1
00:00:12,040 --> 00:00:13,160
DJ BLISS
VE ARKADAŞLARI

2
00:00:18,440 --> 00:00:22,320
Hayatım boyunca bugün için çalıştım.

3
00:00:22,880 --> 00:00:27,200
İlk defa Dubaili yerel bir DJ,
Dubai'deki en prestijli

4
00:00:27,280 --> 00:00:30,880
ve büyük mekânda
ana sanatçı olarak sahne alacak.

5
00:00:30,960 --> 00:00:32,200
Hattı kontrol et.

6
00:00:32,280 --> 00:00:34,200
Kızlar yerlerine gelecekler.

7
00:00:34,280 --> 00:00:36,160
Geçiş zamanları elinde olsun.

8
00:00:37,040 --> 00:00:40,440
Uykusuz geceler, provayla geçen günler…

9
00:00:40,520 --> 00:00:43,040
Harika geçeceğini umuyorum.

10
00:00:54,920 --> 00:00:58,160
Bugün sahneye çıkacağım. Çok heyecanlıyım.

11
00:00:58,240 --> 00:01:00,160
-Merhaba Bliss.
-Nasılsın LJ?

12
00:01:00,240 --> 00:01:02,320
Vay be. Harika.

13
00:01:02,400 --> 00:01:05,040
Dansçılarla son kez prova yapacağız,

14
00:01:05,120 --> 00:01:08,680
ışık ve seste
bir sorun olmadığından emin olacağız.

15
00:01:11,920 --> 00:01:16,200
Bir gün sahneye çıkmayı hep istedim.

16
00:01:16,280 --> 00:01:19,720
Elime bu fırsatın geçeceğini
hiç düşünmemiştim

17
00:01:19,800 --> 00:01:21,720
ama geçince de kaçırmadım.

18
00:01:22,920 --> 00:01:24,160
Vay be.

19
00:01:25,280 --> 00:01:27,560
İşte bu. Müthiş.

20
00:01:27,640 --> 00:01:29,440
-Bliss, konuşabilir miyiz?
-Tabii.

21
00:01:30,400 --> 00:01:34,560
Provaları bitirdikten sonra
DJ Bliss'le biraz lafladık.

22
00:01:34,640 --> 00:01:39,240
Danya'nın etkinliğinde
biraz gergin ve diken üstünde gibiydi.

23
00:01:39,800 --> 00:01:44,040
Danya'nın işini senden
saklaması konusunda ne hissettin?

24
00:01:44,720 --> 00:01:46,000
Dürüst olayım,

25
00:01:46,080 --> 00:01:49,280
o akşam insanlarla
konuşmak bile zor geldi.

26
00:01:49,360 --> 00:01:51,200
-Fark ettim. Gördüm.
-Evet.

27
00:01:51,280 --> 00:01:53,480
Bunun bana sürpriz olmaması gerekirdi.

28
00:01:53,560 --> 00:01:55,000
Evet. Sen onun kocasısın.

29
00:01:55,880 --> 00:01:58,200
Böyle bir şeyi saklamak büyük bir mesele.

30
00:01:58,280 --> 00:02:01,440
Onu ve ilişkilerini etkileyebilir.

31
00:02:01,520 --> 00:02:04,280
-İlişkilerde sır saklanmaz.
-Evet.

32
00:02:04,360 --> 00:02:07,120
O zaman aranızda güven kalmaz.

33
00:02:07,200 --> 00:02:10,640
İnsanlar böyle uzaklaşıyor,
sonra hisleri de değişiyor.

34
00:02:10,720 --> 00:02:13,960
Sanırım nasıl bir tepki
vereceğimi tahmin etmiş.

35
00:02:14,039 --> 00:02:15,880
Öyleyse bunu yapmamalıydı.

36
00:02:15,960 --> 00:02:18,000
Belki seni etkilemek istemiştir.

37
00:02:19,120 --> 00:02:22,920
-Belki de…
-Beni bir hafta sonra etkileseymiş.

38
00:02:23,000 --> 00:02:26,840
Konserim yaklaşıyor, zaten kafam meşgul.

39
00:02:27,320 --> 00:02:30,440
Çok yoğun bir dönemdeyim,
hiç doğru bir an değildi.

40
00:02:30,520 --> 00:02:31,920
Birkaç gün bekleyebilirdi.

41
00:02:32,000 --> 00:02:33,680
Hazırlanmaya başlayacağım.

42
00:02:33,760 --> 00:02:36,040
-Tabii, olur. Görüşürüz.
-Görüşürüz.

43
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
Provaya dönelim. Hazır mısınız?

44
00:02:38,640 --> 00:02:40,760
Biz ormanın krallarıyız.

45
00:02:40,840 --> 00:02:44,720
Hayatım boyunca uğraştığım o akşam geldi.

46
00:02:44,800 --> 00:02:49,160
Her şey bugüne ulaşmak içindi.
Çok heyecanlıyım.

47
00:02:49,240 --> 00:02:53,000
CAFCAFLI DUBAİ

48
00:02:53,560 --> 00:02:57,520
MUMBAI - HİNDİSTAN

49
00:03:00,600 --> 00:03:02,880
Bugün Hindistan'da üçüncü günümüz.

50
00:03:05,280 --> 00:03:07,280
Fahad orada olduğumuzu öğrenince

51
00:03:07,360 --> 00:03:09,440
bizi korumasız gezdirmedi.

52
00:03:09,520 --> 00:03:11,640
Nereye gitsek korumalarımız vardı.

53
00:03:16,440 --> 00:03:17,280
Evet.

54
00:03:17,360 --> 00:03:18,880
Vay be.

55
00:03:18,960 --> 00:03:21,760
Herkesin moda şirketi var,
en iyisi olmam lazım.

56
00:03:21,840 --> 00:03:24,640
Mağazaları gezip
kumaşlara bakmaya başladık.

57
00:03:24,720 --> 00:03:26,960
Benzersiz bir şey bulmam lazımdı.

58
00:03:27,480 --> 00:03:29,800
-Renk kombinasyonu güzel.
-Pembe ve kırmızı.

59
00:03:29,880 --> 00:03:33,320
Değil mi? Ama Lojain Omran'da
pembe koleksiyonu vardır.

60
00:03:34,400 --> 00:03:37,240
LO bir defile düzenliyor. Bizi davet etti.

61
00:03:37,320 --> 00:03:39,040
Defilesindeki

62
00:03:39,120 --> 00:03:42,280
yeni ve yaratıcı fikirleri merak ediyorum.

63
00:03:42,840 --> 00:03:46,880
LO'nun defilesine gidecek misin?

64
00:03:47,440 --> 00:03:49,280
Evet. Tabii. Sen gitmeyecek misin?

65
00:03:49,360 --> 00:03:51,440
Gideceğim ama son olanlardan sonra…

66
00:03:51,520 --> 00:03:54,280
Canım, kafana takma.
Bir grup sahte insan işte.

67
00:03:54,360 --> 00:03:57,200
Yok, haklıyım.
İçeri girince rahat edemeyeceğim.

68
00:03:57,280 --> 00:04:00,320
Onların sorunu.
İsterlerse bir köşede otursunlar.

69
00:04:00,400 --> 00:04:03,040
Umurumda değil.
Görmezden gelip konuşmayacağım.

70
00:04:03,120 --> 00:04:05,800
Yine kaotik bir ortamda
Ebraheem ve Danya'yla

71
00:04:05,880 --> 00:04:07,840
olmak istemiyorum.

72
00:04:07,920 --> 00:04:10,560
Ama LO'nun etkinliğine mutlaka gideceğim.

73
00:04:10,640 --> 00:04:12,120
Hayatta kaçırmam.

74
00:04:14,320 --> 00:04:16,720
Seyahatimiz kısa sürdü ama çok güzeldi.

75
00:04:16,800 --> 00:04:20,560
Artık Dubai'deki çocuklarıma
dönme vakti gelmişti.

76
00:04:22,839 --> 00:04:25,160
DUBAİ - BİRLEŞİK ARAP EMİRLİKLERİ

77
00:04:33,120 --> 00:04:36,960
Performans yaklaşıyordu.
Sahne arkasında hazırlanıyordum.

78
00:04:37,040 --> 00:04:40,360
Kıyafetimle, makyajımla, saçımla
tarz olmalıydım.

79
00:04:49,840 --> 00:04:51,400
-Merhaba.
-Merhaba.

80
00:04:51,480 --> 00:04:55,600
Hasnain'le bir süredir
uzak mesafe ilişkisi yürütüyoruz.

81
00:04:55,680 --> 00:04:59,040
Ama sahne alacağımı duyunca
Dubai'ye geldi.

82
00:04:59,120 --> 00:05:01,720
Yanında olmak için nerede olsam gelirim.

83
00:05:01,800 --> 00:05:03,320
-Teşekkürler.
-Mutlu oldum.

84
00:05:03,400 --> 00:05:06,520
-İyi ki geldin.
-Seninle gurur duyuyorum.

85
00:05:06,600 --> 00:05:08,720
Teşekkür ederim. Bu çok değerli.

86
00:05:08,800 --> 00:05:10,600
Adım Hasnain Lehri.

87
00:05:10,680 --> 00:05:14,400
Pakistanlıyım. Moda sektöründeyim.

88
00:05:15,040 --> 00:05:18,440
LJ'le nasıl mı tanıştım?
Nasibimizde varmış.

89
00:05:18,520 --> 00:05:22,880
Loujain'e mesaj attım. Konuşmaya başladık.

90
00:05:22,960 --> 00:05:25,440
Dubai'ye gelip onunla buluştum.

91
00:05:25,520 --> 00:05:29,560
Sonrasında her şey çok güzel gitti.

92
00:05:30,120 --> 00:05:33,280
-Performansını iple çekiyorum.
-Ben de öyle.

93
00:05:34,360 --> 00:05:36,600
-Görmeyi çok istiyorum.
-Çok heyecanlıyım.

94
00:05:36,680 --> 00:05:39,720
Güzel bir sürprizdi.
Onu bir süredir görmemiştim.

95
00:05:39,800 --> 00:05:42,840
Uzak mesafe ilişkileri pek kolay değildir

96
00:05:42,920 --> 00:05:45,800
çünkü bir kişinin
sizinle aynı ülkede olması

97
00:05:45,880 --> 00:05:48,320
ve hayatınızda yer alması çok farklı.

