1
00:00:12,040 --> 00:00:13,160
ДІ-ДЖЕЙ БЛІСС
І ДРУЗІ

2
00:00:18,440 --> 00:00:22,320
Сьогодні день,
заради якого я працював усе життя.

3
00:00:22,880 --> 00:00:27,200
Уперше місцевий ді-джей з Дубая
буде хедлайнером шоу

4
00:00:27,280 --> 00:00:30,880
в найпрестижнішому
й найбільшому закладі Дубая.

5
00:00:30,960 --> 00:00:32,200
Перевір лінію.

6
00:00:32,280 --> 00:00:34,200
Дівчата стануть на свої позиції.

7
00:00:34,280 --> 00:00:36,160
Подбай, щоб усе було готово.

8
00:00:37,040 --> 00:00:40,440
Безсонні ночі, дні репетицій —

9
00:00:40,520 --> 00:00:43,040
і я сподіваюся, що все буде чудово.

10
00:00:54,920 --> 00:00:58,160
Сьогодні я вийду на сцену.
Я дуже схвильована.

11
00:00:58,240 --> 00:01:00,160
-Привіт, Бліссе.
-Як справи, Ел-Джей?

12
00:01:00,240 --> 00:01:02,320
Ого. Це чудово.

13
00:01:02,400 --> 00:01:05,040
Ми з танцівниками відрепетируємо востаннє,

14
00:01:05,120 --> 00:01:08,680
щоб переконатися,
що світло і звук ідеальні.

15
00:01:11,920 --> 00:01:16,200
Я завжди вважала, що буде чудово
одного дня вийти на сцену,

16
00:01:16,280 --> 00:01:19,720
та ніколи не думала,
що така можливість справді випаде,

17
00:01:19,800 --> 00:01:21,720
але коли випала, я за неї вхопилася.

18
00:01:22,920 --> 00:01:24,160
Ого.

19
00:01:25,280 --> 00:01:27,560
Йо. Ого.

20
00:01:27,640 --> 00:01:29,440
-Бліссе, поговоримо?
-Звісно.

21
00:01:30,400 --> 00:01:34,560
Після закінчення репетицій
ми з ді-джеєм Бліссом сіли поговорити.

22
00:01:34,640 --> 00:01:39,240
Мені здалося, що він був трохи знервований
і на межі під час заходу Данії.

23
00:01:39,800 --> 00:01:44,040
Що ти відчуваєш через те,
що Данія приховувала від тебе той бізнес?

24
00:01:44,720 --> 00:01:46,000
Слухай, якщо чесно,

25
00:01:46,080 --> 00:01:49,280
мені навіть розмовляти
з людьми того вечора було важко…

26
00:01:49,360 --> 00:01:51,200
-Я це зрозуміла. Я бачила.
-Так.

27
00:01:51,280 --> 00:01:53,480
Я не вважаю, що це мало бути
для мене сюрпризом.

28
00:01:53,560 --> 00:01:55,000
Так. Ти ж її чоловік.

29
00:01:55,880 --> 00:01:58,200
Приховування такої важливої справи

30
00:01:58,280 --> 00:02:01,440
може вплинути на нього й на стосунки.

31
00:02:01,520 --> 00:02:04,280
-Не можна мати секрети в стосунках.
-Так.

32
00:02:04,360 --> 00:02:07,120
Тоді не залишається ніякої довіри,

33
00:02:07,200 --> 00:02:10,640
і це віддаляє людей,
а згодом змінює почуття.

34
00:02:10,720 --> 00:02:13,960
Гадаю, вона знала, якою буде моя реакція,

35
00:02:14,039 --> 00:02:15,880
але тоді не мала б цього робити.

36
00:02:15,960 --> 00:02:18,000
Може, вона хотіла тебе вразити.

37
00:02:19,120 --> 00:02:22,920
-Може, хотіла…
-То вразила б мене на тиждень пізніше.

38
00:02:23,000 --> 00:02:26,840
Знаєш, я переймався
підготовкою до концерту.

39
00:02:27,320 --> 00:02:30,440
У мене багато справ, тож час був невдалий.

40
00:02:30,520 --> 00:02:31,920
Могла почекати кілька днів.

41
00:02:32,000 --> 00:02:33,680
Я почну готуватися.

42
00:02:33,760 --> 00:02:36,040
-Добре, супер. Побачимося.
-Побачимося пізніше.

43
00:02:36,120 --> 00:02:38,080
Повернімося до репетиції. Готові?

44
00:02:38,640 --> 00:02:40,760
Ми — королі джунглів.

45
00:02:40,840 --> 00:02:44,720
Вечір, заради якого я працював усе життя.

46
00:02:44,800 --> 00:02:49,160
Усе вело до цього дня.
Я дуже схвильований.

47
00:02:49,240 --> 00:02:53,000
БЛИСК ДУБАЯ

48
00:02:53,560 --> 00:02:57,520
МУМБАЙ — ІНДІЯ

49
00:03:00,600 --> 00:03:02,880
Сьогодні ми третій день в Індії.

50
00:03:05,280 --> 00:03:07,280
Фахад дізнався про те, що ми в Індії,

51
00:03:07,360 --> 00:03:09,440
а він зазвичай не відпускає
мене без охоронців.

52
00:03:09,520 --> 00:03:11,640
Вони з нами, куди б ми не пішли.

53
00:03:16,440 --> 00:03:17,280
Так.

54
00:03:17,360 --> 00:03:18,880
Ого.

55
00:03:18,960 --> 00:03:21,760
Тепер кожен має модну лінію,
тож я маю бути найкращою.

56
00:03:21,840 --> 00:03:24,640
Ми почали обходити крамниці,
оглядати тканини.

57
00:03:24,720 --> 00:03:26,960
Я маю знайти щось унікальне.

58
00:03:27,480 --> 00:03:29,800
-Люблю цей колір. Гарне поєднання.
-Рожевий і червоний.

59
00:03:29,880 --> 00:03:33,320
Правда ж? Але в Лоджен Омран
буде колекція в рожевому кольорі.

60
00:03:34,400 --> 00:03:37,240
Ел-О проведе свій показ.
Вона запросила нас.

61
00:03:37,320 --> 00:03:39,040
І мені не терпиться побачити,

62
00:03:39,120 --> 00:03:42,280
які свіжі, новаторські ідеї
вона продемонструє на показі.

63
00:03:42,840 --> 00:03:46,880
Підеш на показ мод Ел-О?

64
00:03:47,440 --> 00:03:49,280
Так. Чому й ні? Ти не підеш?

65
00:03:49,360 --> 00:03:51,440
Піду. Просто після всього,
що тоді сталося…

66
00:03:51,520 --> 00:03:54,280
Усе гаразд. Якщо чесно,
там купа людей-фальшивок.

67
00:03:54,360 --> 00:03:57,200
Ні, я в нормі. Мені буде там комфортно.

68
00:03:57,280 --> 00:04:00,320
Це їхня проблема. Вони можуть
сидіти в кутку, чи де захочуть.

69
00:04:00,400 --> 00:04:03,040
Мені байдуже. Я їх уникатиму
й не розмовлятиму з ними.

70
00:04:03,120 --> 00:04:05,800
Я не хочу знову бути
в присутності Ібрагіма й Данії

71
00:04:05,880 --> 00:04:07,840
в хаотичному середовищі.

72
00:04:07,920 --> 00:04:10,560
Але я неодмінно піду на захід Ел-О.

73
00:04:10,640 --> 00:04:12,120
Я цього не пропущу.

74
00:04:14,320 --> 00:04:16,720
Подорож була дуже короткою,
але милою і приємною.

75
00:04:16,800 --> 00:04:20,560
Але час повертатися до дітей у Дубай.

76
00:04:22,839 --> 00:04:25,160
ДУБАЙ — ОБ'ЄДНАНІ АРАБСЬКІ ЕМІРАТИ

77
00:04:33,120 --> 00:04:36,960
Виступ наближається,
тож я готуюся за лаштунками.

78
00:04:37,040 --> 00:04:40,360
Маю підготувати свій блиск.
Вбрання, макіяж, зачіска.

79
00:04:49,840 --> 00:04:51,400
-Привіт.
-Привіт.

80
00:04:51,480 --> 00:04:55,600
Ми з Хаснаїном уже давно
у стосунках на відстані.

81
00:04:55,680 --> 00:04:59,040
Але він приїхав у Дубай,
коли почув, що я виступатиму.

82
00:04:59,120 --> 00:05:01,720
Я б усе на світі пропустив,
щоб бути тут, з тобою.

83
00:05:01,800 --> 00:05:03,320
-Дякую.
-Я дуже радий.

84
00:05:03,400 --> 00:05:06,520
-Дякую, що приїхав.
-Я щасливий і так тобою пишаюся.

85
00:05:06,600 --> 00:05:08,720
Дякую. Це багато означає.

86
00:05:08,800 --> 00:05:10,600
Мене звуть Хаснаїн Лері.

87
00:05:10,680 --> 00:05:14,400
Я з Пакистану, займаюся бізнесом моди.

88
00:05:15,040 --> 00:05:18,440
Як ми з Ел-Джей познайомилися?
Просто скажу, що це доля.

89
00:05:18,520 --> 00:05:22,880
Я написав Лоджен. Ми почали спілкуватися.

90
00:05:22,960 --> 00:05:25,440
Згодом я прилетів у Дубай
і зустрівся з нею.

91
00:05:25,520 --> 00:05:29,560
І відтоді наші стосунки просто прекрасні.

92
00:05:30,120 --> 00:05:33,280
-Швидше б побачити твій виступ.
-Швидше б вийти на сцену.

93
00:05:34,360 --> 00:05:36,600
-Швидше б подивитися.
-Я дуже схвильована.

94
00:05:36,680 --> 00:05:39,720
Це приємний сюрприз.
Я вже давно його не бачила.

95
00:05:39,800 --> 00:05:42,840
Стосунки на відстані непрості,

96
00:05:42,920 --> 00:05:45,800
бо все по-іншому,
коли людина в тій самій країні

97
00:05:45,880 --> 00:05:48,320
й присутня у твоєму житті.

