1
00:00:12,040 --> 00:00:13,160
ДИДЖЕЙ БЛИСС И ДРУЗЬЯ

2
00:00:18,440 --> 00:00:22,320
Наступил день, ради которого
я работал всю свою жизнь.

3
00:00:22,880 --> 00:00:27,200
Впервые у местного диджея из Дубая
будет собственное шоу

4
00:00:27,280 --> 00:00:30,880
в самом престижном и крупном
концертном заведении Дубая.

5
00:00:30,960 --> 00:00:32,200
Проверьте линию.

6
00:00:32,280 --> 00:00:34,200
Девушки займут свои позиции.

7
00:00:34,280 --> 00:00:36,160
Приготовьтесь дать отмашку.

8
00:00:37,040 --> 00:00:40,440
Бессонные ночи, дни репетиций –

9
00:00:40,520 --> 00:00:43,040
и я надеюсь, что шоу удастся на славу.

10
00:00:54,920 --> 00:00:58,160
Сегодня я выйду на сцену.
Я в предвкушении.

11
00:00:58,240 --> 00:01:00,160
- Привет, Блисс.
- Как дела, Эл Джей?

12
00:01:00,240 --> 00:01:02,320
Ух ты. Потрясающе.

13
00:01:02,400 --> 00:01:05,040
Мы с танцорами
проведем последнюю репетицию,

14
00:01:05,120 --> 00:01:08,680
чтобы убедиться
в безукоризненной работе света и звука.

15
00:01:11,920 --> 00:01:16,200
Мне всегда казалось, что было бы
здорово как-нибудь оказаться на сцене,

16
00:01:16,280 --> 00:01:19,720
и я никогда не думала,
что у меня появится такой шанс,

17
00:01:19,800 --> 00:01:21,720
но он появился, и я ухватилась за него.

18
00:01:22,920 --> 00:01:24,160
Вот это да.

19
00:01:25,280 --> 00:01:27,560
Надо же. Круть.

20
00:01:27,640 --> 00:01:29,440
- Блисс, давай поговорим?
- Конечно.

21
00:01:30,400 --> 00:01:34,560
После репетиций мы с Диджеем Блиссом
немного побеседовали.

22
00:01:34,640 --> 00:01:39,240
Мне казалось, что он немного нервничал
и был на взводе на вечеринке Даньи.

23
00:01:39,800 --> 00:01:44,040
Как тебе тот факт, что Данья
скрывала от тебя эту затею с бизнесом?

24
00:01:44,720 --> 00:01:46,000
Ну, честно говоря,

25
00:01:46,080 --> 00:01:49,280
в тот вечер мне было трудно
даже с кем-либо говорить…

26
00:01:49,360 --> 00:01:51,200
- Я поняла. Было заметно.
- Да.

27
00:01:51,280 --> 00:01:53,480
Зря она сделала из этого
сюрприз для меня.

28
00:01:53,560 --> 00:01:55,000
Да. Ты же ее муж.

29
00:01:55,880 --> 00:01:58,200
Скрывать нечто подобное – это слишком.

30
00:01:58,280 --> 00:02:01,440
Это может негативно сказаться
на нём и на отношениях.

31
00:02:01,520 --> 00:02:04,280
- В отношениях не место секретам.
- Да.

32
00:02:04,360 --> 00:02:07,120
Пропадает всякое доверие,

33
00:02:07,200 --> 00:02:10,640
и из-за этого люди дистанцируются,
затем меняются чувства.

34
00:02:10,720 --> 00:02:13,960
Я думаю, она знала,
какой будет моя реакция,

35
00:02:14,039 --> 00:02:15,880
но тогда она зря так поступила.

36
00:02:15,960 --> 00:02:18,000
А может, она хотела поразить тебя.

37
00:02:19,120 --> 00:02:22,920
- Может, она хотела…
- Так поразила бы меня неделей позже.

38
00:02:23,000 --> 00:02:26,840
Знаете, в преддверии своего концерта
я очень беспокоился.

39
00:02:27,320 --> 00:02:30,440
У меня много дел,
и время было выбрано неудачно.

40
00:02:30,520 --> 00:02:31,920
Подождала бы пару дней.

41
00:02:32,000 --> 00:02:33,680
Я пойду готовиться.

42
00:02:33,760 --> 00:02:36,040
- Хорошо, давай. Увидимся.
- Увидимся.

43
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
Вернемся к репетиции. Готовы?

44
00:02:38,640 --> 00:02:40,760
Мы – короли джунглей.

45
00:02:40,840 --> 00:02:44,720
Вечер, ради которого
я работал всю свою жизнь.

46
00:02:44,800 --> 00:02:49,160
Всё свелось к этому мероприятию
здесь. Я просто счастлив.

47
00:02:49,240 --> 00:02:53,000
ДУБАЙСКИЙ ШИК

48
00:02:53,560 --> 00:02:57,520
МУМБАИ, ИНДИЯ

49
00:03:00,600 --> 00:03:02,880
Сегодня наш третий день в Индии.

50
00:03:05,280 --> 00:03:07,280
Раз Фахад узнал, что мы в Индии,

51
00:03:07,360 --> 00:03:09,440
он не дает мне гулять без охраны.

52
00:03:09,520 --> 00:03:11,640
Мы повсюду ходили
с нашими телохранителями.

53
00:03:16,440 --> 00:03:17,280
Да.

54
00:03:17,360 --> 00:03:18,880
Ого.

55
00:03:18,960 --> 00:03:21,760
Теперь у всех есть модный бренд,
мне надо быть лучшей.

56
00:03:21,840 --> 00:03:24,640
Мы стали ходить по магазинам,
присматриваясь к тканям.

57
00:03:24,720 --> 00:03:26,960
Мне нужно было найти
что-нибудь уникальное.

58
00:03:27,480 --> 00:03:29,800
- Цвет и сочетание – класс.
- Розовый и красный.

59
00:03:29,880 --> 00:03:33,320
Да? Но у Ложейн Омран
точно будет коллекция из розового.

60
00:03:34,400 --> 00:03:37,240
У Ложейн будет модный показ.
Она нас пригласила.

61
00:03:37,320 --> 00:03:39,040
И я очень хочу посмотреть,

62
00:03:39,120 --> 00:03:42,280
какие у нее есть свежие,
инновационные идеи для шоу.

63
00:03:42,840 --> 00:03:46,880
Ты пойдешь на модный показ
Ложейн Омран?

64
00:03:47,440 --> 00:03:49,280
Да. А что? Ты не пойдешь?

65
00:03:49,360 --> 00:03:51,440
Я пойду. Но после последнего раза…

66
00:03:51,520 --> 00:03:54,280
Дорогая, брось.
Много фальшивых людишек.

67
00:03:54,360 --> 00:03:57,200
Нет, я права.
Я войду, чувствуя себя комфортно.

68
00:03:57,280 --> 00:04:00,320
Это их проблема.
Пусть сидят в углу или где угодно.

69
00:04:00,400 --> 00:04:03,040
Плевать. Я буду их избегать
и не заговорю с ними.

70
00:04:03,120 --> 00:04:05,800
Я не хочу находиться
в обществе Эбрахима и Даньи

71
00:04:05,880 --> 00:04:07,840
в хаотической обстановке.

72
00:04:07,920 --> 00:04:10,560
Но я точно пойду
на мероприятие Ложейн Омран.

73
00:04:10,640 --> 00:04:12,120
Я бы не пропустила такое.

74
00:04:14,320 --> 00:04:16,720
Поездка была очень краткой,
но очень приятной.

75
00:04:16,800 --> 00:04:20,560
Однако пора возвращаться
к детям в Дубай.

76
00:04:22,839 --> 00:04:25,160
ДУБАЙ, ОБЪЕДИНЕННЫЕ АРАБСКИЕ ЭМИРАТЫ

77
00:04:33,120 --> 00:04:36,960
Выступление приближается,
и я готовлюсь за кулисами.

78
00:04:37,040 --> 00:04:40,360
Мне нужно выглядеть гламурно.
Одежда, макияж, прическа.

79
00:04:49,840 --> 00:04:51,400
- Привет.
- Привет.

80
00:04:51,480 --> 00:04:55,600
Мы с Хаснаином уже довольно давно
поддерживаем отношения на расстоянии.

81
00:04:55,680 --> 00:04:59,040
Но он приехал в Дубай,
когда узнал о моём выступлении.

82
00:04:59,120 --> 00:05:01,720
Я бы прилетел на край света,
лишь бы быть с тобой.

83
00:05:01,800 --> 00:05:03,320
- Спасибо.
- Я так рад.

84
00:05:03,400 --> 00:05:06,520
- Спасибо, что приехал.
- Я счастлив и горжусь тобой.

85
00:05:06,600 --> 00:05:08,720
Спасибо. Мне важно это слышать.

86
00:05:08,800 --> 00:05:10,600
Меня зовут Хаснаин Лехри.

87
00:05:10,680 --> 00:05:14,400
Я из Пакистана,
и я работаю в индустрии моды.

88
00:05:15,040 --> 00:05:18,440
Как я встретил Эл Джей?
Я бы сказал, что это судьба.

89
00:05:18,520 --> 00:05:22,880
Я отправил Ложейн сообщение.
Мы разговорились.

90
00:05:22,960 --> 00:05:25,440
Короче, я приехал в Дубай
и встретился с ней.

91
00:05:25,520 --> 00:05:29,560
И до сих пор у нас всё идет хорошо.

92
00:05:30,120 --> 00:05:33,280
- Так хочу увидеть твое выступление.
- А я хочу выступить.

93
00:05:34,360 --> 00:05:36,600
- Очень хочу увидеть тебя.
- Я так рада.

94
00:05:36,680 --> 00:05:39,720
Это был приятный сюрприз.
Я его давно не видела.

95
00:05:39,800 --> 00:05:42,840
Отношения на расстоянии –
дело нелегкое,

96
00:05:42,920 --> 00:05:45,800
ведь ситуация иная,
чем когда человек в той же стране

97
00:05:45,880 --> 00:05:48,320
и физически присутствует в твоей жизни.