98
00:05:48,400 --> 00:05:52,400
"Loujain, sesini çok beğeniyorum"
diye hep söylerdim.

99
00:05:52,480 --> 00:05:55,160
Dürüst olayım. Sesin bana huzur veriyor.

100
00:05:55,240 --> 00:05:58,120
Kötü bir gün geçiriyorsam
sen beni aradığında

101
00:05:58,200 --> 00:06:01,440
Loujain'i dinliyorum
ve "Ne kadar güzel" diyorum.

102
00:06:02,080 --> 00:06:03,480
Duygularını gizlemiyor.

103
00:06:03,560 --> 00:06:06,680
Bazen "Yeter" diyesim geliyor. Çok fazla.

104
00:06:07,360 --> 00:06:08,280
Tatlım…

105
00:06:10,160 --> 00:06:12,880
-İyi misin?
-Bana "Loujain" desen olmaz mı?

106
00:06:12,960 --> 00:06:15,240
İçimden öyle gelmişti. "Loujain" derim.

107
00:06:15,320 --> 00:06:16,160
-Olur mu?
-Tamam.

108
00:06:16,240 --> 00:06:17,360
Teşekkürler.

109
00:06:18,000 --> 00:06:19,480
Hayallerimdeki kız o.

110
00:06:19,560 --> 00:06:22,600
Loujain hayatımda olduğu için
çok şanslıyım.

111
00:06:22,680 --> 00:06:25,440
Sonraki adıma hazırım.

112
00:06:25,520 --> 00:06:28,800
-Tatlım, çok mutluyum.
-"Tatlım" demesene.

113
00:06:30,680 --> 00:06:32,800
Sevgi doğru anlarda gösterilmeli.

114
00:06:32,880 --> 00:06:36,120
Zamansız gösterilen sevgiyi sevmem,
değerini kaybeder.

115
00:06:36,200 --> 00:06:37,840
-Görüşürüz, tamam mı?
-Peki.

116
00:06:37,920 --> 00:06:38,760
-Görüşürüz.
-Evet.

117
00:06:46,840 --> 00:06:49,760
DJ Bliss'in konseri bu akşam.

118
00:06:49,840 --> 00:06:50,960
Onunla gurur duyuyorum.

119
00:06:54,200 --> 00:06:56,640
-Arkadaşına ne oldu?
-Kime? Mo'ya mı?

120
00:06:56,720 --> 00:06:58,320
Evet. Ne durumdasınız?

121
00:06:58,400 --> 00:07:00,640
Bilmem. Şu an onu tanımaya çalışıyorum.

122
00:07:00,720 --> 00:07:02,000
-O kadar mı?
-O kadar.

123
00:07:02,080 --> 00:07:04,160
Tavsiyem var, birbirinizin vaktini

124
00:07:04,240 --> 00:07:06,840
harcamamak için ona hislerini sor.

125
00:07:06,920 --> 00:07:07,800
Tamam.

126
00:07:07,880 --> 00:07:11,440
Bir dahaki görüşmemizde soracağım.
Durumu bilmek istiyorum.

127
00:07:11,520 --> 00:07:13,440
Kafam çok karışık.

128
00:07:14,000 --> 00:07:15,920
Kimler buradaymış? Diva Dee.

129
00:07:16,000 --> 00:07:17,800
-Vay. Bayıldım kraliçe
-Selam.

130
00:07:18,840 --> 00:07:21,080
-Hassan burada.
-Hassan.

131
00:07:24,320 --> 00:07:28,560
Konserlere bayılırım. Ama kocanızı
ana sanatçı olarak kendi konserinde

132
00:07:28,640 --> 00:07:30,720
izlemenin hissi tarif edilemez.

133
00:07:30,800 --> 00:07:33,960
Onun adına çok heyecanlıyım ve gerginim.

134
00:07:34,040 --> 00:07:35,920
Eminim harika bir konser olacak.

135
00:07:38,480 --> 00:07:40,000
DJ Bliss'e hazır mısınız?

136
00:07:42,680 --> 00:07:45,920
Mükemmel. Artık şov vakti geldi.

137
00:07:46,880 --> 00:07:50,480
DJ Bliss'i alkışlarla çağıralım.

138
00:07:50,560 --> 00:07:51,600
İşte bu!

139
00:07:52,320 --> 00:07:57,080
Vakit geldi.
Hayatım boyunca bu an için çalıştım.

140
00:08:00,880 --> 00:08:04,160
Dubai'liler, coşmaya hazır mısınız?
Sesinizi duyayım!

141
00:08:12,680 --> 00:08:16,960
Onu sahnede görünce
ve bu tarihî ana tanıklık edince

142
00:08:17,040 --> 00:08:18,760
onunla gurur duydum.

143
00:08:22,640 --> 00:08:26,400
Bliss ortamı coşturdu.
Çok güzel vakit geçirdik.

144
00:08:30,400 --> 00:08:33,920
Özel sürprizimizin vakti geldi.
Hazır mısınız?

145
00:08:34,600 --> 00:08:36,720
LJ'nin sahneye çıkma vakti gelmişti.

146
00:08:36,800 --> 00:08:39,400
Kimse bunu ne görmüştü ne de duymuştu.

147
00:08:39,480 --> 00:08:41,280
Herkes için sürprizdi.

148
00:08:48,039 --> 00:08:50,640
Sahneye çıkarken yüreğim yerinden oynadı.

149
00:08:50,720 --> 00:08:53,280
Hem gergin hem de heyecanlıydım.

150
00:08:59,640 --> 00:09:01,320
-LJ geldi.
-Ne?

151
00:09:01,400 --> 00:09:03,080
-LJ.
-LJ.

152
00:09:03,160 --> 00:09:04,880
LJ!

153
00:09:06,160 --> 00:09:07,640
LJ!

154
00:09:08,200 --> 00:09:09,560
Vay be!

155
00:09:09,640 --> 00:09:11,880
Tanrım.

156
00:09:12,440 --> 00:09:15,920
Barbie gibiydi,
masallardan fırlamış gibiydi.

157
00:09:25,120 --> 00:09:28,320
Farhana'ya baktım. LJ'e şöyle bakıyordu…

158
00:09:54,960 --> 00:09:58,240
Hanımlar beyler, LJ için sesinizi duyayım!

159
00:10:00,040 --> 00:10:03,960
Şarkı bitince adrenalin patlaması yaşadım.

160
00:10:04,520 --> 00:10:07,200
Gerçekten çok heyecanlandım.

161
00:10:07,280 --> 00:10:09,720
LJ ilk defa şarkı söyleyip dans etti.

162
00:10:09,800 --> 00:10:12,080
-Mutlu oldum. Çok iyiydin.
-Teşekkürler.

163
00:10:12,640 --> 00:10:13,760
Kalbimi çaldın.

164
00:10:15,120 --> 00:10:18,200
Sahnede onu
"Let's Fly Away" söylerken görmek

165
00:10:18,280 --> 00:10:20,320
benim için çok güzel bir andı.

166
00:10:20,880 --> 00:10:23,800
Hep birlikte olalım,
hayatta birlikte mutlu olalım.

167
00:10:24,360 --> 00:10:26,240
Tanrı bizi mesut etsin.

168
00:10:26,320 --> 00:10:28,640
Her şey için "birlikte" deyip durma.

169
00:10:29,120 --> 00:10:32,320
-Birlikte. Bu…
-Niye böyle vaatlerde bulunuyorsun?

170
00:10:32,400 --> 00:10:34,560
-Loujain.
-Hayır, yeter.

171
00:10:34,640 --> 00:10:36,800
İlişkide olmaktan korkuyor

172
00:10:36,880 --> 00:10:40,200
ama birbirimizi sevdiğimizden eminim.

173
00:10:40,280 --> 00:10:41,720
O beni seviyor, ben de onu.

174
00:10:42,280 --> 00:10:45,960
-Bizim…
-"Sonsuza dek birlikte" deyip duruyorsun.

175
00:10:46,040 --> 00:10:47,920
-Yani…
-Bu kelimeden korkuyorum.

176
00:10:48,000 --> 00:10:49,960
Çok fazla yanlış anlama var.

177
00:10:50,520 --> 00:10:54,000
Belki hâlâ kendimi ifade edemiyorum.

178
00:10:54,080 --> 00:10:56,200
Veya o beni anlamıyor.

179
00:10:58,280 --> 00:10:59,480
İşte bu!

180
00:10:59,560 --> 00:11:01,920
Önemli bir andı. Ayağa kalktım ve…

181
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Bliss'in bayrağını salladım.
Mutlu bir gündü.

182
00:11:05,880 --> 00:11:09,040
Hayatımın en güzel akşamıydı.

183
00:11:09,120 --> 00:11:11,800
Beni desteklemeyenlere şöyle diyeceğim,

184
00:11:11,880 --> 00:11:15,960
sizin sayenizde daha çok çalışıp

185
00:11:16,040 --> 00:11:17,720
hayalimi gerçekleştirdim.

186
00:11:24,320 --> 00:11:28,080
Mumbai'dan Dubai'ye dönmüştük.
Eve gitmek istiyordum.

187
00:11:31,080 --> 00:11:33,040
-Ne?
-Ne oldu?

188
00:11:34,040 --> 00:11:36,280
-Bunu gördün mü?
-Lj mi o?

189
00:11:36,800 --> 00:11:37,920
Şarkı söylüyor.

190
00:11:38,840 --> 00:11:42,000
-Bliss'in etkinliğinde. Harika.
-Evet. Seksi gözüküyor.

191
00:11:42,080 --> 00:11:42,920
Vay be.

192
00:11:43,640 --> 00:11:45,960
LJ'i görünce çok şaşırdım.

193
00:11:46,040 --> 00:11:48,320
Sahnedeki duruşu harikaydı.

194
00:11:48,400 --> 00:11:50,800
Keşke onu görmek için gidebilseydim.

195
00:11:50,880 --> 00:11:52,280
LJ bambaşka biri.

196
00:11:53,040 --> 00:11:55,240
Fahad, Bliss'in etkinliğine niye gitmedin?

197
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Davet edildin mi?

198
00:11:56,840 --> 00:12:00,400
Hayır, edilmedim.
Ne zaman olduğunu bile bilmiyordum.

