érzés, hogy Danya
eltitkolta előled a vállalkozását?

24
00:01:44,720 --> 00:01:46,000
Őszintén szólva

25
00:01:46,080 --> 00:01:49,280
még beszélgetni is nehezemre esett aznap.

26
00:01:49,360 --> 00:01:51,200
- Feltűnt.
- Igen.

27
00:01:51,280 --> 00:01:53,480
Nem kellett volna meglepnie ezzel.

28
00:01:53,560 --> 00:01:55,000
Igen. A férje vagy.

29
00:01:55,880 --> 00:01:58,200
Durva, hogy egy ilyet eltitkolt.

30
00:01:58,280 --> 00:02:01,440
Hatással lehet Blissre
és a kapcsolatukra is.

31
00:02:01,520 --> 00:02:04,280
- Egy kapcsolatban nem lehet titkolózni.
- Igen.

32
00:02:04,360 --> 00:02:07,120
Nincs már meg a bizalom,

33
00:02:07,200 --> 00:02:10,640
így eltávolodnak az emberek,
és megváltoznak az érzések.

34
00:02:10,720 --> 00:02:13,960
Vagy tudta, hogyan fogok reagálni,

35
00:02:14,039 --> 00:02:15,880
és akkor ezt nem kellett volna.

36
00:02:15,960 --> 00:02:18,000
De talán csak le akart nyűgözni.

37
00:02:19,120 --> 00:02:22,920
- Talán csak…
- Egy hét múlva is lenyűgözhetett volna.

38
00:02:23,000 --> 00:02:26,840
A felkészülés közben
a koncerttel volt tele a fejem.

39
00:02:27,320 --> 00:02:30,440
Sok minden foglalkoztatott,
nem volt ez jó pillanat.

40
00:02:30,520 --> 00:02:31,920
Várhatott volna még.

41
00:02:32,000 --> 00:02:33,680
Kezdek készülni.

42
00:02:33,760 --> 00:02:36,040
- Jól van. Szia!
- Szia!

43
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
Folytassuk a próbát! Mehet?

44
00:02:38,640 --> 00:02:40,760
A dzsungel királyai vagyunk!

45
00:02:40,840 --> 00:02:44,720
Egész életemben
ezért az estéért dolgoztam.

46
00:02:44,800 --> 00:02:49,160
Minden ebben a napban csúcsosodik ki.
Nagyon izgatott vagyok.

47
00:02:49,240 --> 00:02:53,000
DUBAJI CSILLOGÁS

48
00:03:00,600 --> 00:03:02,880
Ez a harmadik napunk Indiában.

49
00:03:05,280 --> 00:03:07,280
Mióta találkoztunk Fahaddal,

50
00:03:07,360 --> 00:03:09,440
nemigen enged el testőrök nélkül.

51
00:03:09,520 --> 00:03:11,640
Akárhová mentünk, testőrök kísértek.

52
00:03:16,440 --> 00:03:17,280
Igen.

53
00:03:17,360 --> 00:03:18,880
Azta!

54
00:03:18,960 --> 00:03:21,760
Annyi a divatmárka,
a legjobbnak kell lennem.

55
00:03:21,840 --> 00:03:24,640
Boltról boltra járva néztük a szöveteket.

56
00:03:24,720 --> 00:03:26,960
Valami különlegeset kell találnom.

57
00:03:27,480 --> 00:03:29,800
- Tetszenek a színek.
- Pink és piros.

58
00:03:29,880 --> 00:03:33,320
Ugye? De Lojain Omrannak
van már rózsaszín kollekciója.

59
00:03:34,400 --> 00:03:37,240
LO divatbemutatót tart. Meghívott minket.

60
00:03:37,320 --> 00:03:39,040
Alig várom, hogy lássam,

61
00:03:39,120 --> 00:03:42,280
milyen friss,
innovatív ötletekkel áll elő.

62
00:03:42,840 --> 00:03:46,880
Elmész LO divatbemutatójára?

63
00:03:47,440 --> 00:03:49,280
Persze. Miért ne? Te nem mész?

64
00:03:49,360 --> 00:03:51,440
De igen. Csak a legutóbbiak után…

65
00:03:51,520 --> 00:03:54,280
Drágám, nem érdekes.
Csak egy csomó kamu ember.

66
00:03:54,360 --> 00:03:57,200
Jól csinálom.
Nagyon fesztelenül vonulok be.

67
00:03:57,280 --> 00:04:00,320
Az ő bajuk.
Leülhetnek egy sarokban vagy bárhol.

68
00:04:00,400 --> 00:04:03,040
Mindegy. Kerülöm őket,
nem szólok hozzájuk.

69
00:04:03,120 --> 00:04:05,800
Nem akarok
Ebraheem és Danya társaságában lenni

70
00:04:05,880 --> 00:04:07,840
egy kaotikus környezetben.

71
00:04:07,920 --> 00:04:10,560
De az biztos,
hogy elmegyek LO rendezvényére.

72
00:04:10,640 --> 00:04:12,120
Ki nem hagynám.

73
00:04:14,320 --> 00:04:16,720
Nagyon rövid, de kellemes utazás volt.

74
00:04:16,800 --> 00:04:20,560
Most már ideje visszamennem
a gyerekekhez Dubajba.

75
00:04:22,839 --> 00:04:25,160
DUBAJ - EGYESÜLT ARAB EMIRÁTUSOK

76
00:04:33,120 --> 00:04:36,960
Közeledik a fellépésem,
a színfalak mögött készülődöm.

77
00:04:37,040 --> 00:04:40,360
Rendbe kell hoznom magam,
a ruhát, a sminket, a frizurát.

78
00:04:49,840 --> 00:04:51,400
- Szia!
- Szia!

79
00:04:51,480 --> 00:04:55,600
Hasnainnal egy ideje
távkapcsolatban élünk,

80
00:04:55,680 --> 00:04:59,040
de amikor a fellépésemről hallott,
eljött Dubajba.

81
00:04:59,120 --> 00:05:01,720
A világ végére elmennék,
hogy veled legyek.

82
00:05:01,800 --> 00:05:03,320
- Köszönöm.
- Úgy örülök!

83
00:05:03,400 --> 00:05:06,520
- Kösz, hogy jöttél.
- Boldog vagyok és büszke.

84
00:05:06,600 --> 00:05:08,720
Köszönöm. Sokat jelent.

85
00:05:08,800 --> 00:05:10,600
Hasnain Lehirnek hívnak.

86
00:05:10,680 --> 00:05:14,400
Pakisztáni vagyok,
és divattal foglalkozom.

87
00:05:15,040 --> 00:05:18,440
Hogyan találkoztam LJ-jel?
A sors akarta így.

88
00:05:18,520 --> 00:05:22,880
Írtam Loujainnek,
aztán beszélgetni kezdtünk.

89
00:05:22,960 --> 00:05:25,440
Eljöttem Dubajba találkozni vele.

90
00:05:25,520 --> 00:05:29,560
Azóta is minden csodálatos.

91
00:05:30,120 --> 00:05:33,280
- Várom, hogy lássalak fellépni.
- Várom, hogy fellépjek.

92
00:05:34,360 --> 00:05:36,600
- Nagyon várom.
- Izgatott vagyok.

93
00:05:36,680 --> 00:05:39,720
Kellemes meglepetés volt,
jó ideje nem találkoztunk.

94
00:05:39,800 --> 00:05:42,840
A távkapcsolat nem könnyű,

95
00:05:42,920 --> 00:05:45,800
mert más egy országban élni valakivel,

96
00:05:45,880 --> 00:05:48,320
aki jelen van az ember életében.

97
00:05:48,400 --> 00:05:52,400
Emlékszel, mindig mondtam,
hogy szeretem a hangodat.

98
00:05:52,480 --> 00:05:55,160
Őszinte leszek, megnyugtat a hangod.

99
00:05:55,240 --> 00:05:58,120
És amikor felhívsz,
még ha rossz napom is van,

100
00:05:58,200 --> 00:06:01,440
csak hallgatom Loujaint,
és azt mondom: „De jó!”

101
00:06:02,080 --> 00:06:03,480
Nagyon kifejező.

102
00:06:03,560 --> 00:06:06,680
Néha le akarom állítani, mert annyira sok.

103
00:06:07,360 --> 00:06:08,280
Kicsim…

104
00:06:10,160 --> 00:06:12,880
- Jól vagy?
- Szólíts inkább Loujainnek!

105
00:06:12,960 --> 00:06:15,240
Önmagam vagyok. Loujainnak szólítalak.

106
00:06:15,320 --> 00:06:16,160
- Igen?
- Igen.

107
00:06:16,240 --> 00:06:17,360
Köszönöm.

108
00:06:18,000 --> 00:06:19,480
Ő álmaim asszonya.

109
00:06:19,560 --> 00:06:22,600
Áldás, hogy Loujain az életem része.

110
00:06:22,680 --> 00:06:25,440
Készen állok, hogy továbblépjünk.

111
00:06:25,520 --> 00:06:28,800
- Boldog vagyok, kicsim.
- Ne hívj már kicsimnek!

112
00:06:30,680 --> 00:06:32,800
Szeretem a becézgetést a maga helyén.

113
00:06:32,880 --> 00:06:36,120
A random becézést nem szeretem,
elveszti az értékét.

114
00:06:36,200 --> 00:06:37,840
- Később találkozunk.
- Jó.

115
00:06:37,920 --> 00:06:38,760
- Szia!
- Szia!

116
00:06:46,840 --> 00:06:49,760
Végre eljött DJ Bliss koncertjének napja!