98
00:05:48,400 --> 00:05:52,400
Пам'ятаєш, як я завжди казав:
«Лоджен, обожнюю твій голос»?

99
00:05:52,480 --> 00:05:55,160
Буду дуже відвертим.
Твій голос такий заспокійливий.

100
00:05:55,240 --> 00:05:58,120
А коли ти мені дзвониш,
навіть якщо в мене важкий день,

101
00:05:58,200 --> 00:06:01,440
а ти мені дзвониш,
я слухаю Лоджен і думаю: «Гарно».

102
00:06:02,080 --> 00:06:03,480
Він дуже експресивний.

103
00:06:03,560 --> 00:06:06,680
Іноді мені хочеться сказати:
«Досить». Це вже занадто.

104
00:06:07,360 --> 00:06:08,280
Люба…

105
00:06:10,160 --> 00:06:12,880
-Усе гаразд?
-Можеш звати мене просто «Лоджен»?

106
00:06:12,960 --> 00:06:15,240
Просто я такий. Я зватиму тебе «Лоджен».

107
00:06:15,320 --> 00:06:16,160
-Так?
-Так.

108
00:06:16,240 --> 00:06:17,360
Дякую.

109
00:06:18,000 --> 00:06:19,480
Вона моя дівчина мрії.

110
00:06:19,560 --> 00:06:22,600
І мати Лоджен у житті — це благословення.

111
00:06:22,680 --> 00:06:25,440
Я вже готовий до наступного кроку.

112
00:06:25,520 --> 00:06:28,800
-Люба, я такий щасливий.
-Годі казати «люба».

113
00:06:30,680 --> 00:06:32,800
Я люблю ніжність у слушну мить.

114
00:06:32,880 --> 00:06:36,120
Я не люблю випадкову ніжність,
вона втрачає свою цінність.

115
00:06:36,200 --> 00:06:37,840
-Побачимося, гаразд?
-Так.

116
00:06:37,920 --> 00:06:38,760
-Бувай.
-Бувай.

117
00:06:46,840 --> 00:06:49,760
Нарешті настав час
для концерту ді-джея Блісса.

118
00:06:49,840 --> 00:06:50,960
Я дуже ним пишаюся.

119
00:06:54,200 --> 00:06:56,640
-Що сталося з твоїм другом?
-З ким? Мо?

120
00:06:56,720 --> 00:06:58,320
Так. Які у вас стосунки?

121
00:06:58,400 --> 00:07:00,640
Не знаю. Зараз я його пізнаю.

122
00:07:00,720 --> 00:07:02,000
-І все?
-І все.

123
00:07:02,080 --> 00:07:04,160
Якщо чесно, раджу тобі не марнувати часу,

124
00:07:04,240 --> 00:07:06,840
а йому не марнувати свого,
спитай його, що він відчуває.

125
00:07:06,920 --> 00:07:07,800
Добре.

126
00:07:07,880 --> 00:07:11,440
Спитаю, коли наступного разу його побачу.
Хочу знати, що відбувається.

127
00:07:11,520 --> 00:07:13,440
Я спантеличена.

128
00:07:14,000 --> 00:07:15,920
Поглянь, хто тут. Діва Ді.

129
00:07:16,000 --> 00:07:17,800
-Ого. Я в захваті, королево.
-Привіт.

130
00:07:18,840 --> 00:07:21,080
-Тут Хассан.
-Хассане.

131
00:07:24,320 --> 00:07:28,560
Я люблю концерти. Але коли мій чоловік
стає хедлайнером власного шоу,

132
00:07:28,640 --> 00:07:30,720
я не можу описати це відчуття.

133
00:07:30,800 --> 00:07:33,960
Я дуже за нього рада. І дуже нервуюся.

134
00:07:34,040 --> 00:07:35,920
Але впевнена, це буде прекрасне шоу.

135
00:07:38,480 --> 00:07:40,000
Готові побачити ді-джея Блісса?

136
00:07:42,680 --> 00:07:45,920
Ідеально. Настав час шоу.

137
00:07:46,880 --> 00:07:50,480
Привітайте ді-джея Блісса!

138
00:07:50,560 --> 00:07:51,600
Так!

139
00:07:52,320 --> 00:07:57,080
Це він. Це той момент,
заради якого я працював усе життя.

140
00:08:00,880 --> 00:08:04,160
Дубай, готові гуляти? Поаплодуймо!

141
00:08:12,680 --> 00:08:16,960
Бачити його на сцені,
переживати цей історичний момент —

142
00:08:17,040 --> 00:08:18,760
я дуже ним пишаюся.

143
00:08:22,640 --> 00:08:26,400
Блісс буквально запалив на сцені.
Ми чудово провели час.

144
00:08:30,400 --> 00:08:33,920
Ось і наш особливий сюрприз. Ви готові?

145
00:08:34,600 --> 00:08:36,720
Тепер настав час для виступу Ел-Джей.

146
00:08:36,800 --> 00:08:39,400
Ніхто цього не бачив, ніхто про це не чув.

147
00:08:39,480 --> 00:08:41,280
Це сюрприз для всіх.

148
00:08:48,039 --> 00:08:50,640
Серце страшенно калатає,
коли я виходжу на сцену.

149
00:08:50,720 --> 00:08:53,280
Я дуже нервуюся, але дуже рада.

150
00:08:59,640 --> 00:09:01,320
-Це Ел-Джей.
-Що?

151
00:09:01,400 --> 00:09:03,080
-Ел-Джей.
-Ел-Джей.

152
00:09:03,160 --> 00:09:04,880
Ел-Джей!

153
00:09:06,160 --> 00:09:07,640
Ел-Джей!

154
00:09:08,200 --> 00:09:09,560
Ого!

155
00:09:09,640 --> 00:09:11,880
Боже.

156
00:09:12,440 --> 00:09:15,920
У неї вигляд, як у Барбі, як у мрії.

157
00:09:25,120 --> 00:09:28,320
Я глянув на Фархану,
вона дивилася на Ел-Джей ось так…

158
00:09:54,960 --> 00:09:58,240
Леді та джентльмени, оплески для Ел-Джей!

159
00:10:00,040 --> 00:10:03,960
Коли пісня закінчилася, я відчула
надзвичайний приплив адреналіну.

160
00:10:04,520 --> 00:10:07,200
Це дуже мене захопило, клянуся.

161
00:10:07,280 --> 00:10:09,720
Це вперше Ел-Джей співає і танцює.

162
00:10:09,800 --> 00:10:12,080
-Я дуже щасливий. Ти так добре виступила.
-Дякую.

163
00:10:12,640 --> 00:10:13,760
Ти вкрала моє серце.

164
00:10:15,120 --> 00:10:18,200
Було чудесно бачити її на сцені,

165
00:10:18,280 --> 00:10:20,320
коли вона співала Let's Fly Away.

166
00:10:20,880 --> 00:10:23,800
Ми завжди разом,
завжди щасливі у спільному житті.

167
00:10:24,360 --> 00:10:26,240
Нехай Бог пошле нам багато щастя.

168
00:10:26,320 --> 00:10:28,640
Припини постійно казати «разом».

169
00:10:29,120 --> 00:10:32,320
-Разом. Хіба це так…
-Чому ти даєш стільки обіцянок?

170
00:10:32,400 --> 00:10:34,560
-Лоджен…
-Ні, припини.

171
00:10:34,640 --> 00:10:36,800
Її лякають стосунки,

172
00:10:36,880 --> 00:10:40,200
але одне я знаю напевне:
ми кохаємо одне одного.

173
00:10:40,280 --> 00:10:41,720
Вона кохає мене, а я — її.

174
00:10:42,280 --> 00:10:45,960
-Ми маємо…
-Ти постійно кажеш «завжди разом».

175
00:10:46,040 --> 00:10:47,920
-Це значить…
-Це слово мене лякає.

176
00:10:48,000 --> 00:10:49,960
Між нами багато непорозумінь.

177
00:10:50,520 --> 00:10:54,000
Може, тому, що я досі
не можу висловити свої почуття.

178
00:10:54,080 --> 00:10:56,200
А може, він не розуміє мене.

179
00:10:58,280 --> 00:10:59,480
Так!

180
00:10:59,560 --> 00:11:01,920
Це був важливий момент. Я встав і…

181
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Я розмахував прапором Блісса.
Це був щасливий день.

182
00:11:05,880 --> 00:11:09,040
Це був найкращий вечір мого життя.

183
00:11:09,120 --> 00:11:11,800
А всім людям,
які не підтримали мене, скажу:

184
00:11:11,880 --> 00:11:15,960
це також через вас я старався ще сильніше

185
00:11:16,040 --> 00:11:17,720
і здійснив свою мрію.

186
00:11:24,320 --> 00:11:28,080
Ми щойно прилетіли з Мумбая в Дубай,
і я просто хочу додому.

187
00:11:31,080 --> 00:11:33,040
-Що?
-Що таке?

188
00:11:34,040 --> 00:11:36,280
-Ти це бачила?
-Це Ел-Джей?

189
00:11:36,800 --> 00:11:37,920
Вона співає наживо.

190
00:11:38,840 --> 00:11:42,000
-На заході Блісса. Чудесно.
-Так. Вона дуже гаряча.

191
00:11:42,080 --> 00:11:42,920
Ого.

192
00:11:43,640 --> 00:11:45,960
Я була шокована, коли побачила Ел-Джей.

193
00:11:46,040 --> 00:11:48,320
Її артистизм на сцені був чудовим.

194
00:11:48,400 --> 00:11:50,800
Я б хотіла піти на той захід,
лише щоб її побачити.

195
00:11:50,880 --> 00:11:52,280
В Ел-Джей є енергетика.

196
00:11:53,040 --> 00:11:55,240
Фахаде, як це ти пропустив захід Блісса?

197
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Він тебе запросив?