199
00:12:00,480 --> 00:12:02,400
Bana tarihi falan söylemedi.

200
00:12:02,480 --> 00:12:05,280
Bir şey istedi.
Fahad'la hep buluşmak isterdi,

201
00:12:05,360 --> 00:12:06,960
onu sürekli arardı.

202
00:12:07,040 --> 00:12:10,040
Sonra bu etkinliği düzenleyince
onu aramadı bile.

203
00:12:10,120 --> 00:12:12,720
Bence beni sinirlendirdiğini fark etti.

204
00:12:13,880 --> 00:12:17,520
-Dostluğumuzu test ederek.
-Kris mevzusu mu?

205
00:12:18,080 --> 00:12:20,600
Bliss bir tanıdığım. Yakın dostum değil.

206
00:12:20,680 --> 00:12:23,200
Onun için mutluyum.
Her işi yolunda gitsin.

207
00:12:23,280 --> 00:12:24,920
Her şeyi bir kenara bırakalım,

208
00:12:25,480 --> 00:12:29,000
onun için hiçbir kötü dileğim yok.

209
00:12:29,080 --> 00:12:30,160
Evet, tabii.

210
00:12:30,240 --> 00:12:34,200
Nihayetinde uğraşıyor, çabalıyor.

211
00:12:34,280 --> 00:12:35,240
Evet.

212
00:12:35,320 --> 00:12:38,480
Bliss çok çalışıyor. Şansı açık olsun.

213
00:12:39,200 --> 00:12:42,040
Güzel bir geziydi
ama çocukları çok özledim.

214
00:12:42,120 --> 00:12:44,400
-Daha önce onları bırakmamıştım.
-Zor.

215
00:12:44,480 --> 00:12:46,480
FAHAD VE SAFA'NIN KONUTU

216
00:12:47,680 --> 00:12:50,320
-Alina.
-Anne.

217
00:12:50,400 --> 00:12:51,880
Yaşasın.

218
00:12:53,320 --> 00:12:55,560
Kızlarımı özledim. Geri dönmek güzel.

219
00:12:55,640 --> 00:12:56,720
Hoşça kal Alina.

220
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Konserden sonra
yemek ve sohbet için bir yere gittik.

221
00:13:11,080 --> 00:13:16,240
Biz böyle yaparız.
Trend bir sokak yemekçisine gittik.

222
00:13:16,320 --> 00:13:17,480
Harikaydı.

223
00:13:18,080 --> 00:13:20,880
-Merhaba.
-Tanrım!

224
00:13:20,960 --> 00:13:22,880
Lojain, hoş geldin.

225
00:13:22,960 --> 00:13:24,640
Lojain konsere gelemedi.

226
00:13:24,720 --> 00:13:27,640
Birlikte yemeğe çıktığımızı haber verdim.

227
00:13:27,720 --> 00:13:30,520
Çok eğlendik ama yokluğunu hissettik.

228
00:13:30,600 --> 00:13:32,320
Her şeyi internette gördüm. Vay.

229
00:13:32,400 --> 00:13:33,560
-Süperdi.
-Sağ ol.

230
00:13:33,640 --> 00:13:37,880
DJ Bliss'in başarısı için sevindim,
gerçekten hak ediyor.

231
00:13:41,920 --> 00:13:43,840
Senin etkinliğin için heyecanlıyım.

232
00:13:43,920 --> 00:13:45,840
-Ben de.
-Senin adına sevindim.

233
00:13:45,920 --> 00:13:49,640
-Zeina'yı kesin çağıracaksın, değil mi?
-Tabii ki.

234
00:13:49,720 --> 00:13:52,920
-Safa gelecek mi?
-Herkes gelecek. Herkesi çağırdım.

235
00:13:53,440 --> 00:13:56,000
Daha bir şey bile yaşanmadan

236
00:13:56,080 --> 00:13:57,560
niye ortam geriliyor ki?

237
00:13:58,120 --> 00:14:01,360
O gün için çok uğraştım. Olay istemiyorum.

238
00:14:01,440 --> 00:14:04,880
Nihayetinde etkinliğimdeki
tüm konuklarıma saygılı olmalıyım.

239
00:14:04,960 --> 00:14:08,280
Gelirlerse kimse kimseyle kavga etmemeli.

240
00:14:08,360 --> 00:14:09,360
Artık bıktım.

241
00:14:10,160 --> 00:14:12,360
Ebraheem, artık herkes bundan bıktı.

242
00:14:13,880 --> 00:14:15,600
Mona'nın etkinliğinden sonra

243
00:14:15,680 --> 00:14:18,760
Ebraheem'i iyi yönden görmeye çalıştım

244
00:14:18,840 --> 00:14:20,920
ama hareketleriyle her şeyi mahvetti.

245
00:14:21,000 --> 00:14:23,320
Artık geriye çekilip dikkatli olmalıyım.

246
00:14:23,400 --> 00:14:25,280
Bağımı koparacak değilim.

247
00:14:25,360 --> 00:14:30,920
Ama bu olayda
Zeina'nın da çok kalbi kırıldı.

248
00:14:31,000 --> 00:14:32,480
Herkes bir şekilde kırıldı.

249
00:14:32,560 --> 00:14:35,120
Anlamam vakit aldı ama kalbi kırılmış.

250
00:14:35,200 --> 00:14:37,080
-Danya, sana saygı duydum.
-Evet.

251
00:14:37,160 --> 00:14:41,200
Zeina'yla karşılıklı oturup
hiç konuşmadım.

252
00:14:41,280 --> 00:14:45,400
Konuşup meseleyi çözmemiz lazım.
Böylesi bizi iyileştirir.

253
00:14:45,480 --> 00:14:47,440
Onun yaptıklarını affettim.

254
00:14:47,520 --> 00:14:50,160
Kendi huzurum için affedip her şeyi aştım.

255
00:14:50,880 --> 00:14:53,720
Danya, Zeina'yla konuşup barışmak istiyor.

256
00:14:53,800 --> 00:14:58,080
Ama öncesinde bizim
ciddi bir konuşma yapmamız lazım.

257
00:15:06,320 --> 00:15:08,640
Sevgilim Mo'ya dünyamı tanıtmıştım.

258
00:15:08,720 --> 00:15:13,120
Bugün de o beni dünyasına davet etti,
bunu deneyimlememi istiyor.

259
00:15:13,200 --> 00:15:16,760
Onunla boks yapacağım.

260
00:15:18,160 --> 00:15:19,960
-Merhaba.
-Selam.

261
00:15:20,040 --> 00:15:22,360
-Nasıl gidiyor?
-İyi. Sen nasılsın?

262
00:15:22,440 --> 00:15:24,720
-İyiyim. Sana bir bak.
-Hazır mısın?

263
00:15:24,800 --> 00:15:26,880
-Tanrım. Ter içindesin.
-Evet.

264
00:15:27,360 --> 00:15:28,960
Nasılsın? Etkinlik nasıldı?

265
00:15:29,040 --> 00:15:32,160
İyiydi. Sen kaçırdın. Çok eğlenceliydi.

266
00:15:32,240 --> 00:15:34,480
Dün Barbie gibiydim.

267
00:15:34,560 --> 00:15:36,400
-Elbisemi sevdin mi?
-Evet.

268
00:15:36,480 --> 00:15:38,400
-Hikâyelerimdeydi.
-Hoştu. Maviydi.

269
00:15:38,480 --> 00:15:44,080
Bana hiç emoji atmıyorsun,
"Çok hoşsun" diye yorum da göndermiyorsun.

270
00:15:44,160 --> 00:15:47,560
-İletişim becerilerini geliştir.
-Bunu ilk sen demiyorsun.

271
00:15:48,840 --> 00:15:51,560
Tavrı kesinlikle yanlış.

272
00:15:51,640 --> 00:15:57,280
Ben iltifatı ve ilgiyi seven bir kızım.

273
00:15:57,360 --> 00:15:58,680
İçimi mi açacağım?

274
00:15:59,560 --> 00:16:01,560
Bu konuda önceden kalbim kırıldı.

275
00:16:02,560 --> 00:16:03,480
Peki.

276
00:16:04,280 --> 00:16:06,560
Eski sevgili hâlâ unutamadım.

277
00:16:06,640 --> 00:16:10,760
İlişkiniz birkaç yıl sürmüşse,
evlenmek istemişseniz

278
00:16:10,840 --> 00:16:14,200
ama olmamışsa gayet normal.

279
00:16:14,280 --> 00:16:17,080
-Birini unutmak zor.
-Evet.

280
00:16:17,160 --> 00:16:18,960
Birini tanımak da kolay değil.

281
00:16:19,040 --> 00:16:21,840
Yani onun yerine birini koymuyorum.

282
00:16:21,920 --> 00:16:25,760
Sözüme güven,
ben zaten birinin yerine geçmem.

283
00:16:25,840 --> 00:16:27,320
Kimse kimsenin yerine geçemez.

284
00:16:27,400 --> 00:16:29,960
Onu unutmak için biriyle tanışmak istedim.

285
00:16:33,080 --> 00:16:35,000
Bir bacağını sok, eğil.

286
00:16:35,760 --> 00:16:38,120
Gel. Harika. Gözlüğü çıkarır mısın?

287
00:16:38,200 --> 00:16:39,400
-Peki, olur.
-Sağ ol.

288
00:16:39,880 --> 00:16:40,960
-Tamam.
-Sağ ol.

289
00:16:41,480 --> 00:16:44,400
Boks ringindeyiz, defilede değiliz.

290
00:16:46,000 --> 00:16:47,600
-Böyle mi?
-Aynen öyle.

291
00:16:47,680 --> 00:16:48,520
Parmak ucunda.

292
00:16:49,560 --> 00:16:51,000
Dört, beş, altı…

293
00:16:51,080 --> 00:16:53,080
-Tanrım.
-Yedi, sekiz. Sekiz…

294
00:16:53,160 --> 00:16:56,720
İlişkimizi sormak için doğru bir andı.

295
00:16:58,320 --> 00:17:01,000
Bana karşı ne hissediyorsun?
İlişkimiz ne durumda?

296
00:17:01,080 --> 00:17:04,000
-Kafa birisin.
-Evet, kafa olduğumu biliyorum.

297
00:17:04,080 --> 00:17:05,560
-Peki.
-Tabii ki öyleyim.