117
00:06:49,840 --> 00:06:50,960
Büszke vagyok rá.

118
00:06:54,200 --> 00:06:56,640
- Mi történt a barátoddal?
- Kivel? Móval?

119
00:06:56,720 --> 00:06:58,320
Igen. Mi az ábra?

120
00:06:58,400 --> 00:07:00,640
Nem tudom. Most ismerkedünk.

121
00:07:00,720 --> 00:07:02,000
- Ennyi?
- Ennyi.

122
00:07:02,080 --> 00:07:04,160
Szerintem ne vesztegesd az idődet,

123
00:07:04,240 --> 00:07:06,840
meg ő sem az övét. Kérdezz rá, mit érez!

124
00:07:06,920 --> 00:07:07,800
Oké.

125
00:07:07,880 --> 00:07:11,440
Legközelebb rákérdezek.
Tudni akarom, mi a helyzet.

126
00:07:11,520 --> 00:07:13,440
Zavaros ez az egész.

127
00:07:14,000 --> 00:07:15,920
Kit látnak szemeim! Diva Dee!

128
00:07:16,000 --> 00:07:17,800
- Hű, de jó, királynőm!
- Szia!

129
00:07:18,840 --> 00:07:21,080
- Itt van Hassan.
- Hassan!

130
00:07:24,320 --> 00:07:28,560
Eleve szeretem a koncerteket,
de ha a férjem a legfőbb fellépő,

131
00:07:28,640 --> 00:07:30,720
arra már szavakat sem találok.

132
00:07:30,800 --> 00:07:33,960
Nagyon izgatott
és nagyon ideges is vagyok.

133
00:07:34,040 --> 00:07:35,920
De biztosan fantasztikus lesz.

134
00:07:38,480 --> 00:07:40,000
Felkészültetek DJ Blissre?

135
00:07:42,680 --> 00:07:45,920
Tökéletes. Kezdődhet a show!

136
00:07:46,880 --> 00:07:50,480
Nagy tapsot DJ Blissnek!

137
00:07:50,560 --> 00:07:51,600
Igen!

138
00:07:52,320 --> 00:07:57,080
Ez az! A pillanat,
amiért egész életemben dolgoztam.

139
00:08:00,880 --> 00:08:04,160
Kezdődhet a buli, Dubaj? Hadd halljam!

140
00:08:12,680 --> 00:08:16,960
Ott áll a színpadon,
történelmi pillanatot élünk át,

141
00:08:17,040 --> 00:08:18,760
és nagyon büszke vagyok rá!

142
00:08:22,640 --> 00:08:26,400
Bliss felpörgette a hangulatot.
Nagyon jó buli volt.

143
00:08:30,400 --> 00:08:33,920
Most jön
a nagy meglepetésünk. Felkészültetek?

144
00:08:34,600 --> 00:08:36,720
LJ fellépése következik.

145
00:08:36,800 --> 00:08:39,400
Senki sem látta, senki sem hallott róla.

146
00:08:39,480 --> 00:08:41,280
Meglepetés lesz mindenkinek.

147
00:08:48,039 --> 00:08:50,640
Vadul kalapál a szívem,
ahogy színpadra lépek.

148
00:08:50,720 --> 00:08:53,280
Sík ideg vagyok, de nagyon izgatott is.

149
00:08:59,640 --> 00:09:01,320
- LJ az!
- Micsoda?

150
00:09:01,400 --> 00:09:03,080
- LJ!
- LJ!

151
00:09:03,160 --> 00:09:04,880
LJ!

152
00:09:06,160 --> 00:09:07,640
LJ!

153
00:09:08,200 --> 00:09:09,560
Azta!

154
00:09:09,640 --> 00:09:11,880
Atyamagasság!

155
00:09:12,440 --> 00:09:15,920
Olyan, mint egy Barbie. Mint egy álom.

156
00:09:25,120 --> 00:09:28,320
Amikor Farhanára néztem,
ő LJ-t nézte, de így…

157
00:09:54,960 --> 00:09:58,240
Hölgyeim és uraim, nagy tapsot LJ-nek!

158
00:10:00,040 --> 00:10:03,960
Amikor vége lett a számnak,
beütött az adrenalinlöket.

159
00:10:04,520 --> 00:10:07,200
Esküszöm, feldobódtam.

160
00:10:07,280 --> 00:10:09,720
LJ most először énekel és táncol.

161
00:10:09,800 --> 00:10:12,080
- Úgy örülök! Nagyon jó voltál.
- Kösz.

162
00:10:12,640 --> 00:10:13,760
Elraboltad a szívem.

163
00:10:15,120 --> 00:10:18,200
Csodálatos pillanat volt
a színpadon látni,

164
00:10:18,280 --> 00:10:20,320
amint a „Let’s Fly Away”-t énekelte.

165
00:10:20,880 --> 00:10:23,800
Mindig együtt vagyunk,
együtt boldogok vagyunk.

166
00:10:24,360 --> 00:10:26,240
Isten adjon sok boldogságot!

167
00:10:26,320 --> 00:10:28,640
Ne mondogasd mindenre, hogy „együtt”!

168
00:10:29,120 --> 00:10:32,320
- Együtt. Ez annyira…
- Miért fogadkozol folyton?

169
00:10:32,400 --> 00:10:34,560
- Loujain…
- Ne, hagyd abba!

170
00:10:34,640 --> 00:10:36,800
Fél a kapcsolattól,

171
00:10:36,880 --> 00:10:40,200
de azt biztosan tudom,
hogy szeretjük egymást.

172
00:10:40,280 --> 00:10:41,720
Szeret, és én is őt.

173
00:10:42,280 --> 00:10:45,960
- Muszáj…
- Mondogatod, hogy „örökké együtt”.

174
00:10:46,040 --> 00:10:47,920
- Azt jelenti…
- Ez ijesztő nekem.

175
00:10:48,000 --> 00:10:49,960
Nehézkesen kommunikálunk.

176
00:10:50,520 --> 00:10:54,000
Talán mert még
most sem tudom kifejezni magam.

177
00:10:54,080 --> 00:10:56,200
Vagy talán nem ért engem.

178
00:10:58,280 --> 00:10:59,480
Igen!

179
00:10:59,560 --> 00:11:01,920
Nagy pillanat volt. Felmentem, és…

180
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Bliss zászlóját lengettem.
Boldog nap volt.

181
00:11:05,880 --> 00:11:09,040
Életem legjobb estéje volt.

182
00:11:09,120 --> 00:11:11,800
És azok miatt, akik nem álltak mellém,

183
00:11:11,880 --> 00:11:15,960
csak még keményebben dolgoztam,

184
00:11:16,040 --> 00:11:17,720
és el is értem az álmomat.

185
00:11:24,320 --> 00:11:28,080
Megérkeztünk Mumbaiból Dubajba,
és csak haza akarok menni.

186
00:11:31,080 --> 00:11:33,040
- Mi van?
- Mi az?

187
00:11:34,040 --> 00:11:36,280
- Láttad?
- Az LJ?

188
00:11:36,800 --> 00:11:37,920
Élőben énekel.

189
00:11:38,840 --> 00:11:42,000
- Bliss koncertjén. Óriási!
- Igen, nagyon szexi.

190
00:11:42,080 --> 00:11:42,920
Hűha!

191
00:11:43,640 --> 00:11:45,960
Sokkolt, amikor megláttam LJ-t.

192
00:11:46,040 --> 00:11:48,320
Csodálatos volt a színpadi jelenléte.

193
00:11:48,400 --> 00:11:50,800
Jó lett volna ott lenni, csak hogy lássam.

194
00:11:50,880 --> 00:11:52,280
LJ-nek kisugárzása van.

195
00:11:53,040 --> 00:11:55,240
Fahad, miért hagytad ki Bliss koncertjét?

196
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Meghívott?

197
00:11:56,840 --> 00:12:00,400
Nem. Azt sem tudtam, mikor lesz.

198
00:12:00,480 --> 00:12:02,400
Nem közölte a dátumot meg semmit.

199
00:12:02,480 --> 00:12:05,280
Akart valamit.
Találkozni próbált Fahaddal,

200
00:12:05,360 --> 00:12:06,960
hívogatta meg minden.

201
00:12:07,040 --> 00:12:10,040
Aztán jött ez az esemény,
és fel sem hívta.

202
00:12:10,120 --> 00:12:12,720
Szerintem leesett neki, hogy kiakasztott

203
00:12:13,880 --> 00:12:17,520
- ezzel a barátságot próbára tevéssel.
- Kris?

204
00:12:18,080 --> 00:12:20,600
Bliss ismerősöm. Nem közeli barátom.

205
00:12:20,680 --> 00:12:23,200
Örülök a sikerének, és minden jót neki.

206
00:12:23,280 --> 00:12:24,920
Mindent félretéve

207
00:12:25,480 --> 00:12:29,000
nem kívánok neki semmi rosszat.

208
00:12:29,080 --> 00:12:30,160
Nyilván nem.

209
00:12:30,240 --> 00:12:34,200
Végső soron küzd, próbálkozik.

210
00:12:34,280 --> 00:12:35,240
Igen.

211
00:12:35,320 --> 00:12:38,480
Bliss keményen melózik. Minden jót neki.

212
00:12:39,200 --> 00:12:42,040
Jó kirándulás volt,
de már hiányoznak a gyerekek.

213
00:12:42,120 --> 00:12:44,400
- Még nem jöttem el tőlük.
- Nem könnyű.