198
00:11:56,840 --> 00:12:00,400
Ні. Я навіть не знав,
коли він відбудеться.

199
00:12:00,480 --> 00:12:02,400
Він не повідомив мені дату абощо.

200
00:12:02,480 --> 00:12:05,280
Він чогось хотів.
Він постійно зустрічався з Фахадом,

201
00:12:05,360 --> 00:12:06,960
дзвонив йому і все таке.

202
00:12:07,040 --> 00:12:10,040
Але відбувся цей захід.
Він навіть не подзвонив йому.

203
00:12:10,120 --> 00:12:12,720
Думаю, він зрозумів,
що чимось мене роздратував.

204
00:12:13,880 --> 00:12:17,520
-Наприклад, цією перевіркою дружби.
-Кріс?

205
00:12:18,080 --> 00:12:20,600
Блісс — просто знайомий.
Він не близький друг.

206
00:12:20,680 --> 00:12:23,200
Я щасливий за нього.
Бажаю йому найкращого в житті.

207
00:12:23,280 --> 00:12:24,920
Незважаючи ні на що,

208
00:12:25,480 --> 00:12:29,000
я б не побажала йому… нічого поганого.

209
00:12:29,080 --> 00:12:30,160
Так, авжеж ні.

210
00:12:30,240 --> 00:12:34,200
Урешті-решт, він… метушиться, старається.

211
00:12:34,280 --> 00:12:35,240
Так.

212
00:12:35,320 --> 00:12:38,480
Блісс важко працює.
Я бажаю йому найкращого.

213
00:12:39,200 --> 00:12:42,040
Поїздка була гарна, але,
якщо чесно, я дуже скучила за дітьми.

214
00:12:42,120 --> 00:12:44,400
-Я ще їх не залишала.
-Це непросто.

215
00:12:44,480 --> 00:12:46,480
МАЄТОК ФАХАДА Й САФИ

216
00:12:47,680 --> 00:12:50,320
-Аліно.
-Мамо.

217
00:12:50,400 --> 00:12:51,880
Ура.

218
00:12:53,320 --> 00:12:55,560
Я скучила за дівчатками.
Дуже рада повернутися.

219
00:12:55,640 --> 00:12:56,720
Бувай, Аліно.

220
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Після концерту ми мали кудись піти,
щоб поїсти, поговорити.

221
00:13:11,080 --> 00:13:16,240
Так ми завжди робимо. Тож ми пішли
в супертрендовий ресторан вуличної їжі.

222
00:13:16,320 --> 00:13:17,480
І це дуже смачно.

223
00:13:18,080 --> 00:13:20,880
-Гей!
-О боже!

224
00:13:20,960 --> 00:13:22,880
Лоджен. З поверненням.

225
00:13:22,960 --> 00:13:24,640
Лоджен не встигла на концерт,

226
00:13:24,720 --> 00:13:27,640
і я сказав їй,
що ми збираємося разом повечеряти.

227
00:13:27,720 --> 00:13:30,520
Ми говорили, що повеселилися
й скучили за тобою.

228
00:13:30,600 --> 00:13:32,320
Ні, я все бачила онлайн. Ого.

229
00:13:32,400 --> 00:13:33,560
-Це було чудово.
-Дякую.

230
00:13:33,640 --> 00:13:37,880
Я дуже щаслива за успіх ді-джея Блісса,
бо він на це заслуговує.

231
00:13:41,920 --> 00:13:43,840
До речі, я вже чекаю на твій захід.

232
00:13:43,920 --> 00:13:45,840
-Я теж.
-Я така за тебе щаслива.

233
00:13:45,920 --> 00:13:49,640
-Ти точно запросиш Зейну?
-Авжеж.

234
00:13:49,720 --> 00:13:52,920
-І Сафа прийде?
-Усі прийдуть. Я запросила всіх.

235
00:13:53,440 --> 00:13:56,000
Не знаю чому,
але в повітрі завжди витає напруга,

236
00:13:56,080 --> 00:13:57,560
перш ніж щось має статися.

237
00:13:58,120 --> 00:14:01,360
Я важко працювала
заради цього дня й не хочу ніякої драми.

238
00:14:01,440 --> 00:14:04,880
Зрештою, я маю поважати
всіх гостей мого заходу.

239
00:14:04,960 --> 00:14:08,280
Якщо вони прийдуть,
я нікому не дозволю сваритися.

240
00:14:08,360 --> 00:14:09,360
Мені це набридло.

241
00:14:10,160 --> 00:14:12,360
Якщо чесно, Ібрагіме, це всім набридло.

242
00:14:13,880 --> 00:14:15,600
На жаль, після заходу Мони,

243
00:14:15,680 --> 00:14:18,760
хай скільки разів
я малюю гарну картинку Ібрагіма,

244
00:14:18,840 --> 00:14:20,920
він псує її своїми вчинками.

245
00:14:21,000 --> 00:14:23,320
Тому для мене буде краще
відійти й спостерігати.

246
00:14:23,400 --> 00:14:25,280
Це не значить,
що я хочу розірвати зв'язки.

247
00:14:25,360 --> 00:14:30,920
Я просто вважаю, що Зейна теж
постраждала в процесі того, що сталося.

248
00:14:31,000 --> 00:14:32,480
Усі якимось чином постраждали.

249
00:14:32,560 --> 00:14:35,120
Я не одразу це зрозуміла,
але вона постраждала.

250
00:14:35,200 --> 00:14:37,080
-Даніє, чесно, я тебе поважаю.
-Так.

251
00:14:37,160 --> 00:14:41,200
Я жодного разу не сідала наодинці
із Зейною й не розмовляла з нею.

252
00:14:41,280 --> 00:14:45,400
Ми маємо поговорити, владнати проблему.
Думаю, це процес зцілення.

253
00:14:45,480 --> 00:14:47,440
Я пробачила те, що вона мені зробила.

254
00:14:47,520 --> 00:14:50,160
Я пробачила й живу далі в мирі.

255
00:14:50,880 --> 00:14:53,720
Тепер Данія хоче
поговорити із Зейною, помиритися.

256
00:14:53,800 --> 00:14:58,080
Я просто думаю, що спершу
ми маємо серйозно поговорити наодинці.

257
00:15:06,320 --> 00:15:08,640
Після того, як я показала Мо свій світ,

258
00:15:08,720 --> 00:15:13,120
сьогодні він запросив мене у свій,
хотів, щоб я його побачила.

259
00:15:13,200 --> 00:15:16,760
Тож я йду на боксерське тренування з ним.

260
00:15:18,160 --> 00:15:19,960
-Привіт.
-Привіт.

261
00:15:20,040 --> 00:15:22,360
-Як справи?
-Дуже добре. Як ти?

262
00:15:22,440 --> 00:15:24,720
-Добре. Глянь на себе.
-Готова?

263
00:15:24,800 --> 00:15:26,880
-Боже. Такий пітний.
-Так.

264
00:15:27,360 --> 00:15:28,960
Як справи? Як минув захід?

265
00:15:29,040 --> 00:15:32,160
Добре. Ти його пропустив.
Було дуже весело.

266
00:15:32,240 --> 00:15:34,480
Учора я була схожа на Барбі.

267
00:15:34,560 --> 00:15:36,400
-Тобі сподобалася моя сукня?
-Так.

268
00:15:36,480 --> 00:15:38,400
-Бачив мої історії?
-Гарна. Синя, так?

269
00:15:38,480 --> 00:15:44,080
Ти не прислав мені ні емоджі,
ні коментаря, щоб сказати, що я гарна.

270
00:15:44,160 --> 00:15:47,560
-Попрацюй над навичками спілкування.
-Ти не перша це кажеш.

271
00:15:48,840 --> 00:15:51,560
Неправильне ставлення, звісно.

272
00:15:51,640 --> 00:15:57,280
Бо я з дівчат,
які обожнюють компліменти, увагу.

273
00:15:57,360 --> 00:15:58,680
Відкритися?

274
00:15:59,560 --> 00:16:01,560
Проблема в тому, що я вже в шрамах.

275
00:16:02,560 --> 00:16:03,480
Гаразд.

276
00:16:04,280 --> 00:16:06,560
У мене ще є почуття до колишньої,

277
00:16:06,640 --> 00:16:10,760
і це нормально,
коли ти кілька років у стосунках,

278
00:16:10,840 --> 00:16:14,200
хочеш одружитися, а цього не стається.

279
00:16:14,280 --> 00:16:17,080
-Забути людину не так і просто.
-Я знаю.

280
00:16:17,160 --> 00:16:18,960
Пізнати людину теж нелегко.

281
00:16:19,040 --> 00:16:21,840
Ти не можеш сказати…
Я не замінюю її кимось іншим.

282
00:16:21,920 --> 00:16:25,760
Повір, я не буду нічиєю заміною.

283
00:16:25,840 --> 00:16:27,320
Ніхто не може нікого замінити.

284
00:16:27,400 --> 00:16:29,960
Я зустрічався з іншими,
щоб вибратися із цього.

285
00:16:33,080 --> 00:16:35,000
Ступай однією ногою, нагнися.

286
00:16:35,760 --> 00:16:38,120
Заходь всередину. Чудово. Знімеш окуляри?

287
00:16:38,200 --> 00:16:39,400
-Ну добре.
-Дякую.

288
00:16:39,880 --> 00:16:40,960
-Гаразд.
-Дякую.

289
00:16:41,480 --> 00:16:44,400
Це боксерський ринг, а не модний показ.

290
00:16:46,000 --> 00:16:47,600
-Отак?
-Саме так ми це робимо.

291
00:16:47,680 --> 00:16:48,520
Стань на пальці.

292
00:16:49,560 --> 00:16:51,000
Чотири, п'ять шість…

293
00:16:51,080 --> 00:16:53,080
-Боже.
-Сім, вісім. Вісім…

294
00:16:53,160 --> 00:16:56,720
Настав час запитати,
що між нами відбувається.

295
00:16:58,320 --> 00:17:01,000
Що ти до мене відчуваєш?
Що ти думаєш про нас?