298
00:17:05,640 --> 00:17:07,920
Ama sence bu ilişki nereye gidiyor?

299
00:17:09,119 --> 00:17:14,319
Hâlâ kalbim kırık,
bana bu soruyu çok yanlış bir anda sordu.

300
00:17:14,400 --> 00:17:17,960
Şimdi mi yanıtlayayım?
Bence tek bir şeye odaklanalım.

301
00:17:20,920 --> 00:17:22,200
-Merhaba.
-Selam.

302
00:17:22,280 --> 00:17:23,119
Merhaba.

303
00:17:23,960 --> 00:17:26,200
Ebraheem'e Mo'yla tanışmasını söyledim

304
00:17:26,280 --> 00:17:29,160
çünkü onun fikrine ihtiyacım var.

305
00:17:29,240 --> 00:17:30,079
İçeri gel.

306
00:17:30,160 --> 00:17:31,280
-Nasılsın?
-İyiyim.

307
00:17:31,359 --> 00:17:32,280
Nasıl gidiyor?

308
00:17:32,359 --> 00:17:35,440
Mo'yla bugün tanışmaya karar verdim.

309
00:17:35,520 --> 00:17:39,200
Farhana için iyi mi kötü mü,
görmek istedim.

310
00:17:39,960 --> 00:17:42,520
Seni duyunca Farhana için endişelendim.

311
00:17:42,600 --> 00:17:45,920
-Niye?
-Ona kardeşim gibi değer veriyorum.

312
00:17:46,000 --> 00:17:46,960
Öyle mi?

313
00:17:47,040 --> 00:17:49,400
Yine kalbinin kırılmasını istemiyorum.

314
00:17:49,480 --> 00:17:51,280
Yok. O aşamada değiliz.

315
00:17:51,360 --> 00:17:53,640
Sadece birbirimizi tanıyoruz.

316
00:17:53,720 --> 00:17:55,560
-Senin…
-Kalbi kırıkmış.

317
00:17:55,640 --> 00:17:59,160
-Vakte ihtiyacı var.
-Evet. Doğru. Sen de öylesin.

318
00:17:59,240 --> 00:18:00,440
Hiç evlendin mi?

319
00:18:00,520 --> 00:18:02,920
Hayır. Evlenmek üzereydim ama olmadı.

320
00:18:03,000 --> 00:18:06,480
Aslında hayatımın çok kötü bir dönemiydi.

321
00:18:06,560 --> 00:18:08,480
-Benim…
-İyileşmesi lazım.

322
00:18:08,560 --> 00:18:12,320
Böyle hissettiğimi bildiğimden
kimseye umut vermek istemiyorum.

323
00:18:12,400 --> 00:18:14,680
Mesele de bu. Sen erkeksin. Biliyorsun.

324
00:18:14,760 --> 00:18:18,240
Evet, erkekler öyle bir süreçten geçince

325
00:18:18,320 --> 00:18:20,040
kadınlardan farklı oluyor. İnan.

326
00:18:21,200 --> 00:18:22,720
-Doğruyu söylüyor.
-Evet.

327
00:18:23,240 --> 00:18:25,400
Çok iyi ve saygılı biri

328
00:18:25,480 --> 00:18:27,640
ama ilişkileri yürür mü, bilmiyorum.

329
00:18:28,160 --> 00:18:31,440
İçimde yaşadıklarımı
kimse bilmiyor, değil mi?

330
00:18:31,520 --> 00:18:35,320
Biraz hevesim kaçmıştı,
ilişkinin ne yönde gittiğini bilmiyordum.

331
00:18:36,160 --> 00:18:37,840
-Böyle mi?
-Aynen öyle.

332
00:18:37,960 --> 00:18:42,640
Ama hoşlandığım yönleri var.
Buluşmak için bir şans daha vereceğim.

333
00:18:48,880 --> 00:18:49,880
KARAK INC.
KAFE

334
00:18:52,240 --> 00:18:55,720
Konseri bitirdiğim için
vaktim de aklım da artık boştu.

335
00:18:55,800 --> 00:18:56,960
Kafemdeydim.

336
00:18:57,040 --> 00:19:00,000
Konuşmamız için Danya'yı aradım.

337
00:19:00,080 --> 00:19:01,320
Salata hazır mı?

338
00:19:11,440 --> 00:19:13,400
Ne konuda konuşmak istiyorsun?

339
00:19:13,480 --> 00:19:16,640
Ayakkabı lansmanınla ilgili.

340
00:19:16,720 --> 00:19:17,800
Ne oldu ki?

341
00:19:17,880 --> 00:19:21,800
Danya söyleyeceklerimle ilgili
biraz endişeli gibi geldi.

342
00:19:21,880 --> 00:19:22,840
Zaten öyle olmalı.

343
00:19:23,400 --> 00:19:28,120
Lansman için zamanlamanın
kötü olduğunu düşünüyorum.

344
00:19:28,200 --> 00:19:31,240
En büyük etkinliğimden iki gün önceydi.

345
00:19:31,320 --> 00:19:34,320
Ayrıca anlayamadığım…
Niye bana söylemedin?

346
00:19:34,400 --> 00:19:35,720
Niye söyleyecekmişim?

347
00:19:37,280 --> 00:19:38,200
Vay be.

348
00:19:39,840 --> 00:19:41,520
Birbirimizden sır mı saklayalım?

349
00:19:41,600 --> 00:19:44,080
Ben senin kankan mıyım yoksa kocan mıyım?

350
00:19:44,160 --> 00:19:46,240
-Merak ettiğim bu.
-Kocamsın.

351
00:19:46,320 --> 00:19:49,120
Peki. O zaman lansmanına

352
00:19:49,200 --> 00:19:51,680
daha önce tanışmadığım biriyle gelmen,

353
00:19:51,760 --> 00:19:54,400
"Bu benim yeni iş ortağım" demen
bana uymuyor.

354
00:19:54,480 --> 00:19:57,480
-Kusura bakma. Böyle olmaz.
-Ne fena. Çok üzüldüm.

355
00:19:58,240 --> 00:20:01,440
Sana uymuyorsa ne yapmam lazım?

356
00:20:01,520 --> 00:20:04,880
Ben de kızlarla kulüplere gidip
dans etmeni sevmiyorum.

357
00:20:04,960 --> 00:20:06,760
Bunun ne alakası var?

358
00:20:06,840 --> 00:20:10,200
O da bana uymuyor.
Senin işin o, benimki de bu.

359
00:20:10,280 --> 00:20:13,680
-Benimle tanıştığında zaten DJ'dim.
-O zaman 23 yaşımdaydım.

360
00:20:14,720 --> 00:20:17,440
-10 yıl geçti tatlım.
-Olgunlaşmalıydın.

361
00:20:17,520 --> 00:20:19,600
Bir kez genç olursunuz.

362
00:20:20,160 --> 00:20:23,800
Aklıma gelen tüm iş fikirlerini
şu an uygulamak istiyorum.

363
00:20:23,880 --> 00:20:26,280
Lansmanını bir hafta sonra yapamaz mıydın?

364
00:20:27,920 --> 00:20:30,560
-Bir hafta sonra yapsaydın.
-Olmazdı.

365
00:20:30,640 --> 00:20:33,440
Ben gidiyorum. İşe geri döneceğim.

366
00:20:33,520 --> 00:20:34,480
Sen de işine dön.

367
00:20:36,120 --> 00:20:37,280
Çok tuhaf bir durum.

368
00:20:37,360 --> 00:20:42,360
Ben konuşmaya çalışıyorum, o gidiyor.

369
00:20:42,440 --> 00:20:44,640
Söyleyeceklerimi dinlemeliydi.

370
00:20:46,560 --> 00:20:48,040
Beni dinlemiyor.

371
00:20:48,120 --> 00:20:51,440
Sinirlerimi bozuyor. Yeter artık.

372
00:20:59,360 --> 00:21:02,560
Senin derdin ne? Kafayı yemişsin.

373
00:21:07,320 --> 00:21:11,280
Hüngür hüngür ağlamaya başladı.

374
00:21:11,360 --> 00:21:15,120
"Ne yapacağım?" diye düşündüm.

375
00:21:15,960 --> 00:21:18,280
-Beni önemsemiyorsun.
-Hayır, alakası yok.

376
00:21:18,360 --> 00:21:21,680
Yapma. Esas sen önemsemiyorsun.
İşte bunu kastediyordum.

377
00:21:21,760 --> 00:21:24,760
"Özür dilerim, seni seviyorum.
Başka tarih seçebilirdim"

378
00:21:24,840 --> 00:21:27,640
desen önemsediğimi gösterebilirdim.

379
00:21:27,720 --> 00:21:28,840
Beni önemsemiyorsun.

380
00:21:28,920 --> 00:21:32,120
O yüzden önemsediğimi
göstermem zor oluyor.

381
00:21:32,200 --> 00:21:34,480
Önemsediğimi şöyle mi anlardın?

382
00:21:34,560 --> 00:21:38,120
"Lansmanımı iki gün önce
yaptığım için özür dilerim."

383
00:21:38,200 --> 00:21:39,800
İstediğin bu mu?

384
00:21:39,880 --> 00:21:43,080
Konserden önceki hafta
ne yaşadığımı anlamıyorsun.

385
00:21:43,160 --> 00:21:45,040
Niye mi? Çünkü yanımda değildin.

386
00:21:45,120 --> 00:21:48,200
Yanımda olsan yaşadıklarımı da anlardın.

387
00:21:48,280 --> 00:21:52,160
Ne yaşadığımı diğer insanlara sor.
Senin hiçbir fikrin yok.

388
00:21:53,720 --> 00:21:55,160
Konser verdim.

389
00:21:55,240 --> 00:21:58,840
Tek düşündüğüm bunu
organize etmek, planlayabilmekti.

390
00:21:58,920 --> 00:22:00,040
Üstümde baskı vardı.

391
00:22:00,120 --> 00:22:03,640
O ne yaşadığımı umursamıyordu bile.

392
00:22:04,200 --> 00:22:06,800
Hep beni suçlu konumuna düşürüyorsun.

393
00:22:06,880 --> 00:22:10,160
"Beni desteklemiyorsun.
Kadınlar şöyle, kadınlar böyle."

