1
00:00:08,400 --> 00:00:10,000
-O, Bože.
-Sultana.

2
00:00:10,080 --> 00:00:13,480
Napokon. Nakon godinu dana?

3
00:00:13,560 --> 00:00:14,680
Ne mogu vjerovati.

4
00:00:15,960 --> 00:00:16,800
Bok.

5
00:00:16,880 --> 00:00:18,120
Prijateljice draga.

6
00:00:19,040 --> 00:00:20,440
Napokon te vidim.

7
00:00:20,520 --> 00:00:25,000
Nakon godinu dana,
napokon sam upoznala L. J.-inu majku.

8
00:00:25,080 --> 00:00:26,560
-Prijateljice draga.
-Draga.

9
00:00:26,640 --> 00:00:27,520
Dobro došla.

10
00:00:27,600 --> 00:00:31,120
Kad je L. J. otvorila vrata,
zagrlila sam je s ljubavlju.

11
00:00:31,200 --> 00:00:34,280
Jedva se poznajemo, ali volim je.

12
00:00:35,760 --> 00:00:38,000
-Kako si, draga?
-Dobro. Kako si putovala?

13
00:00:38,080 --> 00:00:39,000
O, Bože.

14
00:00:39,120 --> 00:00:40,640
Hvala Bogu, u redu je.

15
00:00:40,720 --> 00:00:44,480
Već se godinu dana pitam
hoćeš li se pojaviti.

16
00:00:44,560 --> 00:00:48,920
Već godinu dana je nagovaram
da dođe iz Amerike u Dubai

17
00:00:49,000 --> 00:00:52,400
i sad je napokon vidim uživo.

18
00:00:52,480 --> 00:00:54,080
Nisam mogla više čekati.

19
00:00:54,160 --> 00:00:57,440
Svim srcem sam željela biti ovdje.

20
00:00:59,120 --> 00:01:02,000
Došla sam, napokon.

21
00:01:02,080 --> 00:01:07,200
Hvala Bogu da sam napokon u Dubaiju.

22
00:01:07,280 --> 00:01:09,760
Ne znam hoću li moći vidjeti kćer.

23
00:01:09,840 --> 00:01:11,480
Radi nje sam i došla.

24
00:01:11,560 --> 00:01:14,160
L. J. nije bilo lako. Treba joj majka.

25
00:01:14,720 --> 00:01:19,440
Bila je to teška situacija.
Nisam namjeravala…

26
00:01:19,520 --> 00:01:21,360
-Znam.
-Napustiti kćer.

27
00:01:21,440 --> 00:01:23,920
Kad pomislim na prošlost…

28
00:01:24,000 --> 00:01:28,520
Nikad nisam mislila
da ću se udaljiti od djece.

29
00:01:28,600 --> 00:01:31,160
-Kad si ih napustila?
-Nisam ih napustila.

30
00:01:31,240 --> 00:01:33,160
Oduzeli su mi ih.

31
00:01:33,240 --> 00:01:35,480
Udala sam se sa 16 godina.

32
00:01:35,560 --> 00:01:38,200
Nisam bila dovoljno zrela za brak.

33
00:01:38,720 --> 00:01:40,000
Zatrudnjela sam s L. J.

34
00:01:40,080 --> 00:01:43,120
kad nas je muž odlučio
preseliti u Ameriku.

35
00:01:43,200 --> 00:01:45,520
I tako je sve počelo.

36
00:01:45,600 --> 00:01:47,480
Bila sam tako naivna.

37
00:01:47,560 --> 00:01:50,680
Htjela sam napustiti brak, ali ne i djecu.

38
00:01:51,640 --> 00:01:53,360
Nisam savršena.

39
00:01:53,440 --> 00:01:57,760
Nisam sišla s nebesa.

40
00:01:57,840 --> 00:02:01,200
Nisam savršena.
No ipak sam bila jako mlada.

41
00:02:01,280 --> 00:02:02,120
Da.

42
00:02:02,600 --> 00:02:07,160
U jednom trenutku
zvučalo mi je kao da govori o meni.

43
00:02:07,640 --> 00:02:09,080
Da opisuje mene.

44
00:02:09,160 --> 00:02:13,800
Obje smo se rastale
i oduzeli su nam djecu.

45
00:02:13,880 --> 00:02:16,760
Mogu se poistovjetiti s tim
jer sam doživjela isto.

46
00:02:16,840 --> 00:02:20,200
Zato jako dobro razumijem
što si doživjela.

47
00:02:20,280 --> 00:02:22,960
Vas dvije trebate kvalitetno razgovarati.

48
00:02:23,040 --> 00:02:26,280
Ako mogu pomoći
majci i kćeri da se ponovno ujedine,

49
00:02:26,360 --> 00:02:28,400
ili majci i sinu, zašto ne?

50
00:02:28,480 --> 00:02:30,280
Život je odveć kratak.

51
00:02:31,080 --> 00:02:35,680
Ne zna da sam danas pozvala L. J.

52
00:02:36,240 --> 00:02:38,640
Kad me L. J. pitala zašto je zovem,

53
00:02:38,720 --> 00:02:41,400
rekla sam joj
da je želim upoznati s roditeljima.

54
00:02:41,480 --> 00:02:44,480
Ne znam kako će izgledati
njihov ponovni susret.

55
00:02:44,560 --> 00:02:51,360
DUBAI BLING

56
00:02:51,920 --> 00:02:53,680
IMANJE LOJAIN OMRAN

57
00:03:10,960 --> 00:03:14,240
Čim sam čula zvono, otrčala sam do vrata.

58
00:03:14,320 --> 00:03:15,520
Bila sam preuzbuđena.

59
00:03:16,080 --> 00:03:17,320
-Bok.
-Bok.

60
00:03:17,880 --> 00:03:19,320
-Nedostajala si mi.
-Kako si?

61
00:03:19,400 --> 00:03:20,640
Nedostajala si mi.

62
00:03:21,120 --> 00:03:24,160
Srce mi je lupalo kao ludo.

63
00:03:24,680 --> 00:03:26,440
Nema pojma što je čeka.

64
00:03:26,520 --> 00:03:27,440
U redu.

65
00:03:27,520 --> 00:03:29,040
Imam iznenađenje za tebe.

66
00:03:29,120 --> 00:03:30,920
O, Bože.

67
00:03:34,200 --> 00:03:35,040
Zaista?

68
00:03:36,120 --> 00:03:38,960
-Da.
-O, Bože. Tu si.

69
00:03:39,800 --> 00:03:41,160
Ne znam što reći.

70
00:03:42,160 --> 00:03:43,080
Bok.

71
00:03:44,560 --> 00:03:45,640
O, Bože.

72
00:03:48,920 --> 00:03:49,920
Šokirana sam.

73
00:03:50,000 --> 00:03:52,080
Nju sam najmanje očekivala.

74
00:03:52,160 --> 00:03:55,320
Bilo je… Ne mogu objasniti osjećaj.

75
00:04:00,840 --> 00:04:03,360
Nisam mogla vjerovati da grlim kćer.

76
00:04:03,440 --> 00:04:04,480
Osjećam je.

77
00:04:05,040 --> 00:04:08,640
Osjećam njezino tijelo na svom.

78
00:04:09,160 --> 00:04:11,520
-Tako si lijepa.
-Ne, ti si.

79
00:04:11,600 --> 00:04:13,400
Sad znaš na koga si.

80
00:04:13,880 --> 00:04:15,280
Tako si predivna.

81
00:04:16,280 --> 00:04:19,480
Bila sam presretna.
Postigla sam nešto lijepo.

82
00:04:19,560 --> 00:04:22,880
Nešto što nitko nije mogao
učiniti za mene.

83
00:04:23,800 --> 00:04:26,440
Prošle godine u isto vrijeme

84
00:04:26,519 --> 00:04:30,920
rekla sam da se nadam
da ćemo iduće godine biti zajedno.

85
00:04:31,920 --> 00:04:35,240
-Rekla sam ti da hoćemo. Sjećaš se?
-Da.

86
00:04:36,200 --> 00:04:37,120
Kćeri moja.

87
00:04:37,600 --> 00:04:42,640
Lanjski Majčin dan
pitala sam majku da dođe.

88
00:04:42,720 --> 00:04:48,400
Poslala sam joj poruku.
I sada stoji pored mene.

89
00:04:48,480 --> 00:04:49,840
Dođi k nama.

90
00:04:52,600 --> 00:04:57,520
Trebao mi je taj zagrljaj.
Htjela sam joj biti u rukama.

91
00:04:57,600 --> 00:05:00,240
Htjela sam je vidjeti i osjetiti.

92
00:05:00,800 --> 00:05:03,680
Ovo je zaista moja majka.

93
00:05:05,840 --> 00:05:07,680
Bilo ju je predivno vidjeti.

94
00:05:08,360 --> 00:05:09,960
Sretna sam što si došla.

95
00:05:10,040 --> 00:05:13,000
Važno je da si ovdje i da možemo

96
00:05:14,520 --> 00:05:15,720
početi ispočetka.

97
00:05:15,800 --> 00:05:18,440
Želim proživjeti
cijelo djetinjstvo s tobom.

98
00:05:18,520 --> 00:05:20,960
-Možeš li mi pripremati doručak?
-Naravno.

99
00:05:21,040 --> 00:05:23,200
-Pomozi mi s djecom.
-Što god želiš.

100
00:05:23,280 --> 00:05:27,160
Jedva ih čekam vidjeti.
Samo da me prihvati u svoj život.

101
00:05:27,240 --> 00:05:29,240
Naravno da te prihvaćam, mamice.

102
00:05:30,240 --> 00:05:32,040
-Zbilja, dušo?
-Da.

103
00:05:33,440 --> 00:05:35,840
Ostvario mi se najveći san.

104
00:05:35,920 --> 00:05:37,960
Želim nadoknaditi sve ove godine.

105
00:05:38,040 --> 00:05:41,320
Već sam dugo vremena spremna.

106
00:05:41,880 --> 00:05:42,880
Odavno još.

107
00:05:42,960 --> 00:05:44,520
Ne mogu te prestati gledati.

108
00:05:44,600 --> 00:05:48,880
Nakon svih ovih godina
što te nisam vidjela.

109
00:05:54,120 --> 00:05:59,240
Nisam… Nikad ikad, niti jedan dan…

110
00:05:59,800 --> 00:06:02,600
Nisam htjela biti bez tebe.

111
00:06:04,760 --> 00:06:05,760
Oprostite.

112
00:06:25,120 --> 00:06:28,520
ULICA AL SEEF

113
00:06:33,800 --> 00:06:38,040
Danya i ja spremamo se otvoriti
naš novi biznis, Besties Café.