296
00:17:01,080 --> 00:17:04,000
-Ти класна.
-Я класна. Я це знаю.

297
00:17:04,080 --> 00:17:05,560
-Так.
-Авжеж, я класна.

298
00:17:05,640 --> 00:17:07,920
Але що ти… Що далі?

299
00:17:09,119 --> 00:17:14,319
Я травмований і, якщо чесно, вона вибрала
дуже невдалий час для цього питання.

300
00:17:14,400 --> 00:17:17,960
Ти хочеш відповідь просто зараз?
Зосередьмося на одній справі за раз.

301
00:17:20,920 --> 00:17:22,200
-Привіт.
-Привіт.

302
00:17:22,280 --> 00:17:23,119
Привіт.

303
00:17:23,960 --> 00:17:26,200
Я попросила Ібрагіма зустрітися з Мо,

304
00:17:26,280 --> 00:17:29,160
бо мені потрібна його думка про нього.

305
00:17:29,240 --> 00:17:30,079
Заходь всередину.

306
00:17:30,160 --> 00:17:31,280
-Як справи?
-Добре.

307
00:17:31,359 --> 00:17:32,280
Як ти?

308
00:17:32,359 --> 00:17:35,440
Я вирішив сьогодні зустрітися із цим Мо,

309
00:17:35,520 --> 00:17:39,200
хочу подивитися,
чи ця людина годиться для неї.

310
00:17:39,960 --> 00:17:42,520
Коли я почув про тебе,
то розхвилювався за Фархану.

311
00:17:42,600 --> 00:17:45,920
-Чому?
-Бо вона для мене ніби сестра.

312
00:17:46,000 --> 00:17:46,960
Як це?

313
00:17:47,040 --> 00:17:49,400
І я не хочу, щоб їй знову розбили серце.

314
00:17:49,480 --> 00:17:51,280
Ні. Ми не на тому етапі.

315
00:17:51,360 --> 00:17:53,640
Поки що ми лише пізнаємо одне одного.

316
00:17:53,720 --> 00:17:55,560
-Ти…
-Він сказав, що травмований.

317
00:17:55,640 --> 00:17:59,160
-Йому потрібен час.
-Так. Це правда. І тобі теж.

318
00:17:59,240 --> 00:18:00,440
Ти був одружений?

319
00:18:00,520 --> 00:18:02,920
Ні. Збирався, але ні, цього не сталося.

320
00:18:03,000 --> 00:18:06,480
Я був на поганому…
Скажімо, на дуже поганому етапі в житті.

321
00:18:06,560 --> 00:18:08,480
-Власне, я…
-Йому треба оговтатися.

322
00:18:08,560 --> 00:18:12,320
Я знаю, що відчуваю,
тому не хочу нікого спокушати.

323
00:18:12,400 --> 00:18:14,680
У тому й річ. Ти чоловік. Ти мав би знати.

324
00:18:14,760 --> 00:18:18,240
Так, і чоловіки переживають таке

325
00:18:18,320 --> 00:18:20,040
інакше, ніж жінки. Повір.

326
00:18:21,200 --> 00:18:22,720
-Він каже правду.
-Так.

327
00:18:23,240 --> 00:18:25,400
Він приємний і дуже шанобливий хлопець,

328
00:18:25,480 --> 00:18:27,640
але я не знаю, чи це станеться.

329
00:18:28,160 --> 00:18:31,440
Ніхто не знає, що я відчуваю.

330
00:18:31,520 --> 00:18:35,320
Я була трохи демотивована,
бо не знала, до чого це йде.

331
00:18:36,160 --> 00:18:37,840
-Отак?
-Так це робиться.

332
00:18:37,960 --> 00:18:42,640
Але мені дещо в ньому подобається.
Дам йому ще один шанс на зустріч зі мною.

333
00:18:48,880 --> 00:18:49,880
KARAK INC.
КАФЕ

334
00:18:52,240 --> 00:18:55,720
Я провів концерт
і тепер маю час, я вільний від думок.

335
00:18:55,800 --> 00:18:56,960
Я був у своєму кафе.

336
00:18:57,040 --> 00:19:00,000
Я попросив Данію прийти,
бо хочу з нею поговорити.

337
00:19:00,080 --> 00:19:01,320
Салат готовий?

338
00:19:11,440 --> 00:19:13,400
Я хочу знати, про що ти хочеш поговорити.

339
00:19:13,480 --> 00:19:16,640
Це щодо твого запуску взуття.

340
00:19:16,720 --> 00:19:17,800
А що таке?

341
00:19:17,880 --> 00:19:21,800
Я відчуваю, що Данію
трохи хвилює те, що я скажу.

342
00:19:21,880 --> 00:19:22,840
Так і має бути.

343
00:19:23,400 --> 00:19:28,120
Я відчуваю, що ти вибрала
невдалий час для вечірки із запуску.

344
00:19:28,200 --> 00:19:31,240
Два дні до найбільшого мого заходу,

345
00:19:31,320 --> 00:19:34,320
і я справді не розумію…
Чому це було для мене сюрпризом?

346
00:19:34,400 --> 00:19:35,720
Чому я маю казати?

347
00:19:37,280 --> 00:19:38,200
Ого.

348
00:19:39,840 --> 00:19:41,520
Ось що ми робимо? Зберігаємо секрети?

349
00:19:41,600 --> 00:19:44,080
Хіба я твій приятель, земляк, друг?
Чи твій чоловік?

350
00:19:44,160 --> 00:19:46,240
-Ось що я хочу знати.
-Ти мій чоловік.

351
00:19:46,320 --> 00:19:49,120
Добре. Те, що, ти з'являєшся
на запуску лінії взуття

352
00:19:49,200 --> 00:19:51,680
з іншим хлопцем, якого я в житті не бачив,

353
00:19:51,760 --> 00:19:54,400
і кажеш: «Це мій новий бізнес-партнер»,
мене не влаштовує.

354
00:19:54,480 --> 00:19:57,480
-Вибач. Не влаштовує.
-Ну, шкода, це сумно.

355
00:19:58,240 --> 00:20:01,440
Якщо тебе це не влаштовує,
що я маю робити?

356
00:20:01,520 --> 00:20:04,880
Мені не подобається,
що ти ходиш у клуби й танцюєш з дівчатами.

357
00:20:04,960 --> 00:20:06,760
Який це має стосунок?

358
00:20:06,840 --> 00:20:10,200
Мене це не влаштовує,
але то твоя робота, а це моя.

359
00:20:10,280 --> 00:20:13,680
-Я був ді-джеєм, коли ми зустрілися.
-І що? Мені тоді було 23.

360
00:20:14,720 --> 00:20:17,440
-Минуло десять років, любий.
-Ти мала подорослішати.

361
00:20:17,520 --> 00:20:19,600
Молодість лише одна.

362
00:20:20,160 --> 00:20:23,800
Усі свої бізнес-ідеї
я хочу втілювати зараз.

363
00:20:23,880 --> 00:20:26,280
Ти не могла провести запуск
на тиждень пізніше?

364
00:20:27,920 --> 00:20:30,560
-Не могла провести на тиждень пізніше?
-Ні.

365
00:20:30,640 --> 00:20:33,440
Я піду. Серйозно,
треба повертатися до роботи.

366
00:20:33,520 --> 00:20:34,480
Іди роби своє.

367
00:20:36,120 --> 00:20:37,280
Це дуже незручно.

368
00:20:37,360 --> 00:20:42,360
Я розмовляю, а він вирішує піти.

369
00:20:42,440 --> 00:20:44,640
Він має вислухати те, що я скажу.

370
00:20:46,560 --> 00:20:48,040
Вона не слухає мене.

371
00:20:48,120 --> 00:20:51,440
Вона діє мені на нерви, з мене досить.

372
00:20:59,360 --> 00:21:02,560
Що з тобою таке? Ви божевільні.

373
00:21:07,320 --> 00:21:11,280
Тепер вона плаче, схлипує, сльози течуть,

374
00:21:11,360 --> 00:21:15,120
а я думаю: «Що робити?»

375
00:21:15,960 --> 00:21:18,280
-Тобі байдуже до мене.
-Ні, це не правда.

376
00:21:18,360 --> 00:21:21,680
Припини. Тобі байдуже, крапка.
Саме це я й казав.

377
00:21:21,760 --> 00:21:24,760
Якби ти сіла й сказала:
«Вибач, я тебе кохаю,

378
00:21:24,840 --> 00:21:27,640
я мала вибрати іншу дату»,
я б тебе підтримав.

379
00:21:27,720 --> 00:21:28,840
Ти не підтримуєш мене,

380
00:21:28,920 --> 00:21:32,120
і саме тому мені важко підтримувати тебе.

381
00:21:32,200 --> 00:21:34,480
Отже, щоб підтримати тебе, я мала сказати:

382
00:21:34,560 --> 00:21:38,120
«Вибач, що провела свій захід
за два дні до твого».

383
00:21:38,200 --> 00:21:39,800
Ти цього хочеш?

384
00:21:39,880 --> 00:21:43,080
Ти не знаєш, що я переживав
за тиждень до свого концерту.

385
00:21:43,160 --> 00:21:45,040
Знаєш чому? Бо тебе не було поряд.

386
00:21:45,120 --> 00:21:48,200
Якби ти була поряд,
то зрозуміла б, що я переживав.

387
00:21:48,280 --> 00:21:52,160
Спитай інших, що я переживав.
Бо ти й гадки не маєш.

388
00:21:53,720 --> 00:21:55,160
Наближався концерт.

389
00:21:55,240 --> 00:21:58,840
Усе, про що я думав,
це як його організувати, як усе зробити.

390
00:21:58,920 --> 00:22:00,040
Стільки тиску,

391
00:22:00,120 --> 00:22:03,640
а вона не звертала уваги на те,
крізь що я проходив.

392
00:22:04,200 --> 00:22:06,800
Ти завжди все звертаєш.
Завжди звертаєш це на мене.