394
00:22:10,240 --> 00:22:13,240
Mesele o değil. Kocanı destekle işte.

395
00:22:13,320 --> 00:22:14,360
Benden bu kadar.

396
00:22:17,120 --> 00:22:18,480
Nasıl bir destek istedin?

397
00:22:18,560 --> 00:22:23,240
Evde biri bana
hâlimi hatırımı sorsun istedim.

398
00:22:23,320 --> 00:22:24,920
Hiç sordun mu?

399
00:22:26,360 --> 00:22:27,480
Peki, sormadım.

400
00:22:27,960 --> 00:22:29,720
Düşününce haklılığını gördüm.

401
00:22:29,800 --> 00:22:34,400
Onu anlamak istemiştim.
Bu olayı aşmamızı istiyorum.

402
00:22:37,880 --> 00:22:38,760
Özür dilerim.

403
00:22:40,280 --> 00:22:43,960
Ayakkabı lansmanıma değil,
senin konserine odaklanmalıydık.

404
00:22:44,040 --> 00:22:47,280
Dikkatleri etkinliğinden
başka yöne çektim.

405
00:22:47,360 --> 00:22:48,920
Seni daha çok desteklemeliydim.

406
00:22:49,000 --> 00:22:49,960
Özür dilerim.

407
00:22:52,560 --> 00:22:54,800
-Affettin mi?
-Bilmiyorum.

408
00:22:55,320 --> 00:22:56,920
Beni affetmedin mi?

409
00:22:57,240 --> 00:22:59,160
Şaka mı ciddi mi, emin değilim.

410
00:22:59,640 --> 00:23:01,000
Hayır, ciddiyim.

411
00:23:01,080 --> 00:23:04,640
Benden sır saklama. Ömrün boyunca

412
00:23:05,560 --> 00:23:09,520
ilk ve en gerçek ortağın benim,
bunu unutma.

413
00:23:10,080 --> 00:23:14,920
Eşimin hem hayatta hem de evinde
başarılı olmasını istiyorum.

414
00:23:16,560 --> 00:23:17,720
Hayat ortaklığı bu.

415
00:23:18,840 --> 00:23:22,080
Geçici bir şey değil.
Bir sürelik bir şey değil.

416
00:23:22,160 --> 00:23:25,080
Bir arada kalmalıyız. Çözüm bulmalıyız.

417
00:23:25,160 --> 00:23:29,320
Başarılı ve sevgi dolu
bir evliliğin sırrı bu.

418
00:23:35,360 --> 00:23:36,560
LOJAIN OMRAN'IN KONUTU

419
00:23:42,320 --> 00:23:44,520
Lojain beni evine davet etti.

420
00:23:44,600 --> 00:23:48,840
Defilesi için yardım gerekiyor mu diye
görmek için gitmeye karar verdim.

421
00:23:51,200 --> 00:23:52,360
Hindistan nasıldı?

422
00:23:52,440 --> 00:23:54,400
-Aksiyon doluydu.
-İş mi yoksa…

423
00:23:54,480 --> 00:23:56,840
Biraz iş, biraz sürpriz,

424
00:23:56,920 --> 00:23:59,360
biraz da o ve Fahad arasında
romantizm vardı.

425
00:23:59,440 --> 00:24:00,560
Güzel.

426
00:24:00,640 --> 00:24:03,200
Kıyafetlerini merak ediyorum.
Gösterir misin?

427
00:24:03,280 --> 00:24:04,640
-Hayır.
-Sürpriz mi?

428
00:24:04,720 --> 00:24:06,960
Sürprizleri seversin. Öyle kalsın.

429
00:24:07,760 --> 00:24:11,000
Zeina koleksiyonumdan
bir şey göstermemi istedi.

430
00:24:12,280 --> 00:24:14,600
Ama herkese sürpriz olmalı.

431
00:24:14,680 --> 00:24:16,360
Koleksiyonunu tamamladın mı?

432
00:24:16,440 --> 00:24:17,400
-Evet.
-Peki.

433
00:24:17,480 --> 00:24:19,160
Tamamladım, acele ettim.

434
00:24:19,240 --> 00:24:23,480
O yüzden sabah 4.00'e kadar uyumadım,
tam bir şaheser oldu.

435
00:24:23,560 --> 00:24:25,240
-Senin adına sevindim.
-Sağ ol.

436
00:24:25,320 --> 00:24:26,800
Tutkunu buldun.

437
00:24:27,360 --> 00:24:31,560
En eski hayalim hariç,
tüm hayallerimi gerçekleştirdim.

438
00:24:31,640 --> 00:24:34,400
Birinci sınıftan beri
çocukluk hayalim buydu,

439
00:24:34,480 --> 00:24:36,080
moda sektörüne girmek.

440
00:24:38,000 --> 00:24:40,960
Safa, Fahad ve sen de
keşke doğum gününe gelseydiniz.

441
00:24:41,040 --> 00:24:43,120
-Keşke.
-Yokluğunuzu hissettik.

442
00:24:43,200 --> 00:24:45,440
Bir etkinliği daha kaçırdınız.

443
00:24:45,520 --> 00:24:48,160
Danya ayakkabı markasını tanıttı.

444
00:24:48,240 --> 00:24:49,400
Herkes sizi aradı.

445
00:24:49,480 --> 00:24:51,960
-Bizi çağırmadı.
-Kibarlık etmiyorum.

446
00:24:52,040 --> 00:24:55,440
Seni çağırmak istemiş
ama ne tepki vereceğini bilememiş.

447
00:24:55,520 --> 00:24:58,160
Zeina, açık olayım,
senden özür dilemek istiyor

448
00:24:58,240 --> 00:25:02,160
çünkü tüm yıl kendini huzursuz hissetmiş.
Suçluluk duyuyor.

449
00:25:02,240 --> 00:25:05,040
"Zeina tüm bunları yaşamamalıydı" dedi.

450
00:25:05,120 --> 00:25:09,080
"Ben de bir kadın, anne ve eşim.
Ofisine gittiğim o ilk günden itibaren

451
00:25:09,160 --> 00:25:11,400
tüm bunları yaşamamalıydı.

452
00:25:11,480 --> 00:25:13,400
Ofis ziyaretim çok yanlıştı."

453
00:25:14,560 --> 00:25:18,000
Bunları o söyledi. Ben uydurmuyorum.

454
00:25:18,080 --> 00:25:22,800
LO'dan Danya'nın son günlerde
ne düşündüğünü duyunca şaşırdım.

455
00:25:22,880 --> 00:25:25,320
Ama yine de Danya bu kelimeleri

456
00:25:25,400 --> 00:25:29,160
bu şekilde mi söyledi, emin değilim.

457
00:25:29,680 --> 00:25:31,360
Geçen yıldan beri

458
00:25:31,440 --> 00:25:37,080
ilk kez Danya'dan iyi bir şey duyuyorum.

459
00:25:37,160 --> 00:25:40,200
Sadece gerçeği fark etmesini istiyorum.

460
00:25:40,280 --> 00:25:42,360
Fark etti ve kabul etti.

461
00:25:42,440 --> 00:25:45,640
Gelip senden özür dilemek istiyor.

462
00:25:46,360 --> 00:25:49,080
Niyeti iyiyse onun adına sevindim.

463
00:25:49,160 --> 00:25:52,600
Ama kötüyse benim için
büyük bir iltifat niteliğinde olur.

464
00:25:52,680 --> 00:25:55,920
Olayı benim gözümden görmemesine rağmen

465
00:25:56,000 --> 00:25:59,480
her şeyi onayımı almak için
yapıyor demektir.

466
00:25:59,560 --> 00:26:01,320
Çok güçlü olduğumu gösterir.

467
00:26:01,400 --> 00:26:04,600
Sürpriz demişken,
umarım bir sürpriz olacak.

468
00:26:04,800 --> 00:26:06,760
Benimle ilgisi yok.

469
00:26:06,840 --> 00:26:10,200
Bir yıldır bunun için uğraşıyordum,
beni çok yordu.

470
00:26:10,280 --> 00:26:12,360
Şirketim dışında bir sürpriz daha var.

471
00:26:12,440 --> 00:26:16,160
Moda şirketim beni çok yordu ve gerdi

472
00:26:16,240 --> 00:26:18,360
ama bu sürpriz 100 kat daha zordu.

473
00:26:18,440 --> 00:26:21,080
-Tahmin edeyim mi?
-Dene.

474
00:26:22,640 --> 00:26:26,640
-Uzaktaki biriyle mi ilgili?
-Falcı gibisin.

475
00:26:27,120 --> 00:26:28,600
Elini ver.

476
00:26:28,680 --> 00:26:30,320
-Uzaktaki biri mi?
-Evet.

477
00:26:30,400 --> 00:26:32,520
Ne kadar uzak bir mesafe.

478
00:26:34,240 --> 00:26:37,320
-Tanıdığımız birini mi seviyor?
-Evet.

479
00:26:37,840 --> 00:26:42,200
LJ bana içini döktü,
annesiyle konuşmadığını söyledi.

480
00:26:42,280 --> 00:26:45,760
Sorumluluk bilincim ağır bastı.
Bir yıldır annesiyle konuşuyorum.

481
00:26:45,840 --> 00:26:47,920
LJ ve annesini bir araya getirmek için

482
00:26:48,000 --> 00:26:49,600
uğraşıyorum ve uğraşacağım.

483
00:26:49,680 --> 00:26:51,440
-LJ biliyor mu?
-Hayır.

484
00:26:52,760 --> 00:26:55,760
LO'nun hâlâ LJ ve annesini

485
00:26:55,840 --> 00:26:58,200
bir araya getirmeyi umacağını düşünmezdim.

486
00:26:58,280 --> 00:27:02,040
LJ'i annesiyle kavuşturup
onu mutlu görmek istediğini

487
00:27:02,120 --> 00:27:03,520
bu şekilde gösteriyor.

488
00:27:04,960 --> 00:27:06,280
Seni seviyorum.

489
00:27:08,640 --> 00:27:10,600
Beklemekten, sabretmekten sıkıldım.

490
00:27:11,280 --> 00:27:14,720
İnşallah her şey yolunda gider.

491
00:27:14,800 --> 00:27:16,600
İnşallah sorun çıkmaz.