114
00:06:38,120 --> 00:06:40,880
Imamo mnogo posla
i ne smijemo gubiti vrijeme.

115
00:06:40,960 --> 00:06:43,360
Najvažnija je lokacija.

116
00:06:43,440 --> 00:06:46,520
Napokon sam dobio ključeve
za jednu važnu lokaciju

117
00:06:46,600 --> 00:06:48,640
na kojoj će biti Besties Café.

118
00:06:49,200 --> 00:06:53,320
-Dubai je predivan.
-Ova lokacija je predivna.

119
00:06:53,400 --> 00:06:55,320
-To je to.
-Ozbiljno?

120
00:06:55,400 --> 00:06:58,520
Dobra je stvar što je na uglu

121
00:06:58,600 --> 00:07:00,120
i nasred glavne ulice je,

122
00:07:00,200 --> 00:07:03,240
kamo svakodnevno dolaze
autobusi puni turista.

123
00:07:03,320 --> 00:07:04,400
-Savršeno.
-Da.

124
00:07:04,480 --> 00:07:07,360
Kad god ulazim u novi prostor, kažem:

125
00:07:07,440 --> 00:07:10,840
„U ime Alaha”
i zakoračim desnom nogom, za sreću.

126
00:07:15,280 --> 00:07:16,320
Ta-da.

127
00:07:17,080 --> 00:07:20,160
-Lijepo je, sviđa mi se.
-Puno je prašine.

128
00:07:21,240 --> 00:07:24,160
Ljudi prolaze i žele ući,
a nije još otvoreno.

129
00:07:24,240 --> 00:07:26,000
-Bok, gosti.
-Bok.

130
00:07:26,080 --> 00:07:30,400
Dobro došli, Besties Café
uskoro se otvara.

131
00:07:30,480 --> 00:07:32,880
Sviđa mi se ova lokacija.

132
00:07:32,960 --> 00:07:36,920
Dosta ljudi nije vjerovalo u nas dvoje.

133
00:07:37,000 --> 00:07:39,720
Dodatno ćemo se potruditi
da im dokažemo suprotno.

134
00:07:40,440 --> 00:07:45,400
Moramo pozvati Zeinu na otvorenje.
Sad smo prijateljice.

135
00:07:45,920 --> 00:07:47,440
Daj, molim te.

136
00:07:47,520 --> 00:07:48,760
Smiluj mi se.

137
00:07:49,240 --> 00:07:50,400
Ozbiljna sam.

138
00:07:50,480 --> 00:07:52,760
Godinu se svađate, a sad ste si super?

139
00:07:52,840 --> 00:07:55,840
Ove godine trudimo se biti bolji ljudi.

140
00:07:56,320 --> 00:07:57,800
Danyi nije bilo lako.

141
00:07:57,960 --> 00:08:01,040
Želi pomirenje, i ne krivim je zbog toga.

142
00:08:01,120 --> 00:08:03,920
Neka pozove Zeinu, ne smeta mi. Naprotiv.

143
00:08:04,000 --> 00:08:06,080
Ali za mene, ne.

144
00:08:06,160 --> 00:08:09,280
Ti pozovi Safu, ja Zeinu.
Da vidimo hoće li se pojaviti.

145
00:08:09,360 --> 00:08:12,480
Bit će lijepo biti na okupu,
čak i ako se ne slažemo.

146
00:08:12,560 --> 00:08:15,880
Misliš da nas neće gledati poprijeko?

147
00:08:17,320 --> 00:08:19,840
-Da, ali…
-Mislim da su ljubomorne.

148
00:08:19,920 --> 00:08:21,360
Ali dobre smo si sad.

149
00:08:21,440 --> 00:08:22,560
Budi dobra s njom,

150
00:08:22,640 --> 00:08:27,800
ali kad zmija skine kožu,
samo postane veća zmija.

151
00:08:29,320 --> 00:08:30,680
Budi oprezna.

152
00:08:40,039 --> 00:08:41,320
DOM FAHADA I SAFE

153
00:08:44,080 --> 00:08:47,440
Svakog jutra se probudim
zahvalna za svoje kćeri.

154
00:08:47,559 --> 00:08:51,280
Tako sam sretna što imaju mene
i jedna drugu. Presretna sam.

155
00:08:51,360 --> 00:08:53,960
-Koliko voliš Ayanu?
-Sto tisuća.

156
00:08:54,040 --> 00:08:55,320
Sto tisuća?

157
00:08:56,000 --> 00:08:57,600
Zeina će svratiti.

158
00:09:03,960 --> 00:09:06,760
-Ovaj čaj karak je za tebe.
-Zaista?

159
00:09:06,840 --> 00:09:09,840
A topla čokolada je za tetu Zeinu.

160
00:09:09,920 --> 00:09:12,560
-Teta Zeina će piti toplu čokoladu?
-Da.

161
00:09:12,640 --> 00:09:14,880
-Bok.
-Bok, draga.

162
00:09:16,360 --> 00:09:19,080
-Kako si?
-Dobro došla, teta Zeina.

163
00:09:19,160 --> 00:09:21,280
-Bok. Kako ste?
-Što ćeš?

164
00:09:21,360 --> 00:09:24,120
-Jesi li mi čula glas?
-Što ti je bilo s glasom?

165
00:09:24,200 --> 00:09:26,880
Ne znam. Dođe pa ode.

166
00:09:28,440 --> 00:09:30,600
-To nije normalno.
-Urokljivo oko.

167
00:09:30,680 --> 00:09:34,240
Sigurno je urokljivo oko.
Donesi đumbira za tetu Zeinu.

168
00:09:36,280 --> 00:09:38,280
Gdje je Fahad?

169
00:09:39,560 --> 00:09:42,640
Ne znam. Provjerila bih,
ali više nemam aplikaciju.

170
00:09:42,720 --> 00:09:45,080
Deinstalirala sam aplikaciju za praćenje.

171
00:09:45,160 --> 00:09:46,680
Ne želim biti opsesivna.

172
00:09:46,760 --> 00:09:50,280
Ne želim da Fahad misli
da sam opsjednuta njime.

173
00:09:50,360 --> 00:09:53,520
Trebalo bi biti suprotno.

174
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
Moram ga stalno zvati. Ovo je još luđe.

175
00:09:57,080 --> 00:09:59,360
Kako da znam gdje mi je muž?

176
00:09:59,440 --> 00:10:03,040
Moram biti normalna
i nazvati ga. Ne želim.

177
00:10:04,200 --> 00:10:07,400
Što ćemo s Fahadom?
Ne dopušta mi da se operiram.

178
00:10:08,480 --> 00:10:11,320
On je protiv svega što nije prirodno.

179
00:10:11,400 --> 00:10:13,480
Misli da ću izgledati drukčije.

180
00:10:13,560 --> 00:10:15,640
Zeina i ja moramo smisliti

181
00:10:15,720 --> 00:10:18,920
kako nagovoriti Fahada
da mi dopusti operaciju.

182
00:10:19,000 --> 00:10:21,280
Jedva se složio da idemo k liječniku.

183
00:10:21,360 --> 00:10:23,920
-Ide s tobom?
-Da, i ti ideš.

184
00:10:25,320 --> 00:10:29,280
Brinem se da će reći ne,
a ja sam previše iscrpljena.

185
00:10:29,840 --> 00:10:34,480
-Želiš body lift, zar ne?
-Da, ali on je paranoičan.

186
00:10:34,560 --> 00:10:36,480
Reci mu da prekrivaš carski rez.

187
00:10:36,560 --> 00:10:37,560
Da mu to kažem?

188
00:10:37,640 --> 00:10:39,560
I da ćeš zategnuti višak kože.

189
00:10:39,640 --> 00:10:41,120
-Da mu to kažem?
-Da.

190
00:10:41,240 --> 00:10:43,200
Što ne zna, ne može ga povrijediti.

191
00:10:43,280 --> 00:10:46,160
Ona odlučuje hoće li lagati.
Ja samo predlažem.

192
00:10:46,240 --> 00:10:48,520
To su stvari između supružnika.

193
00:10:49,960 --> 00:10:51,160
Što je ovo?

194
00:10:52,000 --> 00:10:52,840
Što je to?

195
00:10:53,480 --> 00:10:55,480
„Povedite prijatelja

196
00:10:55,560 --> 00:10:58,120
na otkrivanje lokacije Besties Caféa.”

197
00:10:59,240 --> 00:11:02,560
-Dobila si pozivnicu?
-Prepoznaješ li ovaj broj?

198
00:11:04,800 --> 00:11:06,040
Danya je.

199
00:11:06,960 --> 00:11:08,720
Nisam očekivala ovu poruku.

200
00:11:08,800 --> 00:11:12,160
To je znak da je bila iskrena

201
00:11:12,240 --> 00:11:16,720
i da zbilja želi poboljšati naš odnos.

202
00:11:17,280 --> 00:11:19,840
Ebraheem je pozvao mene.
Ne znam što da radim.

203
00:11:19,920 --> 00:11:22,240
Hoćeš li odgovoriti?

204
00:11:22,320 --> 00:11:26,720
Da je samo Danyin događaj,
razmislila bih o tome.

205
00:11:26,800 --> 00:11:28,280
Ali njih dvoje zajedno?

206
00:11:29,360 --> 00:11:30,920
Neobično je.

207
00:11:31,600 --> 00:11:35,080
Prepirka s Ebraheemom nije bila lijepa,

208
00:11:35,160 --> 00:11:37,360
ali Danyina isprika me iznenadila.

209
00:11:37,440 --> 00:11:43,080
Vidjet ću hoću li se pojaviti
na otvorenju Besties Caféa ili ne.

210
00:11:54,640 --> 00:11:56,760
Brianna i ja očekujemo dijete.

211
00:11:56,840 --> 00:12:00,320
I jedva čekamo reći mojim roditeljima.

212
00:12:00,400 --> 00:12:02,320
Danas sam ih pozvao

213
00:12:02,400 --> 00:12:06,680
da službeno srušimo
prvi zid naše nove kuće.

214
00:12:07,360 --> 00:12:13,800
Ali nemaju pojma što smo isplanirali.

215
00:12:14,720 --> 00:12:16,160
Isplanirali smo

216
00:12:16,240 --> 00:12:19,160
napisati poruku na jednom od zidova

217
00:12:19,240 --> 00:12:21,840
koji ćemo uništiti maljem.

218
00:12:21,920 --> 00:12:23,040
„Očekujemo dijete.”

219
00:12:23,120 --> 00:12:24,440
OČEKUJEMO DIJETE!