393
00:22:06,880 --> 00:22:10,160
Завжди кажеш:
«Ти не підтримуєш мене. Жінки те, інше…»

394
00:22:10,240 --> 00:22:13,240
Річ не в цьому. Підтримай свого чоловіка.

395
00:22:13,320 --> 00:22:14,360
Серйозно, з мене досить.

396
00:22:17,120 --> 00:22:18,480
Якої підтримки ти хочеш?

397
00:22:18,560 --> 00:22:23,240
Я хотів, щоб хтось був удома,
щоб спитати, чи в мене все гаразд.

398
00:22:23,320 --> 00:22:24,920
Ти спитала мене, чи все гаразд?

399
00:22:26,360 --> 00:22:27,480
Добре, не спитала.

400
00:22:27,960 --> 00:22:29,720
Я подумала про це. Його правда.

401
00:22:29,800 --> 00:22:34,400
Я хотіла почути його точку зору.
І просто хочу рухатися далі.

402
00:22:37,880 --> 00:22:38,760
Вибач.

403
00:22:40,280 --> 00:22:43,960
Думаю, вся увага мала бути на твоєму
концерті, а не на моїй лінії взуття,

404
00:22:44,040 --> 00:22:47,280
і відчуваю, що, можливо,
затьмарила твій захід

405
00:22:47,360 --> 00:22:48,920
і мала б більше тебе підтримати.

406
00:22:49,000 --> 00:22:49,960
Тому вибач.

407
00:22:52,560 --> 00:22:54,800
-Ти приймаєш моє вибачення?
-Не знаю.

408
00:22:55,320 --> 00:22:56,920
Ти не приймаєш моє вибачення?

409
00:22:57,240 --> 00:22:59,160
Не знаю, чи це сарказм, чи ти серйозно.

410
00:22:59,640 --> 00:23:01,000
Ні, я серйозно.

411
00:23:01,080 --> 00:23:04,640
Я не хочу секретів, просто пам'ятай,

412
00:23:05,560 --> 00:23:09,520
що я твій перший
і справжній партнер у житті.

413
00:23:10,080 --> 00:23:14,920
Я хочу, щоб моя дружина
досягла успіху в житті й удома.

414
00:23:16,560 --> 00:23:17,720
Це партнерство на життя.

415
00:23:18,840 --> 00:23:22,080
Це не тимчасово.
Не на короткий відрізок часу.

416
00:23:22,160 --> 00:23:25,080
І ви тримаєтеся разом. Досягаєте успіху.

417
00:23:25,160 --> 00:23:29,320
Це секрет успішного, щасливого шлюбу.

418
00:23:35,360 --> 00:23:36,560
МАЄТОК ЛОДЖЕН ОМРАН

419
00:23:42,320 --> 00:23:44,520
Лоджен запросила мене до себе.

420
00:23:44,600 --> 00:23:48,840
Я вирішила поїхати подивитися,
чи їй потрібна допомога з показом мод.

421
00:23:51,200 --> 00:23:52,360
Як минула поїздка в Індію?

422
00:23:52,440 --> 00:23:54,400
-Купа подій.
-Бізнес чи…

423
00:23:54,480 --> 00:23:56,840
Трохи бізнесу, трохи сюрпризів

424
00:23:56,920 --> 00:23:59,360
і трохи романтики між нею і Фахадом.

425
00:23:59,440 --> 00:24:00,560
Гарно.

426
00:24:00,640 --> 00:24:03,200
Хочу вже побачити, що в тебе. Покажеш?

427
00:24:03,280 --> 00:24:04,640
-Ні.
-Сюрприз?

428
00:24:04,720 --> 00:24:06,960
Ти любиш сюрпризи. То нехай буде сюрприз.

429
00:24:07,760 --> 00:24:11,000
Зейна хоче, щоб я показала
щось зі своєї колекції.

430
00:24:12,280 --> 00:24:14,600
Але це сюрприз для всіх.

431
00:24:14,680 --> 00:24:16,360
Ти закінчила колекцію?

432
00:24:16,440 --> 00:24:17,400
-Так.
-Гаразд.

433
00:24:17,480 --> 00:24:19,160
Закінчила й дуже поспішала,

434
00:24:19,240 --> 00:24:23,480
тому не спала до четвертої ранку,
бо це шедевр.

435
00:24:23,560 --> 00:24:25,240
-Я така за тебе щаслива.
-Дякую.

436
00:24:25,320 --> 00:24:26,800
Ти знайшла свою пристрасть.

437
00:24:27,360 --> 00:24:31,560
Я здійснила всі свої мрії,
окрім найдавнішої,

438
00:24:31,640 --> 00:24:34,400
дитячої мрії, яка з'явилася
ще коли я ходила в перший клас.

439
00:24:34,480 --> 00:24:36,080
Бути в індустрії моди.

440
00:24:38,000 --> 00:24:40,960
Ми хотіли, щоб ти, Сафа й Фахад
прийшли на день народження Кріса.

441
00:24:41,040 --> 00:24:43,120
-Я теж.
-Ми скучали за вами.

442
00:24:43,200 --> 00:24:45,440
І на інших заходах теж скучали.

443
00:24:45,520 --> 00:24:48,160
Данія запустила лінію взуття.

444
00:24:48,240 --> 00:24:49,400
От би ти прийшла.

445
00:24:49,480 --> 00:24:51,960
-Вона не запросила нас.
-Я кажу це не з ввічливості.

446
00:24:52,040 --> 00:24:55,440
І вона хотіла тебе запросити,
але не знала, як ти зреагуєш.

447
00:24:55,520 --> 00:24:58,160
Якщо чесно, Зейно, вона хоче вибачитися,

448
00:24:58,240 --> 00:25:02,160
бо їй було незручно цілий рік.
Вона почувається винною.

449
00:25:02,240 --> 00:25:05,040
Вона сказала:
«Зейна не мала крізь це проходити.

450
00:25:05,120 --> 00:25:09,080
Я — жінка, мати й дружина, як і вона,
мені не подобається те, що вона пережила.

451
00:25:09,160 --> 00:25:11,400
Починаючи з дня, коли я прийшла в її офіс.

452
00:25:11,480 --> 00:25:13,400
Той візит в офіс був неправильним».

453
00:25:14,560 --> 00:25:18,000
Вона сама це сказала. Я не вигадую.

454
00:25:18,080 --> 00:25:22,800
Я була шокована, коли почула
слова Ел-О про Данію та її думки.

455
00:25:22,880 --> 00:25:25,320
Але водночас я сумніваюся,

456
00:25:25,400 --> 00:25:29,160
чи скаже Данія ці самі слова мені.

457
00:25:29,680 --> 00:25:31,360
Це вперше

458
00:25:31,440 --> 00:25:37,080
з минулого року
я чую щось добре з вуст Данії.

459
00:25:37,160 --> 00:25:40,200
Я просто хочу, щоб вона побачила правду.

460
00:25:40,280 --> 00:25:42,360
Вона зрозуміла й визнала це,

461
00:25:42,440 --> 00:25:45,640
і хоче прийти до тебе й вибачитися.

462
00:25:46,360 --> 00:25:49,080
Якщо має гарні наміри, я за неї рада.

463
00:25:49,160 --> 00:25:52,600
А якщо має погані наміри,
це буде для мене великим компліментом,

464
00:25:52,680 --> 00:25:55,920
бо вона робить щось,
щоб отримати моє схвалення,

465
00:25:56,000 --> 00:25:59,480
хоча й не вірить у правду, яку я бачу.

466
00:25:59,560 --> 00:26:01,320
Це показує мою силу.

467
00:26:01,400 --> 00:26:04,600
До речі, про сюрпризи,
сподіваюся, буде ще один сюрприз.

468
00:26:04,800 --> 00:26:06,760
Це не стосується мене.

469
00:26:06,840 --> 00:26:10,200
Але я працювала цілий рік,
і це мене виснажило.

470
00:26:10,280 --> 00:26:12,360
Окрім модної лінії, є ще один сюрприз.

471
00:26:12,440 --> 00:26:16,160
Хоча модна лінія
була виснажливою й напруженою,

472
00:26:16,240 --> 00:26:18,360
цей сюрприз — у сто разів більший.

473
00:26:18,440 --> 00:26:21,080
-Можна я вгадаю?
-Спробуй.

474
00:26:22,640 --> 00:26:26,640
-Це про людину, яка далеко?
-Ти наче ворожка.

475
00:26:27,120 --> 00:26:28,600
Дай мені руку.

476
00:26:28,680 --> 00:26:30,320
-Це про людину, яка далеко?
-Так.

477
00:26:30,400 --> 00:26:32,520
Відстань велика.

478
00:26:34,240 --> 00:26:37,320
-Знає людину, яку ми любимо?
-Так.

479
00:26:37,840 --> 00:26:42,200
Ел-Джей довірилася мені й розповіла,
що не спілкується з мамою.

480
00:26:42,280 --> 00:26:45,760
Мене захопило почуття відповідальності,
і я рік спілкувалася з її мамою.

481
00:26:45,840 --> 00:26:47,920
Спроби звести Ел-Джей з її мамою

482
00:26:48,000 --> 00:26:49,600
тривають і продовжуватимуться.

483
00:26:49,680 --> 00:26:51,440
-Ел-Джей знає?
-Ні.

484
00:26:52,760 --> 00:26:55,760
Я взагалі не чекала,
що Ел-О досі сподівається

485
00:26:55,840 --> 00:26:58,200
звести Ел-Джей з мамою.

486
00:26:58,280 --> 00:27:02,040
Це доказ того,
що вона справді хоче Ел-Джей кращого,

487
00:27:02,120 --> 00:27:03,520
хоче возз'єднати її з мамою.

488
00:27:04,960 --> 00:27:06,280
Я тебе люблю.

489
00:27:08,640 --> 00:27:10,600
Я стомилася чекати й бути терплячою.

490
00:27:11,280 --> 00:27:14,720
Сподіваюся, усе мине добре.

491
00:27:14,800 --> 00:27:16,600
Сподіваюся, що так.