214
00:12:44,480 --> 00:12:46,480
FAHAD ÉS SAFA OTTHONA

215
00:12:47,680 --> 00:12:50,320
- Alina!
- Anya!

216
00:12:50,400 --> 00:12:51,880
Igen!

217
00:12:53,320 --> 00:12:55,560
Hiányoztak a lányok! Jó hazajönni.

218
00:12:55,640 --> 00:12:56,720
Szia, Alina!

219
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Egy koncert után
enni kell valahol meg beszélgetni.

220
00:13:11,080 --> 00:13:16,240
Így csináljuk ezt. Bemegyünk
egy bazi divatos street food étterembe.

221
00:13:16,320 --> 00:13:17,480
Annyira jó!

222
00:13:18,080 --> 00:13:20,880
- Hé!
- Úristen!

223
00:13:20,960 --> 00:13:22,880
Lojain! Üdv megint itt!

224
00:13:22,960 --> 00:13:24,640
Lojain nem volt a koncerten,

225
00:13:24,720 --> 00:13:27,640
de mondtam, hogy utána mind együtt eszünk.

226
00:13:27,720 --> 00:13:30,520
Épp mondtuk,
hogy jó buli volt, és hiányoztál.

227
00:13:30,600 --> 00:13:32,320
Mindent láttam a neten. Azta!

228
00:13:32,400 --> 00:13:33,560
- Óriási volt!
- Kösz.

229
00:13:33,640 --> 00:13:37,880
Örülök DJ Bliss sikerének,
mert megérdemli.

230
00:13:41,920 --> 00:13:43,840
Amúgy a te rendezvényed is izgi.

231
00:13:43,920 --> 00:13:45,840
- Szerintem is.
- Örülök neki!

232
00:13:45,920 --> 00:13:49,640
- Meghívod Zeinát, igaz?
- Persze.

233
00:13:49,720 --> 00:13:52,920
- Safa is ott lesz?
- Mindenkit meghívtam.

234
00:13:53,440 --> 00:13:56,000
Nem tudom, miért van mindig feszültség,

235
00:13:56,080 --> 00:13:57,560
mielőtt bármi történne.

236
00:13:58,120 --> 00:14:01,360
Sokat dolgoztam ezért a napért,
és nem akarok balhét.

237
00:14:01,440 --> 00:14:04,880
Meg kell adnom a tiszteletet
minden vendégemnek.

238
00:14:04,960 --> 00:14:08,280
Nem hagyhatom,
hogy bárki veszekedjen bárkivel.

239
00:14:08,360 --> 00:14:09,360
Torkig vagyok vele.

240
00:14:10,160 --> 00:14:12,360
Igazából mindenki torkig van vele.

241
00:14:13,880 --> 00:14:15,600
Mona rendezvénye után sajnos

242
00:14:15,680 --> 00:14:18,760
akármilyen jó fényben
tüntetem fel Ebraheemet,

243
00:14:18,840 --> 00:14:20,920
tönkreteszi a cselekedeteivel.

244
00:14:21,000 --> 00:14:23,320
Jobb, ha hátralépek, és figyelek.

245
00:14:23,400 --> 00:14:25,280
Ettől még nem vágom el köteléket.

246
00:14:25,360 --> 00:14:30,920
Csak hát Zeina is sérült menet közben.

247
00:14:31,000 --> 00:14:32,480
Mindenki sérült valahogy.

248
00:14:32,560 --> 00:14:35,120
Nem esett le rögtön, de ő is sérült.

249
00:14:35,200 --> 00:14:37,080
- Danya, tisztellek.
- Jó.

250
00:14:37,160 --> 00:14:41,200
Sosem beszélgettem még
négyszemközt Zeinával.

251
00:14:41,280 --> 00:14:45,400
Beszélnünk kell, tisztázni a dolgokat.
Ez egy gyógyulási folyamat.

252
00:14:45,480 --> 00:14:47,440
Megbocsátottam, amit velem tett.

253
00:14:47,520 --> 00:14:50,160
Továbbléptem a lelki békém érdekében.

254
00:14:50,880 --> 00:14:53,720
Danya békét akar kötni Zeinával.

255
00:14:53,800 --> 00:14:58,080
Gondoltam, előtte komolyan
el kell beszélgetnünk egymással.

256
00:15:06,320 --> 00:15:08,640
Miután bevezettem Mót az én világomba,

257
00:15:08,720 --> 00:15:13,120
ma meghívott az ő világába,
hogy megtapasztalhassam.

258
00:15:13,200 --> 00:15:16,760
Szóval bokszedzésre megyek vele.

259
00:15:18,160 --> 00:15:19,960
- Szia!
- Helló!

260
00:15:20,040 --> 00:15:22,360
- Hogy s mint?
- Jól vagyok. És te?

261
00:15:22,440 --> 00:15:24,720
- Jól. Megnézlek.
- Készen állsz?

262
00:15:24,800 --> 00:15:26,880
- Úristen! Izzadsz.
- Igen.

263
00:15:27,360 --> 00:15:28,960
Hogy alakult az esemény?

264
00:15:29,040 --> 00:15:32,160
Jól. Nem jöttél el. Jó buli volt.

265
00:15:32,240 --> 00:15:34,480
Tegnap úgy néztem ki, mint egy Barbie.

266
00:15:34,560 --> 00:15:36,400
- Tetszett a ruhám?
- Igen.

267
00:15:36,480 --> 00:15:38,400
- Láttad?
- Csinos volt. Kék, ugye?

268
00:15:38,480 --> 00:15:44,080
Nem küldtél emojikat meg kommenteket,
hogy jól nézek ki.

269
00:15:44,160 --> 00:15:47,560
- A kommunikációdon dolgozni kell.
- Más is mondta már.

270
00:15:48,840 --> 00:15:51,560
Rosszul áll hozzá,

271
00:15:51,640 --> 00:15:57,280
mert olyan lány vagyok,
aki szereti a bókokat, a figyelmességet.

272
00:15:57,360 --> 00:15:58,680
Nyíljak meg?

273
00:15:59,560 --> 00:16:01,560
A gond az, hogy már van múltam.

274
00:16:02,560 --> 00:16:03,480
Oké.

275
00:16:04,280 --> 00:16:06,560
Még érzek valamit az exem iránt,

276
00:16:06,640 --> 00:16:10,760
és ez normális egy kétéves kapcsolat után,

277
00:16:10,840 --> 00:16:14,200
amikor már az esküvőre gondoltatok,
de nem úgy alakult.

278
00:16:14,280 --> 00:16:17,080
- Nem könnyű túllépni valakin.
- Tudom.

279
00:16:17,160 --> 00:16:18,960
Ismerkedni sem könnyű.

280
00:16:19,040 --> 00:16:21,840
Nem úgy megy…
Nem valaki másra cserélem le.

281
00:16:21,920 --> 00:16:25,760
Hidd el, senki pótléka nem leszek.

282
00:16:25,840 --> 00:16:27,320
Senki sem pótolhat senkit.

283
00:16:27,400 --> 00:16:29,960
Próbáltam mással járni,
hogy kilábaljak ebből.

284
00:16:33,080 --> 00:16:35,000
Egyik láb be, jöhet a hátad.

285
00:16:35,760 --> 00:16:38,120
Gyere be! Szuper. Levehetjük a szemcsit?

286
00:16:38,200 --> 00:16:39,400
- Jól van.
- Kösz.

287
00:16:39,880 --> 00:16:40,960
- Oké.
- Kösz.

288
00:16:41,480 --> 00:16:44,400
Ez egy ring, nem divatbemutató.

289
00:16:46,000 --> 00:16:47,600
- Így?
- Így csináljuk.

290
00:16:47,680 --> 00:16:48,520
Állj lábujjra!

291
00:16:49,560 --> 00:16:51,000
Négy, öt, hat…

292
00:16:51,080 --> 00:16:53,080
- Atyám!
- …hét, nyolc. Nyolc…

293
00:16:53,160 --> 00:16:56,720
Ideje rákérdezni,
mi történik kettőnk között.

294
00:16:58,320 --> 00:17:01,000
Mit gondolsz rólam? Hogy látsz kettőnket?

295
00:17:01,080 --> 00:17:04,000
- Klassz vagy.
- Azt én is tudom.

296
00:17:04,080 --> 00:17:05,560
- Igen.
- Klassz vagyok.

297
00:17:05,640 --> 00:17:07,920
De hogy mi következik most?

298
00:17:09,119 --> 00:17:14,319
A múltam miatt nagyon rossz pillanatban
tette fel ezt a kérdést.

299
00:17:14,400 --> 00:17:17,960
Most rögtön válaszoljak?
Egyszerre egy dologra figyeljünk.

300
00:17:20,920 --> 00:17:22,200
- Helló!
- Szia!

301
00:17:22,280 --> 00:17:23,119
Helló!

302
00:17:23,960 --> 00:17:26,200
Elhívtam Ebraheemet találkozni Móval,

303
00:17:26,280 --> 00:17:29,160
mert ki akarom kérni róla a véleményét.

304
00:17:29,240 --> 00:17:30,079
Gyere be!

305
00:17:30,160 --> 00:17:31,280
- Hogy vagy?
- Jól.

306
00:17:31,359 --> 00:17:32,280
Mi újság?

307
00:17:32,359 --> 00:17:35,440
Úgy döntöttem, találkozom Móval,

308
00:17:35,520 --> 00:17:39,200
látni akarom, hozzá való-e ez az ember.

309
00:17:39,960 --> 00:17:42,520
Amikor hallottam rólad,
féltettem Farhanát.