220
00:12:24,520 --> 00:12:27,560
Za nove početke. Srušit ću zid.

221
00:12:27,640 --> 00:12:30,080
Nikad prije nisam ovo radio.

222
00:12:31,400 --> 00:12:32,400
U redu.

223
00:12:33,320 --> 00:12:36,840
Srce mi lupa od nervoze.

224
00:12:39,840 --> 00:12:40,680
Genijalno.

225
00:12:42,920 --> 00:12:43,840
Ne!

226
00:12:45,200 --> 00:12:46,920
Zbilja?

227
00:12:47,000 --> 00:12:50,280
-O, Bože.
-Reci mi da nije istina.

228
00:12:51,080 --> 00:12:53,560
Očekujemo dijete!

229
00:12:53,640 --> 00:12:55,440
-Što?
-Jesi li vidio, tata?

230
00:12:56,000 --> 00:12:57,720
-O, Bože.
-Gdje si?

231
00:12:57,800 --> 00:12:59,920
Ne vjerujem.

232
00:13:01,280 --> 00:13:02,720
Jesi li dobro?

233
00:13:04,840 --> 00:13:06,160
Ne.

234
00:13:06,240 --> 00:13:07,200
O, Bože.

235
00:13:08,720 --> 00:13:12,840
Kao majka, ne mogu biti sretnija.

236
00:13:12,920 --> 00:13:14,000
O, ne.

237
00:13:14,120 --> 00:13:16,200
-To „ne” je pozitivno?
-O, dušo.

238
00:13:16,280 --> 00:13:17,520
-Volim te.
-O, Bože.

239
00:13:17,600 --> 00:13:19,640
Volim te.

240
00:13:19,720 --> 00:13:21,200
GEORGE FAHD - OTAC KRISA FADEA

241
00:13:21,280 --> 00:13:22,240
Tako sam sretan.

242
00:13:26,640 --> 00:13:28,400
Za svoju djecu želimo samo

243
00:13:30,120 --> 00:13:31,640
zdravlje i sreću.

244
00:13:31,720 --> 00:13:33,120
O, Bože.

245
00:13:36,760 --> 00:13:38,960
Ovo je najveće iznenađenje dosad.

246
00:13:46,760 --> 00:13:48,960
Jedan, dva… Još jednu.

247
00:13:49,640 --> 00:13:52,480
Blagoslovljen sam. Očekujem dijete.

248
00:13:53,000 --> 00:13:56,400
Osjetit ću toliko ljubavi i sreće

249
00:13:56,480 --> 00:14:00,040
kad se rodi da će to biti nevjerojatno.

250
00:14:00,440 --> 00:14:01,760
Očekuju nas sretna vremena.

251
00:14:12,480 --> 00:14:13,560
Želim operaciju.

252
00:14:13,640 --> 00:14:16,800
Ali Fahad je protiv toga.

253
00:14:16,880 --> 00:14:20,920
Ipak, uspjela sam ga nagovoriti
da odemo k liječniku

254
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
i to je prvi korak.

255
00:14:22,080 --> 00:14:23,800
-Zdravo.
-Gđo Safa.

256
00:14:23,880 --> 00:14:25,080
-Kako ste?
-Dobro.

257
00:14:25,160 --> 00:14:27,480
Imam sastanak s dr. Kottijem.

258
00:14:27,560 --> 00:14:30,560
Zeina ide sa mnom na sastanak s liječnikom

259
00:14:30,640 --> 00:14:33,560
da nagovorimo Fahada
da mi dopusti operaciju.

260
00:14:35,560 --> 00:14:36,400
PLASTIČNI KIRURG

261
00:14:36,480 --> 00:14:39,320
Želim operaciju.

262
00:14:39,400 --> 00:14:42,920
Već imam dvoje djece,
ali znate kako je to…

263
00:14:43,000 --> 00:14:46,560
Safa je počela govoriti arapski
i nemam pojma što govori.

264
00:14:46,640 --> 00:14:50,000
Moj muž se protivi tome.

265
00:14:50,080 --> 00:14:52,680
-Zbilja želim ovu operaciju.
-Razumiješ li?

266
00:14:52,760 --> 00:14:54,360
Još od prvog djeteta.

267
00:14:54,520 --> 00:14:57,000
Tako da sam ga dovela da ga uvjerim.

268
00:14:58,000 --> 00:15:01,600
Fahad govori hindski
sa svojim prijateljima i ne smeta mi.

269
00:15:01,680 --> 00:15:03,760
Sada je moj red da govorim o njemu.

270
00:15:03,840 --> 00:15:07,040
Ako mu smeta, neka nauči malo arapskog.

271
00:15:09,240 --> 00:15:12,120
Možda da mu objasnite
kakva je to operacija?

272
00:15:12,200 --> 00:15:15,920
Radi se na različitim dijelovima tijela

273
00:15:16,680 --> 00:15:18,840
kako bismo dobili tijelo…

274
00:15:18,920 --> 00:15:21,440
Kakvo sam prije imala. Ne mijenjam ga.

275
00:15:21,520 --> 00:15:22,800
To je isto tijelo.

276
00:15:23,520 --> 00:15:25,520
Želim nešto jako prirodno.

277
00:15:25,600 --> 00:15:28,720
Ne želim izgledati kao nova osoba.

278
00:15:28,800 --> 00:15:31,960
Želim biti najbolja verzija sebe.

279
00:15:32,760 --> 00:15:35,480
To zbilja mijenja život.

280
00:15:35,560 --> 00:15:38,920
Zato prihvaćamo to raditi, kao kirurzi.

281
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Mislim da je savršena kakva jest.

282
00:15:42,680 --> 00:15:45,840
Ne vjerujem u te kozmetičke stvari.

283
00:15:45,920 --> 00:15:47,640
Ima puno rizika.

284
00:15:47,720 --> 00:15:51,320
Kad volite nekoga, ne želite

285
00:15:51,400 --> 00:15:53,080
da rade riskantne stvari.

286
00:15:53,960 --> 00:15:56,680
Pregledat ću vas. Pozvat ću sestru.

287
00:16:02,760 --> 00:16:05,840
To je maleni zahvat
koji će joj zbilja pomoći.

288
00:16:05,920 --> 00:16:07,560
Nije kao vađenje krvi.

289
00:16:08,680 --> 00:16:12,240
Da je tako jednostavno,
podvrgla bi se tome odmah.

290
00:16:12,320 --> 00:16:13,960
-Da, ali…
-Ali nije.

291
00:16:14,520 --> 00:16:15,680
Ovo je vaš posao.

292
00:16:19,360 --> 00:16:22,840
Što ako dobijemo još jedno dijete,

293
00:16:22,920 --> 00:16:25,200
hoćemo li opet prolaziti kroz ovo?

294
00:16:25,280 --> 00:16:27,800
Što? Dogovorili smo se
da ih više nećemo imati.

295
00:16:27,880 --> 00:16:30,520
Ti si to sama odlučila u ime obitelji?

296
00:16:31,560 --> 00:16:34,680
Fahad misli da sam stroj za rađanje djece.

297
00:16:35,560 --> 00:16:37,800
Da rodim još desetero,
rekao bi da želi još.

298
00:16:37,880 --> 00:16:39,720
Njemu nikad nije dosta.

299
00:16:40,520 --> 00:16:41,800
Želi nogometnu ekipu.

300
00:16:41,880 --> 00:16:45,040
Zbilja misli da ćemo imati još djece?

301
00:16:45,120 --> 00:16:47,040
Što mu je?

302
00:16:47,520 --> 00:16:50,400
Riješi jedan po jedan problem.
Sad pristani na to.

303
00:16:50,480 --> 00:16:53,000
-Ali tvrdoglav je.
-Molim?

304
00:16:53,080 --> 00:16:55,000
Moram se složiti s nečim što me brine,

305
00:16:55,080 --> 00:16:57,680
a on me niti ne sluša.

306
00:16:58,160 --> 00:17:01,760
-Tako je tvrdoglav.
-Rekla sam ti.

307
00:17:02,880 --> 00:17:04,040
Želim odluku.

308
00:17:06,600 --> 00:17:08,320
Odmah?

309
00:17:08,400 --> 00:17:09,560
-Da.
-Istog trena?

310
00:17:09,640 --> 00:17:12,839
-Da.
-U redu. Drago mi je.

311
00:17:12,920 --> 00:17:14,640
-I meni.
-Kamo ideš?

312
00:17:14,720 --> 00:17:17,240
Idem van. Vidimo se.

313
00:17:18,079 --> 00:17:19,359
Stjerala me u kut.

314
00:17:19,440 --> 00:17:21,800
Kad je Safa rekla da joj odmah kažem…

315
00:17:21,880 --> 00:17:22,800
Daj mi vremena.

316
00:17:22,880 --> 00:17:25,880
Dopusti mi da razmislim.

317
00:17:37,760 --> 00:17:40,000
VILA SIME VED

318
00:17:42,880 --> 00:17:45,600
Danas priređujem zabavu za poslovne žene

319
00:17:45,680 --> 00:17:49,240
s bliskom prijateljicom
i mentoricom, Simom Ved.

320
00:17:50,600 --> 00:17:53,120
Osnivačicom i predsjednicom Apparel Grupe,

321
00:17:53,200 --> 00:17:57,120
jedne od najvećih tvrtki
na Bliskom istoku i Aziji.

322
00:17:58,440 --> 00:18:03,400
Ja sam Indijka, odrasla u Dubaiju,
udala sam se i započela biznis.

323
00:18:05,640 --> 00:18:09,640
Prodala sam zlato
koje sam dobila na vjenčanju.

324
00:18:09,720 --> 00:18:10,920
To mi je bio kapital.

325
00:18:12,920 --> 00:18:14,800
Neprestano smo se razvijali,

326
00:18:14,880 --> 00:18:17,920
a danas smo multimilijarderska tvrtka.

327
00:18:25,600 --> 00:18:28,320
Mona i ja svesrdno želimo

328
00:18:28,400 --> 00:18:33,760
biti poznate po tome što pomažemo ženama.

329
00:18:39,720 --> 00:18:43,400
Pozvali smo
sutkinju Taru Lalvani na događanje.

330
00:18:43,480 --> 00:18:44,880
TARA LALVANI - PODUZETNICA

331
00:18:44,960 --> 00:18:46,880
Izuzetna je poslovna žena.

332
00:18:47,680 --> 00:18:50,720
Svrha ovog događanja jest pomoći

333
00:18:50,800 --> 00:18:53,120
mnogim ženama pri otvaranju biznisa.

334
00:18:53,200 --> 00:18:55,280
I ja sam bila na njihovom mjestu,

335
00:18:55,360 --> 00:18:59,320
puna snova i ideja,

336
00:18:59,400 --> 00:19:01,920
ali bez novca i mogućnosti da ih ostvarim.

337
00:19:08,880 --> 00:19:11,120
Pozvali smo sve moje prijatelje

338
00:19:11,200 --> 00:19:14,320
da podijele svoja iskustva
s natjecateljicama.

339
00:19:14,400 --> 00:19:16,880
Ponekad je samo jedna rečenica

340
00:19:16,960 --> 00:19:18,880
dovoljna da ti promijeni život.

341
00:19:22,960 --> 00:19:25,600
Ova inicijativa je nadahnjujuća

342
00:19:25,680 --> 00:19:30,280
jer kad postaneš uspješan,
često zaboraviš na ostale oko sebe.

343
00:19:30,360 --> 00:19:31,960
Vidi se koliko su velikodušne.

344
00:19:34,400 --> 00:19:35,760
Bok, Diva Dee.

345
00:19:35,840 --> 00:19:37,520
-Bok.
-Bok.

346
00:19:37,600 --> 00:19:38,760
-Bok.
-Super izgledaš.

347
00:19:38,840 --> 00:19:39,680
Bok.

348
00:19:39,760 --> 00:19:43,040
Ovo je prvi put da vidim Zeinu

349
00:19:43,120 --> 00:19:44,840
nakon L. O.-ine modne revije.

350
00:19:45,360 --> 00:19:47,120
Divan je osjećaj pomirenja.

351
00:19:47,200 --> 00:19:50,040
Ali još uvijek
nisam riješila problem sa Safom.

352
00:19:50,120 --> 00:19:54,000
To je tužno jer joj nikad
nisam učinila ništa nažao

353
00:19:54,080 --> 00:19:55,640
da me toliko mrzi.

354
00:19:56,920 --> 00:19:58,160
Danya me izbjegavala.

355
00:19:58,680 --> 00:20:01,360
Ja ću nastaviti biti pristojna.

356
00:20:01,440 --> 00:20:04,440
Želim prijeći preko toga.

357
00:20:04,520 --> 00:20:06,800
Ne želim nastaviti s ovime.

358
00:20:13,320 --> 00:20:16,280
Danas je važan dan za sve prisutne.

359
00:20:16,360 --> 00:20:20,160
Sutkinje, danas ćemo upoznati
niz gorljivih natjecateljica

360
00:20:20,240 --> 00:20:22,240
i mnogo predivnih priča.

361
00:20:23,080 --> 00:20:27,440
Jednom sam i ja bila u prvom redu
čekajući da predložim ideju.

362
00:20:27,920 --> 00:20:32,200
-I skupila sam dovoljno novca.
-Jedini mi je cilj bio da se proslavim.

363
00:20:32,280 --> 00:20:35,720
Nisam bila sigurna kako,
ali znala sam da ću biti poznata.

364
00:20:35,800 --> 00:20:37,360
Kad sam postala majka,

365
00:20:37,480 --> 00:20:41,120
ljudi su mi govorili da ostavim posao
i usredotočim se na djecu.

366
00:20:41,200 --> 00:20:44,240
Ali majčinstvo vas ne koči
da slijedite svoje snove.

367
00:20:44,320 --> 00:20:46,360
Jedina stvar koja me motivirala

368
00:20:46,440 --> 00:20:49,960
i koju mi nitko nije
mogao oduzeti jest strast.

369
00:20:50,040 --> 00:20:52,200
Financijska neovisnost

370
00:20:52,280 --> 00:20:54,840
dala mi je snagu da budem ovakva u braku

371
00:20:54,920 --> 00:20:57,240
i majčinstvu, jer imam moć.

372
00:20:59,360 --> 00:21:02,760
Vrijeme je da natjecateljice
predstave svoje poslovne ideje.

373
00:21:03,880 --> 00:21:06,800
Šaljemo vam
personalizirane kutije s odjećom

374
00:21:06,880 --> 00:21:08,280
s obzirom na vaš ukus.

375
00:21:08,360 --> 00:21:10,960
Zadržite što vam se sviđa,
a ostalo vratite.

376
00:21:11,440 --> 00:21:15,200
Hoopla je aplikacija
mentalnih vježbi za roditelje i djecu.

377
00:21:15,680 --> 00:21:18,720
Zanima me personalizirani tretman lica,

378
00:21:18,800 --> 00:21:22,560
rabim korejske metode
i organske proizvode.

379
00:21:22,640 --> 00:21:24,600
Pupilar je novost.

380
00:21:24,680 --> 00:21:29,560
Spajamo mladež s tvrtkama
kroz zadatke igranja uloga.

381
00:21:30,080 --> 00:21:34,800
Saslušali smo sve ideje.
Vrijeme je da proglasimo pobjednicu.

382
00:21:39,760 --> 00:21:41,920
Hoopla, čestitam na pobjedi.

383
00:21:50,320 --> 00:21:52,120
Nakon natjecanja, vrijeme je

384
00:21:52,200 --> 00:21:55,920
da se osvježim i pripremim
za večerašnju zabavu.

385
00:21:56,000 --> 00:22:00,640
Sima priređuje nevjerojatnu zabavu
za moje novo poglavlje neovisnosti.

386
00:22:26,480 --> 00:22:27,920
Ova kuća je genijalna.

387
00:22:28,000 --> 00:22:31,360
Najljepša kuća
koju sam ikad vidio u Dubaiju.

388
00:22:36,720 --> 00:22:38,240
Pozvala sam Moa

389
00:22:38,320 --> 00:22:41,520
jer sam ga htjela svima predstaviti

390
00:22:41,600 --> 00:22:42,720
i da se podružimo.

391
00:22:42,800 --> 00:22:45,160
Htjela sam mu pokazati svoj svijet.

392
00:22:45,240 --> 00:22:47,880
Htjela sam da ga doživi.

393
00:22:49,920 --> 00:22:51,720
-Bok.
-Bok.

394
00:22:51,800 --> 00:22:54,920
O, Bože. Što to nosi?

395
00:22:55,480 --> 00:22:57,840
-Kako si?
-Lijepo izgledaš.

396
00:22:57,920 --> 00:23:00,080
-Hvala ti.
-Definitivno si glamurozna.

397
00:23:00,160 --> 00:23:03,080
Napokon je rekao nešto lijepo.

398
00:23:03,160 --> 00:23:05,240
I ja imam pitanja za njega.

399
00:23:05,320 --> 00:23:07,920
Želim znati jesi li prebolio bivšu ili ne?

400
00:23:08,000 --> 00:23:09,080
Dođe i vrati se.

401
00:23:09,160 --> 00:23:11,880
Drag si mi kao prijatelj,

402
00:23:11,960 --> 00:23:15,280
ali ako ćemo se i dalje viđati,

403
00:23:15,360 --> 00:23:18,480
ne želim imati sav taj teret koji nosiš…

404
00:23:18,560 --> 00:23:22,560
Kad tuguješ za nekim, i već si uzrujan

405
00:23:22,640 --> 00:23:26,360
i povrijeđen,
sjećanja se povremeno vraćaju.

406
00:23:26,440 --> 00:23:29,960
Ali ako još voliš bivšu,
bolje je da se ne nalazimo.

407
00:23:30,040 --> 00:23:31,960
Radim na tome. Pod kontrolom je.

408
00:23:32,040 --> 00:23:34,160
-Želiš da se nastavimo viđati?
-Da.

409
00:23:38,560 --> 00:23:41,320
Farhana je kul osoba. Dobra je.

410
00:23:41,400 --> 00:23:44,640
Ima dobru energiju
i puno pozitivnih kvaliteta.

411
00:23:44,720 --> 00:23:47,280
Ne znam, ponekad si prilično hladan.

412
00:23:47,360 --> 00:23:50,120
Meni je važno da se
dobro osjećam s muškarcem,

413
00:23:50,200 --> 00:23:52,800
da obraća pažnju na mene,
daje komplimente.

414
00:23:52,880 --> 00:23:54,600
-Puno pažnje.
-Dobro izgledaš.

415
00:23:54,680 --> 00:23:58,960
Znam, ali to nije dovoljno.
Rekla sam što sam htjela.

416
00:23:59,040 --> 00:24:01,320
-Kažem ti da dobro izgledaš.
-Hvala ti.

417
00:24:01,400 --> 00:24:03,400
Koje druge komplimente želiš?

418
00:24:03,480 --> 00:24:05,600
Ne želim ga odbiti

419
00:24:05,680 --> 00:24:08,760
samo zato što ima slomljeno srce.

420
00:24:09,400 --> 00:24:14,000
To nije fer. Izlazit ćemo.

421
00:24:14,560 --> 00:24:17,240
Mi se definitivno poznajemo.

422
00:24:17,320 --> 00:24:19,120
Koliko dugo se poznajemo?

423
00:24:19,200 --> 00:24:21,440
Petnaest godina.
Gledao si me na kickboxingu.

424
00:24:21,520 --> 00:24:23,760
Koliko puta ste izašli?

425
00:24:23,840 --> 00:24:25,800
-Pet-šest.
-Da, vjerojatno.

426
00:24:25,880 --> 00:24:28,720
-Vjenčajte se više.
-Bože mili.

427
00:24:28,800 --> 00:24:31,160
-Pet-šest puta?
-Upoznajemo se.

428
00:24:31,240 --> 00:24:34,520
Onda ću vas pitati
jer se poznajemo. Ima li nade?

429
00:24:34,600 --> 00:24:36,120
-Možda.
-Ima li potencijala?

430
00:24:36,200 --> 00:24:38,160
-Možda.
-Uvijek ima potencijala.

431
00:24:40,200 --> 00:24:42,800
Koji lik.

432
00:24:42,880 --> 00:24:44,440
Farhana i Mo,

433
00:24:44,520 --> 00:24:48,120
ovo je prvi put da sam ih vidio zajedno.

434
00:24:48,200 --> 00:24:50,920
Osjetio sam da je Farhana zainteresirana.

435
00:24:51,000 --> 00:24:52,280
A Mo je zabrinut.

436
00:24:53,000 --> 00:24:54,920
Mislim da se Mo osjeća odgovorno.

437
00:24:55,880 --> 00:24:58,240
-Bok, drago mi je.
-Kako je?

438
00:24:58,320 --> 00:25:01,240
-Napokon se upoznajemo.
-Čula sam puno o tebi.

439
00:25:01,320 --> 00:25:04,680
-Dobre stvari, nadam se.
-Dobar si prema njoj?

440
00:25:04,760 --> 00:25:07,680
-Prema svima sam dobar.
-To je najvažnije.

441
00:25:07,760 --> 00:25:09,080
Dobar sam prema njoj.

442
00:25:10,640 --> 00:25:15,320
Mo je dobar, ali ne znam
jesu li dobri jedno za drugo.

443
00:25:27,120 --> 00:25:31,240
Dobra večer svima. Hvala što ste došli.

444
00:25:31,320 --> 00:25:34,760
Obitelji, prijateljima i drugim
Moninim dobronamjernicima.

445
00:25:34,840 --> 00:25:39,320
Velika je čast slaviti Monu.

446
00:25:42,640 --> 00:25:44,800
Nervozna sam. Nisam inače.

447
00:25:44,880 --> 00:25:47,080
Ovo je prvi put da ulazim sama u biznis.

448
00:25:47,160 --> 00:25:50,520
Nikad to nisam pokušala.
Bila sam jako ovisna o drugima,

449
00:25:50,600 --> 00:25:55,080
ali pokušavam se osamostaliti
i slijediti svoj san.

450
00:25:55,160 --> 00:25:58,440
Želim zahvaliti ocu…

451
00:26:02,840 --> 00:26:07,000
na kojeg sam se ugledala
i koji me podupire od početka.

452
00:26:10,040 --> 00:26:12,040
Toliko volim Monu

453
00:26:12,120 --> 00:26:15,440
i jedva čekam biti uz nju i pomagati joj,

454
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
pogotovo u novom uredu.

455
00:26:17,080 --> 00:26:19,320
Nadajmo se da će biti vrlo uspješna.

456
00:26:19,400 --> 00:26:21,920
-Ponosim se tobom.
-Hvala.

457
00:26:22,000 --> 00:26:24,840
-Postići ćeš čudesa.
-Hvala.

458
00:26:24,920 --> 00:26:26,800
I mi ćemo te uvijek podržavati.

459
00:26:26,880 --> 00:26:29,800
Hvala, volim te.

460
00:26:29,880 --> 00:26:31,000
Hajdemo tulumariti.

461
00:26:43,320 --> 00:26:44,400
Bok, Zeina.

462
00:26:44,480 --> 00:26:46,520
Pozvala sam Zeinu u Besties Café.

463
00:26:46,600 --> 00:26:49,280
Želim vidjeti hoće li se pojaviti ili ne.

464
00:26:49,360 --> 00:26:52,200
Najbolje je da sjednem i da se pobrinem

465
00:26:52,280 --> 00:26:53,880
da se osjeća sigurno i ugodno.

466
00:26:55,080 --> 00:26:59,960
Htjela sam te osobno pozvati
na otvaranje Besties Caféa.

467
00:27:00,040 --> 00:27:01,440
Poslovni pothvat tebe i…

468
00:27:01,520 --> 00:27:03,040
-Ebraheema.
-Prijatelja.

469
00:27:03,680 --> 00:27:08,320
Znam da se vas dvoje niste pomirili,

470
00:27:08,400 --> 00:27:10,480
ali mi jesmo.

471
00:27:10,560 --> 00:27:13,200
Pružam ti ruku

472
00:27:13,280 --> 00:27:16,200
i želim da dođeš kao moj gost.

473
00:27:16,280 --> 00:27:17,800
Puno bi mi značilo.

474
00:27:18,920 --> 00:27:20,640
-Nisi sigurna?
-Koja tišina.

475
00:27:21,600 --> 00:27:25,320
Lijepo je od nje
što me došla osobno pozvati.

476
00:27:25,400 --> 00:27:28,000
Vidim drugu stranu njezinog karaktera

477
00:27:28,080 --> 00:27:32,080
i prvi put osjećam da je potpuno u miru.

478
00:27:32,800 --> 00:27:34,000
Dolazi li Safa?

479
00:27:34,680 --> 00:27:37,920
Ne znam, nismo si dobre još.

480
00:27:38,000 --> 00:27:40,240
Ali činjenica da se Safa sprijateljila

481
00:27:40,320 --> 00:27:41,840
s Ebraheemom…

482
00:27:41,920 --> 00:27:44,760
On je taj koji me doveo do tvog ureda.

483
00:27:44,840 --> 00:27:48,040
Kako se ona slaže
s Ebraheemom, ali ne sa mnom?

484
00:27:48,120 --> 00:27:52,200
I zašto je umiješala i vrijeđala mog muža?

485
00:27:52,280 --> 00:27:53,680
Ja nemam ništa s tim.

486
00:27:55,000 --> 00:27:58,680
Kao što znaš, otvaram Besties Café.

487
00:27:58,760 --> 00:28:00,040
Imaš službeno otvaranje?

488
00:28:00,120 --> 00:28:02,400
Više je otkrivanje lokacije

489
00:28:02,480 --> 00:28:05,600
da dobijem blagoslov
obitelji i prijatelja.

490
00:28:05,680 --> 00:28:07,880
-Rado bih da dođeš.
-Ponosim se tobom.

491
00:28:08,560 --> 00:28:11,080
-Sa svojom najboljom prijateljicom?
-Da.

492
00:28:11,160 --> 00:28:12,400
Ne želiš se pomiriti?

493
00:28:12,520 --> 00:28:14,640
Iskreno, ne zamjeram joj.

494
00:28:14,720 --> 00:28:17,400
Ne smetaju mi ni ona ni muž. Samo postoje.

495
00:28:17,480 --> 00:28:21,080
Gotovi smo. Vrijeme je da to zaboravimo.

496
00:28:21,160 --> 00:28:23,360
Trebao bi se pomiriti sa Zeinom

497
00:28:23,440 --> 00:28:27,000
kako bismo mi imali nekakvo prijateljstvo.

498
00:28:27,080 --> 00:28:29,360
Ona mi je ipak najbolja prijateljica.

499
00:28:29,440 --> 00:28:33,560
Bilo bi lijepo da ti
porazgovaraš s njom i pozoveš je.

500
00:28:33,640 --> 00:28:35,720
Neka je Danya pozove,

501
00:28:35,800 --> 00:28:38,320
a ja ću je primiti kao dobar domaćin.

502
00:28:53,040 --> 00:28:54,280
Draga.

503
00:28:55,120 --> 00:28:58,360
Lojain i ja došle smo biti uz mamu
na liječničkom pregledu.

504
00:28:59,200 --> 00:29:01,680
Počinjemo iznova.

505
00:29:01,760 --> 00:29:04,280
Moramo provesti mnogo vremena zajedno.

506
00:29:04,360 --> 00:29:06,520
Trenutačno mi je prioritet

507
00:29:06,600 --> 00:29:09,040
pobrinuti se za njezino zdravlje.

508
00:29:09,120 --> 00:29:10,240
U redu je.

509
00:29:10,320 --> 00:29:12,640
Vrlo sam sretna što smo počele iznova.

510
00:29:12,720 --> 00:29:15,560
Sretna je što se kći brine za nju.

511
00:29:16,680 --> 00:29:21,320
Sljedeći korak je
upoznavanje s mojim kćerima.

512
00:29:26,440 --> 00:29:28,480
-Bok.
-Bok.

513
00:29:29,760 --> 00:29:31,480
Bok.

514
00:29:33,600 --> 00:29:35,320
Bok, malene.

515
00:29:35,880 --> 00:29:40,600
Kad sam ih ugledala,
osjetila sam kako je to biti baka.

516
00:29:40,680 --> 00:29:42,040
Ovo su moje kćeri.

517
00:29:42,120 --> 00:29:44,040
-Ovo su moje curice.
-Da.

518
00:29:44,120 --> 00:29:46,640
-Sretne ste što ste upoznale baku?
-Napokon.

519
00:29:46,720 --> 00:29:48,280
-Da.
-Da?

520
00:29:48,760 --> 00:29:51,520
-Kako ste mi?
-Dobro.

521
00:29:51,600 --> 00:29:54,360
Kad sam ih vidjela sve zajedno…

522
00:29:54,440 --> 00:29:56,720
Ne mogu opisati taj osjećaj.

523
00:29:57,280 --> 00:29:59,400
Bila je to mješavina svega.

524
00:29:59,960 --> 00:30:04,160
Pogledaj to lijepo lice.
Kako si samo slatka.

525
00:30:05,040 --> 00:30:09,640
Zbilja se nadam
da se više nikad nećemo rastati.

526
00:30:09,720 --> 00:30:12,000
Ne želim ih nikad napustiti.

527
00:30:12,080 --> 00:30:15,480
Hoćete li nešto pojesti
dok mama i ja porazgovaramo?

528
00:30:15,560 --> 00:30:16,400
U redu.

529
00:30:20,360 --> 00:30:24,320
Želim se brinuti za tebe
kao da si još uvijek dijete.

530
00:30:24,920 --> 00:30:26,920
Izgubila sam te kao dijete.

531
00:30:27,880 --> 00:30:31,800
Nije mi bilo lako bez tebe.

532
00:30:31,880 --> 00:30:33,840
Ali to nije bio moj izbor, Lulu.

533
00:30:34,400 --> 00:30:37,560
Još uvijek me boli srce
što je nisam odgojila.

534
00:30:37,640 --> 00:30:39,000
To će tako i ostati.

535
00:30:39,760 --> 00:30:41,680
-Bilo mi je strašno.
-Znam.

536
00:30:50,000 --> 00:30:52,440
Želim da si oprosti. Ja joj opraštam.

537
00:30:52,520 --> 00:30:56,560
Što god da je bilo,
tko god bio kriv, opraštam joj.

538
00:30:56,640 --> 00:30:59,680
Što se mene tiče,
želim zaboraviti prošlost.

539
00:30:59,760 --> 00:31:01,800
Ne želim više pričati o prošlosti.

540
00:31:01,880 --> 00:31:04,320
Dobro je što si sada ovdje

541
00:31:04,400 --> 00:31:06,640
i ojačat ćemo naš odnos.

542
00:31:06,720 --> 00:31:07,760
Da.

543
00:31:07,840 --> 00:31:11,200
To što je došla, dobro je za nas obje.

544
00:31:11,680 --> 00:31:15,040
Drugi korak je da radimo na svom odnosu,

545
00:31:15,120 --> 00:31:17,960
da ga ojačamo i počnemo iznova.

546
00:31:19,240 --> 00:31:22,640
Mama, moram ti nešto reći.
Upoznala sam nekoga.

547
00:31:23,920 --> 00:31:27,640
To je veza na daljinu.
Viđamo se već neko vrijeme.

548
00:31:27,720 --> 00:31:31,960
Ali povremeno jer on ne živi ovdje.

549
00:31:32,040 --> 00:31:34,840
-Kad ćete se vjenčati?
-Ne razgovaramo o tome.

550
00:31:34,920 --> 00:31:36,480
-Niste…
-Ne.

551
00:31:37,240 --> 00:31:40,600
Vjenčanje mi nije prioritet.

552
00:31:40,680 --> 00:31:42,840
To je velik korak.

553
00:31:42,920 --> 00:31:43,960
Drago mi je.

554
00:31:44,080 --> 00:31:48,200
Drago mi je što si upoznala
nekoga tko je uz tebe.

555
00:31:48,280 --> 00:31:51,480
-Možda ćeš ga uskoro upoznati.
-Nadajmo se.

556
00:31:53,400 --> 00:31:57,000
Drago mi je da mogu
razgovarati s mamom o svom životu.

557
00:31:57,080 --> 00:32:00,920
Nadam se da je ovo
početak nečeg predivnog.

558
00:32:11,720 --> 00:32:14,560
Danas je otvaranje Besties Caféa.

559
00:32:14,640 --> 00:32:17,640
Zahvalna sam što se ta ideja ostvarila.

560
00:32:17,720 --> 00:32:19,560
Vrlo sam uzbuđena.

561
00:32:19,640 --> 00:32:22,880
Jedva čekam
pokazati obitelji i prijateljima

562
00:32:22,960 --> 00:32:24,400
na čemu smo radili.

563
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Tresi…

564
00:32:25,800 --> 00:32:27,640
Pozvali smo prijatelje i obitelj

565
00:32:27,720 --> 00:32:30,120
i nadamo se da će ih što više doći,

566
00:32:30,200 --> 00:32:32,040
ali Mona i Lojain Omran rade.

567
00:32:32,920 --> 00:32:35,800
Otvorit ćemo nešto
što Al Seef nikad nije vidio.

568
00:32:36,600 --> 00:32:39,760
Iako se na početku nisam slagao s ovim,

569
00:32:39,840 --> 00:32:41,480
a imao sam svoje razloge,

570
00:32:41,560 --> 00:32:43,880
danas sam tu
jer su ostvarili svoju zamisao.

571
00:32:43,960 --> 00:32:45,920
Došao sam kao prijatelj i muž,

572
00:32:46,000 --> 00:32:48,720
da ih podržim i poželim im sreću.

573
00:32:48,800 --> 00:32:50,240
-Zdravo.
-Zdravo.

574
00:32:51,560 --> 00:32:52,600
Ovo je Umm Kulthum.

575
00:32:53,280 --> 00:32:54,640
-Bok.
-Bok.

576
00:32:54,720 --> 00:32:55,920
Bok.

577
00:32:59,000 --> 00:33:00,880
-Gdje da sjednem?
-S Blissom.

578
00:33:00,960 --> 00:33:04,080
-Sjedni sa mnom.
-Bliss mi je danas najbolji prijatelj?

579
00:33:04,160 --> 00:33:05,720
Samo povremeno.

580
00:33:05,800 --> 00:33:06,640
Čestitam.

581
00:33:07,120 --> 00:33:09,080
-Nema pojma?
-Svaka čast.

582
00:33:09,600 --> 00:33:11,760
Ali, Saleme, ti si dio ovog putovanja.

583
00:33:11,840 --> 00:33:13,600
Bio si protiv, ali događa se.

584
00:33:13,680 --> 00:33:16,080
Drago mi je što sam mogao pomoći.

585
00:33:16,160 --> 00:33:17,000
Zbilja jesi.

586
00:33:17,560 --> 00:33:20,240
Srećom, shvatili su me ozbiljno

587
00:33:20,320 --> 00:33:23,880
i potrudili su se dokazati mi
da sam pogriješio

588
00:33:23,960 --> 00:33:25,360
oko svega što me brinulo.

589
00:33:25,440 --> 00:33:28,080
Morao sam danas biti s njima

590
00:33:28,160 --> 00:33:31,240
i podržati ih,
bez obzira na moju zabrinutost.

591
00:33:31,800 --> 00:33:35,080
Dogovorili smo se da je odgovornost
podijeljena na dvoje.

592
00:33:35,160 --> 00:33:37,160
-Saleme…
-Da.

593
00:33:37,240 --> 00:33:39,280
Ja nemam ništa s ovim.

594
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
Siguran si? Podsjećam te…

595
00:33:41,040 --> 00:33:43,040
Slušaj, danas nosim bijelo…

596
00:33:43,120 --> 00:33:44,640
-Zato što…
-U miru si?

597
00:33:44,720 --> 00:33:46,280
U miru sam sa sobom.

598
00:33:46,360 --> 00:33:48,200
Dobro. Budimo svi takvi danas.

599
00:33:48,760 --> 00:33:52,880
Iako se Blissu na početku
nije sviđala ideja,

600
00:33:52,960 --> 00:33:56,040
jedan je od prvih
koji nas je došao podržati.

601
00:33:56,120 --> 00:33:58,080
On mi je ipak životni partner

602
00:33:58,160 --> 00:33:59,320
i podržava me.

603
00:34:01,360 --> 00:34:04,960
Danas smo Fahad i ja
odlučili otići u Besties Café.

604
00:34:05,520 --> 00:34:06,880
Krećemo dalje.

605
00:34:06,960 --> 00:34:10,960
Jači smo kao grupa
ako se međusobno podržavamo.

606
00:34:13,400 --> 00:34:16,040
Odlučila sam ići zbog Danye,

607
00:34:16,120 --> 00:34:17,960
znajući da je ondje Ebraheem.

608
00:34:18,040 --> 00:34:21,760
Na njemu je da bude domaćin.

609
00:34:21,840 --> 00:34:26,880
Ja ću biti jednako pristojna kao i uvijek.

610
00:34:27,440 --> 00:34:29,280
-Zar nije kul?
-Super je.

611
00:34:29,360 --> 00:34:30,719
-Bok.
-Zdravo.

612
00:34:30,800 --> 00:34:31,760
-Bok.
-Bok.

613
00:34:33,120 --> 00:34:34,400
-Sretno.
-Hvala.

614
00:34:34,480 --> 00:34:35,920
Oprosti, promukla sam.

615
00:34:36,000 --> 00:34:37,719
-Bok.
-Kako si?

616
00:34:37,800 --> 00:34:40,120
-Ispričavam se.
-Kako je nova curica?

617
00:34:40,199 --> 00:34:42,000
Dobro, hvala Bogu.

618
00:34:42,080 --> 00:34:43,800
Da, uživa.

619
00:34:43,880 --> 00:34:45,600
-Kako si?
-Dobro.

620
00:34:45,679 --> 00:34:49,320
Safa i ja još uvijek
nismo sve razriješile.

621
00:34:49,400 --> 00:34:52,520
Mnogo sam puta rekla da želim mir.

622
00:34:53,080 --> 00:34:54,280
Želim krenuti dalje.

623
00:34:55,520 --> 00:34:57,120
-Čestitam.
-Hvala.

624
00:34:57,920 --> 00:34:59,520
-Bok. Hvala na dolasku.
-Bok.

625
00:34:59,600 --> 00:35:02,440
Nisam znala hoću li doći
zbog našeg složenog odnosa,

626
00:35:02,520 --> 00:35:07,000
ali uskoro je ramazan i nas dvije…

627
00:35:07,960 --> 00:35:10,160
Imamo puno više zajedničkog negoli misliš.

628
00:35:10,240 --> 00:35:12,960
Htjela sam da razgovaramo
jer ne želim da misliš

629
00:35:13,040 --> 00:35:16,440
da nešto utječe na mene i moje osjećaje.

630
00:35:17,320 --> 00:35:19,080
Osjećala sam se loše,

631
00:35:19,560 --> 00:35:21,960
svidjelo se to tebi ili ne,

632
00:35:22,040 --> 00:35:25,320
i nije mi bilo dobro
tijekom tog razdoblja.

633
00:35:25,400 --> 00:35:28,480
-To sam htjela reći.
-Tako je i meni bilo nakon djece.

634
00:35:28,560 --> 00:35:29,600
Znam…

635
00:35:29,680 --> 00:35:31,960
Samo pitaj Fahada o mojim hormonima.

636
00:35:32,040 --> 00:35:33,960
Teško je, nije lako. Razumijem.

637
00:35:34,080 --> 00:35:37,160
Drago mi je što si došla
i porazgovarala sa mnom.

638
00:35:37,240 --> 00:35:38,080
Dosta.

639
00:35:38,560 --> 00:35:40,080
Uskoro je ramazan.

640
00:35:40,160 --> 00:35:44,640
Ovaj mjesec je za mir, oprost i ljubav.

641
00:35:45,200 --> 00:35:46,080
U redu?

642
00:35:47,720 --> 00:35:48,880
Hvala ti, draga.

643
00:35:48,960 --> 00:35:51,160
Pomirile ste se u Besties Caféu.

644
00:35:51,720 --> 00:35:54,600
Lijepo vas je vidjeti zajedno.

645
00:35:55,120 --> 00:35:57,920
Nisam očekivala da će mi se doći ispričati

646
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
i objasniti zašto je bila onakva.

647
00:36:00,080 --> 00:36:02,960
Majka je dvoje djece i nije joj lako.

648
00:36:03,040 --> 00:36:04,200
Ima novorođenče.

649
00:36:04,280 --> 00:36:08,160
Imala sam razumijevanja za nju
i prihvatila sam njezinu ispriku.

650
00:36:08,240 --> 00:36:11,320
Hvala vam što ste došli. Puno mi to znači.

651
00:36:11,400 --> 00:36:13,960
-Cijenim to.
-Sretna sam što ste svi došli.

652
00:36:14,040 --> 00:36:18,840
Nadajmo se da će iduća godina
biti puna pomirenja i prijateljstva.

653
00:36:18,920 --> 00:36:20,960
-Razgovaraj s njim.
-Jesam.

654
00:36:22,000 --> 00:36:25,720
Rekao sam si: „Ebraheeme,
moraš se prema Zeini ponašati

655
00:36:26,320 --> 00:36:30,320
izuzetno ljubazno i lijepo je ugosti
jer je došla k tebi.”

656
00:36:31,680 --> 00:36:33,600
Želim plan za budućnost.

657
00:36:33,680 --> 00:36:37,240
Ako ste za zajedničku budućnost,

658
00:36:37,320 --> 00:36:38,720
dobrodošle ste.

659
00:36:38,800 --> 00:36:41,320
A ako niste, svejedno ste dobrodošle.

660
00:36:41,800 --> 00:36:43,880
Prvi put sam se otvorio

661
00:36:43,960 --> 00:36:47,160
jer sam dobio priliku
da joj kažem što mislim.

662
00:36:47,240 --> 00:36:49,280
Ne želim da stalno govorimo o tome

663
00:36:49,360 --> 00:36:50,560
i idemo unatrag.

664
00:36:50,680 --> 00:36:52,360
Zaboravimo sve i krenimo dalje.

665
00:36:52,920 --> 00:36:58,120
Da se vratimo u prošlost,
bi li rekao iste stvari o meni?

666
00:36:59,000 --> 00:37:01,920
Da se vratimo u prošlost,
ne bih ušao u tvoj ured.

667
00:37:04,000 --> 00:37:08,120
-Ebraheem i Zeina su se pomirili…
-Čini se.

668
00:37:08,200 --> 00:37:09,600
Pogubio sam se.

669
00:37:09,680 --> 00:37:13,280
O čemu razgovaraju? Znatiželjan sam.

670
00:37:15,400 --> 00:37:16,920
-Pomirbeno rukovanje.
-Hvala ti.

671
00:37:17,000 --> 00:37:21,280
Ljubazniji je nego inače. Vježbao je.

672
00:37:21,360 --> 00:37:25,120
Ovo je ipak treći put
da pokušava razgovarati sa mnom.

673
00:37:25,200 --> 00:37:28,240
Marwan je malo uznemiren.

674
00:37:28,320 --> 00:37:30,320
-Kad smo već…
-Mirotvorac je uznemiren?

675
00:37:30,400 --> 00:37:31,520
Da, jest.

676
00:37:31,600 --> 00:37:34,160
Ti bi trebao biti mirotvorac.

677
00:37:34,240 --> 00:37:35,760
Ne želim nikoga uzrujavati.

678
00:37:35,840 --> 00:37:38,480
Ružno smo se svađali na L. J.-inoj zabavi.

679
00:37:38,560 --> 00:37:41,400
Osjećala sam se kao da sam srednjoškolka

680
00:37:41,480 --> 00:37:42,720
i bilo je odvratno.

681
00:37:42,800 --> 00:37:46,440
Žao mi je ako sam te povrijedila.
Nije se trebalo dogoditi.

682
00:37:46,520 --> 00:37:47,760
Čarobno je.

683
00:37:47,840 --> 00:37:54,000
Nikad nisam mislio
da ću čuti Safu da se ispričava.

684
00:37:54,920 --> 00:37:58,000
Želim zagrljaj. Tako mi je žao.

685
00:37:58,080 --> 00:37:59,360
Draga si, Safa.

686
00:38:00,360 --> 00:38:02,240
Pružimo ljudima šansu.

687
00:38:02,320 --> 00:38:06,240
Poštujem to što je imala
hrabrosti i pristojnosti

688
00:38:06,320 --> 00:38:09,440
da se ispriča. Prihvaćam njezinu ispriku.

689
00:38:09,520 --> 00:38:10,840
Cijenim te, Safa.

690
00:38:11,640 --> 00:38:14,760
-Svi smo prijatelji u Besties Caféu.
-Besties Café!

691
00:38:15,640 --> 00:38:17,160
Što se događa?

692
00:38:17,800 --> 00:38:19,440
Grupna fotka.

693
00:38:19,520 --> 00:38:22,280
Polaroidom. Stavit ćemo je
na zrcalo u kafiću.

694
00:38:23,120 --> 00:38:25,400
Danas ćemo se fotkati sa svima.

695
00:38:40,840 --> 00:38:44,200
Kao dio parfema koje lansiramo ove godine,

696
00:38:44,280 --> 00:38:48,040
danas imam fotografiranje
za kolekciju parfema

697
00:38:48,120 --> 00:38:49,960
koje smo osmislili Hassan i ja.

698
00:38:53,160 --> 00:38:55,600
-Rez.
-Super vam ide.

699
00:38:59,080 --> 00:39:03,120
Lijepo je ponovno
biti u vjenčanici s Hassanom

700
00:39:03,200 --> 00:39:06,800
i stvoriti još uspomena koje ćemo
podijeliti s djecom u budućnosti.

701
00:39:10,040 --> 00:39:13,600
-Dođi, mladenko.
-Hvala, mladoženjo.

702
00:39:14,960 --> 00:39:17,960
Mona je najljepša mladenka na svijetu.

703
00:39:20,160 --> 00:39:24,760
Uzbuđena sam, ovo je prvi proizvod
koji smo zajedno osmislili.

704
00:39:24,840 --> 00:39:26,960
-Da.
-Kao naše prvo dijete.

705
00:39:29,160 --> 00:39:30,480
Kad smo već kod djece…

706
00:39:31,480 --> 00:39:34,080
Jesi li razmišljala o našem razgovoru?

707
00:39:37,600 --> 00:39:41,920
Izbjegavamo ovu temu od prošlog razgovora.

708
00:39:42,000 --> 00:39:44,440
Vrijeme je da porazgovaramo o tome,

709
00:39:44,520 --> 00:39:46,320
da vidimo slažemo li se.

710
00:39:46,400 --> 00:39:48,520
Stresno je zbog posla.

711
00:39:48,600 --> 00:39:53,000
Dogovorili smo se
da ove godine imamo djecu.

712
00:39:53,080 --> 00:39:55,200
-Da pokušamo?
-Da.

713
00:39:55,280 --> 00:39:56,280
Na kraju godine?

714
00:39:56,360 --> 00:39:59,560
Da, ali ako možemo to ubrzati…

715
00:39:59,640 --> 00:40:01,320
-Koliko?
-Za dva mjeseca.

716
00:40:01,440 --> 00:40:03,600
-To je kao sutra, dušo.
-Da.

717
00:40:03,680 --> 00:40:04,960
O, Bože.

718
00:40:06,080 --> 00:40:07,520
Mislim da je bolje šest.

719
00:40:07,600 --> 00:40:12,840
Kompromis je za četiri mjeseca od danas.

720
00:40:12,920 --> 00:40:15,720
To je savršeno, u sredini.

721
00:40:16,280 --> 00:40:19,960
U redu, počinjemo za četiri mjeseca.

722
00:40:20,920 --> 00:40:24,760
Poslat ću mu pozivnicu.
Ali neka i on bude romantičan.

723
00:40:32,840 --> 00:40:36,400
Mona me nazvala nakon što sam joj rekla
da nikad nisam nosila

724
00:40:36,480 --> 00:40:37,880
bijelu vjenčanicu.

725
00:40:37,960 --> 00:40:40,080
Jedva se čekam osjećati kao mladenka.

726
00:40:40,160 --> 00:40:42,360
Cijenim Monu što mi ovo priprema.

727
00:40:42,440 --> 00:40:45,480
Zato sam odmah prihvatila tu ideju.

728
00:40:54,560 --> 00:40:56,040
O, Bože.

729
00:40:57,400 --> 00:40:58,760
-Bok.
-Kraljice moja.

730
00:40:58,840 --> 00:41:00,360
-Dušo.
-Vidi ti nju.

731
00:41:00,440 --> 00:41:02,120
-Hvala Bogu.
-Hvala Bogu.

732
00:41:02,200 --> 00:41:03,040
Pogledaj se.

733
00:41:03,120 --> 00:41:04,400
Moja mladenka!

734
00:41:05,400 --> 00:41:07,160
-Mladenke smo.
-Par mladenki.

735
00:41:07,720 --> 00:41:10,560
L. O. je tako predivna osoba.

736
00:41:10,640 --> 00:41:14,200
Lijepa je iznutra
i izvana, izgleda kao kraljica

737
00:41:14,280 --> 00:41:17,520
i tako sam sretna što je vidim
u predivnoj bijeloj haljini.

738
00:41:17,600 --> 00:41:20,760
Presretna sam što te vidim u tome.

739
00:41:20,840 --> 00:41:23,360
Isti savjet dajem svim prijateljicama:

740
00:41:23,440 --> 00:41:26,920
„Ako se udaješ, ne štedi na haljini.”

741
00:41:27,000 --> 00:41:28,640
-To je najvažnije.
-Da.

742
00:41:28,720 --> 00:41:31,440
Žalim što prvi put nisam nosila bijelu.

743
00:41:31,520 --> 00:41:34,880
I zbog toga sam se sramila
nositi je drugi put.

744
00:41:34,960 --> 00:41:37,520
Nosi je i zanemari što će ostali reći,

745
00:41:37,640 --> 00:41:39,920
jer će ljudi tračati u svakom slučaju.

746
00:41:40,000 --> 00:41:41,600
Radi što god te usrećuje.

747
00:41:41,680 --> 00:41:44,040
Sutra počinje ramazan

748
00:41:44,120 --> 00:41:47,800
i prvi tjedan priređujem suhur
kao i svake godine.

749
00:41:47,880 --> 00:41:48,720
-Da.
-Pa…

750
00:41:48,800 --> 00:41:52,000
Želim pozvati tebe i Hassana…
Povedite prijatelje.

751
00:41:52,080 --> 00:41:53,960
Definitivno dolazim.

752
00:41:54,040 --> 00:41:56,000
Uzbuđena sam zbog suhura.

753
00:41:56,080 --> 00:41:58,520
-To bi bilo divno, hvala.
-Dušo.

754
00:41:58,600 --> 00:42:01,320
Uskoro je najbolji mjesec u godini,

755
00:42:01,400 --> 00:42:02,680
mjesec ramazana.

756
00:42:02,760 --> 00:42:05,440
Sveti mjesec ramazana
ima iznimno značenje,

757
00:42:05,520 --> 00:42:07,040
s vjerske i duhovne strane.

758
00:42:07,120 --> 00:42:09,400
To je mjesec oprosta i milosti.

759
00:42:09,480 --> 00:42:10,840
Kao i svake godine,

760
00:42:10,920 --> 00:42:13,400
priređujem suhur i pozivam sve.

761
00:42:24,840 --> 00:42:26,560
RAMAZAN NAS SPAJA S L. O.

762
00:42:34,480 --> 00:42:39,360
Večeras idemo na L. O.-in suhur
i jedva čekam vidjeti sve

763
00:42:39,440 --> 00:42:42,280
i obilježiti divan početak ramazana.

764
00:42:46,120 --> 00:42:48,480
Ne znam kakva budućnost
očekuje Moa i mene.

765
00:42:48,560 --> 00:42:51,640
Ako se nešto dogodi, dobro.
Ako ne, prijatelji smo.

766
00:42:54,680 --> 00:42:57,560
L. O. nas je pozvala na suhur,
a ja ću povesti majku

767
00:42:57,640 --> 00:42:59,800
jer mi je žena u Abu Dhabiju.

768
00:43:04,600 --> 00:43:06,280
-Tako je lijepo.
-Predivno je.

769
00:43:08,520 --> 00:43:11,120
-Sretan ramazan.
-Hvala. Bok, ljudi.

770
00:43:13,320 --> 00:43:16,120
Danas idem s majkom na suhur.

771
00:43:16,200 --> 00:43:19,240
Napokon će je moji prijatelji upoznati.

772
00:43:21,320 --> 00:43:23,360
-Bok svima.
-Bok.

773
00:43:23,440 --> 00:43:25,040
Upoznajte moju majku.

774
00:43:29,640 --> 00:43:31,400
-Ovo je moja mama.
-O, Bože.

775
00:43:31,480 --> 00:43:34,680
Znam da već dugo čekate da je upoznate.

776
00:43:34,760 --> 00:43:37,920
Kad sam se pojavila s mamom,
svi su bili šokirani.

777
00:43:38,000 --> 00:43:40,720
Ali njihove reakcije bile su nevjerojatne.

778
00:43:41,280 --> 00:43:44,640
-Tako vas je lijepo upoznati.
-I vas.

779
00:43:44,720 --> 00:43:46,520
Vidim na koga je L. J. lijepa.

780
00:43:46,600 --> 00:43:47,760
Hvala.

781
00:43:47,840 --> 00:43:49,280
Bili su šokirani.

782
00:43:49,800 --> 00:43:52,720
Nisu mogli vjerovati.
Ali lijepo su me primili.

783
00:43:55,200 --> 00:43:56,960
Najbolje želje za sveti mjesec.

784
00:43:57,080 --> 00:43:58,840
Sretan Eid, neka vama

785
00:43:58,920 --> 00:44:02,280
i voljenima donese sreću,
zdravlje i blagostanje.

786
00:44:02,360 --> 00:44:05,600
Čestitam na otvorenju, Danya i Ebraheeme.

787
00:44:05,680 --> 00:44:07,960
Čula sam dobre vijesti.

788
00:44:08,040 --> 00:44:08,880
Hvala.

789
00:44:08,960 --> 00:44:11,200
Svi ste se pomirili, zar ne?

790
00:44:11,280 --> 00:44:13,080
-Da.
-Da.

791
00:44:14,000 --> 00:44:18,080
Svi nekad pogriješimo,
ali moramo se ispričati.

792
00:44:21,840 --> 00:44:25,760
Htjeli smo podijeliti vijest sa svima.

793
00:44:25,840 --> 00:44:27,000
Da im kažemo?

794
00:44:28,360 --> 00:44:30,200
-Mislim da znam.
-Reci im.

795
00:44:31,200 --> 00:44:32,120
Trudna sam.

796
00:44:35,480 --> 00:44:38,320
Iznenađenje za iznenađenjem.

797
00:44:38,400 --> 00:44:39,960
-Čestitam.
-Hvala.

798
00:44:40,040 --> 00:44:43,120
Ne mogu biti sretniji
ni ponosniji na svoju predivnu ženu

799
00:44:43,200 --> 00:44:45,800
i sve što je lani prošla,

800
00:44:45,880 --> 00:44:47,440
jer nije joj bilo lako.

801
00:44:47,960 --> 00:44:50,040
Poslije ćemo o darovima za porod.

802
00:44:50,120 --> 00:44:52,200
-Ne počinji.
-Da.

803
00:44:52,280 --> 00:44:53,400
Ne počinji.

804
00:45:06,840 --> 00:45:07,880
Bravo.

805
00:45:13,320 --> 00:45:14,440
Dođi sa mnom.

806
00:45:15,000 --> 00:45:19,200
Mrzim se svađati s Fahadom.
On mi je najvažnija osoba u životu.

807
00:45:19,280 --> 00:45:21,960
Moram se pomiriti s njim.

808
00:45:22,440 --> 00:45:24,800
Ne želim se stalno svađati
oko istih stvari.

809
00:45:24,880 --> 00:45:26,640
Želim da me bolje razumiješ.

810
00:45:26,720 --> 00:45:29,160
-O čemu govoriš?
-Želim operaciju.

811
00:45:29,240 --> 00:45:30,920
Razgovarao sam s prijateljima.

812
00:45:31,000 --> 00:45:34,640
Saznao sam da postoji rizik.
Zato me strah.

813
00:45:34,720 --> 00:45:36,800
-Nije samo…
-Možemo li to proučiti?

814
00:45:36,880 --> 00:45:40,840
Jesam. Obavio sam pozive.
Saznao sam… Ništa nije bez rizika.

815
00:45:42,480 --> 00:45:45,680
Ne kontroliram je, ona je svoja osoba

816
00:45:45,760 --> 00:45:47,840
ali zato što je volim,

817
00:45:47,920 --> 00:45:52,040
ne želim da ništa riskira.

818
00:45:52,120 --> 00:45:53,640
Ovo su ozbiljne stvari.

819
00:45:55,760 --> 00:45:57,840
Ako ti se nešto dogodi,

820
00:45:57,920 --> 00:46:00,200
kako ću sam odgajati naše dvije kćeri?

821
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
Ako slučajno umrem,

822
00:46:02,600 --> 00:46:06,200
postat ću duh i neću ti dopustiti
da se ponovno oženiš,

823
00:46:06,280 --> 00:46:08,600
ako se toga bojiš, u redu?

824
00:46:08,680 --> 00:46:09,640
U redu.

825
00:46:10,720 --> 00:46:13,040
Nisam to potpuno isključio,

826
00:46:13,120 --> 00:46:16,880
ali nemoj me siliti ni govoriti mi
da sve mora biti odmah.

827
00:46:16,960 --> 00:46:19,520
Neću raditi ništa bez tvog dopuštenja.

828
00:46:19,640 --> 00:46:23,680
-Dogovorimo se da…
-Imamo vremena.

829
00:46:24,320 --> 00:46:29,200
Fahad je racionalan. On je logična osoba.

830
00:46:29,760 --> 00:46:32,840
Treba sve dobro proučiti prije odluke.

831
00:46:32,920 --> 00:46:34,160
Tako funkcionira.

832
00:46:34,720 --> 00:46:36,600
Želim ti još nešto reći.

833
00:46:38,280 --> 00:46:39,160
Što?

834
00:46:40,240 --> 00:46:43,440
-Voljna sam poći u Indiju.
-Zbilja?

835
00:46:43,520 --> 00:46:45,880
Doći ću s curama kamo god ti ideš,

836
00:46:45,960 --> 00:46:47,440
i gdje god ti trebamo.

837
00:46:48,360 --> 00:46:51,120
Ne mogu zamisliti život bez tebe.

838
00:46:51,200 --> 00:46:52,040
Hvala ti.

839
00:46:52,120 --> 00:46:54,840
Mrzim kad odeš, pa ću ti biti za vratom.

840
00:46:54,920 --> 00:46:55,960
Hvala ti.

841
00:46:57,280 --> 00:46:59,960
Safa želi da svi budemo na okupu.

842
00:47:00,040 --> 00:47:02,480
Želi da djeca budu s ocem

843
00:47:02,560 --> 00:47:04,560
i zna koliko ih volim.

844
00:47:04,640 --> 00:47:05,880
To je dobar početak.

845
00:47:06,920 --> 00:47:09,040
Voljna sam odlaziti u Indiju

846
00:47:09,120 --> 00:47:11,640
i natrag s curama, jer ga volim.

847
00:47:11,720 --> 00:47:13,200
Obitelj mi je najvažnija.

848
00:47:17,640 --> 00:47:21,360
Ovisi što ti ponude i kako će te podržati.

849
00:47:24,680 --> 00:47:25,720
Naravno.

850
00:47:33,280 --> 00:47:34,520
To sam već čula.

851
00:47:44,080 --> 00:47:46,200
-Je li to Hasnain?
-Nema šanse.

852
00:47:48,800 --> 00:47:50,640
-Tko je ovaj gospodin?
-L. J.

853
00:47:50,720 --> 00:47:53,360
Hasnain se pojavio iznenada, sav ozbiljan,

854
00:47:53,840 --> 00:47:57,800
ušetao je tijekom suhura
i uzeo me za ruku.

855
00:47:58,320 --> 00:47:59,360
To je njezin partner.

856
00:48:03,280 --> 00:48:07,080
Odjednom se nešto događa.

857
00:48:07,640 --> 00:48:09,200
Koje iznenađenje.

858
00:48:09,280 --> 00:48:11,440
Htio sam iznenaditi Loujain.

859
00:48:11,520 --> 00:48:13,560
Izgledala je tako predivno…

860
00:48:13,640 --> 00:48:15,280
HASNAIN LEHRI - L. J.-IN PARTNER

861
00:48:16,160 --> 00:48:18,680
Mnogo sam čuo o bezuvjetnoj ljubavi.

862
00:48:19,240 --> 00:48:22,760
I danas sam je iskusio. Bezuvjetnu ljubav.

863
00:48:24,440 --> 00:48:29,160
Nikad nisam mislio
da će tvoja sreća postati moja.

864
00:48:29,800 --> 00:48:31,880
Bio je vrlo osjećajan.

865
00:48:32,440 --> 00:48:35,760
Ali ne razumijem zašto se ovo sad događa.

866
00:48:35,840 --> 00:48:40,680
Želim te vidjeti
svako jutro kad se probudim.

867
00:48:41,880 --> 00:48:46,000
Nikad nisam mislio
da mi netko može biti tako važan.

868
00:48:46,600 --> 00:48:50,400
Nikad nisam mislio
da mogu osjetiti lupanje tvog srca.

869
00:48:50,480 --> 00:48:55,200
Želim postati otac. Želim postati muž.

870
00:48:55,280 --> 00:48:58,560
Želim zauvijek preuzeti ovu odgovornost,

871
00:48:58,640 --> 00:49:01,320
sjati i usrećiti te.

872
00:49:01,400 --> 00:49:04,080
Želim biti tvoja podrška i voljeti te.

873
00:49:04,600 --> 00:49:07,800
Ovo je veliki korak za mene.

874
00:49:08,520 --> 00:49:10,960
Nikad nisam mislila da ću ga napraviti.

875
00:49:11,040 --> 00:49:12,160
Loujain…

876
00:49:15,160 --> 00:49:16,600
Hoćeš li se udati za mene?

877
00:49:22,200 --> 00:49:23,200
Reci da.

878
00:50:00,680 --> 00:50:05,680
Prijevod titlova: F. D. Falak

