1
00:00:08,400 --> 00:00:10,000
- Úristen!
- Szultánnőm!

2
00:00:10,080 --> 00:00:13,480
Végre! El sem hiszem. Egy teljes év után?

3
00:00:13,560 --> 00:00:14,680
El sem hiszem!

4
00:00:15,960 --> 00:00:16,800
Szia!

5
00:00:16,880 --> 00:00:18,120
Drága barátom!

6
00:00:19,040 --> 00:00:20,440
Végre láthatom az arcodat!

7
00:00:20,520 --> 00:00:25,000
Egy év elteltével
végre találkoztam LJ anyukájával.

8
00:00:25,080 --> 00:00:26,560
- Drága barátom!
- Édesem!

9
00:00:26,640 --> 00:00:27,520
Üdv Dubajban!

10
00:00:27,600 --> 00:00:31,120
Amikor Lojain Omran ajtót nyitott,
szenvedélyesen megöleltem.

11
00:00:31,200 --> 00:00:34,280
Alig ismerem,
ő is alig ismerem engem, de szeretem.

12
00:00:35,760 --> 00:00:38,000
- Hogy vagy, drága?
- Jól. Hogy utaztál?

13
00:00:38,080 --> 00:00:39,000
Úristen!

14
00:00:39,120 --> 00:00:40,640
Hála az égnek jó volt.

15
00:00:40,720 --> 00:00:44,480
Egy évig nem tudtam, eljössz-e.

16
00:00:44,560 --> 00:00:48,920
Egy éve próbálom elhozni az anyukáját
Amerikából Dubajba,

17
00:00:49,000 --> 00:00:52,400
és végre láthatom az arcát,
miközben beszélgetünk.

18
00:00:52,480 --> 00:00:54,080
Nem tudtam tovább várni.

19
00:00:54,160 --> 00:00:57,440
A szívem ide vágyott, őszintén mondom.

20
00:00:59,120 --> 00:01:02,000
De ide is értem végre.

21
00:01:02,080 --> 00:01:07,200
Hála az égnek,
annyi év után Dubajban vagyok.

22
00:01:07,280 --> 00:01:09,760
Nem tudom, találkozhatom-e a lányommal.

23
00:01:09,840 --> 00:01:11,480
Végtére is miatta jöttem.

24
00:01:11,560 --> 00:01:14,160
Nem volt könnyű LJ-nek.
Szüksége van az anyjára.

25
00:01:14,720 --> 00:01:19,440
Nagy nehéz helyzet volt.
Nem azért alakult így…

26
00:01:19,520 --> 00:01:21,360
- Tudom.
- …mert el akartam hagyni.

27
00:01:21,440 --> 00:01:23,920
Ha visszatekintek a múltba,

28
00:01:24,000 --> 00:01:28,520
nem gondoltam,
hogy el fogok válni a gyerekeimtől.

29
00:01:28,600 --> 00:01:31,160
- Hány évesen hagytad el őket?
- Nem úgy volt.

30
00:01:31,240 --> 00:01:33,160
Elvették őket tőlem.

31
00:01:33,240 --> 00:01:35,480
Tizenhat évesen mentem férjhez.

32
00:01:35,560 --> 00:01:38,200
Nem voltam még elég érett hozzá.

33
00:01:38,720 --> 00:01:40,000
Terhes voltam LJ-vel,

34
00:01:40,080 --> 00:01:43,120
amikor a férjem Amerikába költöztetett.

35
00:01:43,200 --> 00:01:45,520
És itt kezdődött a gond.

36
00:01:45,600 --> 00:01:47,480
Nagyon naiv voltam.

37
00:01:47,560 --> 00:01:50,680
A férjemet el akartam hagyni,
de a gyerekeket nem.

38
00:01:51,640 --> 00:01:53,360
Nem vagyok angyal.

39
00:01:53,440 --> 00:01:57,760
Nem a mennyekből szálltam alá,
hogy tökéletes legyek.

40
00:01:57,840 --> 00:02:01,200
Nem vagyok tökéletes,
de hát fiatal voltam.

41
00:02:01,280 --> 00:02:02,120
Igen.

42
00:02:02,600 --> 00:02:07,160
Egy ponton úgy éreztem,
mintha rólam beszélne.

43
00:02:07,640 --> 00:02:09,080
Mintha engem írna le.

44
00:02:09,160 --> 00:02:13,800
Mind a ketten elváltunk,
és elvették tőlünk a gyerekeinket.

45
00:02:13,880 --> 00:02:16,760
Minden szavát átérzem,
mert magam is átéltem ezt.

46
00:02:16,840 --> 00:02:20,200
Ezért nem érti senki úgy, mint én,
hogy min mentél át.

47
00:02:20,280 --> 00:02:22,960
Az kell, hogy hallgassatok egymásra.

48
00:02:23,040 --> 00:02:26,280
Ha összehoztak egy anyát a lányával

49
00:02:26,360 --> 00:02:28,400
vagy a fiával, akkor miért ne?

50
00:02:28,480 --> 00:02:30,280
Túl rövid az élet.

51
00:02:31,080 --> 00:02:35,680
Azt sem tudja,
hogy ma meghívtam magamhoz LJ-t.

52
00:02:36,240 --> 00:02:38,640
Amikor LJ megkérdezte, van-e apropója,

53
00:02:38,720 --> 00:02:41,400
azt mondtam,
be akarom mutatni a szüleimnek.

54
00:02:41,480 --> 00:02:44,480
El nem tudom képzelni,
milyen lesz a találkozás.

55
00:02:44,560 --> 00:02:51,360
DUBAJI CSILLOGÁS

56
00:02:51,920 --> 00:02:53,680
LOJAIN OMRAN BIRTOKA

57
00:03:10,960 --> 00:03:14,240
A csöngetésre
csak úgy rohantam az ajtóhoz.

58
00:03:14,320 --> 00:03:15,520
Olyan izgatott voltam.

59
00:03:16,080 --> 00:03:17,320
- Helló!
- Szia!

60
00:03:17,880 --> 00:03:19,320
- Hiányoztál.
- Hogy vagy?

61
00:03:19,400 --> 00:03:20,640
Hiányoztál.

62
00:03:21,120 --> 00:03:24,160
Akkor már még vadabbul vert a szívem.

63
00:03:24,680 --> 00:03:26,440
Fogalma sincs, mi vár rá.

64
00:03:26,520 --> 00:03:27,440
Oké.

65
00:03:27,520 --> 00:03:29,040
Van még mit ünnepelnünk.

66
00:03:29,120 --> 00:03:30,920
Jóságos ég!

67
00:03:34,200 --> 00:03:35,040
Ez komoly?

68
00:03:36,120 --> 00:03:38,960
- Igen.
- Úristen! Itt vagy!

69
00:03:39,800 --> 00:03:41,160
Nem tudom, mit mondjak.

70
00:03:42,160 --> 00:03:43,080
Szia!

71
00:03:44,560 --> 00:03:45,640
Úristen!

72
00:03:48,920 --> 00:03:49,920
Sokkot kaptam.

73
00:03:50,000 --> 00:03:52,080
A legkevésbé sem számítottam rá.

74
00:03:52,160 --> 00:03:55,320
Nincs rá szó, milyen érzés.

75
00:04:00,840 --> 00:04:03,360
El sem hittem, hogy a lányomat ölelem.

76
00:04:03,440 --> 00:04:04,480
Érzem.

77
00:04:05,040 --> 00:04:08,640
Érzem, hogy itt van mellettem.

78
00:04:09,160 --> 00:04:11,520
- Olyan csinos vagy.
- Te is!

79
00:04:11,600 --> 00:04:13,400
Már tudod, kire ütöttél?

80
00:04:13,880 --> 00:04:15,280
Olyan szép vagy!

81
00:04:16,280 --> 00:04:19,480
Őszintén örültem.
Úgy éreztem, nagy dolgot értem el.

82
00:04:19,560 --> 00:04:22,880
Megtettem valamit,
amit értem senki nem tett meg.

83
00:04:23,800 --> 00:04:26,440
Tavaly ilyenkor azt mondtam,

84
00:04:26,519 --> 00:04:30,920
remélem, jövőre együtt lehetünk.

85
00:04:31,920 --> 00:04:35,240
- És én mondtam, hogy így lesz. Emlékszel?
- Igen.

86
00:04:36,200 --> 00:04:37,120
Az én kicsikém!

87
00:04:37,600 --> 00:04:42,640
Tavaly anyák napján megkértem anyukámat,
hogy jöjjön el.

88
00:04:42,720 --> 00:04:48,400
Üzentem neki. És most itt van mellettem.

89
00:04:48,480 --> 00:04:49,840
Gyere ide hozzánk!

90
00:04:52,600 --> 00:04:57,520
Erre az ölelésre volt szükségem.
A karjaiba vágytam.

91
00:04:57,600 --> 00:05:00,240
Érezni akartam és látni.

92
00:05:00,800 --> 00:05:03,680
Azta! Ez tényleg az anyukám.

93
00:05:05,840 --> 00:05:07,680
Csodálatos volt látni!

94
00:05:08,360 --> 00:05:09,960
Örülök, hogy eljöttél.

95
00:05:10,040 --> 00:05:13,000
Az számít, hogy itt vagy,
és újrakezdhetjük…

96
00:05:14,520 --> 00:05:15,720
tiszta lappal.

97
00:05:15,800 --> 00:05:18,440
Át akarom élni veled
a teljes gyerekkoromat.

98
00:05:18,520 --> 00:05:20,960
- Csinálsz nekem reggelit?
- Szívesen.

99
00:05:21,040 --> 00:05:23,200
- Segíts a gyerekek körül.
- Bármit.

100
00:05:23,280 --> 00:05:27,160
Alig várom, hogy lássam őket.
Csak fogadjon el az életében.

101
00:05:27,240 --> 00:05:29,240
Persze hogy elfogadlak, anyu.

102
00:05:30,240 --> 00:05:32,040
- Tényleg, kicsim?
- Igen.

103
00:05:33,440 --> 00:05:35,840
Ez az én megvalósult álmom.

104
00:05:35,920 --> 00:05:37,960
Pótoljuk be, amit mulasztottunk!

105
00:05:38,040 --> 00:05:41,320
Már régóta készen állok rá.

106
00:05:41,880 --> 00:05:42,880
Régóta.

107
00:05:42,960 --> 00:05:44,520
Csak téged tudlak nézni.

108
00:05:44,600 --> 00:05:48,880
Nem tudok betelni a látványoddal
ennyi év után.

109
00:05:54,120 --> 00:05:59,240
Egyetlen napig sem…

110
00:05:59,800 --> 00:06:02,600
akartam távol lenni tőled.

111
00:06:04,760 --> 00:06:05,760
Bocsánat.

112
00:06:33,800 --> 00:06:38,040
Danyával készen állunk új vállalkozásunk,
a Besties Café megnyitójára.