98
00:05:48,400 --> 00:05:52,400
Помнишь, я всегда говорил:
«Ложейн, я обожаю твой голос»?

99
00:05:52,480 --> 00:05:55,160
Скажу честно.
Твой голос меня успокаивает.

100
00:05:55,240 --> 00:05:58,120
И когда ты мне звонишь…
Даже если у меня плохой день

101
00:05:58,200 --> 00:06:01,440
и ты мне звонишь, я слушаю Ложейн
и думаю: «Как приятно».

102
00:06:02,080 --> 00:06:03,480
Он очень экспрессивен.

103
00:06:03,560 --> 00:06:06,680
Иногда мне хочется сказать:
«Хватит». Это слишком.

104
00:06:07,360 --> 00:06:08,280
Малышка…

105
00:06:10,160 --> 00:06:12,880
- Всё хорошо?
- Зови меня просто Ложейн, ладно?

106
00:06:12,960 --> 00:06:15,240
Ну, такой уж я. Буду звать тебя Ложейн.

107
00:06:15,320 --> 00:06:16,160
- Да?
- Да.

108
00:06:16,240 --> 00:06:17,360
Спасибо.

109
00:06:18,000 --> 00:06:19,480
Она девушка моей мечты.

110
00:06:19,560 --> 00:06:22,600
Я считаю, мне очень повезло,
что в моей жизни есть Ложейн.

111
00:06:22,680 --> 00:06:25,440
И я очень даже готов к следующему шагу.

112
00:06:25,520 --> 00:06:28,800
- Малышка, я так рад.
- Не говори «малышка».

113
00:06:30,680 --> 00:06:32,800
Мне нравятся нежности в свое время.

114
00:06:32,880 --> 00:06:36,120
Я не люблю спонтанные нежности,
они теряют свою значимость.

115
00:06:36,200 --> 00:06:37,840
- Увидимся позже, ладно?
- Хорошо.

116
00:06:37,920 --> 00:06:38,760
- Пока.
- Пока.

117
00:06:46,840 --> 00:06:49,760
Сегодня наконец-то
будет концерт Диджея Блисса.

118
00:06:49,840 --> 00:06:50,960
Я так горжусь им.

119
00:06:54,200 --> 00:06:56,640
- Что с твоим другом?
- С кем? С Мо?

120
00:06:56,720 --> 00:06:58,320
Да. Как у тебя с ним?

121
00:06:58,400 --> 00:07:00,640
Я не знаю. Пока знакомлюсь с ним.

122
00:07:00,720 --> 00:07:02,000
- И всё?
- И всё.

123
00:07:02,080 --> 00:07:04,160
Чтобы ты не теряла свое время,

124
00:07:04,240 --> 00:07:06,840
а он не терял свое,
спроси его, что он думает.

125
00:07:06,920 --> 00:07:07,800
Ладно.

126
00:07:07,880 --> 00:07:11,440
Спрошу у него при следующей встрече.
Хочу знать положение дел.

127
00:07:11,520 --> 00:07:13,440
Я в замешательстве.

128
00:07:14,000 --> 00:07:15,920
Посмотри, кто пришел. Дива Ди.

129
00:07:16,000 --> 00:07:17,800
- Ого. Класс, королева.
- Привет.

130
00:07:18,840 --> 00:07:21,080
- Хассан здесь.
- Хассан.

131
00:07:24,320 --> 00:07:28,560
Обожаю концерты. Но когда это
мой муж со своим собственным шоу –

132
00:07:28,640 --> 00:07:30,720
такое я даже описать не могу.

133
00:07:30,800 --> 00:07:33,960
Я очень рада за него.
И я очень волнуюсь за него.

134
00:07:34,040 --> 00:07:35,920
Но я уверена, что это будет супершоу.

135
00:07:38,480 --> 00:07:40,000
Готовы увидеть Диджея Блисса?

136
00:07:42,680 --> 00:07:45,920
Отлично. Шоу начинается прямо сейчас.

137
00:07:46,880 --> 00:07:50,480
Давайте все поприветствуем
Диджея Блисса!

138
00:07:50,560 --> 00:07:51,600
Да!

139
00:07:52,320 --> 00:07:57,080
Вот оно. Ради этого момента
я работал всю свою жизнь.

140
00:08:00,880 --> 00:08:04,160
Ты готов к вечеринке, Дубай? Пошумим!

141
00:08:12,680 --> 00:08:16,960
Сам факт того, что я вижу его на сцене
в этот исторический для него момент,

142
00:08:17,040 --> 00:08:18,760
наполняет меня гордостью за него.

143
00:08:22,640 --> 00:08:26,400
Блисс буквально зажег это место.
Было здорово.

144
00:08:30,400 --> 00:08:33,920
А сейчас – наш особенный сюрприз.
Вы готовы?

145
00:08:34,600 --> 00:08:36,720
Теперь подошло
время выступления Эл Джей.

146
00:08:36,800 --> 00:08:39,400
И ведь никто об этом не знал.

147
00:08:39,480 --> 00:08:41,280
Это сюрприз для всех.

148
00:08:48,039 --> 00:08:50,640
У меня сердце заходится,
когда поднимаюсь на сцену.

149
00:08:50,720 --> 00:08:53,280
Я очень переживаю,
но я также очень рада.

150
00:08:59,640 --> 00:09:01,320
- Это Эл Джей.
- Что?

151
00:09:01,400 --> 00:09:03,080
- Эл Джей.
- Эл Джей.

152
00:09:03,160 --> 00:09:04,880
Эл Джей!

153
00:09:06,160 --> 00:09:07,640
Эл Джей!

154
00:09:08,200 --> 00:09:09,560
Вот это да!

155
00:09:09,640 --> 00:09:11,880
Боженьки.

156
00:09:12,440 --> 00:09:15,920
Она похожа на Барби, на мечту.

157
00:09:25,120 --> 00:09:28,320
Когда я посмотрел на Фархану,
она так глядела на Эл Джей…

158
00:09:54,960 --> 00:09:58,240
Леди и джентльмены,
аплодисменты для Эл Джей!

159
00:10:00,040 --> 00:10:03,960
Когда песня закончилась, я
почувствовала жуткий прилив адреналина.

160
00:10:04,520 --> 00:10:07,200
Это было
такое пронзительное ощущение, правда.

161
00:10:07,280 --> 00:10:09,720
Эл Джей поет и танцует впервые.

162
00:10:09,800 --> 00:10:12,080
- Я в восторге. Отлично выступила.
- Спасибо.

163
00:10:12,640 --> 00:10:13,760
Ты покорила мое сердце.

164
00:10:15,120 --> 00:10:18,200
Для меня это был чудесный момент –
видеть ее на сцене

165
00:10:18,280 --> 00:10:20,320
поющей «Давай улетим».

166
00:10:20,880 --> 00:10:23,800
Мы всегда вместе,
мы всегда счастливы в жизни вместе.

167
00:10:24,360 --> 00:10:26,240
Пусть Бог даст нам много счастья.

168
00:10:26,320 --> 00:10:28,640
Хватит говорить «вместе»
применительно к этому.

169
00:10:29,120 --> 00:10:32,320
- Вместе. Что тут такого…
- Почему ты даешь такие обещания?

170
00:10:32,400 --> 00:10:34,560
- Ложейн…
- Нет, перестань.

171
00:10:34,640 --> 00:10:36,800
Она боится отношений,

172
00:10:36,880 --> 00:10:40,200
но я знаю одно: мы любим друг друга.

173
00:10:40,280 --> 00:10:41,720
Она любит меня, а я люблю ее.

174
00:10:42,280 --> 00:10:45,960
- Нам надо…
- Ты всё твердишь «вместе навсегда».

175
00:10:46,040 --> 00:10:47,920
- Значит…
- Это слово меня пугает.

176
00:10:48,000 --> 00:10:49,960
Много недопонимания.

177
00:10:50,520 --> 00:10:54,000
Может, потому,
что я не в состоянии выразить себя.

178
00:10:54,080 --> 00:10:56,200
Или, может, он меня не понимает.

179
00:10:58,280 --> 00:10:59,480
Да!

180
00:10:59,560 --> 00:11:01,920
Это был яркий момент. Я встал и…

181
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Я размахивал флагом Блисса.
Это был день счастья.

182
00:11:05,880 --> 00:11:09,040
Это был лучший вечер моей жизни.

183
00:11:09,120 --> 00:11:11,800
И людям, которые меня
не поддерживали, скажу,

184
00:11:11,880 --> 00:11:15,960
что благодаря вам
я старался еще усерднее

185
00:11:16,040 --> 00:11:17,720
и воплотил свою мечту.

186
00:11:24,320 --> 00:11:28,080
Мы только что прилетели из Мумбаи
в Дубай, и я хочу добраться домой.

187
00:11:31,080 --> 00:11:33,040
- Что?
- Что это?

188
00:11:34,040 --> 00:11:36,280
- Ты видела это?
- Это Эл Джей?

189
00:11:36,800 --> 00:11:37,920
Она поет вживую.

190
00:11:38,840 --> 00:11:42,000
- На концерте Блисса. Класс.
- Да. Она выглядит секси.

191
00:11:42,080 --> 00:11:42,920
Надо же.

192
00:11:43,640 --> 00:11:45,960
Я была шокирована, увидев Эл Джей.

193
00:11:46,040 --> 00:11:48,320
Она потрясающе держалась на сцене.

194
00:11:48,400 --> 00:11:50,800
Жаль, меня не было,
чтобы посмотреть на нее.

195
00:11:50,880 --> 00:11:52,280
Эл Джей зажигает.

196
00:11:53,040 --> 00:11:55,240
Фахад, почему ты не пошел
на концерт Блисса?

197
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Тебя пригласили?

198
00:11:56,840 --> 00:12:00,400
Нет, меня не пригласили.
Я даже не знал, когда он.

199
00:12:00,480 --> 00:12:02,400
Он не сообщил мне ни дату, ничего.

200
00:12:02,480 --> 00:12:05,280
Он чего-то хотел и всё
рвался встретиться с Фахадом:

201
00:12:05,360 --> 00:12:06,960
звонил ему, всё такое.

202
00:12:07,040 --> 00:12:10,040
Но пришло время концерта,
и он даже не позвонил ему.

203
00:12:10,120 --> 00:12:12,720
Думаю, он понял, что иногда бесит меня

204
00:12:13,880 --> 00:12:17,520
- своей ерундой насчет проверки дружбы.
- Крис?

205
00:12:18,080 --> 00:12:20,600
Блисс – просто знакомый.
Он не близкий друг.

206
00:12:20,680 --> 00:12:23,200
Я рад за него.
Я желаю ему успехов в жизни.

207
00:12:23,280 --> 00:12:24,920
Если забыть о недоразумениях,

208
00:12:25,480 --> 00:12:29,000
я не пожелала бы ему… ничего плохого.

209
00:12:29,080 --> 00:12:30,160
Конечно нет.

210
00:12:30,240 --> 00:12:34,200
В конце концов он… крутится, старается.

211
00:12:34,280 --> 00:12:35,240
Да.

212
00:12:35,320 --> 00:12:38,480
Блисс напряженно работает.
Я желаю ему самого лучшего.

213
00:12:39,200 --> 00:12:42,040
Поездка была хороша,
но, честно, я соскучилась по детям.

214
00:12:42,120 --> 00:12:44,400
- Я никогда их не оставляла.
- Это непросто.

215
00:12:44,480 --> 00:12:46,480
ДОМ ФАХАДА И САФЫ

216
00:12:47,680 --> 00:12:50,320
- Алина.
- Мама.

217
00:12:50,400 --> 00:12:51,880
Ура!

218
00:12:53,320 --> 00:12:55,560
Я скучаю по девочкам.
Я так рада вернуться.

219
00:12:55,640 --> 00:12:56,720
Пока, Алина.

220
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
После концерта нам надо
куда-то пойти, поесть, поболтать.

221
00:13:11,080 --> 00:13:16,240
Мы так привыкли. Поэтому мы идем
в супертрендовый ресторан уличной еды.

222
00:13:16,320 --> 00:13:17,480
Тут просто классно.

223
00:13:18,080 --> 00:13:20,880
- Привет!
- Боже мой!

224
00:13:20,960 --> 00:13:22,880
Ложейн. С возвращением.

225
00:13:22,960 --> 00:13:24,640
Ложейн не успела на концерт,

226
00:13:24,720 --> 00:13:27,640
и я сказал ей,
что мы все вместе ужинаем.

227
00:13:27,720 --> 00:13:30,520
Мы говорили, как было здорово
и как мы по тебе скучали.

228
00:13:30,600 --> 00:13:32,320
А я видела всё онлайн. Нет слов.

229
00:13:32,400 --> 00:13:33,560
- Потрясно.
- Спасибо.

230
00:13:33,640 --> 00:13:37,880
Я очень рада успеху Диджея Блисса,
потому что он его заслуживает.

231
00:13:41,920 --> 00:13:43,840
Я жду не дождусь твоего мероприятия.

232
00:13:43,920 --> 00:13:45,840
- Я тоже.
- Я так рада за тебя.

233
00:13:45,920 --> 00:13:49,640
- Ты наверняка пригласишь Зейну, да?
- Конечно.

234
00:13:49,720 --> 00:13:52,920
- А Сафа придет?
- Все придут. Я всех пригласила.

235
00:13:53,440 --> 00:13:56,000
Не знаю, почему всегда
это напряжение в воздухе,

236
00:13:56,080 --> 00:13:57,560
даже когда вроде всё тихо.

237
00:13:58,120 --> 00:14:01,360
Я усердно работала ради этого дня,
я не хочу скандалов.

238
00:14:01,440 --> 00:14:04,880
Мне всё же надо уважать
всех гостей на моём мероприятии.

239
00:14:04,960 --> 00:14:08,280
Если они придут, я никому не могу
позволить ни с кем ссориться.

240
00:14:08,360 --> 00:14:09,360
Меня тошнит от этого.

241
00:14:10,160 --> 00:14:12,360
Если честно, Эбрахим,
всех тошнит от этого.

242
00:14:13,880 --> 00:14:15,600
К сожалению, после мероприятия Моны

243
00:14:15,680 --> 00:14:18,760
сколько бы я ни пыталась
представить Эбрахима приятным,

244
00:14:18,840 --> 00:14:20,920
он всё сводит на нет своими действиями.

245
00:14:21,000 --> 00:14:23,320
Так что мне лучше отступить
и наблюдать.

246
00:14:23,400 --> 00:14:25,280
Это не значит, что я жгу мосты.

247
00:14:25,360 --> 00:14:30,920
Я просто думаю, что Зейна
тоже пострадала от всего этого.

248
00:14:31,000 --> 00:14:32,480
Все так или иначе пострадали.

249
00:14:32,560 --> 00:14:35,120
Я не сразу это поняла,
но она пострадала.

250
00:14:35,200 --> 00:14:37,080
- Данья, я правда тебя уважаю.
- Да.

251
00:14:37,160 --> 00:14:41,200
Я никогда не беседовала с Зейной
с глазу на глаз.

252
00:14:41,280 --> 00:14:45,400
Нам нужно поговорить, обсудить всё.
Думаю, это целительный процесс.

253
00:14:45,480 --> 00:14:47,440
Я простила ее за то,
что она мне сделала.

254
00:14:47,520 --> 00:14:50,160
Я простила и забыла
ради собственного спокойствия.

255
00:14:50,880 --> 00:14:53,720
Теперь Данья хочет поговорить
с Зейной как миротворец.

256
00:14:53,800 --> 00:14:58,080
А я думаю, что до этого нам с ней
нужно серьезно поговорить наедине.

257
00:15:06,320 --> 00:15:08,640
Я показала моему кавалеру, Мо,
свой мир,

258
00:15:08,720 --> 00:15:13,120
и сегодня он пригласил меня в свой мир.
Он хотел, чтобы я прониклась им.

259
00:15:13,200 --> 00:15:16,760
Так что у меня будет с ним сеанс бокса.

260
00:15:18,160 --> 00:15:19,960
- Привет.
- Привет.

261
00:15:20,040 --> 00:15:22,360
- Как дела?
- Очень хорошо. Как ты?

262
00:15:22,440 --> 00:15:24,720
- Хорошо. Зашла навестить.
- Ты готова?

263
00:15:24,800 --> 00:15:26,880
- Боже мой. Ты весь потный.
- Да.

264
00:15:27,360 --> 00:15:28,960
Как дела? Как мероприятие?

265
00:15:29,040 --> 00:15:32,160
Хорошо. Ты не пришел. Было так классно.

266
00:15:32,240 --> 00:15:34,480
Вчера я выглядела как Барби.

267
00:15:34,560 --> 00:15:36,400
- Тебе понравилось мое платье?
- Ага.

268
00:15:36,480 --> 00:15:38,400
- Видел мои сторис?
- Красивое. Голубое?

269
00:15:38,480 --> 00:15:44,080
Ты так и не прислал мне смайлик
или комментарий, что я хорошо выгляжу.

270
00:15:44,160 --> 00:15:47,560
- Поработай над коммуникативностью.
- Ты не первая так говоришь.

271
00:15:48,840 --> 00:15:51,560
Конечно, отношение неправильное.

272
00:15:51,640 --> 00:15:57,280
Ведь я девушка, которая обожает
комплименты, я люблю внимание.

273
00:15:57,360 --> 00:15:58,680
Мне открыться?

274
00:15:59,560 --> 00:16:01,560
Проблема в том, что меня уже ранили.

275
00:16:02,560 --> 00:16:03,480
Ясно.

276
00:16:04,280 --> 00:16:06,560
У меня всё еще есть
чувства к моей бывшей,

277
00:16:06,640 --> 00:16:10,760
и это вполне нормально.
Когда ты в отношениях пару лет,

278
00:16:10,840 --> 00:16:14,200
хочешь жениться и всё такое,
а этого не происходит.

279
00:16:14,280 --> 00:16:17,080
- Забыть кого-то не так просто.
- Знаю.

280
00:16:17,160 --> 00:16:18,960
Знакомиться с кем-то тоже непросто.

281
00:16:19,040 --> 00:16:21,840
Нельзя сказать… Я не заменяю ее другой.

282
00:16:21,920 --> 00:16:25,760
Уверяю тебя,
я ни у кого не буду заменой.

283
00:16:25,840 --> 00:16:27,320
Нельзя никого заменить.

284
00:16:27,400 --> 00:16:29,960
Я пытался встречаться кое с кем,
чтобы забыть.

285
00:16:33,080 --> 00:16:35,000
Одна нога на ринге, потом спина.

286
00:16:35,760 --> 00:16:38,120
Проходи. Отлично. Очки снимем?

287
00:16:38,200 --> 00:16:39,400
- Хорошо.
- Спасибо.

288
00:16:39,880 --> 00:16:40,960
- Хорошо.
- Спасибо.

289
00:16:41,480 --> 00:16:44,400
Это боксерский ринг,
а не модный подиум.

290
00:16:46,000 --> 00:16:47,600
- Вот так?
- Вот как мы делаем.

291
00:16:47,680 --> 00:16:48,520
На цыпочках.

292
00:16:49,560 --> 00:16:51,000
Четыре, пять, шесть…

293
00:16:51,080 --> 00:16:53,080
- О боже.
- …семь, восемь. Восемь…

294
00:16:53,160 --> 00:16:56,720
Теперь пришло время спросить,
что происходит между мной и им.

295
00:16:58,320 --> 00:17:01,000
Как я тебе? Что ты думаешь о нас?

296
00:17:01,080 --> 00:17:04,000
- Ты классная.
- Я классная. Я это знаю.

297
00:17:04,080 --> 00:17:05,560
- Да.
- Конечно, я классная.

298
00:17:05,640 --> 00:17:07,920
Но что ты… Что дальше?

299
00:17:09,119 --> 00:17:14,319
Мои раны еще свежи, и она выбрала
очень неудачное время для объяснений.

300
00:17:14,400 --> 00:17:17,960
Тебе нужен ответ прямо сейчас?
Сосредоточимся на чём-нибудь одном.

301
00:17:20,920 --> 00:17:22,200
- Привет.
- Привет.

302
00:17:22,280 --> 00:17:23,119
Привет.

303
00:17:23,960 --> 00:17:26,200
Я попросила Эбрахима
зайти и встретиться с Мо,

304
00:17:26,280 --> 00:17:29,160
потому что мне нужно знать
его мнение о нём.

305
00:17:29,240 --> 00:17:30,079
Заходи на ринг.

306
00:17:30,160 --> 00:17:31,280
- Как ты?
- Хорошо.

307
00:17:31,359 --> 00:17:32,280
Как дела?

308
00:17:32,359 --> 00:17:35,440
Я решил встретиться сегодня с этим Мо

309
00:17:35,520 --> 00:17:39,200
и посмотреть,
годится этот человек для нее или нет.

310
00:17:39,960 --> 00:17:42,520
Когда я услышал о тебе,
я забеспокоился о Фархане.

311
00:17:42,600 --> 00:17:45,920
- С чего бы?
- Я забочусь о ней как о сестре.

312
00:17:46,000 --> 00:17:46,960
А почему?

313
00:17:47,040 --> 00:17:49,400
И я не хочу,
чтобы ей снова разбили сердце.

314
00:17:49,480 --> 00:17:51,280
Нет-нет. Мы не на этом этапе.

315
00:17:51,360 --> 00:17:53,640
Мы пока узнаём друг друга поближе.

316
00:17:53,720 --> 00:17:55,560
- Ты…
- Он говорит, что его обидели.

317
00:17:55,640 --> 00:17:59,160
- И ему нужно время.
- Да. Это правда. И тебе тоже.

318
00:17:59,240 --> 00:18:00,440
Ты был женат?

319
00:18:00,520 --> 00:18:02,920
Нет. Я собирался, но не получилось.

320
00:18:03,000 --> 00:18:06,480
У меня был плохой… Скажем так,
очень плохой период в жизни.

321
00:18:06,560 --> 00:18:08,480
- Вообще, я…
- Ему надо восстановиться.

322
00:18:08,560 --> 00:18:12,320
Я знаю, как чувствую себя, и я не хочу
никого вводить в заблуждение.

323
00:18:12,400 --> 00:18:14,680
Вот в чём дело. Ты мужчина. Ты знаешь.

324
00:18:14,760 --> 00:18:18,240
Да, и мужчины переживают этот процесс

325
00:18:18,320 --> 00:18:20,040
иначе, не как женщины. Поверь мне.

326
00:18:21,200 --> 00:18:22,720
- Он правду говорит.
- Да.

327
00:18:23,240 --> 00:18:25,400
Он хороший парень и очень учтивый,

328
00:18:25,480 --> 00:18:27,640
но я не знаю, случится это или нет.

329
00:18:28,160 --> 00:18:31,440
Никто не знает,
что я чувствую внутри, так?

330
00:18:31,520 --> 00:18:35,320
Я как-то потеряла мотивацию,
потому что не знаю, к чему всё идет.

331
00:18:36,160 --> 00:18:37,840
- Так?
- Вот так делается.

332
00:18:37,960 --> 00:18:42,640
Но мне нравится в нём кое-что. Я дам
ему еще один шанс встретиться со мной.

333
00:18:48,880 --> 00:18:49,880
«КАРАК ИНК.»
КАФЕ

334
00:18:52,240 --> 00:18:55,720
Я разделался с концертом, у меня
есть время, груз с души свалился.

335
00:18:55,800 --> 00:18:56,960
И я зашел в свое кафе.

336
00:18:57,040 --> 00:19:00,000
Я позвонил Данье и попросил ее
прийти и поговорить.

337
00:19:00,080 --> 00:19:01,320
Салат готов?

338
00:19:11,440 --> 00:19:13,400
Интересно, о чём ты хочешь говорить.

339
00:19:13,480 --> 00:19:16,640
Насчет твоего обувного запуска.

340
00:19:16,720 --> 00:19:17,800
И что же?

341
00:19:17,880 --> 00:19:21,800
У меня чувство, что Данья немного
волнуется о том, что я скажу.

342
00:19:21,880 --> 00:19:22,840
И правильно делает.

343
00:19:23,400 --> 00:19:28,120
Думаю, ты выбрала неудачное время
для того мероприятия по случаю запуска.

344
00:19:28,200 --> 00:19:31,240
За два дня до важнейшей вечеринки,
которую я готовил,

345
00:19:31,320 --> 00:19:34,320
и я не пойму… Почему
ты сделала из этого сюрприз для меня?

346
00:19:34,400 --> 00:19:35,720
А зачем мне тебе говорить?

347
00:19:37,280 --> 00:19:38,200
Ничего себе.

348
00:19:39,840 --> 00:19:41,520
Теперь у нас так? Храним секреты?

349
00:19:41,600 --> 00:19:44,080
Я тебе что, друган, кореш? Или муж?

350
00:19:44,160 --> 00:19:46,240
- Вот что я хочу знать.
- Ты мой муж.

351
00:19:46,320 --> 00:19:49,120
В общем, то, что ты
появилась на запуске обувной линии

352
00:19:49,200 --> 00:19:51,680
с другим типом,
которого я никогда не видел,

353
00:19:51,760 --> 00:19:54,400
заявив: «Это мой новый
бизнес-партнер», – не круто.

354
00:19:54,480 --> 00:19:57,480
- Извини. Так не пойдет.
- Что ж, печально.

355
00:19:58,240 --> 00:20:01,440
Если тебе не нравится, что мне делать?

356
00:20:01,520 --> 00:20:04,880
Мне не нравится, что ты ходишь
по клубам и танцуешь с девками.

357
00:20:04,960 --> 00:20:06,760
При чём тут это?

358
00:20:06,840 --> 00:20:10,200
Мне не нравится,
но то твоя работа, а это моя.

359
00:20:10,280 --> 00:20:13,680
- Я был диджеем, когда мы встретились.
- И? Мне было 23 года.

360
00:20:14,720 --> 00:20:17,440
- Прошло десять лет, дорогой.
- Тебе бы повзрослеть.

361
00:20:17,520 --> 00:20:19,600
Молодость не вечна.

362
00:20:20,160 --> 00:20:23,800
Какие бы у меня ни были бизнес-идеи,
я хочу воплотить их сейчас.

363
00:20:23,880 --> 00:20:26,280
Ты не могла устроить
свой запуск неделей позже?

364
00:20:27,920 --> 00:20:30,560
- Нельзя было неделей позже?
- Нет.

365
00:20:30,640 --> 00:20:33,440
Я пошел. Мне надо вернуться на работу.

366
00:20:33,520 --> 00:20:34,480
Иди делай свои дела.

367
00:20:36,120 --> 00:20:37,280
Так неуклюже.

368
00:20:37,360 --> 00:20:42,360
Я разговариваю, а он решает свалить.

369
00:20:42,440 --> 00:20:44,640
Ему бы выслушать меня.

370
00:20:46,560 --> 00:20:48,040
Она не слушает меня.

371
00:20:48,120 --> 00:20:51,440
Она действует мне на нервы,
с меня хватит.

372
00:20:59,360 --> 00:21:02,560
Что с тобой? Вы сдурели, мужики.

373
00:21:07,320 --> 00:21:11,280
Теперь она плачет, воет, слёзы текут,

374
00:21:11,360 --> 00:21:15,120
и теперь я такой: «Что мне делать?»

375
00:21:15,960 --> 00:21:18,280
- Тебе плевать на меня.
- Нет, это не так.

376
00:21:18,360 --> 00:21:21,680
Прекрати. Тебе плевать. Всё.
Именно об этом я и говорил.

377
00:21:21,760 --> 00:21:24,760
Если бы ты просто села и сказала:
«Извини, я тебя люблю,

378
00:21:24,840 --> 00:21:27,640
надо было устроить позже», –
я б тебя приласкал.

379
00:21:27,720 --> 00:21:28,840
Ты не проявляешь любви,

380
00:21:28,920 --> 00:21:32,120
и поэтому мне сложно
проявлять любовь к тебе.

381
00:21:32,200 --> 00:21:34,480
Проявить любовь к тебе, сказав:

382
00:21:34,560 --> 00:21:38,120
«Извини, что устроила
свое мероприятие двумя днями раньше»?

383
00:21:38,200 --> 00:21:39,800
Ты этого хочешь?

384
00:21:39,880 --> 00:21:43,080
Ты не в курсе, что у меня творилось
за неделю до концерта.

385
00:21:43,160 --> 00:21:45,040
Знаешь почему? Тебя не было рядом.

386
00:21:45,120 --> 00:21:48,200
Если бы ты была рядом,
ты бы поняла, что у меня творилось.

387
00:21:48,280 --> 00:21:52,160
Спроси у других, что было.
Потому что ты без понятия.

388
00:21:53,720 --> 00:21:55,160
У меня был концерт.

389
00:21:55,240 --> 00:21:58,840
Я думал лишь о том,
как его организовать, как всё увязать.

390
00:21:58,920 --> 00:22:00,040
Всё это напряжение,

391
00:22:00,120 --> 00:22:03,640
а она не уделяла внимания тому,
что у меня творилось.

392
00:22:04,200 --> 00:22:06,800
Ты всегда валишь на меня. Всегда.

393
00:22:06,880 --> 00:22:10,160
Всё долдонишь, что я тебя
не поддерживаю. «Женщины, то, сё…»

394
00:22:10,240 --> 00:22:13,240
Дело не в этом.
Иди и поддержи своего мужа.

395
00:22:13,320 --> 00:22:14,360
Правда, надоело.

396
00:22:17,120 --> 00:22:18,480
Какая поддержка тебе нужна?

397
00:22:18,560 --> 00:22:23,240
Я хотел, чтобы кто-нибудь был дома
и спрашивал меня, всё ли у меня хорошо.

398
00:22:23,320 --> 00:22:24,920
Ты спросила, как я?

399
00:22:26,360 --> 00:22:27,480
Ладно, не спросила.

400
00:22:27,960 --> 00:22:29,720
Я подумала над этим. Он был прав.

401
00:22:29,800 --> 00:22:34,400
Я хотела выслушать его точку зрения.
И я хотела исходить из этого.

402
00:22:37,880 --> 00:22:38,760
Извини.

403
00:22:40,280 --> 00:22:43,960
Надо было уделять внимание твоему
концерту, а не моей обувной линии,

404
00:22:44,040 --> 00:22:47,280
и мне кажется, что, может,
я лишила блеска твое мероприятие

405
00:22:47,360 --> 00:22:48,920
своей безучастностью.

406
00:22:49,000 --> 00:22:49,960
Так что извини.

407
00:22:52,560 --> 00:22:54,800
- Принимаешь мое извинение?
- Не знаю.

408
00:22:55,320 --> 00:22:56,920
Ты не принимаешь мое извинение?

409
00:22:57,240 --> 00:22:59,160
Не знаю, это сарказм или серьезно.

410
00:22:59,640 --> 00:23:01,000
Нет, я серьезно.

411
00:23:01,080 --> 00:23:04,640
Я не хочу секретов,
я хочу, чтобы ты помнила:

412
00:23:05,560 --> 00:23:09,520
я твой первый
и настоящий партнер на всю жизнь.

413
00:23:10,080 --> 00:23:14,920
Я хочу, чтобы моя жена
блистала в жизни и дома.

414
00:23:16,560 --> 00:23:17,720
Вот это партнерство.

415
00:23:18,840 --> 00:23:22,080
Это не что-то временное.
Это не на какой-то период.

416
00:23:22,160 --> 00:23:25,080
И вы остаетесь вместе.
Вы ищете решение.

417
00:23:25,160 --> 00:23:29,320
Вот секрет к успешному браку,
полному любви.

418
00:23:35,360 --> 00:23:36,560
ДОМ ЛОЖЕЙН ОМРАН

419
00:23:42,320 --> 00:23:44,520
Ложейн пригласила меня к себе.

420
00:23:44,600 --> 00:23:48,840
Я решила пойти и узнать, не нужна ли ей
помощь с подготовкой модного показа.

421
00:23:51,200 --> 00:23:52,360
Как поездка в Индию?

422
00:23:52,440 --> 00:23:54,400
- Очень насыщенно.
- Бизнес или…

423
00:23:54,480 --> 00:23:56,840
Немного бизнеса, немного сюрпризов,

424
00:23:56,920 --> 00:23:59,360
немного романтики между ней и Фахадом.

425
00:23:59,440 --> 00:24:00,560
Хорошо как.

426
00:24:00,640 --> 00:24:03,200
Так хочу увидеть твои модели. Покажешь?

427
00:24:03,280 --> 00:24:04,640
- Нет.
- Сюрприз?

428
00:24:04,720 --> 00:24:06,960
Ты любишь сюрпризы. И будет сюрприз.

429
00:24:07,760 --> 00:24:11,000
Зейна хочет, чтобы я показала ей
что-нибудь из своей коллекции.

430
00:24:12,280 --> 00:24:14,600
Но это сюрприз для всех.

431
00:24:14,680 --> 00:24:16,360
Ты закончила коллекцию?

432
00:24:16,440 --> 00:24:17,400
- Да.
- Так.

433
00:24:17,480 --> 00:24:19,160
Я закончила, и я спешила,

434
00:24:19,240 --> 00:24:23,480
именно поэтому я не ложилась
до 4:00, потому что это шедевр.

435
00:24:23,560 --> 00:24:25,240
- Я так рада за тебя.
- Спасибо.

436
00:24:25,320 --> 00:24:26,800
Что ты нашла свою стезю.

437
00:24:27,360 --> 00:24:31,560
Я воплотила все свои мечты,
за исключением самой давней,

438
00:24:31,640 --> 00:24:34,400
детской мечты
со времен первого класса школы.

439
00:24:34,480 --> 00:24:36,080
Быть в индустрии моды.

440
00:24:38,000 --> 00:24:40,960
Жаль, тебя, Сафы и Фахада
не было на дне рождения Криса.

441
00:24:41,040 --> 00:24:43,120
- И мне жаль.
- Мы скучали по тебе.

442
00:24:43,200 --> 00:24:45,440
Мы скучали по вам и по другому случаю.

443
00:24:45,520 --> 00:24:48,160
Данья запустила обувную линию.

444
00:24:48,240 --> 00:24:49,400
Жаль, вас там не было.

445
00:24:49,480 --> 00:24:51,960
- Она не пригласила.
- Я не из вежливости говорю.

446
00:24:52,040 --> 00:24:55,440
Она хотела пригласить тебя,
но не знала, как ты отреагируешь.

447
00:24:55,520 --> 00:24:58,160
Честно говоря, Зейна,
она хочет извиниться,

448
00:24:58,240 --> 00:25:02,160
потому что ей целый год неудобно.
Она чувствует себя виноватой.

449
00:25:02,240 --> 00:25:05,040
Она сказала: «Зейне
не надо было страдать из-за этого.

450
00:25:05,120 --> 00:25:09,080
Как и она, я женщина, мать и жена,
и мне не нравится та передряга.

451
00:25:09,160 --> 00:25:11,400
Начиная с того дня,
когда я пошла в офис.

452
00:25:11,480 --> 00:25:13,400
Зря я тогда пошла в офис».

453
00:25:14,560 --> 00:25:18,000
Она сама так сказала. Я не выдумываю.

454
00:25:18,080 --> 00:25:22,800
Я была в шоке, услышав слова
Ложейн Омран о Данье и ее намерениях.

455
00:25:22,880 --> 00:25:25,320
Но в то же время я сомневаюсь,

456
00:25:25,400 --> 00:25:29,160
что Данья скажет мне всё
именно так, слово в слово.

457
00:25:29,680 --> 00:25:31,360
Впервые

458
00:25:31,440 --> 00:25:37,080
с прошлого года я слышу
что-то хорошее о себе из уст Даньи.

459
00:25:37,160 --> 00:25:40,200
Я лишь хочу, чтобы она увидела правду.

460
00:25:40,280 --> 00:25:42,360
Осознала и признала ее.

461
00:25:42,440 --> 00:25:45,640
И она хочет прийти к тебе и извиниться.

462
00:25:46,360 --> 00:25:49,080
Если у нее хорошие намерения,
тем лучше для нее.

463
00:25:49,160 --> 00:25:52,600
А если плохие –
это было бы большим комплиментом мне,

464
00:25:52,680 --> 00:25:55,920
потому что она делает что-то
ради моего одобрения,

465
00:25:56,000 --> 00:25:59,480
даже хотя и не верит в правду,
которую вижу я.

466
00:25:59,560 --> 00:26:01,320
Это подтверждает мое влияние.

467
00:26:01,400 --> 00:26:04,600
Кстати, о сюрпризах.
Надеюсь, будет и сюрприз.

468
00:26:04,800 --> 00:26:06,760
Он не имеет никакого отношения ко мне.

469
00:26:06,840 --> 00:26:10,200
Но я работала над ним целый год,
и на него ушло много сил.

470
00:26:10,280 --> 00:26:12,360
Есть сюрприз помимо линии моды.

471
00:26:12,440 --> 00:26:16,160
Если работа над линией моды
была изматывающей и напряженной,

472
00:26:16,240 --> 00:26:18,360
то сюрприз мне дался в сто раз тяжелее.

473
00:26:18,440 --> 00:26:21,080
- Можно попробовать угадать?
- Попробуй.

474
00:26:22,640 --> 00:26:26,640
- Он связан с кем-то, кто далеко?
- Ты похожа на гадалку.

475
00:26:27,120 --> 00:26:28,600
Дай руку.

476
00:26:28,680 --> 00:26:30,320
- Это кто-то издалека?
- Да.

477
00:26:30,400 --> 00:26:32,520
Тут такое большое расстояние.

478
00:26:34,240 --> 00:26:37,320
- Он знает кого-то, кого мы любим?
- Да.

479
00:26:37,840 --> 00:26:42,200
Эл Джей доверительно сказала мне,
что не разговаривает со своей мамой.

480
00:26:42,280 --> 00:26:45,760
Я не могла оставаться в стороне
и провела год, беседуя с ее мамой.

481
00:26:45,840 --> 00:26:47,920
Попытки примирить Эл Джей и ее маму

482
00:26:48,000 --> 00:26:49,600
продолжаются и продолжатся.

483
00:26:49,680 --> 00:26:51,440
- Эл Джей знает?
- Нет.

484
00:26:52,760 --> 00:26:55,760
Я совершенно не ожидала,
что Ложейн всё еще надеется

485
00:26:55,840 --> 00:26:58,200
помирить Эл Джей с ее мамой.

486
00:26:58,280 --> 00:27:02,040
Это доказывает,
что она и правда хочет помочь Эл Джей

487
00:27:02,120 --> 00:27:03,520
исправить отношения с мамой.

488
00:27:04,960 --> 00:27:06,280
Я люблю тебя.

489
00:27:08,640 --> 00:27:10,600
Я устала ждать и быть терпеливой.

490
00:27:11,280 --> 00:27:14,720
Надеюсь, всё пройдет хорошо.

491
00:27:14,800 --> 00:27:16,600
Надеюсь, они помирятся.

492
00:27:17,160 --> 00:27:18,360
Если кто-то может…

493
00:27:19,840 --> 00:27:22,080
…воплотить мечты других людей,
почему нет?

494
00:27:23,400 --> 00:27:26,320
Если я убеждена, что что-то правильно,

495
00:27:26,400 --> 00:27:28,840
я не отступлю, пока это не случится,

496
00:27:28,920 --> 00:27:31,320
сколько бы времени ни потребовалось.

497
00:27:47,080 --> 00:27:48,760
Хаснаин сейчас в Дубае.

498
00:27:48,840 --> 00:27:50,800
Мы выпьем по чашечке кофе

499
00:27:50,880 --> 00:27:53,960
и поговорим о том,
что происходит в наших отношениях.

500
00:27:54,760 --> 00:27:57,000
- Привет, Хаснаин. Как ты?
- Привет, Ложейн.

501
00:27:57,080 --> 00:27:59,920
Поскольку у нас с Хаснаином
отношения на расстоянии,

502
00:28:00,000 --> 00:28:04,360
я рада его видеть, когда он приезжает
в Дубай и мы проводим время вместе.

503
00:28:05,960 --> 00:28:09,480
Итак, у нас отношения на расстоянии.

504
00:28:09,560 --> 00:28:13,240
Я не знаю – это отношения,
или фаза какая-то, или что…

505
00:28:13,320 --> 00:28:15,840
Я не знаю. После моего последнего брака

506
00:28:15,920 --> 00:28:20,120
я никогда не думала,
что заведу отношения на расстоянии.

507
00:28:20,200 --> 00:28:22,480
Ты делаешь усилие,
приезжаешь навестить меня…

508
00:28:22,560 --> 00:28:24,400
- Нет, я бы…
- …что очень приятно.

509
00:28:24,480 --> 00:28:27,960
В Пакистане у меня бизнес и семья.

510
00:28:28,040 --> 00:28:30,520
И я всегда стараюсь найти равновесие.

511
00:28:30,600 --> 00:28:36,120
И как только мне удается выкроить хоть
чуточку времени, я приезжаю к Ложейн.

512
00:28:36,800 --> 00:28:40,680
Я бы приехал, даже если бы
был на Аляске. Ради тебя я приехал бы.

513
00:28:40,760 --> 00:28:44,080
Потому что, знаешь, любовь зовет.

514
00:28:44,880 --> 00:28:47,880
- Для меня любви недостаточно.
- Конечно, недостаточно.

515
00:28:47,960 --> 00:28:51,800
И просто…
Должно быть что-то еще помимо любви.

516
00:28:52,800 --> 00:28:57,640
Даже хотя он приезжает и уезжает
время от времени, постоянства нет.

517
00:28:57,720 --> 00:29:01,760
- Ну, прошло не так много времени, и…
- Очевидно.

518
00:29:01,840 --> 00:29:04,640
Ты проводишь здесь время,
но этого недостаточно,

519
00:29:04,720 --> 00:29:08,480
так как эти визиты очень короткие,
а потом ты уезжаешь на месяц.

520
00:29:08,560 --> 00:29:12,000
- А потом, когда ты возвращаешься…
- Нет. Я хотел тебе сказать.

521
00:29:12,080 --> 00:29:14,000
Да, ты уезжаешь на месяц.

522
00:29:14,080 --> 00:29:17,440
И я знаю, ты любишь отрицать всё,
что я тебе говорю.

523
00:29:18,000 --> 00:29:20,160
У тебя всегда есть ответ,
чтобы сместить…

524
00:29:20,240 --> 00:29:21,920
- Замаскировать?
- Да.

525
00:29:22,000 --> 00:29:24,040
Ты всегда хочешь оправдаться.

526
00:29:24,120 --> 00:29:28,480
Сейчас не нужны оправдания,
я на тебя не нападаю.

527
00:29:28,560 --> 00:29:30,560
Я говорю тебе то, что чувствую.

528
00:29:30,640 --> 00:29:33,440
Вопрос в том,
понимаешь ты меня или нет.

529
00:29:34,000 --> 00:29:35,800
Да, я понимаю.

530
00:29:35,880 --> 00:29:39,240
Когда человек хочет,
чтобы что-то получилось,

531
00:29:39,320 --> 00:29:42,320
он делает для этого всё возможное.

532
00:29:42,800 --> 00:29:47,400
Я знаю, что иногда мы ссоримся,
но знаешь, что лучше всего?

533
00:29:47,480 --> 00:29:50,680
Мы счастливы,
у нас всё идет хорошо. Это…

534
00:29:50,760 --> 00:29:53,920
Но иногда мне не хочется быть
в таких отношениях.

535
00:29:54,000 --> 00:29:58,280
А потом я думаю обо всём хорошем
в тебе, что заставляет меня оставаться.

536
00:29:58,360 --> 00:30:03,000
Я знаю, что со мной нелегко. Я такая.
Мне многое довелось пережить.

537
00:30:03,080 --> 00:30:05,880
И это сделало меня
неуступчивым человеком,

538
00:30:05,960 --> 00:30:07,800
и я просто защищаюсь.

539
00:30:08,320 --> 00:30:10,920
Я тяжело переживала потерю мужа

540
00:30:11,000 --> 00:30:12,800
и ссору с мамой.

541
00:30:12,880 --> 00:30:16,920
Я чувствую,
что мне нелегко проявлять эмоции.

542
00:30:17,000 --> 00:30:17,840
Да.

543
00:30:17,920 --> 00:30:20,840
С молодых лет
я не общаюсь со своей матерью.

544
00:30:21,600 --> 00:30:24,760
И мой покойный муж умер от рака.

545
00:30:24,840 --> 00:30:26,640
Это сделало меня сложным человеком.

546
00:30:26,720 --> 00:30:29,640
И поэтому мне нелегко идти на уступки.

547
00:30:30,320 --> 00:30:35,400
Иногда чувствую, что задыхаюсь, мне
страшно. У меня масса комплексов.

548
00:30:36,080 --> 00:30:39,440
Поэтому я всё еще тут, ведь
ты принял меня такой, какая я есть.

549
00:30:39,520 --> 00:30:42,120
Целый день Ложейн на меня наезжает.

550
00:30:42,800 --> 00:30:45,680
А вечером она мне улыбается.

551
00:30:46,400 --> 00:30:49,800
- И всё становится ясно.
- Как мило.

552
00:30:50,520 --> 00:30:53,760
- Сама знаешь: ты – мое сердце.
- Я счастлива с тобой.

553
00:30:54,560 --> 00:30:59,280
Это честь для меня –
знать такую красивую женщину.

554
00:30:59,360 --> 00:31:02,440
Люди зовут ее Эл Джей,
но я знаю Ложейн.

555
00:31:03,800 --> 00:31:07,080
Ты сейчас переезжаешь на новое место?

556
00:31:07,160 --> 00:31:10,760
Да, Бог даст.
Не поможешь мне с перевозкой мебели?

557
00:31:10,840 --> 00:31:13,600
- Что угодно.
- Или ты купишь для меня дом?

558
00:31:13,680 --> 00:31:16,440
Когда я это сделаю,
Бог даст, я дам тебе ключи.

559
00:31:16,520 --> 00:31:17,480
Бог даст.

560
00:31:18,000 --> 00:31:23,840
Я вижу себя с ней на всю жизнь и хочу
сделать следующий шаг в отношениях.

561
00:31:28,240 --> 00:31:33,200
Когда мы вместе, для нас всегда
это очень особенный период.

562
00:31:33,280 --> 00:31:37,840
Проводить со мной время – действительно
особое дело. Я особенная. Тебе повезло.

563
00:31:37,920 --> 00:31:39,240
Ладно, пойдем.

564
00:31:39,320 --> 00:31:41,200
- Прошу тебя.
- Теперь мы можем идти.

565
00:31:42,600 --> 00:31:46,640
Что ждет Эл Джей и Хаснаина…
Только время покажет.

566
00:32:00,960 --> 00:32:02,480
ДОМ КРАСОТЫ И ЗДОРОВЬЯ

567
00:32:02,560 --> 00:32:05,480
После случившегося с Блиссом
я была так напряжена.

568
00:32:05,560 --> 00:32:09,120
И сегодня мы с Эбрахимом
идем на йогу смеха.

569
00:32:09,200 --> 00:32:10,520
Я считаю, нам это нужно.

570
00:32:11,240 --> 00:32:16,760
Первое упражнение:
мы пропоём наше имя и рассмеемся.

571
00:32:16,840 --> 00:32:18,320
- Пропоём наше имя?
- Да.

572
00:32:18,800 --> 00:32:21,760
Абир

573
00:32:27,680 --> 00:32:28,640
Эбрахим

574
00:32:29,760 --> 00:32:31,320
Данья

575
00:32:34,640 --> 00:32:36,160
Банана

576
00:32:36,240 --> 00:32:37,840
Банана

577
00:32:39,520 --> 00:32:40,840
Господи.

578
00:32:42,720 --> 00:32:44,840
Когда ушла инструктор,

579
00:32:44,920 --> 00:32:47,600
я сказала Эбрахиму,
что хочу поговорить с ним о Зейне.

580
00:32:48,520 --> 00:32:51,280
Я чувствую, что мне необходимо

581
00:32:51,360 --> 00:32:54,720
разобраться с этим,
и я хочу поговорить с Зейной.

582
00:32:55,880 --> 00:33:00,080
Я выбрала мир. Это приятное чувство,
помогающее жить дальше.

583
00:33:00,160 --> 00:33:03,400
Я хочу пойти
и поговорить с ней, извиниться,

584
00:33:03,480 --> 00:33:05,800
ведь она не заслужила случившегося.

585
00:33:05,880 --> 00:33:09,560
Ты попытался. Не вышло. Дай мне
попробовать. Увидим, как она ответит.

586
00:33:09,640 --> 00:33:12,320
Дай Бог. Займись.
У тебя лучше получится.

587
00:33:12,400 --> 00:33:15,800
Но, думаю, тебе не следует
идти к ней, ведь она эгоистка.

588
00:33:15,880 --> 00:33:17,160
Она думает, что права.

589
00:33:17,240 --> 00:33:20,040
Меня беспокоит, что Зейна
может отреагировать негативно.

590
00:33:20,120 --> 00:33:22,040
Тогда мне придется вмешаться.

591
00:33:22,120 --> 00:33:26,240
А если я вмешаюсь…
Кое-кто очень расстроится из-за этого.

592
00:33:27,560 --> 00:33:30,680
- Пришло время поговорить с ней.
- Молодец.

593
00:33:30,760 --> 00:33:33,000
Посмотрю, что скажет.
Хочу закрыть эту тему.

594
00:33:33,080 --> 00:33:34,360
- Умничка.
- Правда.

595
00:33:34,440 --> 00:33:37,000
- Вот это наша Данья. Классная идея.
- Правда?

596
00:33:37,080 --> 00:33:41,840
Я решила поговорить с Зейной
на модном показе Ложейн Омран.

597
00:33:51,760 --> 00:33:56,800
Сегодня юбилей нашей свадьбы,
и я знаю, что Крис что-то запланировал,

598
00:33:56,880 --> 00:33:57,960
как ему и следовало.

599
00:33:58,040 --> 00:34:01,320
Но я понятия не имею,
где и что именно мы делаем.

600
00:34:13,280 --> 00:34:17,520
Нам не верится, что мы женаты уже год.

601
00:34:21,679 --> 00:34:25,120
Она понятия не имеет
о нашем маленьком сюрпризе.

602
00:34:26,199 --> 00:34:30,280
- О боже. Какая красота, милый.
- Тебе нравится?

603
00:34:31,320 --> 00:34:35,320
- Это наш ужин в честь юбилея.
- Как красиво. Спасибо.

604
00:34:37,920 --> 00:34:40,719
Именно так я и хотел провести
сегодняшний вечер.

605
00:34:40,800 --> 00:34:43,320
- Со счастливым юбилеем.
- И тебя тоже.

606
00:34:43,880 --> 00:34:45,639
Так, девушка. Это мой. Ты первая.

607
00:34:45,719 --> 00:34:46,800
- Ага. Я первая?
- Да.

608
00:34:46,880 --> 00:34:49,120
Хорошо. Как интересно.

609
00:34:54,280 --> 00:34:58,320
О боже. Какая красота.

610
00:35:00,159 --> 00:35:01,760
Рад, что тебе нравится, дорогая.

611
00:35:02,280 --> 00:35:05,160
Итак, я знаю, что Крис
задумал для меня сюрприз.

612
00:35:05,240 --> 00:35:08,920
Но я кое-что скрывала от него
последние пару дней.

613
00:35:09,000 --> 00:35:13,280
И я удивлю его
сегодня вечером за ужином.

614
00:35:13,360 --> 00:35:15,880
- Хорошо. Ты готов получить подарок?
- Да.

615
00:35:21,440 --> 00:35:23,240
- Что это?
- Увидишь.

616
00:35:31,360 --> 00:35:33,520
Когда я получил подарок, я открыл его.

617
00:35:35,000 --> 00:35:36,360
Тест на беременность.

618
00:35:39,040 --> 00:35:40,080
Серьезно?

619
00:35:42,120 --> 00:35:43,160
Серьезно.

620
00:35:46,600 --> 00:35:48,560
- Правда?
- Клянусь.

621
00:35:49,080 --> 00:35:50,400
У нас будет ребенок?

622
00:35:51,600 --> 00:35:53,840
Я всё смотрел. Не мог глаз оторвать.

623
00:35:54,520 --> 00:35:56,680
Мне казалось, что это сон.

624
00:35:56,760 --> 00:36:00,320
- Когда ты узнала?
- Пару дней назад.

625
00:36:03,120 --> 00:36:05,360
Никто не знает. Никто в семье не знает.

626
00:36:06,080 --> 00:36:08,720
Этот момент в моей жизни…

627
00:36:10,720 --> 00:36:13,880
…один из самых особенных моментов.

628
00:36:13,960 --> 00:36:16,360
- Я так люблю тебя, детка.
- И я тебя люблю.

629
00:36:17,240 --> 00:36:18,760
У нас будет ребенок?

630
00:36:19,720 --> 00:36:21,240
У нас будет ребенок?

631
00:36:32,800 --> 00:36:37,680
Ну вот. Она беременна, а я –
самый счастливый мужчина на свете.

632
00:36:49,520 --> 00:36:51,840
Сегодня важный день. Долгожданный день.

633
00:36:51,920 --> 00:36:53,400
ЛОЖЕЙН ОМРАН

634
00:36:57,280 --> 00:36:59,760
Сегодня я запускаю
свою новую линию моды.

635
00:36:59,840 --> 00:37:04,200
Все близкие мне люди наконец увидят
рождение моей мечты.

636
00:37:07,120 --> 00:37:09,880
Но чуть назад,
должно быть как будто на глазу.

637
00:37:10,680 --> 00:37:14,800
Я хочу показать людям нечто,
достойное моего усилия.

638
00:37:14,880 --> 00:37:17,760
Ножницы. Быстро. Ножницы.

639
00:37:18,320 --> 00:37:22,160
Вот пропавшая шляпа.
Где розовый жакет с розами?

640
00:37:22,680 --> 00:37:27,000
Даже хотя мы много репетировали,
мне всё еще страшно, я напряжена.

641
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
Извини. Как его зовут?

642
00:37:29,280 --> 00:37:31,760
- Дорогая, всё в порядке?
- Нет, не в порядке.

643
00:37:33,000 --> 00:37:34,440
АСИЛЬ ОМРАН
СЕСТРА ЛОЖЕЙН

644
00:37:34,520 --> 00:37:38,400
Что не так? Иди сюда. Пойдем. Дыши.

645
00:37:38,480 --> 00:37:41,560
- Довольно. С меня хватит.
- Дыши, дыши, успокойся.

646
00:37:41,640 --> 00:37:46,600
Я начинала нервничать,
когда пришла Асиль. Я пала духом.

647
00:37:46,680 --> 00:37:49,680
Это огромная ответственность.
Большой день.

648
00:37:49,760 --> 00:37:52,560
Ты делаешь то, о чём мечтала.
Будь боссом.

649
00:37:53,240 --> 00:37:54,240
Дыши.

650
00:37:54,320 --> 00:37:58,320
Я больше не могу. Я задыхаюсь.
Я делаю это и поправляю то.

651
00:37:58,400 --> 00:37:59,880
Хочу, чтобы всё было идеально.

652
00:38:01,680 --> 00:38:04,880
Я пала духом,
ведь в этот день нельзя делать ошибки.

653
00:38:15,480 --> 00:38:17,440
Мы прибыли на мероприятие Ложейн Омран.

654
00:38:17,520 --> 00:38:21,920
Мне так хочется увидеть, какую
инновационную моду придумала Ложейн.

655
00:38:31,280 --> 00:38:34,640
Мы с Даньей поговорили.
Мы разобрались с той ситуацией.

656
00:38:34,720 --> 00:38:37,480
И сегодня мы идем
на мероприятие Ложейн Омран вместе.

657
00:38:37,560 --> 00:38:38,880
И всё отлично.

658
00:38:41,120 --> 00:38:42,960
Когда я иду на мероприятие,

659
00:38:43,440 --> 00:38:46,400
я сажусь с теми людьми,
с которыми хочу общаться.

660
00:38:46,480 --> 00:38:47,880
Вот и всё.

661
00:38:53,520 --> 00:38:58,440
Мы вошли. Всё кажется таким роскошным,
и идет прием для гостей.

662
00:38:58,520 --> 00:39:01,000
Мы встречаемся со всеми
и приветствуем всех.

663
00:39:04,240 --> 00:39:06,560
Кстати, Фахад поздоровался?

664
00:39:08,080 --> 00:39:09,840
- Кто? Кто? Кто?
- А его жена?

665
00:39:09,920 --> 00:39:11,200
Нет, конечно.

666
00:39:11,280 --> 00:39:13,280
Какая разница, если он не здоровается?

667
00:39:13,360 --> 00:39:15,800
Нет, просто из любопытства.
Ведь его жена…

668
00:39:15,880 --> 00:39:18,360
Она была груба с ним.
Мне просто интересно.

669
00:39:18,440 --> 00:39:21,600
Груба – мягко сказано. Она оскорбляла.

670
00:39:22,880 --> 00:39:23,960
Фахад такой спокойный.

671
00:39:24,040 --> 00:39:28,040
Проблема в том, что Сафа
вроде как подливала масла в огонь.

672
00:39:28,120 --> 00:39:29,880
Вот что. Она подстрекатель.

673
00:39:30,800 --> 00:39:31,760
Хотите напитки?

674
00:39:32,800 --> 00:39:35,360
Я стою с Блиссом, Эбрахимом и Фарханой.

675
00:39:35,440 --> 00:39:38,960
Я думаю: «Как мне подойти
к Зейне и поговорить с ней?»

676
00:39:39,880 --> 00:39:41,440
Подойти или не подходить?

677
00:39:41,520 --> 00:39:44,400
Честно говоря, Данья,
она этого не стоит. Серьезно.

678
00:39:45,000 --> 00:39:47,920
Я боялся, что Зейна обозлится на Данью.

679
00:39:48,000 --> 00:39:49,240
Ведь Зейна – задира.

680
00:39:55,320 --> 00:39:59,400
Настал момент поговорить
с Зейной и покончить с этим,

681
00:39:59,480 --> 00:40:02,400
потому что это правильно.
Я так и сделаю.

682
00:40:02,480 --> 00:40:05,440
- Привет, Зейна. Как дела?
- Привет.

683
00:40:05,520 --> 00:40:07,840
Можно с тобой поговорить пять минут?

684
00:40:07,920 --> 00:40:09,120
Конечно. Наедине?

685
00:40:10,480 --> 00:40:14,920
Впервые за год с лишним
Данья пытается поговорить со мной.

686
00:40:15,440 --> 00:40:18,640
И у меня было чувство…
Посмотрим, что она скажет.

687
00:40:20,680 --> 00:40:22,960
Мы впервые говорим с глазу на глаз.

688
00:40:23,040 --> 00:40:25,360
Я не обратилась к тебе год назад,

689
00:40:25,440 --> 00:40:29,640
потому что очень злилась на тебя
и на эту ситуацию.

690
00:40:30,160 --> 00:40:33,120
Поэтому я размышляла
и думала над тем, что случилось.

691
00:40:33,200 --> 00:40:36,120
Прошел год,
и я действительно стала мудрее.

692
00:40:36,280 --> 00:40:41,960
Мне нужно помириться с теми, с кем,
возможно, я поступила неправильно,

693
00:40:42,040 --> 00:40:43,640
и Зейна – одна из них.

694
00:40:43,720 --> 00:40:46,280
Случившееся с ней – несправедливо.

695
00:40:46,360 --> 00:40:49,600
Я хочу извиниться за то,
что вошла тогда к тебе в офис.

696
00:40:51,160 --> 00:40:52,360
Не надо было.

697
00:40:53,960 --> 00:40:57,640
По правде, так поступать не следовало.
На твоем рабочем месте.

698
00:40:59,080 --> 00:41:03,280
И я очень, очень сожалею о том,
что с тобой случилось. Правда, очень.

699
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
Я очень благодарна за это.

700
00:41:19,680 --> 00:41:22,640
Мне так жаль. Ты этого не заслуживаешь.

701
00:41:25,160 --> 00:41:26,480
Они обнялись.

702
00:41:26,560 --> 00:41:29,320
Я не ожидала от Даньи
такого уровня зрелости,

703
00:41:29,400 --> 00:41:30,760
но я рада ее поступку.

704
00:41:31,480 --> 00:41:32,920
Мне правда жаль, Зейна.

705
00:41:36,040 --> 00:41:37,320
Большое спасибо.

706
00:41:45,440 --> 00:41:48,080
Это был эмоциональный момент.

707
00:41:48,160 --> 00:41:52,600
Я впервые почувствовала,
что она говорит искренне.

708
00:41:53,480 --> 00:41:56,480
Я рада, что ты сделала этот шаг,

709
00:41:56,560 --> 00:42:00,400
для этого требуется много смелости,
и я уважаю тебя за это.

710
00:42:00,480 --> 00:42:02,800
Большое спасибо. Спасибо.

711
00:42:02,880 --> 00:42:04,200
- Спасибо.
- Моя дорогая.

712
00:42:05,440 --> 00:42:09,200
Я почувствовала,
что из моего сердца уходят все обиды,

713
00:42:09,280 --> 00:42:12,120
вся ненависть, вся злоба.

714
00:42:12,200 --> 00:42:14,520
Теперь мы оставили это в прошлом.

715
00:42:16,160 --> 00:42:19,000
Я поступила так, как надо,
и я отлично себя чувствую.

716
00:42:19,120 --> 00:42:20,520
- Неважно.
- Вот и всё.

717
00:42:20,600 --> 00:42:22,960
Твое чувство важно.
Ты правильно поступила.

718
00:42:23,040 --> 00:42:25,520
- Точно.
- Я очень рад, что вышло удачно.

719
00:42:25,600 --> 00:42:29,160
Я боялся, что будет по-другому.
Не хотел, чтобы тебя снова обидели.

720
00:42:29,240 --> 00:42:31,600
Если хочешь,
я могу отвести тебя туда, и мы…

721
00:42:32,280 --> 00:42:33,680
- Нет уж.
- Покончим с этим.

722
00:42:33,760 --> 00:42:38,000
Я не буду кланяться Зейне, если я прав.

723
00:42:38,560 --> 00:42:39,920
Ведь мне на нее плевать.

724
00:42:42,680 --> 00:42:45,560
Она ничего для меня не значит.
Она ничтожество. Ноль.

725
00:42:49,280 --> 00:42:52,000
Я рада, что она так поступила.
Я рада за нее.

726
00:42:52,080 --> 00:42:55,160
Может, через год извинится
передо мной за вечеринку Эл Джей?

727
00:42:56,800 --> 00:43:00,400
Нет. Но просто… Всё в порядке.
Просто примем то, что мы…

728
00:43:00,480 --> 00:43:02,800
Мне не нужно извинение.
Мне ничего не нужно.

729
00:43:02,880 --> 00:43:05,160
Извинение Даньи застало меня врасплох.

730
00:43:05,240 --> 00:43:08,720
Я считаю, что негативной энергии
в комнате было бы гораздо меньше.

731
00:43:08,800 --> 00:43:13,480
Данья заслуживает второй шанс. Буду
рада увидеть, что нас ждет в будущем.

732
00:43:20,880 --> 00:43:22,840
Шоу начинается.

733
00:43:22,920 --> 00:43:27,560
Я просто в восторге. Пора увидеть,
что создала Ложейн Омран.

734
00:43:33,160 --> 00:43:34,760
- Привет, ребята.
- Привет.

735
00:43:35,320 --> 00:43:38,080
Как вы? Потрясающе выглядите.

736
00:43:38,160 --> 00:43:41,960
Боже мой. Я так по вам соскучилась.
Привет, красавица.

737
00:43:42,040 --> 00:43:45,200
Я вернулась в Дубай после почти
двухнедельного отсутствия.

738
00:43:45,320 --> 00:43:50,080
И я рада, что успела вовремя
и не упустила показ Ложейн Омран.

739
00:43:52,040 --> 00:43:56,520
Итак, на следующей неделе у меня будет
мероприятие в поддержку прав женщин.

740
00:43:57,000 --> 00:44:00,200
Я устраиваю вечеринку
со своим дорогим другом,

741
00:44:00,280 --> 00:44:03,320
куда мы пригласим
некоторых начинающих деловых женщин.

742
00:44:03,880 --> 00:44:07,160
Я хочу, чтобы и вы пришли,
поделились своими историями о том,

743
00:44:07,240 --> 00:44:10,160
как вы начали свой бизнес.
Это вдохновение для них,

744
00:44:10,240 --> 00:44:12,880
так как многие из них
лишь приступают к бизнесу.

745
00:44:12,960 --> 00:44:13,960
Мило.

746
00:44:14,040 --> 00:44:17,960
А вторая часть –
вечеринка в честь моего нового офиса.

747
00:44:18,040 --> 00:44:20,160
- Приходите.
- Вечеринка независимости?

748
00:44:20,240 --> 00:44:21,600
Вроде как.

749
00:44:23,440 --> 00:44:25,160
Кажется, шоу начинается.

750
00:44:41,560 --> 00:44:45,480
Она очень соблазнительно обыграла твид.

751
00:44:45,560 --> 00:44:48,760
Мне нравится. И, конечно, перья.
Ну, я обожаю перья…

752
00:45:01,920 --> 00:45:03,360
Шоу было невероятным.

753
00:45:03,440 --> 00:45:05,760
Это не был обычный показ или подиум.

754
00:45:05,840 --> 00:45:08,200
Это была, скорее, история.

755
00:45:16,960 --> 00:45:18,360
Потрясающая обстановка.

756
00:45:21,800 --> 00:45:26,560
Во-первых, я хочу поблагодарить Бога
за то, что дал мне лучшую в мире семью.

757
00:45:26,640 --> 00:45:29,960
Мне так повезло с вами.
Вы моя поддержка, опора и семья.

758
00:45:30,520 --> 00:45:33,240
Если бы не они,
я бы не добилась всего этого.

759
00:45:34,160 --> 00:45:35,280
Спасибо всем.

760
00:45:36,560 --> 00:45:40,120
Я так рада за нее.
Я люблю ее. Я люблю всю ее семью.

761
00:45:40,200 --> 00:45:43,880
И я желаю им всего наилучшего.
Они такие добрые, чудесные люди.

762
00:45:44,920 --> 00:45:48,440
- С возвращением, дорогая.
- Я так тебя люблю.

763
00:45:49,200 --> 00:45:53,040
Браво. Уже окупилось.
Ты сделала больше 25 образов.

764
00:45:53,120 --> 00:45:55,280
- Сосчитала?
- Все они – часть коллекции.

765
00:45:55,360 --> 00:45:56,840
Я слышала добрые новости.

766
00:45:56,920 --> 00:45:59,200
- Да. Ты наш талисман на удачу.
- Да?

767
00:45:59,760 --> 00:46:02,960
Мне надо было сказать Ложейн Омран,
нашему талисману на удачу,

768
00:46:03,040 --> 00:46:06,760
что мы с Зейной
решили забыть о прошлых обидах.

769
00:46:06,840 --> 00:46:07,680
Да.

770
00:46:08,560 --> 00:46:09,600
- Да.
- Правда?

771
00:46:09,680 --> 00:46:10,520
Да.

772
00:46:11,000 --> 00:46:12,080
Я люблю вас, девочки.

773
00:46:12,160 --> 00:46:13,760
Я правда очень рада за тебя.

774
00:46:14,760 --> 00:46:17,920
Я рада, что она помирилась
с Зейной на моём мероприятии,

775
00:46:18,000 --> 00:46:21,280
чтобы любовная энергия
могла распространиться.

776
00:46:22,120 --> 00:46:23,520
Обожаю счастливый конец.

777
00:46:24,440 --> 00:46:27,200
Это мечта, и я рада,
что она наконец стала явью.

778
00:46:27,280 --> 00:46:29,320
Но предстоит сделать еще миллион шагов.

779
00:46:34,240 --> 00:46:36,400
ДОМ ЛОЖЕЙН ОМРАН

780
00:46:57,160 --> 00:46:58,880
- Боже мой.
- Султанша.

781
00:46:59,400 --> 00:47:00,840
Наконец. Глазам не верю.

782
00:47:33,000 --> 00:47:38,000
Перевод субтитров: Ирина Чуйко