492
00:27:17,160 --> 00:27:18,360
Birinin hayalini

493
00:27:19,840 --> 00:27:22,080
gerçekleştirme gücümüz varsa
niye denemeyelim?

494
00:27:23,400 --> 00:27:26,320
Bir şeyin doğru olduğuna inandıysam

495
00:27:26,400 --> 00:27:28,840
ne kadar uzun sürerse sürsün,

496
00:27:28,920 --> 00:27:31,320
gerçekleştirene kadar pes etmem.

497
00:27:47,080 --> 00:27:48,760
Hasnain şu an Dubai'de.

498
00:27:48,840 --> 00:27:50,800
Kahve içeceğiz

499
00:27:50,880 --> 00:27:53,960
ve ilişkimizin ne durumda
olduğunu konuşacağız.

500
00:27:54,760 --> 00:27:57,000
-Hasnain, nasılsın?
-Merhaba Loujain.

501
00:27:57,080 --> 00:27:59,920
Hasnain'le uzak mesafe ilişkisi yaşıyoruz.

502
00:28:00,000 --> 00:28:04,360
Dubai'ye geldiğinde
birlikte vakit geçirmeyi seviyorum.

503
00:28:05,960 --> 00:28:09,480
Şu an ilişkimiz uzak mesafeden sürüyor.

504
00:28:09,560 --> 00:28:13,240
Bu bir ilişki mi
yoksa geçici bir şey mi, bilmiyorum.

505
00:28:13,320 --> 00:28:15,840
Emin değilim. Son evliliğimden sonra

506
00:28:15,920 --> 00:28:20,120
uzak mesafe ilişkisi
yaşayacağımı düşünmezdim.

507
00:28:20,200 --> 00:28:22,480
Beni görmek için çaba gösteriyorsun.

508
00:28:22,560 --> 00:28:24,400
-Tabii ki.
-Bu çok hoş.

509
00:28:24,480 --> 00:28:27,960
Pakistan'da işim ve ailem var.

510
00:28:28,040 --> 00:28:30,520
Hep dengede tutmaya çalışıyorum.

511
00:28:30,600 --> 00:28:36,120
Bu kadar süreliğine bile olsa
Loujain'i görmeye geliyorum.

512
00:28:36,800 --> 00:28:40,680
Alaska'da olsam bile gelirdim.
Senin için gelirdim.

513
00:28:40,760 --> 00:28:44,080
Sonuçta aşk beni buraya çekiyor.

514
00:28:44,880 --> 00:28:47,880
-Benim için aşk yeterli değil.
-Tabii ki değil.

515
00:28:47,960 --> 00:28:51,800
Yani ortada aşktan fazlası olmalı.

516
00:28:52,800 --> 00:28:57,640
Arada sırada gelip gidiyor
ama süreklilik yok.

517
00:28:57,720 --> 00:29:01,760
-Daha yeni başladık ve…
-Tabii ki.

518
00:29:01,840 --> 00:29:04,640
Burada vakit geçiriyorsun
ama yeterli değil.

519
00:29:04,720 --> 00:29:08,480
Çok kısa kalıyorsun,
sonra bir ay gelmiyorsun.

520
00:29:08,560 --> 00:29:12,000
-Geri geldiğinde de…
-Yok, sana söyleyecektim.

521
00:29:12,080 --> 00:29:14,000
Evet, bir ay gelmiyorsun.

522
00:29:14,080 --> 00:29:17,440
Sana söylediğim
hiçbir şeyi kabul etmiyorsun.

523
00:29:18,000 --> 00:29:20,160
Bir yanıt verip konuyu değiştiriyorsun.

524
00:29:20,240 --> 00:29:21,920
-Üstünü mü örtüyorum?
-Evet.

525
00:29:22,000 --> 00:29:24,040
Hep kendini savunuyorsun.

526
00:29:24,120 --> 00:29:28,480
Savunmanı gerektiren bir şey demiyorum.
Sana saldırmıyorum.

527
00:29:28,560 --> 00:29:30,560
Nasıl hissettiğimi söylüyorum.

528
00:29:30,640 --> 00:29:33,440
Beni ya anlarsın ya da anlamazsın.

529
00:29:34,000 --> 00:29:35,800
Anlıyorum.

530
00:29:35,880 --> 00:29:39,240
Bir taraf ilişkinin bitmesini istemiyorsa

531
00:29:39,320 --> 00:29:42,320
bunun için her şeyi yapar.

532
00:29:42,800 --> 00:29:47,400
Bazen kavga ediyoruz
ama en güzeli ne, biliyor musun?

533
00:29:47,480 --> 00:29:50,680
Mutlu olmamız, bunu çözebilmemiz. Yani…

534
00:29:50,760 --> 00:29:53,920
Ama bazen bu ilişkiyi
sürdürmek istemiyorum.

535
00:29:54,000 --> 00:29:58,280
Sonra iyi yanlarını düşününce
senden uzaklaşmak istemiyorum.

536
00:29:58,360 --> 00:30:03,000
Kolay biri değilim. Biliyorum.
Ben böyleyim. Çok şey yaşadım.

537
00:30:03,080 --> 00:30:05,880
Kendini kolayca bırakmayan
birine dönüştüm.

538
00:30:05,960 --> 00:30:07,800
Sadece kendimi koruyorum.

539
00:30:08,320 --> 00:30:10,920
Kocamın kaybı ve annemle olamamak

540
00:30:11,000 --> 00:30:12,800
beni çok üzdü.

541
00:30:12,880 --> 00:30:16,920
Duygularımı çok kolay yansıtamıyorum.

542
00:30:17,000 --> 00:30:17,840
Peki.

543
00:30:17,920 --> 00:30:20,840
Küçüklüğümden beri annemle görüşmedim.

544
00:30:21,600 --> 00:30:24,760
Rahmetli kocamı kanserden kaybettim.

545
00:30:24,840 --> 00:30:26,640
Bu yüzden saplantılı biri oldum.

546
00:30:26,720 --> 00:30:29,640
Kolayca kendini bırakmayan
birine dönüştüm.

547
00:30:30,320 --> 00:30:35,400
Bazen boğuluyorum, korkuyorum.
Çok fazla saplantım var Hasnain.

548
00:30:36,080 --> 00:30:39,440
O yüzden hâlâ buradayım,
beni olduğum gibi kabul ettin.

549
00:30:39,520 --> 00:30:42,120
Loujain tüm gün bana kök söktürdü.

550
00:30:42,800 --> 00:30:45,680
Ama akşam bana gülümsüyor.

551
00:30:46,400 --> 00:30:49,800
-Her şeye anlam katıyorsun.
-Çok tatlısın.

552
00:30:50,520 --> 00:30:53,760
-Ne hissettiğimi biliyorsun.
-Beni mutlu ediyorsun.

553
00:30:54,560 --> 00:30:59,280
Böyle güzel bir kadını tanımak
benim için bir onur.

554
00:30:59,360 --> 00:31:02,440
İnsanların gözünde o LJ
ama ben Loujain'i tanıyorum.

555
00:31:03,800 --> 00:31:07,080
Yeni bir yere mi taşınacaksın?

556
00:31:07,160 --> 00:31:10,760
Evet, inşallah. Mobilyalarımı taşımama
yardım eder misin?

557
00:31:10,840 --> 00:31:13,600
-Ne istersen.
-Evi bana satın alır mısın?

558
00:31:13,680 --> 00:31:16,440
İnşallah bir gün ev alırsam
anahtarı senindir.

559
00:31:16,520 --> 00:31:17,480
İnşallah.

560
00:31:18,000 --> 00:31:23,840
Onu ömürlük aşkım olarak görüyorum,
ilişkimizde bir adım atmak istiyorum.

561
00:31:28,240 --> 00:31:33,200
Her geçirdiğimiz vakit
bizim için çok özel.

562
00:31:33,280 --> 00:31:37,840
Benimle geçirdiğin vakit özel.
Ben özelim. Çok şanslısın.

563
00:31:37,920 --> 00:31:39,240
Tamam, gidebiliriz.

564
00:31:39,320 --> 00:31:41,200
-Lütfen.
-Artık gidebiliriz.

565
00:31:42,600 --> 00:31:46,640
LJ ve Hasnain'in geleceğinde ne olduğunu
zaman gösterecek.

566
00:32:02,440 --> 00:32:05,480
Bliss'le olanlardan dolayı çok gerildim.

567
00:32:05,560 --> 00:32:09,120
Bugün Ebraheem'le
kahkaha yogasına gideceğiz.

568
00:32:09,200 --> 00:32:10,520
Buna ihtiyacımız var.

569
00:32:11,240 --> 00:32:16,760
İlk egzersizimiz,
adımızı melodiyle söyleyip gülmek.

570
00:32:16,840 --> 00:32:18,320
-Melodiyle mi?
-Evet.

571
00:32:18,800 --> 00:32:21,760
Abir

572
00:32:27,680 --> 00:32:28,640
Ebraheem

573
00:32:29,760 --> 00:32:31,320
Danya

574
00:32:34,640 --> 00:32:36,160
Muz

575
00:32:36,240 --> 00:32:37,840
Muz

576
00:32:39,520 --> 00:32:40,840
Tanrım.

577
00:32:42,720 --> 00:32:44,840
Eğitmen gittikten sonra

578
00:32:44,920 --> 00:32:47,600
Ebraheem'e Zeina'yla
konuşmak istediğimi söyledim.

579
00:32:48,520 --> 00:32:51,280
Kendim için bu olayın kapanmasına

580
00:32:51,360 --> 00:32:54,720
ihtiyacım var,
Zeina'yla konuşmak istiyorum.

581
00:32:55,880 --> 00:33:00,080
Barıştan yana olmayı seçtim.
Bir şeyi aşmak çok güzel bir his.

582
00:33:00,160 --> 00:33:03,400
Gidip ondan özür dileyeceğim.

583
00:33:03,480 --> 00:33:05,800
Olanları hak etmiyordu.

584
00:33:05,880 --> 00:33:09,560
Sen denedin ama olmadı.
Ben deneyeyim. Bakalım ne tepki verecek.

585
00:33:09,640 --> 00:33:12,320
İnşallah. Dene. Büyüklük sende kalsın.

586
00:33:12,400 --> 00:33:15,800
Ama bence ona gitmemelisin,
çok egoist biri.

587
00:33:15,880 --> 00:33:17,160
Hatalı olmadığını sanıyor.