492
00:27:17,160 --> 00:27:18,360
Якщо хтось має здатність…

493
00:27:19,840 --> 00:27:22,080
втілювати мрії інших людей, чому й ні?

494
00:27:23,400 --> 00:27:26,320
Якщо я переконана, що це правильно,

495
00:27:26,400 --> 00:27:28,840
я не відступлюся, поки не доб'юся свого,

496
00:27:28,920 --> 00:27:31,320
хай скільки часу це займе.

497
00:27:47,080 --> 00:27:48,760
Хаснаїн зараз у Дубаї.

498
00:27:48,840 --> 00:27:50,800
Ми зустрінемося на каву

499
00:27:50,880 --> 00:27:53,960
й поговоримо про те,
що відбувається у наших стосунках.

500
00:27:54,760 --> 00:27:57,000
-Привіт, Хаснаїне. Як ти?
-Привіт, Лоджен.

501
00:27:57,080 --> 00:27:59,920
Оскільки у нас із Хаснаїном
стосунки на відстані,

502
00:28:00,000 --> 00:28:04,360
я рада бачити його, коли він прилітає
в Дубай, і ми проводимо час разом.

503
00:28:05,960 --> 00:28:09,480
Тож у нас стосунки на відстані.

504
00:28:09,560 --> 00:28:13,240
Я не знаю, чи це стосунки,
чи такий етап, чи…

505
00:28:13,320 --> 00:28:15,840
Не знаю. Після шлюбу

506
00:28:15,920 --> 00:28:20,120
я ніколи не думала,
що буду в стосунках на відстані.

507
00:28:20,200 --> 00:28:22,480
Ти робиш зусилля і прилітаєш до мене.

508
00:28:22,560 --> 00:28:24,400
-Ні, я…
-І це приємно.

509
00:28:24,480 --> 00:28:27,960
У Пакистані в мене бізнес і сім'я.

510
00:28:28,040 --> 00:28:30,520
І я завжди намагаюся підтримувати баланс.

511
00:28:30,600 --> 00:28:36,120
Тож якщо з'являється навіть
зовсім трохи часу, я лечу до Лоджен.

512
00:28:36,800 --> 00:28:40,680
Я б прилетів, навіть якби жив на Алясці.
Я б прилетів до тебе.

513
00:28:40,760 --> 00:28:44,080
Бо, знаєш, тебе тягне кохання.

514
00:28:44,880 --> 00:28:47,880
-Для мене кохання не досить.
-Звісно, що не досить.

515
00:28:47,960 --> 00:28:51,800
Просто… Має бути більше,
ніж просто кохання.

516
00:28:52,800 --> 00:28:57,640
Хоча він часто приїжджає
і їде назад, постійності немає.

517
00:28:57,720 --> 00:29:01,760
-Зараз усе це нове й…
-Авжеж.

518
00:29:01,840 --> 00:29:04,640
Ти проводиш тут час,
але цього все одно замало,

519
00:29:04,720 --> 00:29:08,480
бо ці подорожі дуже короткі,
а потім ти летиш на місяць.

520
00:29:08,560 --> 00:29:12,000
-А коли повертаєшся…
-Ні. Я саме хотів тобі це сказати.

521
00:29:12,080 --> 00:29:14,000
Так, ти летиш на місяць.

522
00:29:14,080 --> 00:29:17,440
І я знаю, що ти любиш
заперечувати все, що я кажу.

523
00:29:18,000 --> 00:29:20,160
Ти завжди маєш відповідь і зміщуєш…

524
00:29:20,240 --> 00:29:21,920
-Прикриваю це?
-Так.

525
00:29:22,000 --> 00:29:24,040
Ти завжди хочеш захиститися.

526
00:29:24,120 --> 00:29:28,480
Ця розмова не для захисту.
Я не нападаю на тебе.

527
00:29:28,560 --> 00:29:30,560
Я розповідаю, що відчуваю.

528
00:29:30,640 --> 00:29:33,440
Ти або розумієш мене, або ні.

529
00:29:34,000 --> 00:29:35,800
Так, я розумію.

530
00:29:35,880 --> 00:29:39,240
Коли людина хоче, щоб стосунки склалися,

531
00:29:39,320 --> 00:29:42,320
вона робить для цього все.

532
00:29:42,800 --> 00:29:47,400
Я розумію, що ми іноді сваримося,
але знаєш, що найкраще?

533
00:29:47,480 --> 00:29:50,680
Ми щасливі, у нас усе виходить. Це…

534
00:29:50,760 --> 00:29:53,920
Але бувають моменти,
коли я не хочу бути в цих стосунках.

535
00:29:54,000 --> 00:29:58,280
Але потім думаю про все добре в тобі,
що змушує мене залишитися.

536
00:29:58,360 --> 00:30:03,000
Я непроста людина. Знаю.
Така вже я. Я багато пережила.

537
00:30:03,080 --> 00:30:05,880
І це зробило мене людиною,
яка не поступається легко,

538
00:30:05,960 --> 00:30:07,800
я просто себе захищаю.

539
00:30:08,320 --> 00:30:10,920
Мене травмувала втрата чоловіка

540
00:30:11,000 --> 00:30:12,800
і те, що поруч немає мами.

541
00:30:12,880 --> 00:30:16,920
Я відчуваю, що не можу
легко проявити почуття.

542
00:30:17,000 --> 00:30:17,840
Так.

543
00:30:17,920 --> 00:30:20,840
Я не спілкувалася з мамою з дитинства.

544
00:30:21,600 --> 00:30:24,760
А мій покійний чоловік помер від раку.

545
00:30:24,840 --> 00:30:26,640
Це зробило мене складною людиною.

546
00:30:26,720 --> 00:30:29,640
Людиною, яка не поступається легко.

547
00:30:30,320 --> 00:30:35,400
Іноді я задихаюся, мені страшно.
У мене багато комплексів, Хаснаїне.

548
00:30:36,080 --> 00:30:39,440
І тому я досі тут,
бо ти прийняв мене такою, яка я є.

549
00:30:39,520 --> 00:30:42,120
Весь день Лоджен мене діймає.

550
00:30:42,800 --> 00:30:45,680
А ввечері дарує усмішку.

551
00:30:46,400 --> 00:30:49,800
-І тому це все має значення.
-Це мило.

552
00:30:50,520 --> 00:30:53,760
-Ти знаєш, що ти — моє серце.
-Ти робиш мене щасливою.

553
00:30:54,560 --> 00:30:59,280
Для мене честь знати таку прекрасну жінку.

554
00:30:59,360 --> 00:31:02,440
Для людей вона Ел-Джей, але я знаю Лоджен.

555
00:31:03,800 --> 00:31:07,080
Ти переїжджаєш на нове місце?

556
00:31:07,160 --> 00:31:10,760
Так. Дай Боже.
Допоможеш мені перевезти меблі?

557
00:31:10,840 --> 00:31:13,600
-Усе.
-Чи купиш мені будинок?

558
00:31:13,680 --> 00:31:16,440
У день, коли я це зроблю,
я вручу тобі ключі.

559
00:31:16,520 --> 00:31:17,480
Дай Боже.

560
00:31:18,000 --> 00:31:23,840
Я бачу життя з нею і хочу
зробити наступний крок у наших стосунках.

561
00:31:28,240 --> 00:31:33,200
Коли ми разом, це для нас особливий час.

562
00:31:33,280 --> 00:31:37,840
Проводити час зі мною особливо.
Я особлива. Тобі пощастило.

563
00:31:37,920 --> 00:31:39,240
Гаразд, можемо йти.

564
00:31:39,320 --> 00:31:41,200
-Будь ласка.
-Тепер можемо йти.

565
00:31:42,600 --> 00:31:46,640
Що далі для Ел-Джей і Хаснаїна…
Покаже лише час.

566
00:32:00,960 --> 00:32:02,480
ДІМ
ЗДОРОВ'Я

567
00:32:02,560 --> 00:32:05,480
Я дуже напружена після всього,
що сталося з Бліссом.

568
00:32:05,560 --> 00:32:09,120
Тому ми йдемо сьогодні на йогу сміху.
Ми з Ібрагімом.

569
00:32:09,200 --> 00:32:10,520
Думаю, нам це потрібно.

570
00:32:11,240 --> 00:32:16,760
Перша вправа:
ми проспіваємо своє ім'я й засміємося.

571
00:32:16,840 --> 00:32:18,320
-Проспівати ім'я?
-Так.

572
00:32:18,800 --> 00:32:21,760
Абір

573
00:32:27,680 --> 00:32:28,640
Ібрагім

574
00:32:29,760 --> 00:32:31,320
Данія

575
00:32:34,640 --> 00:32:36,160
Банан

576
00:32:36,240 --> 00:32:37,840
Банан

577
00:32:39,520 --> 00:32:40,840
О боже.

578
00:32:42,720 --> 00:32:44,840
Коли інструкторка пішла,

579
00:32:44,920 --> 00:32:47,600
я сказала Ібрагіму,
що хочу поговорити з ним про Зейну.

580
00:32:48,520 --> 00:32:51,280
Я відчуваю, що мені потрібно

581
00:32:51,360 --> 00:32:54,720
поставити крапку,
і я хочу поговорити із Зейною.

582
00:32:55,880 --> 00:33:00,080
Я вибрала мир. Це таке прекрасне відчуття.

583
00:33:00,160 --> 00:33:03,400
Я хочу поговорити з нею й вибачитися,

584
00:33:03,480 --> 00:33:05,800
бо вона не заслуговує на те, що сталося.

585
00:33:05,880 --> 00:33:09,560
Ти намагався. Не вийшло.
Дай я спробую. Побачимо, як вона зреагує.

586
00:33:09,640 --> 00:33:12,320
Дай Боже. Зроби це. Ти мудріша людина.

587
00:33:12,400 --> 00:33:15,800
Але я не думаю,
що ти маєш іти до неї, бо вона егоїстка.

588
00:33:15,880 --> 00:33:17,160
Вважає, що завжди права.

589
00:33:17,240 --> 00:33:20,040
Я хвилююся, що Зейна погано зреагує.

590
00:33:20,120 --> 00:33:22,040
Тоді мені доведеться втрутитися.

591
00:33:22,120 --> 00:33:26,240
А якщо я втручуся…
дехто дуже через це засмутиться.

592
00:33:27,560 --> 00:33:30,680
-Час мені піти й сісти з нею.
-Молодець.

593
00:33:30,760 --> 00:33:33,000
І побачу, що вона скаже.
Я маю поставити крапку.

594
00:33:33,080 --> 00:33:34,360
-Наша дівчинка.
-Справді.

595
00:33:34,440 --> 00:33:37,000
-Це наша Данія. Я в захваті.
-Справді.

596
00:33:37,080 --> 00:33:41,840
Я вирішила поговорити із Зейною
на модному показі Лоджен Омран.

597
00:33:51,760 --> 00:33:56,800
Сьогодні річниця нашого весілля,
і я знаю, що Кріс щось запланував,

598
00:33:56,880 --> 00:33:57,960
як і має бути.

599
00:33:58,040 --> 00:34:01,320
Але я й гадки не маю,
де і що ми робитимемо.

600
00:34:13,280 --> 00:34:17,520
Не віриться, що минув уже рік,
відколи ми одружилися.

601
00:34:21,679 --> 00:34:25,120
Вона й гадки не має
про наш маленький сюрприз.

602
00:34:26,199 --> 00:34:30,280
-Боже. Як гарно, любий.
-Подобається?

603
00:34:31,320 --> 00:34:35,320
-Це наша маленька святкова вечеря.
-Це прекрасно. Дякую.

604
00:34:37,920 --> 00:34:40,719
Усе саме так, як я планував.

605
00:34:40,800 --> 00:34:43,320
-Вітаю з річницею.
-І тебе вітаю з річницею.

606
00:34:43,880 --> 00:34:45,639
Гаразд, це мій. Ти перша.

607
00:34:45,719 --> 00:34:46,800
-Добре, я перша?
-Так.

608
00:34:46,880 --> 00:34:49,120
Гаразд. Я схвильована.

609
00:34:54,280 --> 00:34:58,320
Боже. Яка краса.

610
00:35:00,159 --> 00:35:01,760
Радий, що тобі сподобалося.

611
00:35:02,280 --> 00:35:05,160
Я знаю, що Кріс
запланував для мене сюрприз.

612
00:35:05,240 --> 00:35:08,920
Але і я останні кілька днів
дещо від нього приховую.

613
00:35:09,000 --> 00:35:13,280
І я влаштую йому сюрприз
сьогодні за вечерею.

614
00:35:13,360 --> 00:35:15,880
-Гаразд. Готовий до свого подарунка?
-Так.

615
00:35:21,440 --> 00:35:23,240
-Що це?
-Побачиш.

616
00:35:31,360 --> 00:35:33,520
Я отримав подарунок і відкрив його.

617
00:35:35,000 --> 00:35:36,360
Я побачив тест на вагітність.

618
00:35:39,040 --> 00:35:40,080
Серйозно?

619
00:35:42,120 --> 00:35:43,160
Я серйозно.

620
00:35:46,600 --> 00:35:48,560
-Справді?
-Клянуся.

621
00:35:49,080 --> 00:35:50,400
У нас буде дитина?

622
00:35:51,600 --> 00:35:53,840
Я мав на нього дивитися.
Я все дивився на нього.

623
00:35:54,520 --> 00:35:56,680
Не вірив, що це насправді.

624
00:35:56,760 --> 00:36:00,320
-Коли ти дізналася?
-Кілька днів тому.

625
00:36:03,120 --> 00:36:05,360
Ніхто не знає. Ніхто із сім'ї не знає.

626
00:36:06,080 --> 00:36:08,720
Ця мить у моєму житті…

627
00:36:10,720 --> 00:36:13,880
одна з найособливіших.

628
00:36:13,960 --> 00:36:16,360
-Я дуже тебе кохаю, мила.
-І я тебе кохаю.

629
00:36:17,240 --> 00:36:18,760
У нас буде дитина?

630
00:36:32,800 --> 00:36:37,680
Тепер ми такі. Вона вагітна,
а я — найщасливіший чоловік у світі.

631
00:36:49,520 --> 00:36:51,840
Сьогодні важливий день.
Довгоочікуваний день.

632
00:36:51,920 --> 00:36:53,400
ЕЛ-О
ЛОДЖЕН ОМРАН

633
00:36:57,280 --> 00:36:59,760
Сьогодні я запускаю власну модну лінію.

634
00:36:59,840 --> 00:37:04,200
Усі, кого я люблю,
нарешті побачать народження моєї мрії.

635
00:37:07,120 --> 00:37:09,880
Це має бути трохи ззаду, ніби на її оці.

636
00:37:10,680 --> 00:37:14,800
Я хочу показати людям
щось гідне моїх зусиль.

637
00:37:14,880 --> 00:37:17,760
Ножиці. Швидше. Ножиці.

638
00:37:18,320 --> 00:37:22,160
Бракує капелюха.
Де рожевий піджак з трояндами?

639
00:37:22,680 --> 00:37:27,000
Хоча ми провели багато репетицій,
я все одно налякана й напружена.

640
00:37:27,560 --> 00:37:29,200
Вибач. Як його звати?

641
00:37:29,280 --> 00:37:31,760
-Люба, ти в нормі?
-Ні, я не в нормі.

642
00:37:33,000 --> 00:37:34,440
АСІЛЬ ОМРАН
СЕСТРА ЕЛ-О І ЗІРКА

643
00:37:34,520 --> 00:37:38,400
Що таке? Ходи сюди. Дихай.

644
00:37:38,480 --> 00:37:41,560
-Досить. З мене досить.
-Дихай.

645
00:37:41,640 --> 00:37:46,600
Я саме рознервувалася,
коли приїхала Асіль. Я просто зламалася.

646
00:37:46,680 --> 00:37:49,680
Це величезна відповідальність.
Важливий день.

647
00:37:49,760 --> 00:37:52,560
Ти робиш те, про що мріяла. Будь босом.

648
00:37:53,240 --> 00:37:54,240
Дихай.

649
00:37:54,320 --> 00:37:58,320
З мене досить. Я задихаюся.
Роблю одне, виправляю інше.

650
00:37:58,400 --> 00:37:59,880
Дбаю, щоб усе було гаразд.

651
00:38:01,680 --> 00:38:04,880
Я просто зламалася,
бо сьогодні помилки неприпустимі.

652
00:38:15,480 --> 00:38:17,440
Ми прибули на захід Ел-О.

653
00:38:17,520 --> 00:38:21,920
Я вже хочу побачити,
що новаторського придумала Ел-О.

654
00:38:31,280 --> 00:38:34,640
Ми з Данією поговорили.
Ми подолали цю ситуацію.

655
00:38:34,720 --> 00:38:37,480
Сьогодні разом ідемо
на захід Лоджен Омран,

656
00:38:37,560 --> 00:38:38,880
і все ідеально.

657
00:38:41,120 --> 00:38:42,960
Коли я прийшла на захід,

658
00:38:43,440 --> 00:38:46,400
сіла з людьми,
з якими я хочу спілкуватися.

659
00:38:46,480 --> 00:38:47,880
Крапка.

660
00:38:53,520 --> 00:38:58,440
Ми зайшли. Усе дуже розкішно,
і є такий собі вітальний прийом.

661
00:38:58,520 --> 00:39:01,000
Ми зустрілися з усіма, побачилися з усіма.

662
00:39:04,240 --> 00:39:06,560
До речі, Фахад привітався?

663
00:39:08,080 --> 00:39:09,840
-Хто?
-А його дружина?

664
00:39:09,920 --> 00:39:11,200
Звісно ні.

665
00:39:11,280 --> 00:39:13,280
Яка різниця, чи він привітався?

666
00:39:13,360 --> 00:39:15,800
Ні, мені просто цікаво. Бо його дружина…

667
00:39:15,880 --> 00:39:18,360
Вона була до нього грубою.
Тому мені цікаво.

668
00:39:18,440 --> 00:39:21,600
Груба — це ще м'яко сказано. Зневажлива.

669
00:39:22,880 --> 00:39:23,960
Фахад спокійний.

670
00:39:24,040 --> 00:39:28,040
Проблема в тому,
що Сафа підливає оливи до вогню.

671
00:39:28,120 --> 00:39:29,880
Ось що вона робить. Розпалює полум'я.

672
00:39:30,800 --> 00:39:31,760
Хочете випити?

673
00:39:32,800 --> 00:39:35,360
Я стою з Бліссом, Ібрагімом, Фарханою.

674
00:39:35,440 --> 00:39:38,960
І думаю: «Як я підійду
до Зейни й поговорю з нею?»

675
00:39:39,880 --> 00:39:41,440
Зробити це чи ні?

676
00:39:41,520 --> 00:39:44,400
Якщо чесно, Даніє,
вона на це не заслуговує. Серйозно.

677
00:39:45,000 --> 00:39:47,920
Я боявся, що Зейна
погано поведеться з Данією.

678
00:39:48,000 --> 00:39:49,240
Бо Зейна — кривдниця.

679
00:39:55,320 --> 00:39:59,400
Саме зараз я маю поговорити
із Зейною і покласти цьому край,

680
00:39:59,480 --> 00:40:02,400
бо так буде правильно. Я це зроблю.

681
00:40:02,480 --> 00:40:05,440
-Привіт, Зейно. Як ти?
-Привіт.

682
00:40:05,520 --> 00:40:07,840
Можемо, будь ласка,
п'ять хвилин поговорити?

683
00:40:07,920 --> 00:40:09,120
Звісно. Наодинці, так?

684
00:40:10,480 --> 00:40:14,920
Це вперше за рік Данія
намагається зі мною поговорити.

685
00:40:15,440 --> 00:40:18,640
І я подумала… Подивлюся, що вона скаже.

686
00:40:20,680 --> 00:40:22,960
Це вперше ми розмовляємо наодинці.

687
00:40:23,040 --> 00:40:25,360
Я не прийшла до тебе рік тому,

688
00:40:25,440 --> 00:40:29,640
бо відчувала великий гнів на тебе,
на всю цю ситуацію.

689
00:40:30,160 --> 00:40:33,120
Тож я мала відрефлексувати
й подумати про те, що сталося.

690
00:40:33,200 --> 00:40:36,120
І за цей рік я дуже подорослішала.

691
00:40:36,280 --> 00:40:41,960
Мені потрібно помиритися з людьми,
яким я могла завдати шкоди,

692
00:40:42,040 --> 00:40:43,640
і Зейна — одна із цих людей.

693
00:40:43,720 --> 00:40:46,280
Те, що з нею сталося,
несправедливо. Це правда.

694
00:40:46,360 --> 00:40:49,600
Я хочу вибачитися за те,
що прийшла того дня у твій офіс.

695
00:40:51,160 --> 00:40:52,360
Краще б я цього не робила.

696
00:40:53,960 --> 00:40:57,640
Якщо чесно, це було неправильно.
Я прийшла на твоє робоче місце.

697
00:40:59,080 --> 00:41:03,280
І мені дуже шкода через те,
що з тобою сталося. Справді.

698
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
Я дуже це ціную.

699
00:41:19,680 --> 00:41:22,640
Вибач. Ти на таке не заслуговуєш.

700
00:41:25,160 --> 00:41:26,480
Вони обнялися.

701
00:41:26,560 --> 00:41:29,320
Я не чекала такої зрілості від Данії,

702
00:41:29,400 --> 00:41:30,760
але рада, що вона її має.

703
00:41:31,480 --> 00:41:32,920
Мені дуже шкода, Зейно.

704
00:41:36,040 --> 00:41:37,320
Дуже тобі дякую.

705
00:41:45,440 --> 00:41:48,080
Це була емоційна мить.

706
00:41:48,160 --> 00:41:52,600
Я вперше відчула, що вона говорить щиро.

707
00:41:53,480 --> 00:41:56,480
Я щаслива, що ти прийшла до цього етапу,

708
00:41:56,560 --> 00:42:00,400
це вимагає великої хоробрості,
і я поважаю тебе за це.

709
00:42:00,480 --> 00:42:02,800
Дуже дякую. Я це ціную.

710
00:42:02,880 --> 00:42:04,200
-Дякую.
-Люба.

711
00:42:05,440 --> 00:42:09,200
Я відчула, що з мого серця
спали всі образи,

712
00:42:09,280 --> 00:42:12,120
уся ненависть, весь гнів.

713
00:42:12,200 --> 00:42:14,520
Тепер ми рухаємося далі.

714
00:42:16,160 --> 00:42:19,000
Я зробила, що мусила, і почуваюся чудесно.

715
00:42:19,120 --> 00:42:20,520
-Це неважливо.
-Це все.

716
00:42:20,600 --> 00:42:22,960
Важливо, як ти почуваєшся.
Ти вчинила правильно.

717
00:42:23,040 --> 00:42:25,520
-Саме так.
-Я дуже радий, що все пройшло добре.

718
00:42:25,600 --> 00:42:29,160
Я боявся, що не вийде.
Не хотів бачити, як ти знову страждаєш.

719
00:42:29,240 --> 00:42:31,600
Якщо хочеш,
я можу привести тебе туди, і ми…

720
00:42:32,280 --> 00:42:33,680
-Ні, не хочу.
-Закінчімо це.

721
00:42:33,760 --> 00:42:38,000
Поки я маю рацію, не схилюся перед Зейною.

722
00:42:38,560 --> 00:42:39,920
Бо мені до неї байдуже.

723
00:42:42,680 --> 00:42:45,560
Вона для мене нічого не значить.
Вона ніщо. Нуль.

724
00:42:49,280 --> 00:42:52,000
Я рада, що вона це зробила. Рада за неї.

725
00:42:52,080 --> 00:42:55,160
Думаєш, наступного року
вибачиться переді мною за захід Ел-Джей?

726
00:42:56,800 --> 00:43:00,400
Ні. Але просто…
Усе гаразд. Приймімо, що ми…

727
00:43:00,480 --> 00:43:02,800
Мені не потрібне вибачення.
Нічого не потрібне.

728
00:43:02,880 --> 00:43:05,160
Вибачення Данії заскочило мене зненацька.

729
00:43:05,240 --> 00:43:08,720
Я вважаю, що негативної енергії
в кімнаті значно поменшає.

730
00:43:08,800 --> 00:43:13,480
Данія заслуговує на шанс. Я залюбки
подивлюся, що для нас готує майбутнє.

731
00:43:20,880 --> 00:43:22,840
Показ от-от почнеться.

732
00:43:22,920 --> 00:43:27,560
Я дуже схвильована.
Час побачити, що створила Ел-О.

733
00:43:33,160 --> 00:43:34,760
-Привіт, друзі. Привіт.
-Привіт.

734
00:43:35,320 --> 00:43:38,080
Як справи? Ви всі такі гарні.

735
00:43:38,160 --> 00:43:41,960
Боже. Я так за всіма скучила.
Привіт, красуне.

736
00:43:42,040 --> 00:43:45,200
Після двох тижнів відсутності
я повернулася в Дубай.

737
00:43:45,320 --> 00:43:50,080
І я дуже рада, що прилетіла вчасно
й не пропустила модний показ Ел-О.

738
00:43:52,040 --> 00:43:56,520
Наступного тижня я проводжу захід
із розширення можливостей жінок.

739
00:43:57,000 --> 00:44:00,200
Ми з подругою влаштовуємо вечірку,

740
00:44:00,280 --> 00:44:03,320
куди запросимо бізнесвумен-початківців.

741
00:44:03,880 --> 00:44:07,160
Я дуже хочу, щоб ви прийшли
й теж поділилися своїми історіями

742
00:44:07,240 --> 00:44:10,160
про те, як починали бізнес.
Для них це буде натхненням,

743
00:44:10,240 --> 00:44:12,880
бо багато з них тільки починають
або ще не почали.

744
00:44:12,960 --> 00:44:13,960
Гарно.

745
00:44:14,040 --> 00:44:17,960
А друга частина —
вечірка на честь мого нового офісу.

746
00:44:18,040 --> 00:44:20,160
-Хочу, щоб ви прийшли.
-На честь незалежності?

747
00:44:20,240 --> 00:44:21,600
Так, щось таке.

748
00:44:23,440 --> 00:44:25,160
Друзі, здається, шоу починається.

749
00:44:41,560 --> 00:44:45,480
Вона в дуже сексуальний спосіб
погралася з твідом.

750
00:44:45,560 --> 00:44:48,760
Мені це подобається, а ще, звісно, пір'я.
Я люблю пір'я, тож…

751
00:45:01,920 --> 00:45:03,360
Показ був неймовірний.

752
00:45:03,440 --> 00:45:05,760
Це не звичайний показ на подіумі.

753
00:45:05,840 --> 00:45:08,200
Це більше історія.

754
00:45:16,960 --> 00:45:18,360
Відчуття було чудове.

755
00:45:21,800 --> 00:45:26,560
Насамперед я хочу подякувати Богу за те,
що послав мені найкращу сім'ю.

756
00:45:26,640 --> 00:45:29,960
Мені пощастило, що ви в мене є.
Ви моя опора, підтримка і сім'я.

757
00:45:30,520 --> 00:45:33,240
Якби не вони,
я б не досягнула того, що маю сьогодні.

758
00:45:34,160 --> 00:45:35,280
Дякую всім.

759
00:45:36,560 --> 00:45:40,120
Я дуже за неї щаслива.
Люблю її. Люблю всю її сім'ю.

760
00:45:40,200 --> 00:45:43,880
І щиро бажаю їм найкращого.
Вони такі добрі, чудесні люди.

761
00:45:44,920 --> 00:45:48,440
-З поверненням, люба.
-Я так тебе люблю.

762
00:45:49,200 --> 00:45:53,040
Браво. Це вже окупилося.
Ти створила більш як 25 образів.

763
00:45:53,120 --> 00:45:55,280
-Ти їх порахувала?
-Усі частини твоєї колекції.

764
00:45:55,360 --> 00:45:56,840
Я чула гарні новини.

765
00:45:56,920 --> 00:45:59,200
-Так. Ти наш талісман.
-Це правда?

766
00:45:59,760 --> 00:46:02,960
Я мала розповісти Ел-О,
що вона наш талісман,

767
00:46:03,040 --> 00:46:06,760
і що ми із Зейною вирішили
залишити минуле позаду.

768
00:46:06,840 --> 00:46:07,680
Так.

769
00:46:08,560 --> 00:46:09,600
-Правда.
-Серйозно?

770
00:46:09,680 --> 00:46:10,520
Так.

771
00:46:11,000 --> 00:46:12,080
Люблю вас, дівчата.

772
00:46:12,160 --> 00:46:13,760
Чесно, я за тебе щаслива.

773
00:46:14,760 --> 00:46:17,920
Я рада, що вона помирилася
із Зейною на моєму заході,

774
00:46:18,000 --> 00:46:21,280
тож енергія любові може поширюватися.

775
00:46:22,120 --> 00:46:23,520
Люблю щасливі кінці.

776
00:46:24,440 --> 00:46:27,200
Це мрія, і я щаслива,
що вона нарешті збулася.

777
00:46:27,280 --> 00:46:29,320
Але ще треба зробити мільйон кроків.

778
00:46:34,240 --> 00:46:36,400
МАЄТОК ЛОДЖЕН ОМРАН

779
00:46:57,160 --> 00:46:58,880
-О боже.
-Султано.

780
00:46:59,400 --> 00:47:00,840
Нарешті. Мені не віриться.

781
00:47:33,000 --> 00:47:38,000
Переклад субтитрів: Яна Філоненко