310
00:17:42,600 --> 00:17:45,920
- Miért?
- Mert a kishúgomnak tekintem.

311
00:17:46,000 --> 00:17:46,960
Hogyhogy?

312
00:17:47,040 --> 00:17:49,400
És nem szeretném, ha összetörne a szíve.

313
00:17:49,480 --> 00:17:51,280
Nem. Ott még nem tartunk.

314
00:17:51,360 --> 00:17:53,640
Egyelőre csak ismerkedünk.

315
00:17:53,720 --> 00:17:55,560
- De te…
- Van múltja. Ő mondta.

316
00:17:55,640 --> 00:17:59,160
- Időre van szüksége.
- Igaz. Te is ilyen vagy.

317
00:17:59,240 --> 00:18:00,440
Voltál már nős?

318
00:18:00,520 --> 00:18:02,920
Nem. Nősülni készültem, de nem jött össze.

319
00:18:03,000 --> 00:18:06,480
Nagyon rossz szakasza
volt ez az életemnek.

320
00:18:06,560 --> 00:18:08,480
- Igazából…
- Gyógyulnia kell.

321
00:18:08,560 --> 00:18:12,320
Tudom, mit érzek belül,
senkit nem akarok becsapni.

322
00:18:12,400 --> 00:18:14,680
Ez az. Férfi vagy. Te tudod.

323
00:18:14,760 --> 00:18:18,240
És amikor a férfiak
mennek át ilyenen, az más,

324
00:18:18,320 --> 00:18:20,040
mint a nőknél. Elhiheted.

325
00:18:21,200 --> 00:18:22,720
- Az igazat mondja.
- Igen.

326
00:18:23,240 --> 00:18:25,400
Kedves, tisztelettudó srác,

327
00:18:25,480 --> 00:18:27,640
de nem tudom, lesz-e belőle valamit.

328
00:18:28,160 --> 00:18:31,440
Senki sem tudja, mit érzek idebent.

329
00:18:31,520 --> 00:18:35,320
Kicsit elment a kedvem,
mert nem tudom, hová tart ez.

330
00:18:36,160 --> 00:18:37,840
- Így?
- Így kell csinálni.

331
00:18:37,960 --> 00:18:42,640
De pár dolog tetszik benne,
úgyhogy kap még egy esélyt a találkozásra.

332
00:18:52,240 --> 00:18:55,720
Mivel letudtam a koncertet,
ráérek, tudok gondolkodni.

333
00:18:55,800 --> 00:18:56,960
A kávézómban voltam.

334
00:18:57,040 --> 00:19:00,000
Odahívtam Danyát,
mert beszélni akarok vele.

335
00:19:00,080 --> 00:19:01,320
Kész a saláta?

336
00:19:11,440 --> 00:19:13,400
Érdekelne, miről akarsz beszélni.

337
00:19:13,480 --> 00:19:16,640
A cipőbemutatódról.

338
00:19:16,720 --> 00:19:17,800
Mi van vele?

339
00:19:17,880 --> 00:19:21,800
Úgy érzem, Danyát aggasztja kissé,
mit fogok mondani.

340
00:19:21,880 --> 00:19:22,840
És joggal.

341
00:19:23,400 --> 00:19:28,120
Úgy érzem, rossz pillanatot
választottál a bemutatóra.

342
00:19:28,200 --> 00:19:31,240
Két nappal
a legnagyobb rendezvényem előtt,

343
00:19:31,320 --> 00:19:34,320
és nem értettem…
Miért ért engem is meglepetésként?

344
00:19:34,400 --> 00:19:35,720
Miért mondtam volna el?

345
00:19:37,280 --> 00:19:38,200
Azta!

346
00:19:39,840 --> 00:19:41,520
Most ez lesz? Titkolózunk?

347
00:19:41,600 --> 00:19:44,080
A cimbid vagyok, a haverod? Vagy a férjed?

348
00:19:44,160 --> 00:19:46,240
- Ezt szeretném tudni.
- A férjem vagy.

349
00:19:46,320 --> 00:19:49,120
Jó. Ez esetben,
ha megjelensz egy cipőbemutatón

350
00:19:49,200 --> 00:19:51,680
egy faszival, akit életemben nem láttam,

351
00:19:51,760 --> 00:19:54,400
és közlöd,
hogy az üzlettársad, az nem jön be.

352
00:19:54,480 --> 00:19:57,480
- Bocs, de nem jön be.
- Kár és szomorú.

353
00:19:58,240 --> 00:20:01,440
Ha nem jön be neked, mit csináljak?

354
00:20:01,520 --> 00:20:04,880
Nekem az nem tetszik,
hogy klubokban lányokkal táncolsz.

355
00:20:04,960 --> 00:20:06,760
Ennek mi köze bármihez is?

356
00:20:06,840 --> 00:20:10,200
Nekem az nem jön be,
de az a te munkád, ez meg az enyém.

357
00:20:10,280 --> 00:20:13,680
- DJ voltam, amikor találkoztunk.
- És? 23 éves voltam.

358
00:20:14,720 --> 00:20:17,440
- Eltelt tíz év, drágám.
- Lehetnél érettebb.

359
00:20:17,520 --> 00:20:19,600
Egyszer vagyunk fiatalok.

360
00:20:20,160 --> 00:20:23,800
Most akarom megvalósítani
az üzleti ötleteimet.

361
00:20:23,880 --> 00:20:26,280
Nem várhattál volna egy hetet?

362
00:20:27,920 --> 00:20:30,560
- Nem lehetett volna egy héttel később?
- Nem.

363
00:20:30,640 --> 00:20:33,440
Kiszálltam. Megyek vissza dolgozni.

364
00:20:33,520 --> 00:20:34,480
Tedd a dolgod!

365
00:20:36,120 --> 00:20:37,280
Ez nagyon kínos.

366
00:20:37,360 --> 00:20:42,360
Beszélgetünk, ő meg elvonul.

367
00:20:42,440 --> 00:20:44,640
Meghallgathatná a mondanivalómat.

368
00:20:46,560 --> 00:20:48,040
Nem figyel rám.

369
00:20:48,120 --> 00:20:51,440
Az idegeimre megy, elegem van.

370
00:20:59,360 --> 00:21:02,560
Mi bajod van? Elment az eszed!

371
00:21:07,320 --> 00:21:11,280
Most sír, bömböl, ömlenek a könnyei.

372
00:21:11,360 --> 00:21:15,120
Nem tudom, mihez kezdjek.

373
00:21:15,960 --> 00:21:18,280
- Nem érdekellek.
- Ez nem igaz.

374
00:21:18,360 --> 00:21:21,680
Hagyd abba! Én nem érdekellek, pont.
Épp erről beszélek.

375
00:21:21,760 --> 00:21:24,760
Mondhatnád, hogy: „Bocs. Szeretlek,

376
00:21:24,840 --> 00:21:27,640
máskor kellett volna tartanom.”
Azt viszonoznám.

377
00:21:27,720 --> 00:21:28,840
Nem törődsz velem,

378
00:21:28,920 --> 00:21:32,120
ezért esik nehezemre törődni veled.

379
00:21:32,200 --> 00:21:34,480
Ha látnám, hogy érdekel, azt mondanám:

380
00:21:34,560 --> 00:21:38,120
„Bocs, hogy két nappal előtted
tartottam a bemutatót.”

381
00:21:38,200 --> 00:21:39,800
Ezt szeretnéd?

382
00:21:39,880 --> 00:21:43,080
Nem tudod,
min mentem át a koncert előtti héten.

383
00:21:43,160 --> 00:21:45,040
Tudod, miért? Mert nem voltál ott.

384
00:21:45,120 --> 00:21:48,200
Ha ott lettél volna,
tudnád, min mentem át.

385
00:21:48,280 --> 00:21:52,160
Kérdezz meg másokat,
mert neked lövésed sincs.

386
00:21:53,720 --> 00:21:55,160
Várt rám a koncert.

387
00:21:55,240 --> 00:21:58,840
Csak az járt a fejemben,
hogyan hozzam össze.

388
00:21:58,920 --> 00:22:00,040
Nagy volt a nyomás,

389
00:22:00,120 --> 00:22:03,640
és ő nem figyelt arra, min megyek át.

390
00:22:04,200 --> 00:22:06,800
Mindent átfordítasz rám.

391
00:22:06,880 --> 00:22:10,160
Mindig az volt, hogy:
„Nem támogatsz. Nők, ez meg az…”

392
00:22:10,240 --> 00:22:13,240
Ez nem erről szól.
Támogatnod kell a férjed!

393
00:22:13,320 --> 00:22:14,360
Én végeztem.

394
00:22:17,120 --> 00:22:18,480
Milyen támogatás kell?

395
00:22:18,560 --> 00:22:23,240
Valaki otthon megkérdezhette volna,
jól vagyok-e.

396
00:22:23,320 --> 00:22:24,920
Te megkérdezted tőlem?

397
00:22:26,360 --> 00:22:27,480
Oké, nem.

398
00:22:27,960 --> 00:22:29,720
Gondolkodtam. Igaza volt.

399
00:22:29,800 --> 00:22:34,400
Hallani akartam a véleményét,
és most már továbblépnék.

400
00:22:37,880 --> 00:22:38,760
Ne haragudj!

401
00:22:40,280 --> 00:22:43,960
A koncertedre kellett volna figyelnem,
nem a cipőre,

402
00:22:44,040 --> 00:22:47,280
és talán elvettem az esemény fényéből.

403
00:22:47,360 --> 00:22:48,920
Támogathattalak volna.