588
00:33:17,240 --> 00:33:20,040
Zeina'nın pek iyi tepki
vereceğini sanmıyorum.

589
00:33:20,120 --> 00:33:22,040
O zaman müdahale etmem gerekir.

590
00:33:22,120 --> 00:33:26,240
Ben müdahale edersem
biri çok üzülecek demektir.

591
00:33:27,560 --> 00:33:30,680
-Artık onunla konuşmamın vakti geldi.
-Pekâlâ.

592
00:33:30,760 --> 00:33:33,000
Onu dinleyeceğim. Bu olayı aşmalıyım.

593
00:33:33,080 --> 00:33:34,360
-Harikasın.
-Ciddiyim.

594
00:33:34,440 --> 00:33:37,000
-Danya'ya bakın! Şahane.
-Ciddiyim.

595
00:33:37,080 --> 00:33:41,840
Zeina'yla Lojain Omran'ın defilesinde
konuşmaya karar verdim.

596
00:33:51,760 --> 00:33:56,800
Bugün evlilik yıl dönümümüz.
Kris'in bir şey planladığını biliyorum.

597
00:33:56,880 --> 00:33:57,960
Zaten planlamalı.

598
00:33:58,040 --> 00:34:01,320
Ama nerede ve ne planladı,
hiçbir fikrim yok.

599
00:34:13,280 --> 00:34:17,520
Evlendiğimizden beri
bir yıl geçtiğine inanamıyoruz.

600
00:34:21,679 --> 00:34:25,120
Sürprizim hakkında hiçbir fikri yoktu.

601
00:34:26,199 --> 00:34:30,280
-Tanrım. Çok güzel tatlım.
-Hoşuna gitti mi?

602
00:34:31,320 --> 00:34:35,320
-İşte bizim ufak yıl dönümü yemeğimiz.
-Çok güzel. Teşekkür ederim.

603
00:34:37,920 --> 00:34:40,719
Bu akşamı tam olarak böyle planlamıştım.

604
00:34:40,800 --> 00:34:43,320
-Yıl dönümümüz kutlu olsun.
-Kutlu olsun.

605
00:34:43,880 --> 00:34:45,639
Canım, o benden. Önce sen aç.

606
00:34:45,719 --> 00:34:46,800
-Ben mi?
-Evet.

607
00:34:46,880 --> 00:34:49,120
Peki. Heyecanlandım.

608
00:34:54,280 --> 00:34:58,320
Tanrım. Çok güzel.

609
00:35:00,159 --> 00:35:01,760
Beğendiğine sevindim tatlım.

610
00:35:02,280 --> 00:35:05,160
Kris'in bana
bir sürpriz hazırladığını biliyordum.

611
00:35:05,240 --> 00:35:08,920
Ama ben de birkaç gündür
ondan bir şey saklıyordum.

612
00:35:09,000 --> 00:35:13,280
Ona bu akşam yemekte sürpriz yapacağım.

613
00:35:13,360 --> 00:35:15,880
-Peki. Hediyene hazır mısın?
-Evet.

614
00:35:21,440 --> 00:35:23,240
-Ne bu?
-Göreceksin.

615
00:35:31,360 --> 00:35:33,520
Hediyeyi alıp açtım.

616
00:35:35,000 --> 00:35:36,360
Bir hamilelik testi gördüm.

617
00:35:39,040 --> 00:35:40,080
Ciddi misin?

618
00:35:42,120 --> 00:35:43,160
Evet.

619
00:35:46,600 --> 00:35:48,560
-Gerçekten mi?
-Yemin ederim.

620
00:35:49,080 --> 00:35:50,400
Bebeğimiz mi olacak?

621
00:35:51,600 --> 00:35:53,840
Bakıp durdum. Gözlerimi alamadım.

622
00:35:54,520 --> 00:35:56,680
Gerçek değilmiş gibiydi.

623
00:35:56,760 --> 00:36:00,320
-Ne zaman öğrendin?
-Birkaç gün önce.

624
00:36:03,120 --> 00:36:05,360
Ailemizden kimse bilmiyor.

625
00:36:06,080 --> 00:36:08,720
O an hayatımdaki

626
00:36:10,720 --> 00:36:13,880
en özel anlardan biriydi.

627
00:36:13,960 --> 00:36:16,360
-Seni çok seviyorum canım.
-Ben de seni.

628
00:36:17,240 --> 00:36:18,760
Bebeğimiz mi olacak?

629
00:36:19,720 --> 00:36:21,240
Bebeğimiz mi olacak?

630
00:36:32,800 --> 00:36:37,680
Şimdi durum şu, karım hamile,
ben de dünyadaki en mutlu erkeğim.

631
00:36:49,520 --> 00:36:51,840
Beklenen o büyük gün geldi.

632
00:36:57,280 --> 00:36:59,760
Bugün moda şirketimin lansmanı var.

633
00:36:59,840 --> 00:37:04,200
Tüm sevdiğim insanlar
hayalimin gerçekleşmesine şahit olacak.

634
00:37:07,120 --> 00:37:09,880
Gözündeymiş gibi biraz daha geride olmalı.

635
00:37:10,680 --> 00:37:14,800
Tüm çabalarıma değen
bir şey sunabilmek istiyorum.

636
00:37:14,880 --> 00:37:17,760
Makas. Çabuk. Makas.

637
00:37:18,320 --> 00:37:22,160
Bir şapka kayıp. Güllü pembe ceket nerede?

638
00:37:22,680 --> 00:37:27,000
Çok prova yaptık
ama hâlâ korkuyorum ve gerginim.

639
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
Pardon. Adın ne?

640
00:37:29,280 --> 00:37:31,760
-Canım, iyi misin?
-Hayır, iyi değilim.

641
00:37:33,000 --> 00:37:34,440
ASEEL OMRAN
KARDEŞİ VE ÜNLÜ

642
00:37:34,520 --> 00:37:38,400
Sorun ne? Gel buraya. Nefes al.

643
00:37:38,480 --> 00:37:41,560
-Yeter artık. Bıktım.
-Nefes al, nefes al.

644
00:37:41,640 --> 00:37:46,600
Gerilmeye başlamışken Aseel geldi.
Kendimi koyuverdim.

645
00:37:46,680 --> 00:37:49,680
Büyük bir sorumluluk. Önemli bir gün.

646
00:37:49,760 --> 00:37:52,560
Bir hayalini gerçekleştiriyorsun.
Güçlü ol.

647
00:37:53,240 --> 00:37:54,240
Nefes al.

648
00:37:54,320 --> 00:37:58,320
Bıktım artık. Boğuluyorum.
Bir şeyi yapıyorum, bir şeyi düzeltiyorum.

649
00:37:58,400 --> 00:37:59,880
Her şey yolunda olsun diye.

650
00:38:01,680 --> 00:38:04,880
O gün hatalara yer olmadığı için
tüm gücüm tükendi.

651
00:38:15,480 --> 00:38:17,440
LO'nun etkinliğine gelmiştik.

652
00:38:17,520 --> 00:38:21,920
LO'nun nasıl yenilikçi bir moda fikri
bulduğunu merak ediyordum.

653
00:38:31,280 --> 00:38:34,640
Danya'yla konuştuk. Sorunumuzu çözdük.

654
00:38:34,720 --> 00:38:37,480
Bugün birlikte
Lojain'in etkinliğine gidiyoruz.

655
00:38:37,560 --> 00:38:38,880
Her şey mükemmel.

656
00:38:41,120 --> 00:38:42,960
Bir etkinliğe gittiğimde

657
00:38:43,440 --> 00:38:46,400
konuşmak istediğim insanlarla otururum.

658
00:38:46,480 --> 00:38:47,880
Bu böyledir.

659
00:38:53,520 --> 00:38:58,440
İçeri girdik. Her şey çok şıktı,
bir resepsiyon vardı.

660
00:38:58,520 --> 00:39:01,000
Herkesle konuştuk ve görüştük.

661
00:39:04,240 --> 00:39:06,560
Fahad selam verdi mi?

662
00:39:08,080 --> 00:39:09,840
-Kim?
-Peki ya eşi?

663
00:39:09,920 --> 00:39:11,200
Tabii ki vermedi.

664
00:39:11,280 --> 00:39:13,280
İster selam versin ister vermesin.

665
00:39:13,360 --> 00:39:15,800
Yok, sadece merak ettim. Çünkü eşi…

666
00:39:15,880 --> 00:39:18,360
Ona karşı kabaydı. O yüzden merak ettim.

667
00:39:18,440 --> 00:39:21,600
Kaba da ne kelime! Çok saygısızdı.

668
00:39:22,880 --> 00:39:23,960
Fahad'da sorun yok.

669
00:39:24,040 --> 00:39:28,040
Esas sıkıntı,
Safa'nın yangına körükle gitmesi.

670
00:39:28,120 --> 00:39:29,880
Yangınları başlatmayı seviyor.

671
00:39:30,800 --> 00:39:31,760
İçki ister misiniz?

672
00:39:32,800 --> 00:39:35,360
Bliss, Ebraheem, Farhana'ylaydım.

673
00:39:35,440 --> 00:39:38,960
"Nasıl Zeina'ya gidip
onunla konuşacağım?" diye düşünüyordum.

674
00:39:39,880 --> 00:39:41,440
Yapayım mı yapmayayım mı?

675
00:39:41,520 --> 00:39:44,400
Danya, bence hiç hak etmiyor. Ciddiyim.

676
00:39:45,000 --> 00:39:47,920
Zeina'nın Danya'ya
kötü davranmasından korkuyordum.

677
00:39:48,000 --> 00:39:49,240
Zeina tam bir zorba.

678
00:39:55,320 --> 00:39:59,400
Zeina'yla konuşup
sorunumuzu çözmenin vakti gelmişti.

679
00:39:59,480 --> 00:40:02,400
Doğru olan buydu. Yapacaktım.

680
00:40:02,480 --> 00:40:05,440
-Merhaba Zeina. Nasılsın?
-Merhaba.

681
00:40:05,520 --> 00:40:07,840
Beş dakikalığına konuşabilir miyiz?

682
00:40:07,920 --> 00:40:09,120
Tabii. Baş başa mı?

683
00:40:10,480 --> 00:40:14,920
Bir yıl sonra
Danya ilk kez yanıma geliyordu.