113
00:06:38,120 --> 00:06:40,880
Sok dolgunk van,
nem vesztegethetem az időt.

114
00:06:40,960 --> 00:06:43,360
A legfontosabb a helyszín.

115
00:06:43,440 --> 00:06:46,520
Végre megvan a kulcs
az egyik legfontosabb helyhez,

116
00:06:46,600 --> 00:06:48,640
amit a Besties Cafénak választunk.

117
00:06:49,200 --> 00:06:53,320
- Dubaj gyönyörű.
- Milyen csodálatos hely!

118
00:06:53,400 --> 00:06:55,320
- Ez az. Igen.
- Ez az?

119
00:06:55,400 --> 00:06:58,520
Az benne a jó, hogy egy sarkon van,

120
00:06:58,600 --> 00:07:00,120
a sétálóutcára néz,

121
00:07:00,200 --> 00:07:03,240
és a buszok mindennap
itt teszik le a turistákat.

122
00:07:03,320 --> 00:07:04,400
- Óriási!
- Igen.

123
00:07:04,480 --> 00:07:07,360
Amikor az új helyre érkezem,
hogy jól menjen,

124
00:07:07,440 --> 00:07:10,840
azt mondom: „Allah nevében”,
és jobb lábbal lépek be.

125
00:07:15,280 --> 00:07:16,320
Ta-dam!

126
00:07:17,080 --> 00:07:20,160
- Olyan szép! Nagyon tetszik.
- Úristen, a por!

127
00:07:21,240 --> 00:07:24,160
A járókelők be akarnak jönni,
pedig nincs nyitva.

128
00:07:24,240 --> 00:07:26,000
- Üdv, vendégek!
- Jó napot!

129
00:07:26,080 --> 00:07:30,400
Jöjjenek be!
Hamarosan nyitunk. Ez a Besties Café.

130
00:07:30,480 --> 00:07:32,880
Úristen! Imádom ezt a helyet.

131
00:07:32,960 --> 00:07:36,920
Sokan nem hitték el,
hogy együtt dolgozunk.

132
00:07:37,000 --> 00:07:39,720
Kőkeményen kell dolgoznunk,
hogy bizonyítsunk.

133
00:07:40,440 --> 00:07:45,400
Gondoltam, a nyitásra meghívatnánk Zeinát.
Már barátnők vagyunk.

134
00:07:45,920 --> 00:07:47,440
Jaj már!

135
00:07:47,520 --> 00:07:48,760
Ne szívass!

136
00:07:49,240 --> 00:07:50,400
Micsoda? Ez komoly!

137
00:07:50,480 --> 00:07:52,760
Egy éve veszekedtek, és barátnők vagytok?

138
00:07:52,840 --> 00:07:55,840
Most így toljuk.
Próbálunk jobb emberek lenni.

139
00:07:56,320 --> 00:07:57,800
Danya sok mindenen átment.

140
00:07:57,960 --> 00:08:01,040
Nyugalmat akar, és nem is hibáztatom érte.

141
00:08:01,120 --> 00:08:03,920
Ha meghívja Zeinát,
nem bánom. Ellenkezőleg.

142
00:08:04,000 --> 00:08:06,080
De nem rajongok az ötletért.

143
00:08:06,160 --> 00:08:09,280
Te meghívod Safát, én Zeinát,
és meglátjuk, jönnek-e.

144
00:08:09,360 --> 00:08:12,480
Összejönni szuper,
ha nem is vagyunk mind jóban.

145
00:08:12,560 --> 00:08:15,880
De nem gondolod,
hogy szemmel vernek majd bennünket?

146
00:08:17,320 --> 00:08:19,840
- Igen, de…
- Szerintem irigykednek.

147
00:08:19,920 --> 00:08:21,360
De most jóban vagyunk.

148
00:08:21,440 --> 00:08:22,560
Legyetek jóban,

149
00:08:22,640 --> 00:08:27,800
de ha egy kígyó levedli a bőrét,
csak még nagyobb kígyó lesz belőle.

150
00:08:29,320 --> 00:08:30,680
Vigyázz vele!

151
00:08:40,039 --> 00:08:41,320
FAHAD ÉS SAFA OTTHONA

152
00:08:44,080 --> 00:08:47,440
Reggelente arra ébredek,
hogy hálás vagyok a lányaimért.

153
00:08:47,559 --> 00:08:51,280
Jó, hogy vannak egymásnak és nekem.
Sosem voltam boldogabb.

154
00:08:51,360 --> 00:08:53,960
- Mennyire szereted Ayanát?
- Százezerrel.

155
00:08:54,040 --> 00:08:55,320
Százezerrel?

156
00:08:56,000 --> 00:08:57,600
Zeina beugrik hozzánk.

157
00:09:03,960 --> 00:09:06,760
- Főztem neked karak teát.
- Karak teát?

158
00:09:06,840 --> 00:09:09,840
Ez pedig kakaó Zeina néninek.

159
00:09:09,920 --> 00:09:12,560
- Zeina néni kakaót iszik?
- Igen.

160
00:09:12,640 --> 00:09:14,880
- Helló!
- Szia, drága!

161
00:09:16,360 --> 00:09:19,080
- Hogy vagy?
- Szia, Zeina néni!

162
00:09:19,160 --> 00:09:21,280
- Szia! Hogy vagy?
- Mit kérsz?

163
00:09:21,360 --> 00:09:24,120
- Halljátok a hangomat?
- Mi történt vele?

164
00:09:24,200 --> 00:09:26,880
Nem tudom. Hol visszajön, hol elmegy.

165
00:09:28,440 --> 00:09:30,600
- Elképesztő!
- Rontás van rajtam.

166
00:09:30,680 --> 00:09:34,240
Biztosan a rontás.
Hoznál gyömbért Zeina néninek?

167
00:09:36,280 --> 00:09:38,280
Amúgy hol van Fahad?

168
00:09:39,560 --> 00:09:42,640
Nem tudom.
Megnézném, de már nincs meg az app.

169
00:09:42,720 --> 00:09:45,080
Úgy döntöttem, törlöm a nyomkövetőt.

170
00:09:45,160 --> 00:09:46,680
Nem akarok beleőrülni.

171
00:09:46,760 --> 00:09:50,280
Fahad nem hiheti,
hogy a megszállottja vagyok.

172
00:09:50,360 --> 00:09:53,520
Neki kéne rajtam lógnia, nem fordítva.

173
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
Muszáj folyton hívogatnom.
Ez még őrültebb.

174
00:09:57,080 --> 00:09:59,360
Honnan tudjam, hol a férjem?

175
00:09:59,440 --> 00:10:03,040
Fel kell hívnom,
mint egy normális embernek. Hát nem hívom.

176
00:10:04,200 --> 00:10:07,400
Mihez kezdjünk Fahaddal,
hogy belemenjen a műtétbe?

177
00:10:08,480 --> 00:10:11,320
Ellenez mindent,
amit nem érez természetesnek.

178
00:10:11,400 --> 00:10:13,480
Szerinte egész máshogy néznék ki.

179
00:10:13,560 --> 00:10:15,640
Ki kellett találnunk Zeinával,

180
00:10:15,720 --> 00:10:18,920
hogyan vegyük rá Fahadot
a műtétem támogatására.

181
00:10:19,000 --> 00:10:21,280
Legalább hajlandó eljönni a dokihoz.

182
00:10:21,360 --> 00:10:23,920
- Elmegy?
- Igen. Te is jössz velünk.

183
00:10:25,320 --> 00:10:29,280
Tartok tőle, hogy nemet mond,
és belefáradtam már ebbe.

184
00:10:29,840 --> 00:10:34,480
- Felvarratásban gondolkodsz, ugye?
- Igen, de Fahad paranoiás.

185
00:10:34,560 --> 00:10:36,480
Mondd, hogy a heget hozzák rendbe.

186
00:10:36,560 --> 00:10:37,560
Mondjam ezt?

187
00:10:37,640 --> 00:10:39,560
Aztán felvarrják a bőrt is.

188
00:10:39,640 --> 00:10:41,120
- Ezt mondjam?
- Igen.

189
00:10:41,240 --> 00:10:43,200
Amit nem tudnak, az nem fáj.

190
00:10:43,280 --> 00:10:46,160
Rajta áll, hogy hazudik-e.
Én csak ötletet adok.

191
00:10:46,240 --> 00:10:48,520
A lelkiismeretén múlik, mihez kezd.

192
00:10:49,960 --> 00:10:51,160
Mi ez?

193
00:10:52,000 --> 00:10:52,840
Mi az?

194
00:10:53,480 --> 00:10:55,480
„Szólj a legjobb barátodnak,

195
00:10:55,560 --> 00:10:58,120
és nézzétek meg, hol lesz a Besties Café!”

196
00:10:59,240 --> 00:11:02,560
- Meghívót kaptál?
- Ismered ezt a számot?

197
00:11:04,800 --> 00:11:06,040
Danyáé.

198
00:11:06,960 --> 00:11:08,720
Nem vártam ezt az üzenetet.

199
00:11:08,800 --> 00:11:12,160
Annak a jele, hogy őszinte,

200
00:11:12,240 --> 00:11:16,720
és tényleg javítani akar a helyzeten.

201
00:11:17,280 --> 00:11:19,840
Ebraheem meghívott. Nem tudom, mi legyen.

202
00:11:19,920 --> 00:11:22,240
Válaszolsz a meghívásra?

203
00:11:22,320 --> 00:11:26,720
Ha csak Danya rendezvénye lenne,
talán megfontolnám.

204
00:11:26,800 --> 00:11:28,280
De hogy ők ketten együtt?

205
00:11:29,360 --> 00:11:30,920
Kicsit fura lenne.

206
00:11:31,600 --> 00:11:35,080
Nem volt kellemes,
ami legutóbb Ebraheemmel történt,

207
00:11:35,160 --> 00:11:37,360
de Danya bocsánatkérése váratlanul ért.

208
00:11:37,440 --> 00:11:43,080
Lássuk, tényleg el kell-e mennem
a Besties Café megnyitójára.

209
00:11:54,640 --> 00:11:56,760
Briannával gyerekünk lesz!

210
00:11:56,840 --> 00:12:00,320
Alig várjuk, hogy elmondjuk a szüleimnek.

211
00:12:00,400 --> 00:12:02,320
Ma elhívtam őket,

212
00:12:02,400 --> 00:12:06,680
hogy hivatalosan is
ledöntsük az új otthonunk bejáratát.

213
00:12:07,360 --> 00:12:13,800
De nem is sejtették,
mit tervezünk igazából.

214
00:12:14,720 --> 00:12:16,160
Támadt egy ötletünk,

215
00:12:16,240 --> 00:12:19,160
hogy üzenetet írunk az egyik falra,

216
00:12:19,240 --> 00:12:21,840
amit majd pöröllyel ledöntünk. Így szól:

217
00:12:21,920 --> 00:12:23,040
„Gyerekünk lesz!”

218
00:12:23,120 --> 00:12:24,440
GYEREKÜNK LESZ!

219
00:12:24,520 --> 00:12:27,560
Az új kezdetekre! Döntsük ezt le!

220
00:12:27,640 --> 00:12:30,080
Sosem csináltam még ilyet. Kezdhetjük!

221
00:12:31,400 --> 00:12:32,400
Oké.

222
00:12:33,320 --> 00:12:36,840
Kalapál a szívem. Ideges vagyok.

223
00:12:39,840 --> 00:12:40,680
Fantasztikus!

224
00:12:42,920 --> 00:12:43,840
Ne!

225
00:12:45,200 --> 00:12:46,920
Tényleg?

226
00:12:47,000 --> 00:12:50,280
- Úristen!
- Mondjátok, hogy hazudtok!

227
00:12:51,080 --> 00:12:53,560
Gyerekünk lesz!

228
00:12:53,640 --> 00:12:55,440
- Micsoda?
- Mit bámulsz, apa?

229
00:12:56,000 --> 00:12:57,720
- Úristen!
- Hol vagy?

230
00:12:57,800 --> 00:12:59,920
Jóságos ég! Ne már!

231
00:13:01,280 --> 00:13:02,720
Jól vagy?

232
00:13:04,840 --> 00:13:06,160
Ne!

233
00:13:06,240 --> 00:13:07,200
Magasságos ég!

234
00:13:08,720 --> 00:13:12,840
Micsoda áldás,
egy anya nem is lehetne boldogabb.

235
00:13:12,920 --> 00:13:14,000
Úristen!

236
00:13:14,120 --> 00:13:16,200
- Ez egy jó „ne”?
- Úristen, drágám!

237
00:13:16,280 --> 00:13:17,520
- Szeretlek.
- Jó ég!

238
00:13:17,600 --> 00:13:19,640
Szeretlek. Ölelj meg!

239
00:13:19,720 --> 00:13:21,200
KRIS FADE APJA

240
00:13:21,280 --> 00:13:22,240
Boldog vagyok!

241
00:13:26,640 --> 00:13:28,400
A gyerekeink legyenek…

242
00:13:30,120 --> 00:13:31,640
egészségesek és boldogok.

243
00:13:31,720 --> 00:13:33,120
Jó ég!

244
00:13:36,760 --> 00:13:38,960
Soha nem lepett még így meg minket.

245
00:13:46,760 --> 00:13:48,960
Egy, kettő… Még egyet!

246
00:13:49,640 --> 00:13:52,480
Boldog ember vagyok. Gyerekem születik.

247
00:13:53,000 --> 00:13:56,400
Annyi szeretetet
és pozitív energiát kapok majd,

248
00:13:56,480 --> 00:14:00,040
amikor megjön a baba, hogy hihetetlen.

249
00:14:00,440 --> 00:14:01,760
Szép idők várnak.

250
00:14:12,480 --> 00:14:13,560
Kell a plasztika!

251
00:14:13,640 --> 00:14:16,800
Csak Fahad nem akarja,
hogy megműttessem magam.

252
00:14:16,880 --> 00:14:20,920
Sokáig próbálkoztam, mire Fahad
hajlandó volt eljönni az orvoshoz,

253
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
ami ez első lépés.

254
00:14:22,080 --> 00:14:23,800
- Jó napot!
- Jó napot kívánok!

255
00:14:23,880 --> 00:14:25,080
- Hogy van?
- Jól.

256
00:14:25,160 --> 00:14:27,480
Időpontom van dr. Kottihoz.

257
00:14:27,560 --> 00:14:30,560
Ma Zeina is velem jön az orvosomhoz,

258
00:14:30,640 --> 00:14:33,560
hogy rábeszéljük Fahadot
a szülés utáni plasztikára.

259
00:14:36,480 --> 00:14:39,320
Doktor úr, szeretném megműttetni magam.

260
00:14:39,400 --> 00:14:42,920
Két gyereket szültem,
és tudja, mi történik…

261
00:14:43,000 --> 00:14:46,560
Safa arabul beszél, én meg nem értem.
Mi a rosseb ez?

262
00:14:46,640 --> 00:14:50,000
A férjem egyelőre nem partner ebben.

263
00:14:50,080 --> 00:14:52,680
- Megőrülök a műtétért.
- Érted?

264
00:14:52,760 --> 00:14:54,360
Az első gyerek után is akartam.

265
00:14:54,520 --> 00:14:57,000
Azért hoztam el, hogy meggyőzzük.

266
00:14:58,000 --> 00:15:01,600
Engem sem zavar,
amikor Fahad hindiül beszél a barátaival.

267
00:15:01,680 --> 00:15:03,760
Most rajtam a sor. Rólad beszélek.

268
00:15:03,840 --> 00:15:07,040
Ha gondod van vele,
tanulj meg arabul, szívem.

269
00:15:09,240 --> 00:15:12,120
Elmagyarázhatná neki,
mi az a szülés utáni műtét.

270
00:15:12,200 --> 00:15:15,920
Különböző testrészeken dolgozunk,

271
00:15:16,680 --> 00:15:18,840
hogy olyan legyen…

272
00:15:18,920 --> 00:15:21,440
A testem, mint volt. Nem változik semmi.

273
00:15:21,520 --> 00:15:22,800
Ugyanaz a test kell.

274
00:15:23,520 --> 00:15:25,520
Valami természeteset akarok.

275
00:15:25,600 --> 00:15:28,720
Nem akarok más emberré válni.

276
00:15:28,800 --> 00:15:31,960
Csak a legjobbat
akarom kihozni önmagamból.

277
00:15:32,760 --> 00:15:35,480
Ettől megváltozik az élete.

278
00:15:35,560 --> 00:15:38,920
Ezért vállaljuk el a műtétet mi, sebészek.

279
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Szerintem így jó, ahogy van.

280
00:15:42,680 --> 00:15:45,840
Nem hiszek ezekben a plasztikai izékben.

281
00:15:45,920 --> 00:15:47,640
Nagy a kockázat.

282
00:15:47,720 --> 00:15:51,320
Ha az ember szeret valakit,
nyilván nem szeretné,

283
00:15:51,400 --> 00:15:53,080
ha kockázatot vállalna.

284
00:15:53,960 --> 00:15:56,680
Jól van, megvizsgálom. Hívjuk a nővért!

285
00:16:02,760 --> 00:16:05,840
Ez apróság, ami sokat segít neki.

286
00:16:05,920 --> 00:16:07,560
Nem olyan, mint a vérvétel.

287
00:16:08,680 --> 00:16:12,240
Ha olyan egyszerű lenne,
itt helyben megcsinálná.

288
00:16:12,320 --> 00:16:13,960
- Igen, de talán…
- Nem.

289
00:16:14,520 --> 00:16:15,680
Ez a dolga.

290
00:16:19,360 --> 00:16:22,840
Insallah, ha tegyük fel,
lesz még egy gyerekünk,

291
00:16:22,920 --> 00:16:25,200
akkor újra át kell mennünk ezen?

292
00:16:25,280 --> 00:16:27,800
Hogyhogy? Úgy volt,
hogy nincs több gyerek.

293
00:16:27,880 --> 00:16:30,520
Újabban egyedül döntesz a családról?
Ne már!

294
00:16:31,560 --> 00:16:34,680
Fahad szerint szülőgép vagyok.

295
00:16:35,560 --> 00:16:37,800
Ha tízet szülnék, akkor is akarna még.

296
00:16:37,880 --> 00:16:39,720
Megállíthatatlan.

297
00:16:40,520 --> 00:16:41,800
Focicsapatot akar.

298
00:16:41,880 --> 00:16:45,040
Komolyan azt hiszi,
hogy lesz még gyerekem?

299
00:16:45,120 --> 00:16:47,040
Hogy képzeli?

300
00:16:47,520 --> 00:16:50,400
Egyesével oldd meg a gondjaidat.
Most bólints rá!

301
00:16:50,480 --> 00:16:53,000
- De csak makacskodik.
- Hogy mondod?

302
00:16:53,080 --> 00:16:55,000
Bele kell egyeznem valamibe,

303
00:16:55,080 --> 00:16:57,680
ő meg véletlenül sem hallgat rám.

304
00:16:58,160 --> 00:17:01,760
- Úristen, milyen csökönyös! Igaz?
- Én megmondtam.

305
00:17:02,880 --> 00:17:04,040
Döntened kell!

306
00:17:06,600 --> 00:17:08,320
Bocs? Most válaszoljak?

307
00:17:08,400 --> 00:17:09,560
- Igen.
- Azonnal?

308
00:17:09,640 --> 00:17:12,839
- Igen.
- Jó. Örültem, doktor úr.

309
00:17:12,920 --> 00:17:14,640
- Nemkülönben.
- Hová mész?

310
00:17:14,720 --> 00:17:17,240
Kint várok. Vigyázz magadra!

311
00:17:18,079 --> 00:17:19,359
Ne szorítson sarokba!

312
00:17:19,440 --> 00:17:21,800
Amikor Safa azt mondta, helyben döntsek…

313
00:17:21,880 --> 00:17:22,800
Adj időt!

314
00:17:22,880 --> 00:17:25,880
Hadd dolgozzam fel az infót, amit kaptam.

315
00:17:37,760 --> 00:17:40,000
SIMA VED OTTHONA

316
00:17:42,880 --> 00:17:45,600
Ma vállalkozókat hívtam meg

317
00:17:45,680 --> 00:17:49,240
jó barátommal és mentorommal, Sima Veddel.

318
00:17:50,600 --> 00:17:53,120
Ő az Apparel Group alapítója és elnöke.

319
00:17:53,200 --> 00:17:57,120
Ez a Közel-Kelet és Ázsia
egyik legnagyobb cége.

320
00:17:58,440 --> 00:18:03,400
Indiai vagyok, de Dubajban nőttem fel.
Itt mentem férjhez és alapítottam céget.

321
00:18:05,640 --> 00:18:09,640
Eladtam az aranyat,
amit az esküvőn kaptam.

322
00:18:09,720 --> 00:18:10,920
Az volt a tőkém.

323
00:18:12,920 --> 00:18:14,800
Építkeztünk és építkeztünk,

324
00:18:14,880 --> 00:18:17,920
ma pedig sok milliárdos
vállalkozás vagyunk.

325
00:18:25,600 --> 00:18:28,320
Monával tisztán látjuk magunk előtt,

326
00:18:28,400 --> 00:18:33,760
hogy azzal akarunk ismertté válni,
hogy nőknek segítettünk.

327
00:18:39,720 --> 00:18:43,400
Meghívtuk a bemutatóra bírálónak
Tara Lalvanit is.

328
00:18:43,480 --> 00:18:44,880
VÁLLALKOZÓ

329
00:18:44,960 --> 00:18:46,880
Hihetetlen üzletasszony.

330
00:18:47,680 --> 00:18:50,720
A bemutató célja, hogy segítsünk

331
00:18:50,800 --> 00:18:53,120
minél több nőnek a vállalkozásában.

332
00:18:53,200 --> 00:18:55,280
Tegnap az ő cipőjükben jártam,

333
00:18:55,360 --> 00:18:59,320
és megálmodtam valamit,
amit létre akartam hozni,

334
00:18:59,400 --> 00:19:01,920
de nem voltak meg hozzá az erőforrásaim.

335
00:19:08,880 --> 00:19:11,120
Meghívtuk minden barátomat,

336
00:19:11,200 --> 00:19:14,320
hogy meséljék el a történetüket
a versenyzőinknek.

337
00:19:14,400 --> 00:19:16,880
Néha elég egyetlen mondat valakitől,

338
00:19:16,960 --> 00:19:18,880
és örökre megváltozik az életünk.

339
00:19:22,960 --> 00:19:25,600
Ez a kezdeményezés azért inspiráló,

340
00:19:25,680 --> 00:19:30,280
mert ha valaki sikeres lesz,
könnyű megfeledkezni másokról.

341
00:19:30,360 --> 00:19:31,960
Látszik, milyen jószívűek.

342
00:19:34,400 --> 00:19:35,760
Helló, Diva Dee!

343
00:19:35,840 --> 00:19:37,520
- Sziasztok!
- Szia!

344
00:19:37,600 --> 00:19:38,760
Hogy vagy?

345
00:19:38,840 --> 00:19:39,680
Szia!

346
00:19:39,760 --> 00:19:43,040
Most először találkozom Zeinával

347
00:19:43,120 --> 00:19:44,840
Lojain Omran bemutatója óta.

348
00:19:45,360 --> 00:19:47,120
Csodálatos, hogy kibékültünk.

349
00:19:47,200 --> 00:19:50,040
Azért van még gond köztem és Safa között.

350
00:19:50,120 --> 00:19:54,000
Szomorú, mert soha nem tettem
semmi olyat Safával,

351
00:19:54,080 --> 00:19:55,640
amiért így kéne gyűlölnie.

352
00:19:56,920 --> 00:19:58,160
Danya került engem.

353
00:19:58,680 --> 00:20:01,360
Én továbbra is kedves leszek mindenkivel.

354
00:20:01,440 --> 00:20:04,440
Csak tovább akarok lépni.

355
00:20:04,520 --> 00:20:06,800
Nem akarom így folytatni.

356
00:20:13,320 --> 00:20:16,280
Fontos nap ez, és mindannyian itt vagyunk.

357
00:20:16,360 --> 00:20:20,160
Nagyon lelkes jelölteket
fogunk ma bírálni,

358
00:20:20,240 --> 00:20:22,240
és szép történeteket hallgatunk.

359
00:20:23,080 --> 00:20:27,440
Egyszer az első sorban vártam,
hogy előadhassam az ötletemet.

360
00:20:27,920 --> 00:20:32,200
- És sikerült pénzt kapnom.
- Egy célom volt. Befutni.

361
00:20:32,280 --> 00:20:35,720
Azt gondoltam,
nem tudom, hogyan, de híres leszek.

362
00:20:35,800 --> 00:20:37,360
Anya voltam, és azt mondták:

363
00:20:37,480 --> 00:20:41,120
„Miért vállalkozol annyit?
A gyerekekkel kell törődnöd.”

364
00:20:41,200 --> 00:20:44,240
Attól még nem kell
felhagyni az álmainkkal.

365
00:20:44,320 --> 00:20:46,360
Csak az tartotta bennem a lelket,

366
00:20:46,440 --> 00:20:49,960
hogy tudtam, a szenvedélyemet
nem veheti el tőlem senki.

367
00:20:50,040 --> 00:20:52,200
Úgy érzem, az anyagi függetlenség

368
00:20:52,280 --> 00:20:54,840
erőt adott,
hogy önmagam legyek feleségként

369
00:20:54,920 --> 00:20:57,240
és anyaként, mert hatalmam volt.

370
00:20:59,360 --> 00:21:02,760
A jelöltek bemutatták a vállalkozásukat.

371
00:21:03,880 --> 00:21:06,800
A vevő preferenciái alapján
küldünk egy doboz ruhát,

372
00:21:06,880 --> 00:21:08,280
ami tetszeni fog neki.

373
00:21:08,360 --> 00:21:10,960
Megtarthatja, amit akar,
a többit visszaküldi.

374
00:21:11,440 --> 00:21:15,200
A Hoopla mentálisegészség-app
gyerekeknek és szülőknek.

375
00:21:15,680 --> 00:21:18,720
Én arckezeléseket teszek személyesebbé.

376
00:21:18,800 --> 00:21:22,560
Koreai technikákat
és biotermékeket használok.

377
00:21:22,640 --> 00:21:24,600
A Pupilar átalakít.

378
00:21:24,680 --> 00:21:29,560
Összekötjük a fiatalokat az iparágakkal
az álláslehetőségek alapján.

379
00:21:30,080 --> 00:21:34,800
Hallottuk a javaslatokat,
és most bemutatjuk a győztest.

380
00:21:39,760 --> 00:21:41,920
Hoopla, gratulálunk a fődíjhoz!

381
00:21:50,320 --> 00:21:52,120
A bemutatók végeztével

382
00:21:52,200 --> 00:21:55,920
átöltözünk, felfrissítjük magunkat,
és kezdődhet az esti buli.

383
00:21:56,000 --> 00:22:00,640
Sima hihetetlen bulit rendez
a függetlenségem megünneplésére.

384
00:22:26,480 --> 00:22:27,920
Csodálatos ez a ház.

385
00:22:28,000 --> 00:22:31,360
A legszebb ház,
amit Dubajban valaha láttam.

386
00:22:36,720 --> 00:22:38,240
Mót is elhívtam magammal,

387
00:22:38,320 --> 00:22:41,520
mert be akartam mutatni a csapatnak,

388
00:22:41,600 --> 00:22:42,720
és beszélgetni.

389
00:22:42,800 --> 00:22:45,160
Be akartam vezetni a világomba. Ide.

390
00:22:45,240 --> 00:22:47,880
Azt akartam, hogy tapasztalja meg.

391
00:22:49,920 --> 00:22:51,720
- Szia!
- Helló!

392
00:22:51,800 --> 00:22:54,920
Úristen! Mi van rajta?

393
00:22:55,480 --> 00:22:57,840
- Hogy vagy?
- Jól nézel ki.

394
00:22:57,920 --> 00:23:00,080
- Köszönöm.
- Csak úgy ragyogsz!

395
00:23:00,160 --> 00:23:03,080
Végre mondott valami kedveset.

396
00:23:03,160 --> 00:23:05,240
És volna hozzá pár kérdésem.

397
00:23:05,320 --> 00:23:07,920
Érdekelne, hogy túl vagy-e már az exeden.

398
00:23:08,000 --> 00:23:09,080
Hol így, hol úgy.

399
00:23:09,160 --> 00:23:11,880
Mert igazából szívesen barátkozom veled,

400
00:23:11,960 --> 00:23:15,280
és azt hiszem,
ha így folytatjuk, és találkozgatunk,

401
00:23:15,360 --> 00:23:18,480
nem szeretném, ha ez a poggyászod…

402
00:23:18,560 --> 00:23:22,560
Amikor már eleve padlón vagy,

403
00:23:22,640 --> 00:23:26,360
mert máshol a lelkedbe gázoltak,
akkor minden visszajön.

404
00:23:26,440 --> 00:23:29,960
De ha még az exedet szereted,
nincs értelme találkoznunk.

405
00:23:30,040 --> 00:23:31,960
Alakul. Ura vagyok a helyzetnek.

406
00:23:32,040 --> 00:23:34,160
- Akarsz még találkozni?
- Persze.

407
00:23:38,560 --> 00:23:41,320
Farhana jó fej. Klassz csaj.

408
00:23:41,400 --> 00:23:44,640
Rendben vannak az energiái,
sok jó dolog van benne.

409
00:23:44,720 --> 00:23:47,280
Nem is tudom, néha olyan rideg vagy.

410
00:23:47,360 --> 00:23:50,120
Egy férfi mellett érezzem jól magam,

411
00:23:50,200 --> 00:23:52,800
bókoljon, figyeljen oda rám.

412
00:23:52,880 --> 00:23:54,600
- Nagyon.
- Jól nézel ki.

413
00:23:54,680 --> 00:23:58,960
Tudom, de ez nem elég.
Mindegy, elmondtam, amit akartam.

414
00:23:59,040 --> 00:24:01,320
- Mondom, hogy jól nézel ki.
- Kösz.

415
00:24:01,400 --> 00:24:03,400
Mit bókolhatnék?

416
00:24:03,480 --> 00:24:05,600
Nem akarom elküldeni,

417
00:24:05,680 --> 00:24:08,760
csak mert összetört a szíve.

418
00:24:09,400 --> 00:24:14,000
Nem lenne igazságos.
Szóval gondoltam, legyen.

419
00:24:14,560 --> 00:24:17,240
És mi ketten már ismerjük egymást.

420
00:24:17,320 --> 00:24:19,120
Mióta is?

421
00:24:19,200 --> 00:24:21,440
Tizenöt éve. Ott voltál egy meccsemen.

422
00:24:21,520 --> 00:24:23,760
Hányszor voltatok valahol együtt?

423
00:24:23,840 --> 00:24:25,800
- Úgy öt-hatszor.
- Nagyjából.

424
00:24:25,880 --> 00:24:28,720
- Gyűrűzd meg! Gyerünk!
- Jó ég! Ne már!

425
00:24:28,800 --> 00:24:31,160
- Máris öt-hatszor?
- Ismerkedünk.

426
00:24:31,240 --> 00:24:34,520
Kérdezhetek valamit?
Mert ismerlek titeket. Van esély?

427
00:24:34,600 --> 00:24:36,120
- Talán.
- Van esély?

428
00:24:36,200 --> 00:24:38,160
- Talán.
- Mindig van esély.

429
00:24:40,200 --> 00:24:42,800
Ezt a faszit!

430
00:24:42,880 --> 00:24:44,440
Farhana és Mo.

431
00:24:44,520 --> 00:24:48,120
Most először voltam együtt velük.

432
00:24:48,200 --> 00:24:50,920
Éreztem Farhanán az érdeklődést.

433
00:24:51,000 --> 00:24:52,280
Mo aggódik.

434
00:24:53,000 --> 00:24:54,920
Szerintem nyomja a felelősség.

435
00:24:55,880 --> 00:24:58,240
- Szia! Örvendek.
- Hogy s mint?

436
00:24:58,320 --> 00:25:01,240
- Végre találkoztok.
- Igen. Sokat hallottam rólad.

437
00:25:01,320 --> 00:25:04,680
- Remélem, jókat.
- Jól bánsz vele?

438
00:25:04,760 --> 00:25:07,680
- Mindenkivel jól bánok.
- Az a legfontosabb.

439
00:25:07,760 --> 00:25:09,080
Igen, jól bánok vele.

440
00:25:10,640 --> 00:25:15,320
Mót kedvesnek találtam,
de nem tudom, összeillenek-e.

441
00:25:27,120 --> 00:25:31,240
Jó estét! Köszönöm, hogy eljöttetek.

442
00:25:31,320 --> 00:25:34,760
A család, barátok és Mona sok jóakarója.

443
00:25:34,840 --> 00:25:39,320
Igazi megtiszteltetés és kiváltság
Monát ünnepelni.

444
00:25:42,640 --> 00:25:44,800
Ideges vagyok. Ritkán idegeskedem.

445
00:25:44,880 --> 00:25:47,080
Először vállalkozom teljesen egyedül.

446
00:25:47,160 --> 00:25:50,520
Sosem csináltam ilyet.
Mindig másoktól függtem,

447
00:25:50,600 --> 00:25:55,080
és most próbálok önálló lenni,
csak követni az álmomat.

448
00:25:55,160 --> 00:25:58,440
Szeretném megköszönni apukámnak…

449
00:26:02,840 --> 00:26:07,000
amiért felnézhettem rá,
és az első pillanattól támogatott.

450
00:26:10,040 --> 00:26:12,040
Nagyon szeretem Monát,

451
00:26:12,120 --> 00:26:15,440
és várom,
hogy mellette lehessek, segíthessem,

452
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
különösen az új irodában.

453
00:26:17,080 --> 00:26:19,320
Remélem, nagyon sikeres lesz.

454
00:26:19,400 --> 00:26:21,920
- Büszke vagyok rád.
- Köszönöm.

455
00:26:22,000 --> 00:26:24,840
- Biztosan csodákat fogsz tenni.
- Köszönöm.

456
00:26:24,920 --> 00:26:26,800
A legnagyobb támogatóid leszünk.

457
00:26:26,880 --> 00:26:29,800
Köszönöm. Szeretlek.

458
00:26:29,880 --> 00:26:31,000
Bulizzunk!

459
00:26:43,320 --> 00:26:44,400
Szia, Zeina!

460
00:26:44,480 --> 00:26:46,520
Meghívtam Zeinát a Besties Caféba,

461
00:26:46,600 --> 00:26:49,280
és kíváncsi vagyok, eljön-e.

462
00:26:49,360 --> 00:26:52,200
Jobb, ha leülök, ne kelljen feszengenie,

463
00:26:52,280 --> 00:26:53,880
érezze, hogy minden oké.

464
00:26:55,080 --> 00:26:59,960
Személyesen szeretnélek meghívni
a Besties Café megnyitójára.

465
00:27:00,040 --> 00:27:01,440
Ez a közös vállalkozásod…

466
00:27:01,520 --> 00:27:03,040
- Ebraheemmel.
- „Barátok.”

467
00:27:03,680 --> 00:27:08,320
Tudom, hogy ti még
nem tisztáztátok a nézeteltéréseiteket,

468
00:27:08,400 --> 00:27:10,480
de mi ketten már jóban vagyunk.

469
00:27:10,560 --> 00:27:13,200
Vedd úgy, hogy kinyújtom feléd a kezem,

470
00:27:13,280 --> 00:27:16,200
szeretném, ha eljönnél,
és a vendégem lennél.

471
00:27:16,280 --> 00:27:17,800
Sokat jelentene nekem.

472
00:27:18,920 --> 00:27:20,640
- Nem biztos?
- A csend.

473
00:27:21,600 --> 00:27:25,320
Nagyon kedves tőle,
hogy személyesen hívott meg.

474
00:27:25,400 --> 00:27:28,000
Teljesen más oldalát látom,

475
00:27:28,080 --> 00:27:32,080
és most először érzem azt,
hogy nyugodt, és békében van.

476
00:27:32,800 --> 00:27:34,000
Várj! Safa megy?

477
00:27:34,680 --> 00:27:37,920
Nem tudom, Safa megy-e.
Ott még nem tartunk.

478
00:27:38,000 --> 00:27:40,240
De az, hogy Safa leült Ebraheemmel,

479
00:27:40,320 --> 00:27:41,840
és barátok lettek…

480
00:27:41,920 --> 00:27:44,760
Ő vitt be az irodádba.

481
00:27:44,840 --> 00:27:48,040
Hogy lehet, hogy kijön Ebraheemmel,
de velem baja van?

482
00:27:48,120 --> 00:27:52,200
Közben bunkó a férjemmel,
akinek semmi köze az egészhez?

483
00:27:52,280 --> 00:27:53,680
Semmi közöm hozzá.

484
00:27:55,000 --> 00:27:58,680
A Besties Caféval foglalkozunk,
nagyon sokat dolgoztam rajta.

485
00:27:58,760 --> 00:28:00,040
Ez a megnyitó?

486
00:28:00,120 --> 00:28:02,400
Csak a helyszínt mutatjuk be,

487
00:28:02,480 --> 00:28:05,600
hogy áldásukat adhassák rá
a barátok meg a családom.

488
00:28:05,680 --> 00:28:07,880
- Eljöhetnél.
- Büszke vagyok rád.

489
00:28:08,560 --> 00:28:11,080
- Meg kell hívnom a barátomat?
- Muszáj.

490
00:28:11,160 --> 00:28:12,400
Nem akarsz kibékülni?

491
00:28:12,520 --> 00:28:14,640
Nem haragszom én rá.

492
00:28:14,720 --> 00:28:17,400
Semmi bajom se vele, se a férjével.

493
00:28:17,480 --> 00:28:21,080
Úgy érzem, végeztünk. Ideje továbblépni.

494
00:28:21,160 --> 00:28:23,360
Ki kéne békülnie Zeinával,

495
00:28:23,440 --> 00:28:27,000
hogy valami barátféleségek lehessünk.

496
00:28:27,080 --> 00:28:29,360
Mégiscsak ő a legjobb barátnőm.

497
00:28:29,440 --> 00:28:33,560
Szeretném, ha beszélnél vele,
és meghívnád a Bestiesbe.

498
00:28:33,640 --> 00:28:35,720
Hívja meg Danya, és én köszöntöm,

499
00:28:35,800 --> 00:28:38,320
mert ha nálam van, akkor az az én dolgom.

500
00:28:53,040 --> 00:28:54,280
Drágaságom!

501
00:28:55,120 --> 00:28:58,360
Ma Lojain meg én
elkísérjük anyát az orvoshoz.

502
00:28:59,200 --> 00:29:01,680
Tiszta lappal kezdjük.

503
00:29:01,760 --> 00:29:04,280
Sok időt kell együtt töltenünk.

504
00:29:04,360 --> 00:29:06,520
Most az a legfontosabb,

505
00:29:06,600 --> 00:29:09,040
hogy odafigyeljünk anya egészségére.

506
00:29:09,120 --> 00:29:10,240
Rendben van.

507
00:29:10,320 --> 00:29:12,640
Örülök, hogy helyreállt a kapcsolatuk.

508
00:29:12,720 --> 00:29:15,560
Örül, hogy a lánya gondoskodik róla.

509
00:29:16,680 --> 00:29:21,320
A következő lépés, miután sokat voltunk
együtt, hogy bemutatom a lányaimnak.

510
00:29:26,440 --> 00:29:28,480
- Szia!
- Sziasztok!

511
00:29:29,760 --> 00:29:31,480
Helló!

512
00:29:33,600 --> 00:29:35,320
Sziasztok, kicsikéim!

513
00:29:35,880 --> 00:29:40,600
Amikor megláttam őket,
éreztem, milyen más nagymamának lenni.

514
00:29:40,680 --> 00:29:42,040
Ők a lányaim.

515
00:29:42,120 --> 00:29:44,040
- A kislányaim.
- Igen.

516
00:29:44,120 --> 00:29:46,640
- Örülsz, hogy találkoztatok?
- Végre!

517
00:29:46,720 --> 00:29:48,280
- Igen.
- Igen?

518
00:29:48,760 --> 00:29:51,520
- Hogy vagytok?
- Jól.

519
00:29:51,600 --> 00:29:54,360
Amikor megláttam őket együtt…

520
00:29:54,440 --> 00:29:56,720
elmondhatatlan, mit éreztem.

521
00:29:57,280 --> 00:29:59,400
Sokféle érzelem kavargott bennem.

522
00:29:59,960 --> 00:30:04,160
Nézd ezt a csinos pofit!
Milyen helyes vagy!

523
00:30:05,040 --> 00:30:09,640
Remélem, nem kell többé elválnom
sem LJ-től, sem a lányoktól.

524
00:30:09,720 --> 00:30:12,000
Soha nem akarom elhagyni őket.

525
00:30:12,080 --> 00:30:15,480
Esztek valamit,
amíg beszélgetünk anyukámmal?

526
00:30:15,560 --> 00:30:16,400
Jól van.

527
00:30:20,360 --> 00:30:24,320
Úgy akarok rád nézni, gondoskodni rólad,
mintha még gyerek lennél.

528
00:30:24,920 --> 00:30:26,920
Kis korodban elvesztettelek.

529
00:30:27,880 --> 00:30:31,800
Sokat küszködtem nélküled.

530
00:30:31,880 --> 00:30:33,840
De nem én döntöttem így, Lulu.

531
00:30:34,400 --> 00:30:37,560
Még mindig fáj a szívem,
amiért nem én neveltem fel.

532
00:30:37,640 --> 00:30:39,000
Sosem múló fájdalom ez.

533
00:30:39,760 --> 00:30:41,680
- Nagyon nehéz volt.
- Tudom.

534
00:30:50,000 --> 00:30:52,440
Szeretném, ha megbocsátana magának.

535
00:30:52,520 --> 00:30:56,560
Akármi történt, akárki a hibás,
én megbocsátok neki.

536
00:30:56,640 --> 00:30:59,680
Ami engem illet,
el akarom felejteni a múltat.

537
00:30:59,760 --> 00:31:01,800
Nem akarok a múltról beszélni.

538
00:31:01,880 --> 00:31:04,320
Az a jó, hogy most itt vagy,

539
00:31:04,400 --> 00:31:06,640
és megerősítjük a kapcsolatunkat.

540
00:31:06,720 --> 00:31:07,760
Igen.

541
00:31:07,840 --> 00:31:11,200
Mindkettőnknek nagyon jó, hogy eljött.

542
00:31:11,680 --> 00:31:15,040
A második lépés,
hogy dolgozzunk a kapcsolatunkon,

543
00:31:15,120 --> 00:31:17,960
erősebbé tegyük,
és tiszta lappal induljunk.

544
00:31:19,240 --> 00:31:22,640
Anya, el akarok mondani valamit.
Találkoztam valakivel.

545
00:31:23,920 --> 00:31:27,640
Távkapcsolat, egy ideje már
együtt vagyunk.

546
00:31:27,720 --> 00:31:31,960
De kicsit felemás, mert nem itt él.
Nem itt van a lakása.

547
00:31:32,040 --> 00:31:34,840
- Mikor lesz az esküvő?
- Arról még nincs szó.

548
00:31:34,920 --> 00:31:36,480
- Nem vagy…
- Dehogy!

549
00:31:37,240 --> 00:31:40,600
Nem sietek férjhez menni,
nem ez a legfontosabb.

550
00:31:40,680 --> 00:31:42,840
A házasság nagy lépés.

551
00:31:42,920 --> 00:31:43,960
Örülök.

552
00:31:44,080 --> 00:31:48,200
Örülök, hogy találkoztál valakivel,
aki melletted lehet.

553
00:31:48,280 --> 00:31:51,480
- Talán hamarosan találkoztok.
- Remélem.

554
00:31:53,400 --> 00:31:57,000
Örülök, hogy elmesélhetem anyának,
mi zajlik az életemben.

555
00:31:57,080 --> 00:32:00,920
Remélem, ez valami csodálatos
kezdete lehet.

556
00:32:11,720 --> 00:32:14,560
Ma van a Besties Café megnyitója.

557
00:32:14,640 --> 00:32:17,640
Csak egy ötlet volt,
de szerencsére megvalósult.

558
00:32:17,720 --> 00:32:19,560
Nagyon izgulok.

559
00:32:19,640 --> 00:32:22,880
Alig várom, hogy megmutassuk
a barátoknak és a családnak,

560
00:32:22,960 --> 00:32:24,400
hogy min dolgoztunk.

561
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Rázd…

562
00:32:25,800 --> 00:32:27,640
Meghívtuk a közeli barátainkat,

563
00:32:27,720 --> 00:32:30,120
és reméljük, mindenki eljön,

564
00:32:30,200 --> 00:32:32,040
de Mona és Lojain Omran dolgozik.

565
00:32:32,920 --> 00:32:35,800
Olyasmit alkotunk,
amilyet Al Seef még nem látott.

566
00:32:36,600 --> 00:32:39,760
Bár eleinte nem lelkesedtem az ötletért,

567
00:32:39,840 --> 00:32:41,480
amire amúgy jó okom volt,

568
00:32:41,560 --> 00:32:43,880
ma itt vagyok, mert megvalósították.

569
00:32:43,960 --> 00:32:45,920
Eljöttem, hogy barátként, férjként

570
00:32:46,000 --> 00:32:48,720
támogassam őket,
és sok szerencsét kívánjak.

571
00:32:48,800 --> 00:32:50,240
- Helló!
- Helló!

572
00:32:51,560 --> 00:32:52,600
Ez Umm Kulthum.

573
00:32:53,280 --> 00:32:54,640
- Szia, barátom!
- Helló!

574
00:32:54,720 --> 00:32:55,920
Szia!

575
00:32:59,000 --> 00:33:00,880
- Hová üljek?
- Bliss mellé.

576
00:33:00,960 --> 00:33:04,080
- Gyere, ülj ide!
- Ma Bliss a barátom?

577
00:33:04,160 --> 00:33:05,720
Részidős barátok vagyunk.

578
00:33:05,800 --> 00:33:06,640
Gratulálok!

579
00:33:07,120 --> 00:33:09,080
- Fogalmatlan?
- Gratulálok.

580
00:33:09,600 --> 00:33:11,760
De Salem, te is része voltál ennek.

581
00:33:11,840 --> 00:33:13,600
Ellene voltál, de megtörténik.

582
00:33:13,680 --> 00:33:16,080
Ha én is adtam neki egy lökést, örülök.

583
00:33:16,160 --> 00:33:17,000
Adtál.

584
00:33:17,560 --> 00:33:20,240
Szerencsére komolyan vették a véleményem,

585
00:33:20,320 --> 00:33:23,880
és sokat dolgoztak, hogy bebizonyítsák,

586
00:33:23,960 --> 00:33:25,360
mekkorát tévedtem.

587
00:33:25,440 --> 00:33:28,080
Kötelességem hát ma itt lenni velük,

588
00:33:28,160 --> 00:33:31,240
és támogatni őket,
még ha voltak is fenntartásaim.

589
00:33:31,800 --> 00:33:35,080
Megállapodtunk, hogy
osztoznak a felelősségen.

590
00:33:35,160 --> 00:33:37,160
- Nos, Salem…
- Igen.

591
00:33:37,240 --> 00:33:39,280
…én ebben nem vagyok benne.

592
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
Biztos? Emlékeztetlek…

593
00:33:41,040 --> 00:33:43,040
Figyu, fehérben vagyok…

594
00:33:43,120 --> 00:33:44,640
- Mert…
- Békét kötöttél?

595
00:33:44,720 --> 00:33:46,280
Ma békében vagyok magammal.

596
00:33:46,360 --> 00:33:48,200
Jó, csak legyen béke.

597
00:33:48,760 --> 00:33:52,880
Bár Bliss eleinte
ellenezte a Besties Cafét,

598
00:33:52,960 --> 00:33:56,040
most az elsők között támogat minket.

599
00:33:56,120 --> 00:33:58,080
Végső soron a társam az életben,

600
00:33:58,160 --> 00:33:59,320
és mindig mellém áll.

601
00:34:01,360 --> 00:34:04,960
Fahaddal úgy döntöttünk,
elmegyünk a Besties Caféba.

602
00:34:05,520 --> 00:34:06,880
Ideje továbblépni.

603
00:34:06,960 --> 00:34:10,960
Sokkal jobb csapat leszünk,
ha mind támogatjuk egymást.

604
00:34:13,400 --> 00:34:16,040
Danya kedvéért elmegyek a Bestiesbe,

605
00:34:16,120 --> 00:34:17,960
még ha Ebraheem is ott lesz.

606
00:34:18,040 --> 00:34:21,760
Hivatalból szívesen kell látnia
a vendégeket.

607
00:34:21,840 --> 00:34:26,880
Én éppen olyan tisztelettudó leszek,
mint mindig.

608
00:34:27,440 --> 00:34:29,280
- Hát nem csúcs?
- Imádom.

609
00:34:29,360 --> 00:34:30,719
- Szia!
- Helló!

610
00:34:30,800 --> 00:34:31,760
- Szia!
- Szia!

611
00:34:33,120 --> 00:34:34,400
- Sok szerencsét!
- Kösz.

612
00:34:34,480 --> 00:34:35,920
Bocs, be vagyok rekedve.

613
00:34:36,000 --> 00:34:37,719
- Szia!
- Hogy vagy?

614
00:34:37,800 --> 00:34:40,120
- Bocs.
- Hogy van a baba?

615
00:34:40,199 --> 00:34:42,000
Jól, köszönöm, hál' isten.

616
00:34:42,080 --> 00:34:43,800
Igen, jól érzi magát.

617
00:34:43,880 --> 00:34:45,600
- Hogy vagy?
- Jól.

618
00:34:45,679 --> 00:34:49,320
Vannak még gondok köztünk Safával.

619
00:34:49,400 --> 00:34:52,520
Sokszor világossá tettem,
hogy békét akarok.

620
00:34:53,080 --> 00:34:54,280
Remélem, továbblépünk.

621
00:34:55,520 --> 00:34:57,120
- Gratulálok!
- Köszönöm.

622
00:34:57,920 --> 00:34:59,520
- Kösz, hogy eljöttetek!
- Szia!

623
00:34:59,600 --> 00:35:02,440
Nem tudtam, jöjjek-e,
mert tudom, hogy vagy velem,

624
00:35:02,520 --> 00:35:07,000
de mindjárt itt a ramadán,
és bennem meg benned…

625
00:35:07,960 --> 00:35:10,160
talán több a közös, mint gondolnád.

626
00:35:10,240 --> 00:35:12,960
Beszélni akartam veled, nehogy azt érezd,

627
00:35:13,040 --> 00:35:16,440
hogy bármi befolyásolja
a véleményemet a dolgokról.

628
00:35:17,320 --> 00:35:19,080
Nem éreztem jól magam,

629
00:35:19,560 --> 00:35:21,960
akár azt vártad, hogy jöjjek, akár nem.

630
00:35:22,040 --> 00:35:25,320
Nem éreztem jól magam a bőrömben.

631
00:35:25,400 --> 00:35:28,480
- Ezt akartam mondani.
- Ugyanígy voltam szülés után.

632
00:35:28,560 --> 00:35:29,600
Tudom…

633
00:35:29,680 --> 00:35:31,960
Beszélj Fahaddal a hormonjaimról!

634
00:35:32,040 --> 00:35:33,960
Nehéz. Nem könnyű. Értem.

635
00:35:34,080 --> 00:35:37,160
Hálás vagyok, hogy eljöttél,
és hogy szóba állsz velem.

636
00:35:37,240 --> 00:35:38,080
Elég!

637
00:35:38,560 --> 00:35:40,080
Közeledik a ramadán.

638
00:35:40,160 --> 00:35:44,640
Ez a béke,
a megbocsátás és a szeretet hónapja.

639
00:35:45,200 --> 00:35:46,080
Oké?

640
00:35:47,720 --> 00:35:48,880
Köszönöm, drágám.

641
00:35:48,960 --> 00:35:51,160
A barátaim barátok lettek a kávézóban.

642
00:35:51,720 --> 00:35:54,600
Jó együtt látni benneteket.

643
00:35:55,120 --> 00:35:57,920
Nem vártam,
hogy bocsánatot kér tőlem azért,

644
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
amit tett, és magyarázkodni fog.

645
00:36:00,080 --> 00:36:02,960
Anya, és nehéz időket él át.

646
00:36:03,040 --> 00:36:04,200
Újszülöttje van.

647
00:36:04,280 --> 00:36:08,160
Megértő voltam,
és elfogadtam a bocsánatkérést.

648
00:36:08,240 --> 00:36:11,320
Köszönöm, hogy eljöttél.
Rengeteget jelent nekem.

649
00:36:11,400 --> 00:36:13,960
- Hálás vagyok.
- Kedves, hogy eljöttetek.

650
00:36:14,040 --> 00:36:18,840
Remélem, ez a béke és a barátság éve lesz,
és mindenki kijön a másikkal.

651
00:36:18,920 --> 00:36:20,960
- Beszélj vele!
- Beszéltem.

652
00:36:22,000 --> 00:36:25,720
Arra gondoltam,
hogy Ebraheemnek a kellő tisztelettel

653
00:36:26,320 --> 00:36:30,320
kell fogadnia Zeinát,
mert ez az én üzletem.

654
00:36:31,680 --> 00:36:33,600
Stabil jövőt akarok.

655
00:36:33,680 --> 00:36:37,240
Ha benne vagy egy fix jövőben,
meg abban, amit együtt csinálunk,

656
00:36:37,320 --> 00:36:38,720
akkor szívesen látlak.

657
00:36:38,800 --> 00:36:41,320
Ha nem vagy benne,
akkor is szívesen látlak.

658
00:36:41,800 --> 00:36:43,880
Először nyíltam meg,

659
00:36:43,960 --> 00:36:47,160
mert beszélhettem vele,
és elmondhattam, amit gondolok.

660
00:36:47,240 --> 00:36:49,280
Nem akarom elölről kezdeni,

661
00:36:49,360 --> 00:36:50,560
és visszalépni. Ennyi.

662
00:36:50,680 --> 00:36:52,360
Felejtsük el, ami történt.

663
00:36:52,920 --> 00:36:58,120
Ha visszafordítanánk az időt,
ugyanazt mondanád rólam?

664
00:36:59,000 --> 00:37:01,920
Ha visszamennénk,
messze elkerülném az irodádat.

665
00:37:04,000 --> 00:37:08,120
- Ebraheem és Zeina kibékültek…
- Gőzöm sincs. Úgy néz ki.

666
00:37:08,200 --> 00:37:09,600
Már nem bírom követni.

667
00:37:09,680 --> 00:37:13,280
Miről beszélhetnek?
Nem tagadom, érdekel, mi folyik.

668
00:37:15,400 --> 00:37:16,920
- Békés kézfogás.
- Kösz.

669
00:37:17,000 --> 00:37:21,280
Visszafogottan beszélt. Eleget gyakorolta.

670
00:37:21,360 --> 00:37:25,120
Végtére is harmadszor
próbál beszélgetni velem.

671
00:37:25,200 --> 00:37:28,240
Marwan kissé ki van akadva rád.

672
00:37:28,320 --> 00:37:30,320
- Ha már…
- Kiakadt a béketeremtő?

673
00:37:30,400 --> 00:37:31,520
Igen, kiakadt.

674
00:37:31,600 --> 00:37:34,160
Te vagy a béketeremtő,
aki jó érzéseket hoz.

675
00:37:34,240 --> 00:37:35,760
Nem akarlak kiakasztani.

676
00:37:35,840 --> 00:37:38,480
Rosszul sült el a beszélgetés
LJ rendezvényén.

677
00:37:38,560 --> 00:37:41,400
Megint gimisnek éreztem magam,

678
00:37:41,480 --> 00:37:42,720
és undorító volt.

679
00:37:42,800 --> 00:37:46,440
Bocs, ha úgy érezted, rosszat mondtam.
Nem kellett volna.

680
00:37:46,520 --> 00:37:47,760
Varázslatos.

681
00:37:47,840 --> 00:37:54,000
Nem hittem, hogy Safa valaha is
bocsánatot kér. Hogyhogy?

682
00:37:54,920 --> 00:37:58,000
Ölelj meg!
Ne haragudj, hogy ezt kellett érezned.

683
00:37:58,080 --> 00:37:59,360
Édes vagy, Safa.

684
00:38:00,360 --> 00:38:02,240
Mindig bízzunk a másikban.

685
00:38:02,320 --> 00:38:06,240
Volt elég bátor és tisztességes hozzá,

686
00:38:06,320 --> 00:38:09,440
hogy bocsánatot kérjen,
és ezt nagyra tartom.

687
00:38:09,520 --> 00:38:10,840
Hálás vagyok, Safa.

688
00:38:11,640 --> 00:38:14,760
- Mind barátok vagyunk a Bestiesben.
- Besties Café!

689
00:38:15,640 --> 00:38:17,160
Mi a csuda történik?

690
00:38:17,800 --> 00:38:19,440
Csináljunk csoportképet!

691
00:38:19,520 --> 00:38:22,280
Polaroiddal. Kitesszük a Besties tükrére.

692
00:38:23,120 --> 00:38:25,400
Ma mindenkivel lefényképezkedünk.

693
00:38:40,840 --> 00:38:44,200
Az idén bemutatandó
illatainkhoz kapcsolódva

694
00:38:44,280 --> 00:38:48,040
ma fotózást szerveztünk
egy parfümkollekcióhoz,

695
00:38:48,120 --> 00:38:49,960
amit Hassannal fejlesztettünk.

696
00:38:53,160 --> 00:38:55,600
- Ennyi!
- Jók vagytok.

697
00:38:59,080 --> 00:39:03,120
Olyan jó megint
menyasszonyi ruhába bújni Hassannal,

698
00:39:03,200 --> 00:39:06,800
és új emlékeket szerezni,
amiket elmesélhetünk a gyerekeinknek.

699
00:39:10,040 --> 00:39:13,600
- Gyere, menyasszonyom!
- Köszönöm, vőlegényem.

700
00:39:14,960 --> 00:39:17,960
Mona a legszebb menyasszony a világon.

701
00:39:20,160 --> 00:39:24,760
Várom az első terméket,
amin együtt dolgoztunk.

702
00:39:24,840 --> 00:39:26,960
- Igen.
- Ez az első gyerekünk.

703
00:39:29,160 --> 00:39:30,480
Gyerekekről jut eszembe…

704
00:39:31,480 --> 00:39:34,080
Gondolkodtál azon, amiről beszéltünk?

705
00:39:37,600 --> 00:39:41,920
Kerültük ezt a beszélgetést
a legutóbbi alkalom óta.

706
00:39:42,000 --> 00:39:44,440
Azt hiszem, ideje dűlőre jutni,

707
00:39:44,520 --> 00:39:46,320
és megállapodni valamiben.

708
00:39:46,400 --> 00:39:48,520
Sok volt most a stressz a melóban.

709
00:39:48,600 --> 00:39:53,000
Idén hasonló a helyzetünk,
babát tervezünk.

710
00:39:53,080 --> 00:39:55,200
- Próbálkozzunk?
- Igen.

711
00:39:55,280 --> 00:39:56,280
Az év végén?

712
00:39:56,360 --> 00:39:59,560
Igen. De ha kicsit előbbre tudjuk hozni…

713
00:39:59,640 --> 00:40:01,320
- Mondjuk?
- Két hónap múlva.

714
00:40:01,440 --> 00:40:03,600
- Az szinte holnap van.
- Igen.

715
00:40:03,680 --> 00:40:04,960
Jóságos ég!

716
00:40:06,080 --> 00:40:07,520
Mondjuk fél év múlva?

717
00:40:07,600 --> 00:40:12,840
Köthetünk kompromisszumot,
legyen három-négy hónap.

718
00:40:12,920 --> 00:40:15,720
Az éppen a kettő között van.

719
00:40:16,280 --> 00:40:19,960
Jó, négy hónap múlva
elkezdünk próbálkozni.

720
00:40:20,920 --> 00:40:24,760
Küldök neki meghívót,
de ajánlom, hogy romantikus legyen.

721
00:40:32,840 --> 00:40:36,400
Mona felhívott, miután mondtam neki,
hogy egyszer sem

722
00:40:36,480 --> 00:40:37,880
fehérben mentem férjhez.

723
00:40:37,960 --> 00:40:40,080
Várom, hogy arának érezzem magam.

724
00:40:40,160 --> 00:40:42,360
Örülök, hogy Mona lehetőséget ad.

725
00:40:42,440 --> 00:40:45,480
Ezért nem haboztam egyáltalán.

726
00:40:54,560 --> 00:40:56,040
Úristen!

727
00:40:57,400 --> 00:40:58,760
- Helló!
- Királynőm!

728
00:40:58,840 --> 00:41:00,360
- Édesem!
- Nézzenek oda!

729
00:41:00,440 --> 00:41:02,120
- Isten áldjon!
- Isten áldjon!

730
00:41:02,200 --> 00:41:03,040
Nézzenek oda!

731
00:41:03,120 --> 00:41:04,400
A menyasszonyom!

732
00:41:05,400 --> 00:41:07,160
- Menyasszonyok!
- Kettő is!

733
00:41:07,720 --> 00:41:10,560
LO csodálatos ember.

734
00:41:10,640 --> 00:41:14,200
Kívül-belül csodálatos,
úgy néz ki, mint egy királynő,

735
00:41:14,280 --> 00:41:17,520
és örömmel látom
ebben a szép fehér ruhában.

736
00:41:17,600 --> 00:41:20,760
Elmondhatatlanul boldog vagyok,
hogy ebben látlak.

737
00:41:20,840 --> 00:41:23,360
Azért tanácsolom ezt mindig a barátaimnak.

738
00:41:23,440 --> 00:41:26,920
Ha férjhez mész,
ne alkudj meg a ruha dolgában!

739
00:41:27,000 --> 00:41:28,640
- Kötelező.
- Igaz.

740
00:41:28,720 --> 00:41:31,440
Megbántam, hogy először
nem fehérben voltam.

741
00:41:31,520 --> 00:41:34,880
És ha elsőre nem így alakult,
később már ciki lett volna.

742
00:41:34,960 --> 00:41:37,520
Vedd fel, és ne törődj mások véleményével,

743
00:41:37,640 --> 00:41:39,920
mert bármit teszel, megszólnak érte.

744
00:41:40,000 --> 00:41:41,600
Tedd azt, ami boldoggá tesz!

745
00:41:41,680 --> 00:41:44,040
És mivel holnap kezdődik a ramadán,

746
00:41:44,120 --> 00:41:47,800
az első héten szahurt rendezek,
mint minden évben.

747
00:41:47,880 --> 00:41:48,720
- Igen.
- És…

748
00:41:48,800 --> 00:41:52,000
Szeretnélek meghívni Hassannal.
Hozzatok barátokat!

749
00:41:52,080 --> 00:41:53,960
- Biztosan jövök.
- Insallah.

750
00:41:54,040 --> 00:41:56,000
Izgatottan várom a szahurt.

751
00:41:56,080 --> 00:41:58,520
- Csodálatos. Köszönöm.
- Drágám!

752
00:41:58,600 --> 00:42:01,320
Az év legjobb hónapja jön,

753
00:42:01,400 --> 00:42:02,680
azaz a ramadán.

754
00:42:02,760 --> 00:42:05,440
Ramadán áldott hónapja nagyon értékes

755
00:42:05,520 --> 00:42:07,040
a mi vallásunkban.

756
00:42:07,120 --> 00:42:09,400
A megbocsátás és a könyörület hónapja.

757
00:42:09,480 --> 00:42:10,840
Hagyomány nálam,

758
00:42:10,920 --> 00:42:13,400
hogy szahurt rendezek,
és mindenkit meghívok.

759
00:42:24,840 --> 00:42:26,560
A RAMADÁN ÖSSZEHOZ LO-VAL

760
00:42:34,480 --> 00:42:39,360
Ma este LO szahurjára megyünk.
Várom, hogy találkozzam a többiekkel,

761
00:42:39,440 --> 00:42:42,280
és szépen kezdődjön a ramadán.

762
00:42:46,120 --> 00:42:48,480
Nem tudom, mit tartogat a jövő Móval.

763
00:42:48,560 --> 00:42:51,640
Ha lesz valami, ám legyen.
Ha nem, barátok maradunk.

764
00:42:54,680 --> 00:42:57,560
LO meghívott minket szahurra,
és anyukámat hoztam,

765
00:42:57,640 --> 00:42:59,800
mivel a feleségem Abu-Dzabiban van.

766
00:43:04,600 --> 00:43:06,280
- Kellemes.
- Nagyon szép.

767
00:43:08,520 --> 00:43:11,120
- Boldog ramadánt!
- Köszönöm. Sziasztok!

768
00:43:13,320 --> 00:43:16,120
Ma anyukámmal megyek a szahurra.

769
00:43:16,200 --> 00:43:19,240
A barátaim végre találkozhatnak vele.

770
00:43:21,320 --> 00:43:23,360
- Sziasztok!
- Szia!

771
00:43:23,440 --> 00:43:25,040
Bemutatom az anyukámat.

772
00:43:29,640 --> 00:43:31,400
- Ő az anyukám!
- Jó ég!

773
00:43:31,480 --> 00:43:34,680
Tudom, hogy vártátok vele a találkozást.

774
00:43:34,760 --> 00:43:37,920
Amikor beléptem anyával,
mindenki megdöbbent.

775
00:43:38,000 --> 00:43:40,720
De fantasztikusan reagáltak.

776
00:43:41,280 --> 00:43:44,640
- Örülök a találkozásnak.
- Én is.

777
00:43:44,720 --> 00:43:46,520
LJ öntől örökölte a szépségét.

778
00:43:46,600 --> 00:43:47,760
Köszönöm. Nem.

779
00:43:47,840 --> 00:43:49,280
Megdöbbentek.

780
00:43:49,800 --> 00:43:52,720
Nem akarták elhinni.
Nagyon szívesen láttak.

781
00:43:55,200 --> 00:43:56,960
Minden jót a szent hónapra!

782
00:43:57,080 --> 00:43:58,840
Boldog eidet mindenkinek,

783
00:43:58,920 --> 00:44:02,280
a szeretteiteknek egészséget,
boldogságot, gazdagságot!

784
00:44:02,360 --> 00:44:05,600
Gratulálunk a megnyitóhoz,
Danya és Ebraheem.

785
00:44:05,680 --> 00:44:07,960
Más mesés híreket is hallottam.

786
00:44:08,040 --> 00:44:08,880
Köszönöm.

787
00:44:08,960 --> 00:44:11,200
Mindenki kibékült egymással, igaz?

788
00:44:11,280 --> 00:44:13,080
- Igen!
- Igen.

789
00:44:14,000 --> 00:44:18,080
Emberek vagyunk, hibázunk,
de tudnunk kell bocsánatot kérni.

790
00:44:21,840 --> 00:44:25,760
Mindenkinek el akartuk mondani
a hírt a babáról.

791
00:44:25,840 --> 00:44:27,000
Mondjuk el nekik?

792
00:44:28,360 --> 00:44:30,200
- Szerintem tudom.
- Mondd el!

793
00:44:31,200 --> 00:44:32,120
Terhes vagyok.

794
00:44:35,480 --> 00:44:38,320
Egyik meglepetés követi a másikat.

795
00:44:38,400 --> 00:44:39,960
- Úgy örülök!
- Köszönjük.

796
00:44:40,040 --> 00:44:43,120
Nem is lehetnék büszkébb
a csodálatos feleségemre,

797
00:44:43,200 --> 00:44:45,800
és arra, amit az elmúlt évben véghezvitt,

798
00:44:45,880 --> 00:44:47,440
mert nem volt könnyű.

799
00:44:47,960 --> 00:44:50,040
Később beszélünk a szülési ajándékról.

800
00:44:50,120 --> 00:44:52,200
- El ne kezdd!
- Jó.

801
00:44:52,280 --> 00:44:53,400
El ne kezdd!

802
00:45:06,840 --> 00:45:07,880
Bravó!

803
00:45:13,320 --> 00:45:14,440
Gyere velem!

804
00:45:15,000 --> 00:45:19,200
Rühellek vitatkozni Fahaddal.
Ő számomra a legfontosabb.

805
00:45:19,280 --> 00:45:21,960
Félre kell vonnom, és mindent helyrehozni.

806
00:45:22,440 --> 00:45:24,800
Nem akarok folyton ugyanarról vitázni.

807
00:45:24,880 --> 00:45:26,640
Jobban meg kell értened.

808
00:45:26,720 --> 00:45:29,160
- Miről beszélsz?
- Akarom a műtétet.

809
00:45:29,240 --> 00:45:30,920
Beszéltem pár barátommal.

810
00:45:31,000 --> 00:45:34,640
Megtudtam, hogy kockázatos.
Ezért tartok tőle.

811
00:45:34,720 --> 00:45:36,800
- Nem egyszerű…
- Utánajárhatunk?

812
00:45:36,880 --> 00:45:40,840
Utánajártam. Felhívtam pár embert.
Kiderült… Mindenben van kockázat.

813
00:45:42,480 --> 00:45:45,680
Nem a tulajdonom,
nem én mondom meg neki, mit tehet,

814
00:45:45,760 --> 00:45:47,840
vagy mit nem, de mert szeretem,

815
00:45:47,920 --> 00:45:52,040
nem akarom, hogy akár
egyszázaléknyi kockázatot is vállaljon.

816
00:45:52,120 --> 00:45:53,640
Ezek nagyon komoly dolgok.

817
00:45:55,760 --> 00:45:57,840
Ha bármi történik veled,

818
00:45:57,920 --> 00:46:00,200
hogy neveljem fel egyedül a lányaimat?

819
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
Ha meghalnék,

820
00:46:02,600 --> 00:46:06,200
visszatérnék kísérteni,
és nem is gondolhatnál új feleségre,

821
00:46:06,280 --> 00:46:08,600
ha ezzel fenyegetsz. Oké?

822
00:46:08,680 --> 00:46:09,640
Oké.

823
00:46:10,720 --> 00:46:13,040
Nem zárom ki teljesen,

824
00:46:13,120 --> 00:46:16,880
de ne erőltesd,
és ne mondd, hogy azonnal kell.

825
00:46:16,960 --> 00:46:19,520
Semmit sem teszek az engedélyed nélkül.

826
00:46:19,640 --> 00:46:23,680
- Egyezzünk meg, hogy…
- Várjunk ki!

827
00:46:24,320 --> 00:46:29,200
Fahad racionális ember.
Logikusan gondolkodik.

828
00:46:29,760 --> 00:46:32,840
Körül kell járnia a témát,
mielőtt döntést hoz.

829
00:46:32,920 --> 00:46:34,160
Ő így működik.

830
00:46:34,720 --> 00:46:36,600
Valami mást is akartam mondani.

831
00:46:38,280 --> 00:46:39,160
Mit még?

832
00:46:40,240 --> 00:46:43,440
- Szívesen megyek Indiába.
- Tényleg?

833
00:46:43,520 --> 00:46:45,880
Elkísérlek a lányokkal, ha mész,

834
00:46:45,960 --> 00:46:47,440
és szükséged van ránk.

835
00:46:48,360 --> 00:46:51,120
Nem tudom elképzelni az életemet nélküled.

836
00:46:51,200 --> 00:46:52,040
Köszönöm.

837
00:46:52,120 --> 00:46:54,840
Utálom, ha elmész, szóval a fejedre növök.

838
00:46:54,920 --> 00:46:55,960
Köszönöm.

839
00:46:57,280 --> 00:46:59,960
Azt hiszem,
Safa most már szívesen ingázik.

840
00:47:00,040 --> 00:47:02,480
Így a gyerekek az apjukkal lehetnek,

841
00:47:02,560 --> 00:47:04,560
és tudja, mennyire szeretem őket.

842
00:47:04,640 --> 00:47:05,880
Jó kezdet.

843
00:47:06,920 --> 00:47:09,040
Szívesen ingázom Indiába ide-oda,

844
00:47:09,120 --> 00:47:11,640
fel és le a két lánnyal, mert szeretem.

845
00:47:11,720 --> 00:47:13,200
És a családom az első.

846
00:47:17,640 --> 00:47:21,360
Attól függ, mit kínálnak fel,
és mivel fognak segíteni.

847
00:47:24,680 --> 00:47:25,720
Persze.

848
00:47:33,280 --> 00:47:34,520
Ezt már hallottam.

849
00:47:44,080 --> 00:47:46,200
- Várj! Az Hasnain?
- Nem lehet!

850
00:47:48,800 --> 00:47:50,640
- Ki ez az úriember?
- LJ!

851
00:47:50,720 --> 00:47:53,360
Hasnain nagyon komolyan állít be

852
00:47:53,840 --> 00:47:57,800
a szahur kellős közepén,
és megfogja a kezemet.

853
00:47:58,320 --> 00:47:59,360
Ez a pasija.

854
00:48:03,280 --> 00:48:07,080
Egyszer csak… Nem is tudom.
A derült égből történik valami.

855
00:48:07,640 --> 00:48:09,200
Micsoda meglepetés!

856
00:48:09,280 --> 00:48:11,440
Meg akartam lepni Loujaint.

857
00:48:11,520 --> 00:48:13,560
Annyira szép volt, mintha…

858
00:48:13,640 --> 00:48:15,280
LJ PARTNERE

859
00:48:16,160 --> 00:48:18,680
Hallottam a feltétel nélküli szeretetről.

860
00:48:19,240 --> 00:48:22,760
Ma meg is tapasztalom.
Feltétel nélküli szeretet.

861
00:48:24,440 --> 00:48:29,160
Nem hittem, hogy a te boldogságod
egyszer az én boldogságom is lesz.

862
00:48:29,800 --> 00:48:31,880
Nagyon megható volt, amit mondott.

863
00:48:32,440 --> 00:48:35,760
Csak azt nem értettem,
miért most történik ez.

864
00:48:35,840 --> 00:48:40,680
Minden reggel arra akarok ébredni,
hogy ott vagy az életemben.

865
00:48:41,880 --> 00:48:46,000
Nem hittem volna,
hogy valaki ilyen fontos lehet.

866
00:48:46,600 --> 00:48:50,400
Nem hittem volna,
hogy érezhetem a szívverésed.

867
00:48:50,480 --> 00:48:55,200
Apa akarok lenni. Férj akarok lenni.

868
00:48:55,280 --> 00:48:58,560
Örökre vállalni akarom ezt a felelősséget,

869
00:48:58,640 --> 00:49:01,320
hogy ragyoghassunk, és boldog légy.

870
00:49:01,400 --> 00:49:04,080
A kősziklád akarok lenni, mert szeretlek.

871
00:49:04,600 --> 00:49:07,800
Nagy lépés ez nekem. Nagyon nagy.

872
00:49:08,520 --> 00:49:10,960
Nem hittem, hogy valaha megteszem.

873
00:49:11,040 --> 00:49:12,160
És Loujain…

874
00:49:15,160 --> 00:49:16,600
hozzám jössz feleségül?

875
00:49:22,200 --> 00:49:23,200
Mondj igent!

876
00:50:00,680 --> 00:50:05,680
A feliratot fordította: Kamper Gergely