404
00:22:49,000 --> 00:22:49,960
Szóval bocs.

405
00:22:52,560 --> 00:22:54,800
- Elfogadod a bocsánatkérést?
- Nem tudom.

406
00:22:55,320 --> 00:22:56,920
Nem fogadod el?

407
00:22:57,240 --> 00:22:59,160
Nem tudom, nem gúnyolódsz-e.

408
00:22:59,640 --> 00:23:01,000
Nem, komolyan beszélek.

409
00:23:01,080 --> 00:23:04,640
Nem akarok titkokat,
és szeretném, ha eszedbe jutna,

410
00:23:05,560 --> 00:23:09,520
hogy én vagyok
a legfontosabb társad az életben.

411
00:23:10,080 --> 00:23:14,920
Azt szeretném, ha a feleségem
sikeres lenne az életben és otthon is.

412
00:23:16,560 --> 00:23:17,720
Ez életre szól.

413
00:23:18,840 --> 00:23:22,080
Ez nem ideiglenes. Nem rövid időre szól.

414
00:23:22,160 --> 00:23:25,080
És össze kell tartani.
Dolgozni kell rajta.

415
00:23:25,160 --> 00:23:29,320
Ez a hosszú, szerető házasság titka.

416
00:23:35,360 --> 00:23:36,560
LOJAIN OMRAN BIRTOKA

417
00:23:42,320 --> 00:23:44,520
Lojain meghívott magához.

418
00:23:44,600 --> 00:23:48,840
Gondoltam, rákérdezek,
segíthetek-e a divatbemutatóban.

419
00:23:51,200 --> 00:23:52,360
Milyen volt India?

420
00:23:52,440 --> 00:23:54,400
- Eseménydús.
- Üzletileg vagy…

421
00:23:54,480 --> 00:23:56,840
Egy kicsit üzlet, egy kicsit meglepetés,

422
00:23:56,920 --> 00:23:59,360
és egy kis románc közte meg Fahad között.

423
00:23:59,440 --> 00:24:00,560
Szép!

424
00:24:00,640 --> 00:24:03,200
Alig várom, hogy lássam,
mid van. Megmutatod?

425
00:24:03,280 --> 00:24:04,640
- Nem.
- Meglepetés?

426
00:24:04,720 --> 00:24:06,960
Szereted a meglepetéseket. Legyen az!

427
00:24:07,760 --> 00:24:11,000
Zeina szeretné,
ha megmutatnék valamit a kollekcióból.

428
00:24:12,280 --> 00:24:14,600
De meglepetés lesz mindenkinek.

429
00:24:14,680 --> 00:24:16,360
Készen van a kollekció?

430
00:24:16,440 --> 00:24:17,400
- Igen.
- Oké.

431
00:24:17,480 --> 00:24:19,160
Befejeztem, ha kapkodva is,

432
00:24:19,240 --> 00:24:23,480
és ezért maradtam fent mindig
hajnali négyig, mert mestermű.

433
00:24:23,560 --> 00:24:25,240
- Úgy örülök!
- Köszönöm.

434
00:24:25,320 --> 00:24:26,800
Megtaláltad a szenvedélyed.

435
00:24:27,360 --> 00:24:31,560
Valóra váltottam az álmomat,
kivéve a legrégebbit,

436
00:24:31,640 --> 00:24:34,400
amit elsős korom óta dédelgettem.

437
00:24:34,480 --> 00:24:36,080
Bekerülni a divatvilágba.

438
00:24:38,000 --> 00:24:40,960
Örültünk volna nektek
Fahaddal Kris szülinapján.

439
00:24:41,040 --> 00:24:43,120
- Jó lett volna.
- Hiányoztatok.

440
00:24:43,200 --> 00:24:45,440
Hiányoztál egy másik alkalommal is.

441
00:24:45,520 --> 00:24:48,160
Danya cipőmárkát indított.

442
00:24:48,240 --> 00:24:49,400
Örültünk volna neked.

443
00:24:49,480 --> 00:24:51,960
- Nem hívott meg minket.
- Nem udvariaskodom.

444
00:24:52,040 --> 00:24:55,440
Meg akart hívni,
de nem tudta, hogyan reagálnál.

445
00:24:55,520 --> 00:24:58,160
Igazából bocsánatot akar kérni,

446
00:24:58,240 --> 00:25:02,160
amiért feszengett egész évben.
Lelkifurdalása van.

447
00:25:02,240 --> 00:25:05,040
Azt mondta: „Zeina nem ezt érdemelte.

448
00:25:05,120 --> 00:25:09,080
Én is nő vagyok, anya és feleség,
és nem tetszik, amit átélt.

449
00:25:09,160 --> 00:25:11,400
Attól fogva, hogy az irodába mentem.

450
00:25:11,480 --> 00:25:13,400
Nem kellett volna odamenni.”

451
00:25:14,560 --> 00:25:18,000
Ezt ő maga mondta. Nem csak kitalálom.

452
00:25:18,080 --> 00:25:22,800
Sokkolt, amit LO nemrég Danyáról
meg a véleményéről mondott.

453
00:25:22,880 --> 00:25:25,320
Mindazonáltal kétlem,

454
00:25:25,400 --> 00:25:29,160
hogy Danya
szó szerint ezt fogja mondani nekem.

455
00:25:29,680 --> 00:25:31,360
Ez az első eset,

456
00:25:31,440 --> 00:25:37,080
hogy az elmúlt egy évben
valami jó jön ki rólam Danya száján.

457
00:25:37,160 --> 00:25:40,200
Azt akarom, hogy lássa az igazságot.

458
00:25:40,280 --> 00:25:42,360
Felismerte, elismerte,

459
00:25:42,440 --> 00:25:45,640
és most bocsánatot akar kérni tőled.

460
00:25:46,360 --> 00:25:49,080
Ha jót akar, annak örülök.

461
00:25:49,160 --> 00:25:52,600
Ha rosszat akar,
az nagy dicséret lenne nekem,

462
00:25:52,680 --> 00:25:55,920
mert tesz valamit az elismerésemért,

463
00:25:56,000 --> 00:25:59,480
holott nem hisz az én igazságomban.

464
00:25:59,560 --> 00:26:01,320
Ez mutatja az erőmet.

465
00:26:01,400 --> 00:26:04,600
Ha már a meglepetéseknél tartunk,
reménykedem egyben.

466
00:26:04,800 --> 00:26:06,760
Semmi köze hozzám.

467
00:26:06,840 --> 00:26:10,200
De egy éve dolgozom rajta, és kimerített.

468
00:26:10,280 --> 00:26:12,360
A ruhákon kívül is van meglepetésem.

469
00:26:12,440 --> 00:26:16,160
A kollekció kimerítő és stresszes volt,

470
00:26:16,240 --> 00:26:18,360
ez a meglepetés százszorosan az.

471
00:26:18,440 --> 00:26:21,080
- Tippelhetek?
- Rajta!

472
00:26:22,640 --> 00:26:26,640
- Egy távol lévő illetőről van szó?
- Jósnő veszett el benned.

473
00:26:27,120 --> 00:26:28,600
Kérem a kezed.

474
00:26:28,680 --> 00:26:30,320
- Egy távoli illető?
- Igen.

475
00:26:30,400 --> 00:26:32,520
Nagyon messze van.

476
00:26:34,240 --> 00:26:37,320
- Ismer valakit, akit szeretünk?
- Igen.

477
00:26:37,840 --> 00:26:42,200
LJ bizalmasan elárulta,
hogy nem beszél az anyjával.

478
00:26:42,280 --> 00:26:45,760
Felelősséget éreztem,
és egy éve beszélgetek az anyjával.

479
00:26:45,840 --> 00:26:47,920
Próbálom összehozni LJ-t az anyjával,

480
00:26:48,000 --> 00:26:49,600
és továbbra is jól haladok.

481
00:26:49,680 --> 00:26:51,440
- LJ tudja?
- Nem.

482
00:26:52,760 --> 00:26:55,760
Nem hittem, hogy LO még reménykedik benne,

483
00:26:55,840 --> 00:26:58,200
hogy LJ találkozhat az anyukájával.

484
00:26:58,280 --> 00:27:02,040
Ez bizonyítja, hogy jót akar LJ-nek,

485
00:27:02,120 --> 00:27:03,520
és összehozná őket.

486
00:27:04,960 --> 00:27:06,280
Szeretlek.

487
00:27:08,640 --> 00:27:10,600
Tele a hócipőm a várakozással.

488
00:27:11,280 --> 00:27:14,720
Remélem, jól alakulnak a dolgok.

489
00:27:14,800 --> 00:27:16,600
Remélem, jó lesz.

490
00:27:17,160 --> 00:27:18,360
Ha valaki képes…

491
00:27:19,840 --> 00:27:22,080
megvalósítani mások álmait, miért ne?

492
00:27:23,400 --> 00:27:26,320
Ha valami a meggyőződésem szerint helyes,

493
00:27:26,400 --> 00:27:28,840
nem nyugszom, amíg meg nem történik,

494
00:27:28,920 --> 00:27:31,320
tart, ameddig tart.

495
00:27:47,080 --> 00:27:48,760
Hasnain épp Dubajban van.

496
00:27:48,840 --> 00:27:50,800
Iszunk egy csésze kávét,

497
00:27:50,880 --> 00:27:53,960
és a kapcsolatunkról beszélgetünk.

498
00:27:54,760 --> 00:27:57,000
- Szia! Hogy vagy?
- Szia, Loujain!

499
00:27:57,080 --> 00:27:59,920
Mivel Hasnainnal távkapcsolatban élünk,

500
00:28:00,000 --> 00:28:04,360
örülök, ha Dubajba jön,
és együtt lehetünk.

501
00:28:05,960 --> 00:28:09,480
Szóval van köztünk ez a távolsági valami.

502
00:28:09,560 --> 00:28:13,240
Nem tudom, kapcsolat-e,
vagy csak egy fázis.

503
00:28:13,320 --> 00:28:15,840
Nem tudom, a házasságom után

504
00:28:15,920 --> 00:28:20,120
nem hittem,
hogy távkapcsolatban leszek valakivel.

505
00:28:20,200 --> 00:28:22,480
Kiteszel magadért, és eljössz hozzám…

506
00:28:22,560 --> 00:28:24,400
- Nem…
- …ami nagyon kedves.

507
00:28:24,480 --> 00:28:27,960
A családom és a vállalkozásom
Pakisztánban van.

508
00:28:28,040 --> 00:28:30,520
Próbálok egyensúlyozni.

509
00:28:30,600 --> 00:28:36,120
Amint találok egy kis időt,
eljövök Loujainhez.

510
00:28:36,800 --> 00:28:40,680
Alaszkából is eljönnék. Érted biztosan.

511
00:28:40,760 --> 00:28:44,080
Mert a szerelem hív.

512
00:28:44,880 --> 00:28:47,880
- Nekem a szerelem nem elég.
- Nyilván nem elég.

513
00:28:47,960 --> 00:28:51,800
Többnek kell lennie szerelemnél.

514
00:28:52,800 --> 00:28:57,640
Bár néha jön és megy,
nincs benne állandóság.

515
00:28:57,720 --> 00:29:01,760
- Bár még friss a dolog, és…
- Nyilván.

516
00:29:01,840 --> 00:29:04,640
El-eljössz, de ennyi nem elég,

517
00:29:04,720 --> 00:29:08,480
mert ezek rövid utak,
aztán egy hónapra elutazol.

518
00:29:08,560 --> 00:29:12,000
- És amikor megint jössz…
- Épp mondani akartam.

519
00:29:12,080 --> 00:29:14,000
Igen, elmész egy hónapra.

520
00:29:14,080 --> 00:29:17,440
És tudom, hogy nem fogadsz el semmit,
amit mondok neked.

521
00:29:18,000 --> 00:29:20,160
Mindenre van válaszod, és…

522
00:29:20,240 --> 00:29:21,920
- Terelek?
- Igen.

523
00:29:22,000 --> 00:29:24,040
Mindig véded magad.

524
00:29:24,120 --> 00:29:28,480
De nem kell védekezned. Nem támadlak.

525
00:29:28,560 --> 00:29:30,560
Elmondom, mit érzek.

526
00:29:30,640 --> 00:29:33,440
Vagy értesz, vagy nem.

527
00:29:34,000 --> 00:29:35,800
Igen, értem.

528
00:29:35,880 --> 00:29:39,240
Ha azt akarjuk, hogy valami működjön,

529
00:29:39,320 --> 00:29:42,320
akkor mindent megteszünk az ügy érdekében.

530
00:29:42,800 --> 00:29:47,400
Tudom, hogy néha veszekszünk,
de tudod, mi a legjobb?

531
00:29:47,480 --> 00:29:50,680
Hogy boldogok vagyunk, hogy megoldjuk. Ez…

532
00:29:50,760 --> 00:29:53,920
De van, amikor nem akarok
ebben a kapcsolatban lenni.

533
00:29:54,000 --> 00:29:58,280
Aztán eszembe jutnak a jó dolgok benned,
amikért maradok.

534
00:29:58,360 --> 00:30:03,000
Nem könnyű velem. Ezt tudom.
Ez vagyok én. Sok mindenen átmentem már.

535
00:30:03,080 --> 00:30:05,880
Emiatt nehezen adom be a derekam,

536
00:30:05,960 --> 00:30:07,800
és védem magam.

537
00:30:08,320 --> 00:30:10,920
Sebeket kaptam,
amikor elvesztettem a férjem,

538
00:30:11,000 --> 00:30:12,800
és mert nem voltam anyukámmal.

539
00:30:12,880 --> 00:30:16,920
Nem könnyen mutatom ki az érzelmeimet.

540
00:30:17,000 --> 00:30:17,840
Igen.

541
00:30:17,920 --> 00:30:20,840
Kis koromtól
nem voltam kapcsolatban anyukámmal.

542
00:30:21,600 --> 00:30:24,760
A férjem meghalt rákban.

543
00:30:24,840 --> 00:30:26,640
Összetett személyiség lettem.

544
00:30:26,720 --> 00:30:29,640
Nem adom könnyen magam.

545
00:30:30,320 --> 00:30:35,400
Úgy érzem, fulladozom, félek.
Bonyolult ez velem, Hasnain.

546
00:30:36,080 --> 00:30:39,440
És ezért vagyok még itt,
mert elfogadtál ilyennek.

547
00:30:39,520 --> 00:30:42,120
Loujain egész nap kemény velem.

548
00:30:42,800 --> 00:30:45,680
Aztán este kapok tőle egy mosolyt.

549
00:30:46,400 --> 00:30:49,800
- Attól minden értelmet nyer.
- Ez aranyos.

550
00:30:50,520 --> 00:30:53,760
- Tudod, hogy a szívem csücske vagy.
- Boldoggá teszel.

551
00:30:54,560 --> 00:30:59,280
Megtiszteltetés számomra,
hogy ismerhetek egy ilyen szép nőt.

552
00:30:59,360 --> 00:31:02,440
Másoknak ő LJ, de én ismerem Loujaint is.

553
00:31:03,800 --> 00:31:07,080
Most költözöl új helyre?

554
00:31:07,160 --> 00:31:10,760
Insallah. Segítesz átvinni a bútorokat?

555
00:31:10,840 --> 00:31:13,600
- Mindent.
- Vagy megveszed nekem a házat?

556
00:31:13,680 --> 00:31:16,440
Amint meglesz, már adom is a kulcsot.

557
00:31:16,520 --> 00:31:17,480
Insallah.

558
00:31:18,000 --> 00:31:23,840
Ez egy életre szól,
és tovább akarok lépni a kapcsolatban.

559
00:31:28,240 --> 00:31:33,200
Amikor együtt vagyunk,
az mindig különleges.

560
00:31:33,280 --> 00:31:37,840
Velem lenni különleges.
Különleges vagyok. Te meg mázlista.

561
00:31:37,920 --> 00:31:39,240
Oké, mehetünk.

562
00:31:39,320 --> 00:31:41,200
- Kérlek!
- Most már mehetünk.

563
00:31:42,600 --> 00:31:46,640
Hogy mi következik LJ-nek és Hasnainnak…
azt csak az idő dönti el.

564
00:32:02,480 --> 00:32:05,480
Ideges voltam a Bliss-szel történtek után.

565
00:32:05,560 --> 00:32:09,120
Ma hahotajógára megyünk Ebraheemmel.

566
00:32:09,200 --> 00:32:10,520
Szükségünk van erre.

567
00:32:11,240 --> 00:32:16,760
Az első feladat,
hogy énekeljük a nevünket, és nevessünk.

568
00:32:16,840 --> 00:32:18,320
- Énekeljük?
- Igen.

569
00:32:18,800 --> 00:32:21,760
Abir

570
00:32:27,680 --> 00:32:28,640
Ebraheem

571
00:32:29,760 --> 00:32:31,320
Danya

572
00:32:34,640 --> 00:32:36,160
Banán

573
00:32:36,240 --> 00:32:37,840
Banán

574
00:32:39,520 --> 00:32:40,840
Jóságos ég!

575
00:32:42,720 --> 00:32:44,840
Miután az oktató elment,

576
00:32:44,920 --> 00:32:47,600
kértem Ebraheemet,
hogy beszéljünk Zeináról.

577
00:32:48,520 --> 00:32:51,280
Úgy érzem, a saját érdekemben

578
00:32:51,360 --> 00:32:54,720
le kell ezt zárnom Zeinával,
és beszélni akarok vele.

579
00:32:55,880 --> 00:33:00,080
A békét választottam.
Csodás érzés továbblépni.

580
00:33:00,160 --> 00:33:03,400
Beszélni akarok vele, és bocsánatot kérni,

581
00:33:03,480 --> 00:33:05,800
mert nem szolgált rá a történtekre.

582
00:33:05,880 --> 00:33:09,560
Próbáltad. Nem sikerült.
Megpróbálom én, kiderül, hogy reagál.

583
00:33:09,640 --> 00:33:12,320
Insallah. Próbáld. Te vagy az okosabb.

584
00:33:12,400 --> 00:33:15,800
Szerintem mondjuk ne menj hozzá,
mert egoista.

585
00:33:15,880 --> 00:33:17,160
Hisz az igazában.

586
00:33:17,240 --> 00:33:20,040
Aggaszt, hogy Zeina nem reagál jól.

587
00:33:20,120 --> 00:33:22,040
Akkor közbe kell avatkoznom.

588
00:33:22,120 --> 00:33:26,240
És ha közbeavatkozom…
valaki nagyon ki fog bukni.

589
00:33:27,560 --> 00:33:30,680
- Ideje leülnöm vele.
- Jól van.

590
00:33:30,760 --> 00:33:33,000
Meglátjuk, mit mond. Lezárást akarok.

591
00:33:33,080 --> 00:33:34,360
- Nagy vagy!
- Tényleg.

592
00:33:34,440 --> 00:33:37,000
- Ez a mi Danyánk. Imádom!
- Tényleg.

593
00:33:37,080 --> 00:33:41,840
Úgy döntöttem, Lojain Omran
divatbemutatóján beszélek Zeinával.

594
00:33:51,760 --> 00:33:56,800
Ma van a házassági évfordulónk,
és tudom, hogy Kris kitalált valamit,

595
00:33:56,880 --> 00:33:57,960
amint az elvárható.

596
00:33:58,040 --> 00:34:01,320
De fogalmam sincs, hol,
vagy hogy mit csinálunk.

597
00:34:13,280 --> 00:34:17,520
Hihetetlen, hogy már egy éve
házasok vagyunk.

598
00:34:21,679 --> 00:34:25,120
Gőze sem volt a mi kis meglepetésünkről.

599
00:34:26,199 --> 00:34:30,280
- Úristen! Ez gyönyörű, drágám!
- Tetszik?

600
00:34:31,320 --> 00:34:35,320
- A mi kis évfordulós vacsoránk.
- Csodálatos! Köszönöm.

601
00:34:37,920 --> 00:34:40,719
Pontosan ilyennek terveztem az estét.

602
00:34:40,800 --> 00:34:43,320
- Boldog évfordulót!
- Neked is.

603
00:34:43,880 --> 00:34:45,639
Oké, ez az enyém.

604
00:34:45,719 --> 00:34:46,800
- Én kezdem?
- Igen.

605
00:34:46,880 --> 00:34:49,120
Jól van. Izgulok.

606
00:34:54,280 --> 00:34:58,320
Úristen! Ez annyira szép!

607
00:35:00,159 --> 00:35:01,760
Örülök, hogy tetszik.

608
00:35:02,280 --> 00:35:05,160
Tudom, hogy Kris meglepetést szervezett,

609
00:35:05,240 --> 00:35:08,920
de én is titkoltam előle valamit
az elmúlt napokban.

610
00:35:09,000 --> 00:35:13,280
Meg fogom lepni vele a mai vacsoránál.

611
00:35:13,360 --> 00:35:15,880
- Jó. Felkészültél az ajándékodra?
- Igen.

612
00:35:21,440 --> 00:35:23,240
- Mi az?
- Meglátod.

613
00:35:31,360 --> 00:35:33,520
Amikor megláttam az ajándékot…

614
00:35:35,000 --> 00:35:36,360
Terhességi teszt volt.

615
00:35:39,040 --> 00:35:40,080
Komolyan?

616
00:35:42,120 --> 00:35:43,160
Komolyan.

617
00:35:46,600 --> 00:35:48,560
- Tényleg?
- Esküszöm.

618
00:35:49,080 --> 00:35:50,400
Gyerekünk lesz?

619
00:35:51,600 --> 00:35:53,840
Nem tudtam róla levenni a szemem.

620
00:35:54,520 --> 00:35:56,680
Nem akartam elhinni.

621
00:35:56,760 --> 00:36:00,320
- Mikor tudtad meg?
- Tegnapelőtt.

622
00:36:03,120 --> 00:36:05,360
Senki sem tudja a családból.

623
00:36:06,080 --> 00:36:08,720
Az a pillanat az életemben…

624
00:36:10,720 --> 00:36:13,880
a legkülönlegesebbek közé tartozik.

625
00:36:13,960 --> 00:36:16,360
- Annyira szeretlek, kicsim!
- Én is téged.

626
00:36:17,240 --> 00:36:18,760
Gyerekünk lesz?

627
00:36:32,800 --> 00:36:37,680
Itt vagyunk. Ő terhes,
én meg a világ legboldogabb embere vagyok.

628
00:36:49,520 --> 00:36:51,840
Ma van a nagy nap. A rég várt nap.

629
00:36:57,280 --> 00:36:59,760
Ma indul a ruhamárkám.

630
00:36:59,840 --> 00:37:04,200
A szeretteim végre látják
megvalósulni az álmomat.

631
00:37:07,120 --> 00:37:09,880
De hátrébb kell lennie,
mintha a szemén lenne.

632
00:37:10,680 --> 00:37:14,800
Olyasmit akarok mutatni,
amiből látszik, mennyit dolgoztam.

633
00:37:14,880 --> 00:37:17,760
Ollót gyorsan!

634
00:37:18,320 --> 00:37:22,160
Hiányzik egy kalap.
Hol a rózsaszín felső a rózsákkal?

635
00:37:22,680 --> 00:37:27,000
Bár sokat próbáltunk,
most is félek és stresszelek.

636
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
Bocs. Hogy is hívják?

637
00:37:29,280 --> 00:37:31,760
- Jól vagy, drágám?
- Nem vagyok jól.

638
00:37:33,000 --> 00:37:34,440
LO HÚGA, HÍRESSÉG

639
00:37:34,520 --> 00:37:38,400
Mi baj? Gyere ide! Lélegezz mélyeket!

640
00:37:38,480 --> 00:37:41,560
- Elegem van!
- Mély levegő!

641
00:37:41,640 --> 00:37:46,600
Épp kikészített az ideg,
amikor Aseel megjött. Összezuhantam.

642
00:37:46,680 --> 00:37:49,680
Nagy felelősség. Nagy nap ez.

643
00:37:49,760 --> 00:37:52,560
Megvalósítod, amiről álmodtál.
Légy a főnök!

644
00:37:53,240 --> 00:37:54,240
Mély levegő!

645
00:37:54,320 --> 00:37:58,320
Elegem van. Fulladozom.
Megcsinálom ezt, rendbe teszem azt.

646
00:37:58,400 --> 00:37:59,880
Minden a helyén lesz.

647
00:38:01,680 --> 00:38:04,880
Azért omlottam össze,
mert ma nem lehetnek hibák.

648
00:38:15,480 --> 00:38:17,440
Megérkeztünk LO rendezvényére.

649
00:38:17,520 --> 00:38:21,920
Alig várom, hogy lássam,
milyen eredeti ruhákat talált ki LO.

650
00:38:31,280 --> 00:38:34,640
Beszéltünk Danyával.
Túlléptünk azon a szitun.

651
00:38:34,720 --> 00:38:37,480
Ma együtt megyünk
Lojain Omran rendezvényére,

652
00:38:37,560 --> 00:38:38,880
és minden tökéletes.

653
00:38:41,120 --> 00:38:42,960
Egy rendezvényen

654
00:38:43,440 --> 00:38:46,400
mindig azokkal ülök le,
akikkel vegyülni akarok.

655
00:38:46,480 --> 00:38:47,880
Pont.

656
00:38:53,520 --> 00:38:58,440
Elegáns helyre érkezünk,
és fogadnak is bennünket.

657
00:38:58,520 --> 00:39:01,000
Találkozunk mindenkivel.

658
00:39:04,240 --> 00:39:06,560
Amúgy Fahad köszönt?

659
00:39:08,080 --> 00:39:09,840
- Kicsoda?
- És a felesége?

660
00:39:09,920 --> 00:39:11,200
Nyilván nem.

661
00:39:11,280 --> 00:39:13,280
Kit érdekel, ha nem köszön?

662
00:39:13,360 --> 00:39:15,800
Csak kíváncsi vagyok. Mert a felesége…

663
00:39:15,880 --> 00:39:18,360
Goromba volt vele. Szóval csak érdekelt.

664
00:39:18,440 --> 00:39:21,600
A goromba nem kifejezés. Bunkó.

665
00:39:22,880 --> 00:39:23,960
Fahad jó fej.

666
00:39:24,040 --> 00:39:28,040
A gond az,
hogy Safa olajat öntött a tűzre.

667
00:39:28,120 --> 00:39:29,880
Ő ilyen. Feszültséget szít.

668
00:39:30,800 --> 00:39:31,760
Iszol valamit?

669
00:39:32,800 --> 00:39:35,360
Bliss-szel, Ebraheemmel
és Farhanával vagyok.

670
00:39:35,440 --> 00:39:38,960
Azon gondolkodom,
hogyan elegyedjek szóba Zeinával.

671
00:39:39,880 --> 00:39:41,440
Tegyem-e, vagy ne tegyem?

672
00:39:41,520 --> 00:39:44,400
Nem érdemli meg, Danya. Komolyan.

673
00:39:45,000 --> 00:39:47,920
Féltem, hogy Zeina gonosz lesz Danyával.

674
00:39:48,000 --> 00:39:49,240
Mert Zeina erőszakos.

675
00:39:55,320 --> 00:39:59,400
Most kell beszélnem Zeinával,
és túllépni ezen,

676
00:39:59,480 --> 00:40:02,400
mert így a helyes. Megteszem.

677
00:40:02,480 --> 00:40:05,440
- Szia, Zeina! Hogy vagy?
- Szia!

678
00:40:05,520 --> 00:40:07,840
Beszélhetnénk? Van öt perced?

679
00:40:07,920 --> 00:40:09,120
Persze. Négyszemközt?

680
00:40:10,480 --> 00:40:14,920
Danya több mint egy év után
először jött oda hozzám.

681
00:40:15,440 --> 00:40:18,640
Úgy éreztem… Lássuk, mit akar mondani!

682
00:40:20,680 --> 00:40:22,960
Először beszélgetünk négyszemközt.

683
00:40:23,040 --> 00:40:25,360
Egy éve azért nem kerestelek meg,

684
00:40:25,440 --> 00:40:29,640
mert nagyon haragudtam rád
meg az egész helyzetre.

685
00:40:30,160 --> 00:40:33,120
Önvizsgálatot kellett tartanom,
és elgondolkodnom.

686
00:40:33,200 --> 00:40:36,120
Egy év alatt sokkal érettebb lettem.

687
00:40:36,280 --> 00:40:41,960
Békét kell kötnöm azokkal,
akikkel talán rosszat tettem,

688
00:40:42,040 --> 00:40:43,640
és Zeina az egyik közülük.

689
00:40:43,720 --> 00:40:46,280
Nem igazságos, ami vele történt.
Ez így igaz.

690
00:40:46,360 --> 00:40:49,600
Bocsánatot akarok kérni,
amiért betörtünk az irodába.

691
00:40:51,160 --> 00:40:52,360
Nem kellett volna.

692
00:40:53,960 --> 00:40:57,640
Nem volt helyénvaló. Az a munkahelyed.

693
00:40:59,080 --> 00:41:03,280
Őszintén sajnálom, hogy megtörtént.

694
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
Ezt becsülöm.

695
00:41:19,680 --> 00:41:22,640
Ne haragudj! Nem ezt érdemled.

696
00:41:25,160 --> 00:41:26,480
Megölelték egymást.

697
00:41:26,560 --> 00:41:29,320
Nem vártam, hogy Danya ilyen érett lesz,

698
00:41:29,400 --> 00:41:30,760
de örülök, hogy megtette.

699
00:41:31,480 --> 00:41:32,920
Ne haragudj, Zeina!

700
00:41:36,040 --> 00:41:37,320
Nagyon köszönöm.

701
00:41:45,440 --> 00:41:48,080
Érzelmes pillanat volt.

702
00:41:48,160 --> 00:41:52,600
Most először éreztem, hogy őszinte.

703
00:41:53,480 --> 00:41:56,480
Örülök, hogy eljutottál ide,

704
00:41:56,560 --> 00:42:00,400
mert ehhez bátorság kell. Tisztellek érte.

705
00:42:00,480 --> 00:42:02,800
Köszönöm. Hálás vagyok.

706
00:42:02,880 --> 00:42:04,200
- Köszönöm.
- Drágám!

707
00:42:05,440 --> 00:42:09,200
Úgy éreztem,
a szívem elengedi a sértődöttséget,

708
00:42:09,280 --> 00:42:12,120
a gyűlöletet, a haragot.

709
00:42:12,200 --> 00:42:14,520
Most már túlléptünk ezen.

710
00:42:16,160 --> 00:42:19,000
Megtettem, amit kellett,
és csodálatos érzés.

711
00:42:19,120 --> 00:42:20,520
- Nem számít.
- Ennyi.

712
00:42:20,600 --> 00:42:22,960
Az a fontos, mit érzel.
Tetted, amit kellett.

713
00:42:23,040 --> 00:42:25,520
- Pontosan.
- Örülök, hogy jól alakult.

714
00:42:25,600 --> 00:42:29,160
Féltem, hogy nem így lesz.
Nem akartam, hogy megint fájjon.

715
00:42:29,240 --> 00:42:31,600
Ha szeretnéd, odavihetlek hozzá, és…

716
00:42:32,280 --> 00:42:33,680
- Jó így.
- Fejezd be!

717
00:42:33,760 --> 00:42:38,000
Nem hajolok meg Zeina előtt,
amíg nekem van igazam.

718
00:42:38,560 --> 00:42:39,920
Mert ő nem érdekel.

719
00:42:42,680 --> 00:42:45,560
Semmit sem jelent nekem.
Egy senki. Egy nulla.

720
00:42:49,280 --> 00:42:52,000
Örülök, hogy megtette. Örülök neki.

721
00:42:52,080 --> 00:42:55,160
Szerinted jövőre bocsánatot kér
LJ rendezvényéért?

722
00:42:56,800 --> 00:43:00,400
Nem. Csak… Nem gond. Fogadjuk el, hogy…

723
00:43:00,480 --> 00:43:02,800
Nem kell bocsánatkérés. Nem kell semmi.

724
00:43:02,880 --> 00:43:05,160
Danya bocsánatkérése váratlanul ért.

725
00:43:05,240 --> 00:43:08,720
Így sokkal kevesebb
negatív energia lesz a teremben.

726
00:43:08,800 --> 00:43:13,480
Danya megérdemel még egy esélyt.
Várom, mit tartogat számunkra a jövő.

727
00:43:20,880 --> 00:43:22,840
Kezdődik a bemutató.

728
00:43:22,920 --> 00:43:27,560
Izgatottan várom,
hogy lássam, mit alkotott LO.

729
00:43:33,160 --> 00:43:34,760
- Sziasztok!
- Helló!

730
00:43:35,320 --> 00:43:38,080
Hogy vagytok? Mesésen néztek ki.

731
00:43:38,160 --> 00:43:41,960
Úristen! Annyira hiányoztatok.
Szia, gyönyörűség!

732
00:43:42,040 --> 00:43:45,200
Majdnem két hét után
tértem vissza Dubajba.

733
00:43:45,320 --> 00:43:50,080
Örülök, hogy még időben
befutottam LO divatbemutatójára.

734
00:43:52,040 --> 00:43:56,520
A jövő héten lesz egy rendezvényem
a női egyenjogúságért.

735
00:43:57,000 --> 00:44:00,200
Ötletbörzét rendezek egy drága barátommal,

736
00:44:00,280 --> 00:44:03,320
ahová meghívunk pár
feltörekvő üzletasszonyt.

737
00:44:03,880 --> 00:44:07,160
Szeretném, ha ti is eljönnétek,
és mesélnétek róla,

738
00:44:07,240 --> 00:44:10,160
hogyan kezdtetek vállalkozni.
Inspiráló lenne,

739
00:44:10,240 --> 00:44:12,880
mert sokan most kezdik,
vagy el sem kezdték.

740
00:44:12,960 --> 00:44:13,960
Szép.

741
00:44:14,040 --> 00:44:17,960
A második fele pedig
az új irodám nyitóbulija lenne.

742
00:44:18,040 --> 00:44:20,160
- Gyertek el!
- Függetlenségi buli?

743
00:44:20,240 --> 00:44:21,600
Olyasmi, igen.

744
00:44:23,440 --> 00:44:25,160
Azt hiszem, kezdődik a műsor.

745
00:44:41,560 --> 00:44:45,480
Szexi volt, ahogy a tweeddel játszott.

746
00:44:45,560 --> 00:44:48,760
Tetszik, meg persze a tollak is.
Imádom a tollakat.

747
00:45:01,920 --> 00:45:03,360
Hihetetlen műsor volt!

748
00:45:03,440 --> 00:45:05,760
Nem sima divatbemutató a kifutón.

749
00:45:05,840 --> 00:45:08,200
Inkább egy történetet mesélt el.

750
00:45:16,960 --> 00:45:18,360
Csodás hangulata volt.

751
00:45:21,800 --> 00:45:26,560
Hálás vagyok Istennek,
hogy ilyen jó családot kaptam.

752
00:45:26,640 --> 00:45:29,960
Szerencsés vagyok veletek.
A hátterem, a családom vagytok.

753
00:45:30,520 --> 00:45:33,240
Nélkülük nem tartanék ma itt.

754
00:45:34,160 --> 00:45:35,280
Köszönöm nektek.

755
00:45:36,560 --> 00:45:40,120
Úgy örülök neki. Imádom!
Imádom az egész családját.

756
00:45:40,200 --> 00:45:43,880
Őszintén minden jót kívánok nekik.
Kedves, nagyszerű emberek.

757
00:45:44,920 --> 00:45:48,440
- Üdv megint itt, drága!
- Annyira szeretlek.

758
00:45:49,200 --> 00:45:53,040
Bravó! Máris kifizetődött.
Több mint 25 ruhát készítettél.

759
00:45:53,120 --> 00:45:55,280
- Megszámoltad?
- A kollekciód részei.

760
00:45:55,360 --> 00:45:56,840
Jó híreket hallottam.

761
00:45:56,920 --> 00:45:59,200
- Igen, te vagy a talizmánunk.
- Igaz?

762
00:45:59,760 --> 00:46:02,960
Meg kellett mondanom LO-nak,
hogy ő a talizmánunk,

763
00:46:03,040 --> 00:46:06,760
és Zeinával úgy döntöttünk,
félretesszük a múltat.

764
00:46:06,840 --> 00:46:07,680
Igen.

765
00:46:08,560 --> 00:46:09,600
- Igen.
- Tényleg?

766
00:46:09,680 --> 00:46:10,520
Igen.

767
00:46:11,000 --> 00:46:12,080
Szeretlek titeket.

768
00:46:12,160 --> 00:46:13,760
Őszintén nagyon örülök.

769
00:46:14,760 --> 00:46:17,920
Örülök, hogy kibékült Zeinával
a bemutatómon.

770
00:46:18,000 --> 00:46:21,280
Így áradhat a szeretet.

771
00:46:22,120 --> 00:46:23,520
Szeretem a happy endet.

772
00:46:24,440 --> 00:46:27,200
Ez az álmom,
és boldoggá tesz, hogy valóra vált.

773
00:46:27,280 --> 00:46:29,320
De egymillió lépés vár még rám.

774
00:46:34,240 --> 00:46:36,400
LOJAIN OMRAN BIRTOKA

775
00:46:57,160 --> 00:46:58,880
- Úristen!
- Szultánnőm!

776
00:46:59,400 --> 00:47:00,840
Végre! El sem hiszem.

777
00:47:33,000 --> 00:47:38,000
A feliratot fordította: Kamper Gergely