684
00:40:15,440 --> 00:40:18,640
Biraz şey hissettim…
Bakalım ne diyecekti.

685
00:40:20,680 --> 00:40:22,960
İlk defa baş başa konuşuyoruz.

686
00:40:23,040 --> 00:40:25,360
Bir yıl önce sana yaklaşmadım.

687
00:40:25,440 --> 00:40:29,640
Seninle ve durumla ilgili çok öfkeliydim.

688
00:40:30,160 --> 00:40:33,120
Kendimi dinleyip
olanları düşünmem gerekti.

689
00:40:33,200 --> 00:40:36,120
Bir yıl sonra
gerçekten çok olgunlaşmıştım.

690
00:40:36,280 --> 00:40:41,960
Hatalı davrandığım insanlarla
aramı düzeltmeliyim.

691
00:40:42,040 --> 00:40:43,640
Bu insanlardan biri Zeina.

692
00:40:43,720 --> 00:40:46,280
Başına gelenler yanlıştı. İşin doğrusu bu.

693
00:40:46,360 --> 00:40:49,600
O gün ofisine geldiğim için özür dilerim.

694
00:40:51,160 --> 00:40:52,360
Keşke gelmeseydim.

695
00:40:53,960 --> 00:40:57,640
Gerçekten olanlar çok yanlıştı.
Sonuçta senin iş yerindi.

696
00:40:59,080 --> 00:41:03,280
Başına gelenlerden dolayı çok üzgünüm.
Gerçekten üzgünüm.

697
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
Buna minnettarım.

698
00:41:19,680 --> 00:41:22,640
Özür dilerim. Bunları hak etmiyorsun.

699
00:41:25,160 --> 00:41:26,480
Sarıldılar.

700
00:41:26,560 --> 00:41:29,320
Danya'nın böyle
olgun davranmasını beklemezdim

701
00:41:29,400 --> 00:41:30,760
ama bunu görmek güzeldi.

702
00:41:31,480 --> 00:41:32,920
Çok özür dilerim Zeina.

703
00:41:36,040 --> 00:41:37,320
Teşekkür ederim.

704
00:41:45,440 --> 00:41:48,080
Duygusal bir andı.

705
00:41:48,160 --> 00:41:52,600
İlk kez dürüst davrandığını hissettim.

706
00:41:53,480 --> 00:41:56,480
Bu aşamaya ulaşmana sevindim.

707
00:41:56,560 --> 00:42:00,400
Cesaret isteyen bir şeydi,
sana çok saygı duyuyorum.

708
00:42:00,480 --> 00:42:02,800
Teşekkür ederim. Minnettarım.

709
00:42:02,880 --> 00:42:04,200
-Teşekkürler.
-Canım.

710
00:42:05,440 --> 00:42:09,200
Kalbimden tüm kini, nefreti ve öfkeyi

711
00:42:09,280 --> 00:42:12,120
söküp atıyor gibiydim.

712
00:42:12,200 --> 00:42:14,520
Artık bu olayı aştık.

713
00:42:16,160 --> 00:42:19,000
Yapmam gerekeni yaptım.
Bana çok iyi geldi.

714
00:42:19,120 --> 00:42:20,520
-Önemli değil.
-Evet.

715
00:42:20,600 --> 00:42:22,960
Ne hissettiğin önemli. Doğru olanı yaptın.

716
00:42:23,040 --> 00:42:25,520
-Aynen öyle.
-İyi geçmesine sevindim.

717
00:42:25,600 --> 00:42:29,160
Geçmez diye korkuyordum.
Yine incinmeni istemedim.

718
00:42:29,240 --> 00:42:31,600
İstersen birlikte oraya gidelim ve…

719
00:42:32,280 --> 00:42:33,680
-Yok, kalsın.
-Bitir işte.

720
00:42:33,760 --> 00:42:38,000
Hatalı olmadığım sürece
Zeina'ya boyun eğmem.

721
00:42:38,560 --> 00:42:39,920
Onu önemsemiyorum.

722
00:42:42,680 --> 00:42:45,560
Benim için değersiz. Hiç. Sıfır.

723
00:42:49,280 --> 00:42:52,000
Bunu yapmasına sevindim.
Onun adına mutlu oldum.

724
00:42:52,080 --> 00:42:55,160
Seneye de LJ'in etkinliği için
benden özür diler mi?

725
00:42:56,800 --> 00:43:00,400
Yok ama… Sorun değil.
Durumu böyle kabul edelim.

726
00:43:00,480 --> 00:43:02,800
Özre ihtiyacım yok. Hiçbir şeye yok.

727
00:43:02,880 --> 00:43:05,160
Danya'nın özrü beni hazırlıksız yakaladı.

728
00:43:05,240 --> 00:43:08,720
Odadaki negatif enerjinin
azalacağına inanıyorum.

729
00:43:08,800 --> 00:43:13,480
Danya bir şansı daha hak ediyor.
Geleceğimiz için mutlu oldum.

730
00:43:20,880 --> 00:43:22,840
Defile başlayacaktı.

731
00:43:22,920 --> 00:43:27,560
Çok heyecanlıydım.
LO'nun ne yarattığını görme vaktiydi.

732
00:43:33,160 --> 00:43:34,760
-Herkese merhaba.
-Merhaba.

733
00:43:35,320 --> 00:43:38,080
Nasılsınız? Harika gözüküyorsunuz.

734
00:43:38,160 --> 00:43:41,960
Tanrım. Sizi çok özledim.
Merhaba güzellik.

735
00:43:42,040 --> 00:43:45,200
İki hafta sonra Dubai'ye geri geldim.

736
00:43:45,320 --> 00:43:50,080
Yetiştiğime, LO'nun defilesini
kaçırmadığıma sevindim.

737
00:43:52,040 --> 00:43:56,520
Haftaya kadın dayanışması için
bir etkinliğim var.

738
00:43:57,000 --> 00:44:00,200
Canım arkadaşımla
bir girişim partisi düzenleyeceğiz.

739
00:44:00,280 --> 00:44:03,320
Gelecek vadeden iş kadınlarını
davet edeceğiz.

740
00:44:03,880 --> 00:44:07,160
Sizin de gelip
işlerinizi nasıl kurduğunuza dair

741
00:44:07,240 --> 00:44:10,160
hikâyelerinizi anlatmanızı isterim.
İlham verirsiniz.

742
00:44:10,240 --> 00:44:12,880
Pek çoğu işini kuruyor
veya henüz kuramadı.

743
00:44:12,960 --> 00:44:13,960
Güzel.

744
00:44:14,040 --> 00:44:17,960
İkinci kısımda da
yeni ofisimin partisi olacak.

745
00:44:18,040 --> 00:44:20,160
-Gelmenizi isterim.
-Ayrı bir parti mi?

746
00:44:20,240 --> 00:44:21,600
Öyle sayılır, evet.

747
00:44:23,440 --> 00:44:25,160
Galiba defile başlıyor.

748
00:44:41,560 --> 00:44:45,480
Tüvidi çok seksi bir şekilde kullanmıştı.

749
00:44:45,560 --> 00:44:48,760
Tüylere de tabii ki bayıldım.
Tüyleri çok severim.

750
00:45:01,920 --> 00:45:03,360
Defile inanılmazdı.

751
00:45:03,440 --> 00:45:05,760
Normal bir defile değildi.

752
00:45:05,840 --> 00:45:08,200
Bir hikâye anlatır gibiydi.

753
00:45:16,960 --> 00:45:18,360
Çok iyi hissettirdi.

754
00:45:21,800 --> 00:45:26,560
Öncelikle bana böyle güzel bir aile
verdiği için Allah'a şükürler olsun.

755
00:45:26,640 --> 00:45:29,960
İyi ki yanımdasınız.
Siz bana hep desteksiniz, ailemsiniz.

756
00:45:30,520 --> 00:45:33,240
Onlar olmasa şu an burada olamazdım.

757
00:45:34,160 --> 00:45:35,280
Herkese teşekkürler.

758
00:45:36,560 --> 00:45:40,120
Onun için sevindim.
LO'yu da ailesini de seviyorum.

759
00:45:40,200 --> 00:45:43,880
Hepsinin mutlu olmasını isterim.
Çok kibar ve iyi insanlar.

760
00:45:44,920 --> 00:45:48,440
-Hoş geldin canım.
-Seni çok seviyorum.

761
00:45:49,200 --> 00:45:53,040
Tebrikler. Emeklerine değmiş.
25 kıyafetten de fazlası vardı.

762
00:45:53,120 --> 00:45:55,280
-Saydın mı?
-Hepsi de koleksiyonunda.

763
00:45:55,360 --> 00:45:56,840
İyi bir haber duydum.

764
00:45:56,920 --> 00:45:59,200
-Evet. Sen bizim şans meleğimizsin.
-Doğru mu?

765
00:45:59,760 --> 00:46:02,960
LO'ya şans meleğimiz olduğunu,

766
00:46:03,040 --> 00:46:06,760
Zeina'yla geçmişe sünger çektiğimizi
söylemem şarttı.

767
00:46:06,840 --> 00:46:07,680
Evet.

768
00:46:08,560 --> 00:46:09,600
-Öyle.
-Cidden mi?

769
00:46:09,680 --> 00:46:10,520
Evet.

770
00:46:11,000 --> 00:46:12,080
Sizi çok seviyorum.

771
00:46:12,160 --> 00:46:13,760
Sizin adınıza çok sevindim.

772
00:46:14,760 --> 00:46:17,920
Etkinliğimde Zeina'yla
barışmasına sevindim,

773
00:46:18,000 --> 00:46:21,280
böylece sevgi yayılabilir.

774
00:46:22,120 --> 00:46:23,520
Mutlu sonları severim.

775
00:46:24,440 --> 00:46:27,200
Bu bir hayaldi, sonunda gerçekleşti.

776
00:46:27,280 --> 00:46:29,320
Ama milyon tane daha adım atmam lazım.

777
00:46:34,240 --> 00:46:36,400
LOJAIN OMRAN'IN KONUTU

778
00:46:57,160 --> 00:46:58,880
-Tanrım.
-Sultan.

779
00:46:59,400 --> 00:47:00,840
Sonunda. İnanamıyorum.

780
00:47:33,000 --> 00:47:38,000
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata

