1
00:00:08,400 --> 00:00:10,000
- Боже мой.
- Султанша.

2
00:00:10,080 --> 00:00:13,480
Наконец-то. Глазам своим не верю.
После целого года?

3
00:00:13,560 --> 00:00:14,680
Не верится.

4
00:00:15,960 --> 00:00:16,800
Привет.

5
00:00:16,880 --> 00:00:18,120
Моя дорогая подруга.

6
00:00:19,040 --> 00:00:20,440
Наконец-то встретились.

7
00:00:20,520 --> 00:00:25,000
Наконец, спустя целый год,
я встретилась с мамой Эл Джей.

8
00:00:25,080 --> 00:00:26,560
- Моя дорогая.
- Милая.

9
00:00:26,640 --> 00:00:27,520
Добро пожаловать.

10
00:00:27,600 --> 00:00:31,120
Когда Ложейн Омран
открыла дверь, я крепко ее обняла.

11
00:00:31,200 --> 00:00:34,280
Мы с ней едва знакомы, но я ее люблю.

12
00:00:35,760 --> 00:00:38,000
- Как ты?
- Хорошо. Как перелет?

13
00:00:38,080 --> 00:00:39,000
О господи.

14
00:00:39,120 --> 00:00:40,640
Слава богу, всё хорошо.

15
00:00:40,720 --> 00:00:44,480
Почти год
я задавалась вопросом, приедешь ли ты.

16
00:00:44,560 --> 00:00:48,920
Целый год я пыталась убедить
ее мать приехать из США в Дубай,

17
00:00:49,000 --> 00:00:52,400
и наконец я вижу ее лично
во время разговора.

18
00:00:52,480 --> 00:00:54,080
Я больше не могла ждать.

19
00:00:54,160 --> 00:00:57,440
Мое сердце стремилось сюда,
честное слово.

20
00:00:59,120 --> 00:01:02,000
В общем… Но я выбралась.
Я наконец-то здесь.

21
00:01:02,080 --> 00:01:07,200
Слава богу, что после стольких лет
я всё же выбралась в Дубай.

22
00:01:07,280 --> 00:01:09,760
Я не знаю,
готова ли к встрече с дочерью.

23
00:01:09,840 --> 00:01:11,480
Всё же я здесь ради нее.

24
00:01:11,560 --> 00:01:14,160
Эл Джей было непросто. Ей нужна мать.

25
00:01:14,720 --> 00:01:19,440
Была очень тяжелая ситуация.
Я ведь не по своей воле…

26
00:01:19,520 --> 00:01:21,360
- Да, знаю.
- …оставила дочь.

27
00:01:21,440 --> 00:01:23,920
Вспоминая прошлое, я думаю:

28
00:01:24,000 --> 00:01:28,520
«Я никогда и представить не могла
жизнь вдали от своих детей».

29
00:01:28,600 --> 00:01:31,160
- В каком возрасте ты их оставила?
- Не оставила.

30
00:01:31,240 --> 00:01:33,160
У меня их забрали.

31
00:01:33,240 --> 00:01:35,480
Я вышла замуж в 16 лет.

32
00:01:35,560 --> 00:01:38,200
Я была недостаточно зрелой
для замужества.

33
00:01:38,720 --> 00:01:40,000
Я была беременна Эл Джей,

34
00:01:40,080 --> 00:01:43,120
когда мой муж
решил переехать с нами в Америку.

35
00:01:43,200 --> 00:01:45,520
И именно с этого начались проблемы.

36
00:01:45,600 --> 00:01:47,480
В общем, я была так наивна.

37
00:01:47,560 --> 00:01:50,680
Я хочу оставить брак,
но не хочу оставлять детей.

38
00:01:51,640 --> 00:01:53,360
Я не говорю, что я ангел.

39
00:01:53,440 --> 00:01:57,760
Не то чтобы я спустилась с небес
или была самим совершенством.

40
00:01:57,840 --> 00:02:01,200
Нет, я несовершенна.
Но в то же время я была молода.

41
00:02:01,280 --> 00:02:02,120
Ну да.

42
00:02:02,600 --> 00:02:07,160
В какой-то момент я почувствовала,
будто она говорит обо мне.

43
00:02:07,640 --> 00:02:09,080
Она будто описывала меня.

44
00:02:09,160 --> 00:02:13,800
Мы обе развелись,
и у нас обеих забрали детей.

45
00:02:13,880 --> 00:02:16,760
Я всё отлично понимаю,
ведь я сама это испытала.

46
00:02:16,840 --> 00:02:20,200
Поэтому никто лучше меня
не поймет твои невзгоды.

47
00:02:20,280 --> 00:02:22,960
Вам обеим
нужно лишь выслушать друг друга.

48
00:02:23,040 --> 00:02:26,280
Если я могу сыграть свою роль
в воссоединении матери и дочери

49
00:02:26,360 --> 00:02:28,400
или матери и сына, почему нет?

50
00:02:28,480 --> 00:02:30,280
Жизнь слишком коротка.

51
00:02:31,080 --> 00:02:35,680
Она даже не знает, что сегодня
я пригласила к себе Эл Джей.

52
00:02:36,240 --> 00:02:38,640
Когда Эл Джей спросила меня о поводе,

53
00:02:38,720 --> 00:02:41,400
я сказала, что хочу
ей представить своих родителей.

54
00:02:41,480 --> 00:02:44,480
Ума не приложу,
что будет, когда они встретятся.

55
00:02:44,560 --> 00:02:51,360
ДУБАЙСКИЙ ШИК

56
00:02:51,920 --> 00:02:53,680
ДОМ ЛОЖЕЙН ОМРАН

57
00:03:10,960 --> 00:03:14,240
Когда позвонили в дверь,
я бросилась открывать,

58
00:03:14,320 --> 00:03:15,520
ведь я волновалась.

59
00:03:16,080 --> 00:03:17,320
- Привет.
- Привет.

60
00:03:17,880 --> 00:03:19,320
- Я соскучилась.
- Как ты?

61
00:03:19,400 --> 00:03:20,640
Соскучилась по тебе.

62
00:03:21,120 --> 00:03:24,160
В этот момент
мое сердце забилось еще сильнее.

63
00:03:24,680 --> 00:03:26,440
Она понятия не имела, что ее ждет.

64
00:03:26,520 --> 00:03:27,440
Так.

65
00:03:27,520 --> 00:03:29,040
Есть еще один повод отметить.

66
00:03:29,120 --> 00:03:30,920
Боже.

67
00:03:34,200 --> 00:03:35,040
Неужели?

68
00:03:36,120 --> 00:03:38,960
- Да.
- Господи. Ты здесь.

69
00:03:39,800 --> 00:03:41,160
Я не знаю, что сказать.

70
00:03:42,160 --> 00:03:43,080
Привет.

71
00:03:44,560 --> 00:03:45,640
Господи.

72
00:03:48,920 --> 00:03:49,920
Я была в шоке.

73
00:03:50,000 --> 00:03:52,080
Ее я ожидала увидеть меньше всего.

74
00:03:52,160 --> 00:03:55,320
Это было…
Я не могу даже описать это чувство.

75
00:04:00,840 --> 00:04:03,360
Мне не верилось,
что я обнимаю свою дочь,

76
00:04:03,440 --> 00:04:04,480
прикасаюсь к ней.

77
00:04:05,040 --> 00:04:08,640
Я прикасаюсь к ней.
Я чувствую ее тело рядом со своим.

78
00:04:09,160 --> 00:04:11,520
- Ты такая красивая.
- Это ты красавица.

79
00:04:11,600 --> 00:04:13,400
Теперь ясно, в кого ты пошла?

80
00:04:13,880 --> 00:04:15,280
Ты такая красивая.

81
00:04:16,280 --> 00:04:19,480
Я была счастлива. Я чувствовала,
что добилась невероятного.

82
00:04:19,560 --> 00:04:22,880
Мне удалось сделать то,
чего никто не смог сделать для меня.

83
00:04:23,800 --> 00:04:26,440
В прошлом году в это время

84
00:04:26,519 --> 00:04:30,920
я сказала: «Надеюсь,
в следующем году мы будем вместе».

85
00:04:31,920 --> 00:04:35,240
- Я сказала тебе, так и будет. Помнишь?
- Ну да.

86
00:04:36,200 --> 00:04:37,120
Моя малышка.

87
00:04:37,600 --> 00:04:42,640
В прошлом году на День матери
я попросила маму приехать,

88
00:04:42,720 --> 00:04:48,400
я отправила ей сообщение.
И теперь мама здесь, рядом со мной.

89
00:04:48,480 --> 00:04:49,840
Иди к нам сюда.

90
00:04:52,600 --> 00:04:57,520
Эти объятия были мне очень нужны.
Мне хотелось, чтобы она меня обняла.

91
00:04:57,600 --> 00:05:00,240
Мне хотелось
прикасаться к ней и видеть ее.

92
00:05:00,800 --> 00:05:03,680
Ну надо же. Это и правда моя мама.

93
00:05:05,840 --> 00:05:07,680
Было так здорово ее увидеть.

94
00:05:08,360 --> 00:05:09,960
Я счастлива, что ты здесь.

95
00:05:10,040 --> 00:05:13,000
Это самое главное.
Что теперь ты здесь, и мы можем начать…

96
00:05:14,520 --> 00:05:15,720
…с чистого листа.

97
00:05:15,800 --> 00:05:18,440
Хочу снова пережить
всё свое детство с тобой.

98
00:05:18,520 --> 00:05:20,960
- Будешь готовить мне завтраки?
- Конечно.

99
00:05:21,040 --> 00:05:23,200
- Помоги мне с детьми.
- Что угодно.

100
00:05:23,280 --> 00:05:27,160
Очень хочется их увидеть.
Если она примет меня в свою жизнь.

101
00:05:27,240 --> 00:05:29,240
Конечно, я принимаю тебя, мамочка.

102
00:05:30,240 --> 00:05:32,040
- Правда, детка?
- Да.

103
00:05:33,440 --> 00:05:35,840
Это моя мечта. Мечта, ставшая явью.

104
00:05:35,920 --> 00:05:37,960
Я хочу наверстать все эти годы.

105
00:05:38,040 --> 00:05:41,320
Я готова. Я уже давно готова.

106
00:05:41,880 --> 00:05:42,880
Давно.

107
00:05:42,960 --> 00:05:44,520
Глаз не могу от тебя оторвать.

108
00:05:44,600 --> 00:05:48,880
После всех этих лет в разлуке
хочу наполнить свои глаза тобой.

109
00:05:54,120 --> 00:05:59,240
Я не… Никогда, ни на один день…

110
00:05:59,800 --> 00:06:02,600
Не хотела разлучаться с тобой.

111
00:06:04,760 --> 00:06:05,760
Извините.

112
00:06:25,120 --> 00:06:28,520
УЛИЦА АЛ-СИФ

113
00:06:33,800 --> 00:06:38,040
Мы с Даньей готовимся открыть
наш новый бизнес, «Бестиз Кафе».

114
00:06:38,120 --> 00:06:40,880
Предстоит много работы,
и времени терять нельзя.

115
00:06:40,960 --> 00:06:43,360
Самое главное – расположение кафе.

116
00:06:43,440 --> 00:06:46,520
И наконец у меня есть ключи
к одному из важных помещений,

117
00:06:46,600 --> 00:06:48,640
которое мы выберем для «Бестиз Кафе».

118
00:06:49,200 --> 00:06:53,320
- Дубай так красив.
- Посмотри, какое чудесное место.

119
00:06:53,400 --> 00:06:55,320
- Это оно. Да.
- Здесь?

120
00:06:55,400 --> 00:06:58,520
Плюс этого места в том,
что у нас угловое помещение,

121
00:06:58,600 --> 00:07:00,120
выходящее на основную улицу,

122
00:07:00,200 --> 00:07:03,240
а там – остановка автобуса,
где высаживаются туристы.

123
00:07:03,320 --> 00:07:04,400
- Потрясающе.
- Да.

124
00:07:04,480 --> 00:07:07,360
Всегда, входя
в новое бизнес-помещение, говорю

125
00:07:07,440 --> 00:07:10,840
на счастье: «Во имя Аллаха», –
и вхожу с правой ноги.

126
00:07:15,280 --> 00:07:16,320
Вуаля.

127
00:07:17,080 --> 00:07:20,160
- Как симпатично. Мне нравится.
- Боже мой, пыль.

128
00:07:21,240 --> 00:07:24,160
Люди идут мимо и хотят зайти,
а мы еще не открыты.

129
00:07:24,240 --> 00:07:26,000
- Привет, клиенты.
- Привет.

130
00:07:26,080 --> 00:07:30,400
Заходите. Мы скоро откроемся.
Это «Бестиз Кафе»

131
00:07:30,480 --> 00:07:32,880
Боже. Я в восторге от этого места.

132
00:07:32,960 --> 00:07:36,920
Многие не верили
в успех нашей совместной работы.

133
00:07:37,000 --> 00:07:39,720
Нам надо работать усерднее,
чтобы доказать их ошибку.

134
00:07:40,440 --> 00:07:45,400
Я думаю пригласить Зейну
на открытие. Зейна теперь моя подруга.

135
00:07:45,920 --> 00:07:47,440
Да ладно тебе.

136
00:07:47,520 --> 00:07:48,760
Зачем ты так со мной?

137
00:07:49,240 --> 00:07:50,400
Что? Я серьезно.

138
00:07:50,480 --> 00:07:52,760
Вы цапались год,
а теперь она твоя подруга?

139
00:07:52,840 --> 00:07:55,840
В этом году у нас такой вайб.
Стараемся быть лучше.

140
00:07:56,320 --> 00:07:57,800
Данье пришлось нелегко.

141
00:07:57,960 --> 00:08:01,040
Она хочет спокойствия.
Я не виню ее за поиски мира.

142
00:08:01,120 --> 00:08:03,920
Если она хочет
пригласить Зейну – пусть.

143
00:08:04,000 --> 00:08:06,080
Но мне это не по душе.

144
00:08:06,160 --> 00:08:09,280
Ты пригласи Сафу, я приглашу Зейну.
Посмотрим, придут ли.

145
00:08:09,360 --> 00:08:12,480
Хорошо бы пригласить всех,
даже если мы не ладим.

146
00:08:12,560 --> 00:08:15,880
Ты не думаешь,
что они могут нас сглазить?

147
00:08:17,320 --> 00:08:19,840
- Да, но…
- Думаю, они завидуют другим.

148
00:08:19,920 --> 00:08:21,360
Но мы с ней теперь подруги.

149
00:08:21,440 --> 00:08:22,560
Тусуйся с ней,

150
00:08:22,640 --> 00:08:27,800
но помни: змея сбрасывает кожу,
чтобы стать змеей покрупнее.

151
00:08:29,320 --> 00:08:30,680
Просто будь осторожна.

152
00:08:40,039 --> 00:08:41,320
ДОМ ФАХАДА И САФЫ

153
00:08:44,080 --> 00:08:47,440
Каждое утро я просыпаюсь
с чувством благодарности за дочек.

154
00:08:47,559 --> 00:08:51,280
Я так рада, что они есть друг у друга
и у меня. Я счастлива.

155
00:08:51,360 --> 00:08:53,960
- Насколько ты любишь Аяну?
- На сто тысяч.

156
00:08:54,040 --> 00:08:55,320
Сто тысяч?

157
00:08:56,000 --> 00:08:57,600
К нам зайдет Зейна.

158
00:09:03,960 --> 00:09:06,760
- Чай «Карак» для тебя.
- Чай «Карак» для меня?

159
00:09:06,840 --> 00:09:09,840
А это горячее какао для тетушки Зейны.

160
00:09:09,920 --> 00:09:12,560
- Тетушка Зейна будет пить какао?
- Да.

161
00:09:12,640 --> 00:09:14,880
- Привет.
- Привет, дорогая.

162
00:09:16,360 --> 00:09:19,080
- Как ты?
- Добро пожаловать, тетушка Зейна.

163
00:09:19,160 --> 00:09:21,280
- Привет. Как дела?
- Что будешь пить?

164
00:09:21,360 --> 00:09:24,120
- Слышишь, какой у меня голос?
- Что случилось?

165
00:09:24,200 --> 00:09:26,880
Не знаю. Пропадает иногда.

166
00:09:28,440 --> 00:09:30,600
- Дорогая, это кошмар.
- Это сглаз.

167
00:09:30,680 --> 00:09:34,240
Это точно сглаз. Не принесешь
имбирь для тетушки Зейны?

168
00:09:36,280 --> 00:09:38,280
Кстати, где Фахад?

169
00:09:39,560 --> 00:09:42,640
Не знаю. Я бы проверила,
но у меня больше нет приложения.

170
00:09:42,720 --> 00:09:45,080
Я решила удалить то приложение-трекер.

171
00:09:45,160 --> 00:09:46,680
Больше не хочу зацикливаться.

172
00:09:46,760 --> 00:09:50,280
Я не могу позволить Фахаду думать,
что я им одержима.

173
00:09:50,360 --> 00:09:53,520
Это ему следует быть одержимым мною,
а не наоборот.

174
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
Мне приходится ему названивать.
Спятить можно.

175
00:09:57,080 --> 00:09:59,360
Как мне узнать, где мой муж?

176
00:09:59,440 --> 00:10:03,040
Надо поступать как нормальный человек
и звонить ему. Не буду.

177
00:10:04,200 --> 00:10:07,400
Слушай, как уломать Фахада,
чтобы он разрешил мне операцию?

178
00:10:08,480 --> 00:10:11,320
Он против всего,
что, как ему кажется, неестественно.

179
00:10:11,400 --> 00:10:13,480
Он думает, я совершенно изменюсь.

180
00:10:13,560 --> 00:10:15,640
Мне надо было подумать вместе с Зейной,

181
00:10:15,720 --> 00:10:18,920
как обработать Фахада,
чтобы он дал добро на операцию.

182
00:10:19,000 --> 00:10:21,280
Не верится, что он согласился
сходить к врачу.

183
00:10:21,360 --> 00:10:23,920
- Он пойдет?
- Да. Ты идешь с нами.

184
00:10:25,320 --> 00:10:29,280
Я волнуюсь. Волнуюсь,
что он откажется, а я так устала.

185
00:10:29,840 --> 00:10:34,480
- Ты хочешь подтянуть тело, да?
- Да, но он такой параноик.

186
00:10:34,560 --> 00:10:36,480
Скажи, мол,
обработка шрама от кесарева.

187
00:10:36,560 --> 00:10:37,560
Думаешь?

188
00:10:37,640 --> 00:10:39,560
И сможешь убрать ту лишнюю кожу.

189
00:10:39,640 --> 00:10:41,120
- Так ему и сказать?
- Да.

190
00:10:41,240 --> 00:10:43,200
То, чего они не знают, им не повредит.

191
00:10:43,280 --> 00:10:46,160
Это ее дело, если она хочет врать.
Я даю ей идеи.

192
00:10:46,240 --> 00:10:48,520
Что она делает с мужем – на ее совести.

193
00:10:49,960 --> 00:10:51,160
Что это?

194
00:10:52,000 --> 00:10:52,840
Что это?

195
00:10:53,480 --> 00:10:55,480
«Приходи с лучшим другом к нам,

196
00:10:55,560 --> 00:10:58,120
чтобы узнать, где будет "Бестиз Кафе"».

197
00:10:59,240 --> 00:11:02,560
- Ты получила приглашение?
- Тебе знаком этот номер?

198
00:11:04,800 --> 00:11:06,040
Это Данья.

199
00:11:06,960 --> 00:11:08,720
Я не ожидала это сообщение.

200
00:11:08,800 --> 00:11:12,160
Это знак того, что она была искренна

201
00:11:12,240 --> 00:11:16,720
и действительно хочет работать
над улучшением ситуации.

202
00:11:17,280 --> 00:11:19,840
Эбрахим меня пригласил.
Не знаю, как быть.

203
00:11:19,920 --> 00:11:22,240
Так что, ты ответишь на приглашение?

204
00:11:22,320 --> 00:11:26,720
Слушай, если бы это было мероприятие
только Даньи, я бы, может, подумала.

205
00:11:26,800 --> 00:11:28,280
Но они оба?

206
00:11:29,360 --> 00:11:30,920
Ну, это как-то неудобно.

207
00:11:31,600 --> 00:11:35,080
Ситуация с Эбрахимом последний раз
была не очень приятной,

208
00:11:35,160 --> 00:11:37,360
но извинение Даньи
застало меня врасплох.

209
00:11:37,440 --> 00:11:43,080
Посмотрим, придется ли мне и правда
пойти на открытие «Бестиз Кафе».

210
00:11:54,640 --> 00:11:56,760
У нас с Брианой будет ребенок.

211
00:11:56,840 --> 00:12:00,320
И нам не терпится
рассказать об этом маме и папе.

212
00:12:00,400 --> 00:12:02,320
Поэтому я привез их сегодня

213
00:12:02,400 --> 00:12:06,680
официально на снос первой стены
нашего нового дома.

214
00:12:07,360 --> 00:12:13,800
Но они понятия не имеют,
что мы задумали на самом деле.

215
00:12:14,720 --> 00:12:16,160
Мы решили

216
00:12:16,240 --> 00:12:19,160
написать новость на одной из стен,

217
00:12:19,240 --> 00:12:21,840
которую мы собирались разбить кувалдой:

218
00:12:21,920 --> 00:12:23,040
«У нас будет ребенок».

219
00:12:23,120 --> 00:12:24,440
У НАС БУДЕТ РЕБЕНОК!

220
00:12:24,520 --> 00:12:27,560
За новые начинания.
Я начну разбивать эту стену.

221
00:12:27,640 --> 00:12:30,080
Я никогда этого не делал. Вот так.

222
00:12:31,400 --> 00:12:32,400
Хорошо.

223
00:12:33,320 --> 00:12:36,840
У меня сердце бьется. Я нервничаю.

224
00:12:39,840 --> 00:12:40,680
Отлично.

225
00:12:42,920 --> 00:12:43,840
Не может быть!

226
00:12:45,200 --> 00:12:46,920
Нет. Правда?

227
00:12:47,000 --> 00:12:50,280
- Нет. О боже.
- Скажите мне, что это шутка.

228
00:12:51,080 --> 00:12:53,560
У нас будет ребенок!

229
00:12:53,640 --> 00:12:55,440
- Что?
- Ты видел, папа?

230
00:12:56,000 --> 00:12:57,720
- Господи.
- Где ты?

231
00:12:57,800 --> 00:12:59,920
О боже. Не может быть.

232
00:13:01,280 --> 00:13:02,720
С тобой всё хорошо?

233
00:13:04,840 --> 00:13:06,160
Нет.

234
00:13:06,240 --> 00:13:07,200
О боже.

235
00:13:08,720 --> 00:13:12,840
Большего счастья и благословения
для меня как матери быть не может.

236
00:13:12,920 --> 00:13:14,000
О боже.

237
00:13:14,120 --> 00:13:16,200
- «Нет» в хорошем смысле?
- Ох, дорогая.

238
00:13:16,280 --> 00:13:17,520
- Я люблю тебя.
- Боже.

239
00:13:17,600 --> 00:13:19,640
Я люблю тебя. Иди сюда.

240
00:13:19,720 --> 00:13:21,200
ДЖОРДЖ ФАХД
ОТЕЦ КРИСА ФЕЙДА

241
00:13:21,280 --> 00:13:22,240
Я так счастлив.

242
00:13:26,640 --> 00:13:28,400
Мы хотим для наших детей…

243
00:13:30,120 --> 00:13:31,640
…лишь здоровья и счастья.

244
00:13:31,720 --> 00:13:33,120
Боже мой.

245
00:13:36,760 --> 00:13:38,960
Его самый большой сюрприз для нас.

246
00:13:46,760 --> 00:13:48,960
Раз, два… Еще одну.

247
00:13:49,640 --> 00:13:52,480
Я счастливый человек.
У меня будет малыш.

248
00:13:53,000 --> 00:13:56,400
И количество любви
и позитивной энергии, которые я получу,

249
00:13:56,480 --> 00:14:00,040
когда появится этот малыш,
будет невероятным.

250
00:14:00,440 --> 00:14:01,760
Грядут хорошие времена.

251
00:14:12,480 --> 00:14:13,560
Хочу убрать

252
00:14:13,640 --> 00:14:16,800
следы беременности,
но Фахад против моей операции.

253
00:14:16,880 --> 00:14:20,920
После долгих уговоров мне удалось
убедить Фахада сходить к врачу,

254
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
а это первый шаг.

255
00:14:22,080 --> 00:14:23,800
- Здравствуйте,
- Здравствуйте, Сафа.

256
00:14:23,880 --> 00:14:25,080
- Как дела?
- Хорошо.

257
00:14:25,160 --> 00:14:27,480
У меня консультация с д-ром Котти.

258
00:14:27,560 --> 00:14:30,560
Сегодня со мной к врачу пришла Зейна,

259
00:14:30,640 --> 00:14:33,560
чтобы уговорить Фахада
согласиться на мою операцию.

260
00:14:35,440 --> 00:14:36,440
ПЛАСТИЧЕСКАЯ ХИРУРГИЯ

261
00:14:36,520 --> 00:14:39,320
Итак, доктор,
я хотела бы сделать операцию.

262
00:14:39,400 --> 00:14:42,920
Понимаете, у меня уже есть
двое детей, но, знаете…

263
00:14:43,000 --> 00:14:46,560
Сафа заговорила по-арабски,
и я не въезжаю. Какого хрена?

264
00:14:46,640 --> 00:14:50,000
Сейчас мой муж не согласен с этим.

265
00:14:50,080 --> 00:14:52,680
- Я так хочу сделать операцию.
- Ты понимаешь?

266
00:14:52,760 --> 00:14:54,360
Хотела уже после первого ребенка.

267
00:14:54,520 --> 00:14:57,000
Поэтому я привела его сюда,
чтобы убедить.

268
00:14:58,000 --> 00:15:01,600
Фахад вечно говорит со своими
друзьями на хинди, я не против.

269
00:15:01,680 --> 00:15:03,760
Теперь моя очередь.
Хочу говорить о тебе.

270
00:15:03,840 --> 00:15:07,040
Если ты недоволен,
иди учи арабский, милый.

271
00:15:09,240 --> 00:15:12,120
Объясните ему,
в чём заключается операция.

272
00:15:12,200 --> 00:15:15,920
Суть в том, чтобы обработать
различные участки тела

273
00:15:16,680 --> 00:15:18,840
и таким образом вернуть…

274
00:15:18,920 --> 00:15:21,440
Мое тело в прежнее состояние.
Я не меняю его.

275
00:15:21,520 --> 00:15:22,800
Тело то же.

276
00:15:23,520 --> 00:15:25,520
То, чего я хочу, –
совершенно естественно.

277
00:15:25,600 --> 00:15:28,720
Я иду на это не ради того,
чтобы стать другим человеком.

278
00:15:28,800 --> 00:15:31,960
Я иду на это,
чтобы стать лучшей версией себя.

279
00:15:32,760 --> 00:15:35,480
Это по-настоящему
судьбоносная операция.

280
00:15:35,560 --> 00:15:38,920
Вот почему мы, хирурги, идем на это.

281
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Думаю, она хороша такая, какая есть.

282
00:15:42,680 --> 00:15:45,840
Я не верю в эти косметические штучки.

283
00:15:45,920 --> 00:15:47,640
Операция сопряжена с большим риском.

284
00:15:47,720 --> 00:15:51,320
Конечно, когда любишь кого-то,
не хочешь, чтобы человек

285
00:15:51,400 --> 00:15:53,080
шел на риск.

286
00:15:53,960 --> 00:15:56,680
Так, проведем осмотр.
Позовем медсестру.

287
00:16:02,760 --> 00:16:05,840
Это мелочь, которая ей поможет.

288
00:16:05,920 --> 00:16:07,560
Это же не кровь сдать.

289
00:16:08,680 --> 00:16:12,240
Если бы всё было так просто,
как сдать кровь, – хоть сейчас.

290
00:16:12,320 --> 00:16:13,960
- Да, но…
- Это не так.

291
00:16:14,520 --> 00:16:15,680
Это твоя работа.

292
00:16:19,360 --> 00:16:22,840
Если Аллаху будет угодно
и у нас родится еще один ребенок,

293
00:16:22,920 --> 00:16:25,200
нам придется пройти через это снова?

294
00:16:25,280 --> 00:16:27,800
Ты о чём? Мы договорились:
это последний ребенок.

295
00:16:27,880 --> 00:16:30,520
Теперь ты единолично
решаешь семейный вопрос?

296
00:16:31,560 --> 00:16:34,680
Фахад думает,
что я машина по производству детей.

297
00:16:35,560 --> 00:16:37,800
Будь у меня десяток,
он скажет: «Рожай еще».

298
00:16:37,880 --> 00:16:39,720
У него нет… Мужика не остановить.

299
00:16:40,520 --> 00:16:41,800
Хочет футбольную команду.

300
00:16:41,880 --> 00:16:45,040
Он серьезно думает,
что я снова буду рожать?

301
00:16:45,120 --> 00:16:47,040
О чём он вообще думает?

302
00:16:47,520 --> 00:16:50,400
Решайте проблемы по одной.
Сейчас согласись с ним.

303
00:16:50,480 --> 00:16:53,000
- Но он просто упрямствует.
- Извините?

304
00:16:53,080 --> 00:16:55,000
Мне надо договориться по важному

305
00:16:55,080 --> 00:16:57,680
для меня вопросу,
а он даже не слушает меня.

306
00:16:58,160 --> 00:17:01,760
- О господи. Он такой упрямый, подруга.
- Я же говорила тебе.

307
00:17:02,880 --> 00:17:04,040
Мне нужно решение.

308
00:17:06,600 --> 00:17:08,320
Извини, тебе нужен ответ сейчас?

309
00:17:08,400 --> 00:17:09,560
- Да.
- Сию минуту?

310
00:17:09,640 --> 00:17:12,839
- Да.
- Ладно, доктор. Был рад знакомству.

311
00:17:12,920 --> 00:17:14,640
- Взаимно.
- Ты куда собрался?

312
00:17:14,720 --> 00:17:17,240
Я подожду на улице. Удачи.

313
00:17:18,079 --> 00:17:19,359
Не люблю, когда давят.

314
00:17:19,440 --> 00:17:21,800
Когда Сафа потребовала ответа
сию минуту…

315
00:17:21,880 --> 00:17:22,800
Дай мне время.

316
00:17:22,880 --> 00:17:25,880
Дай мне обдумать информацию,
которую я только что получил.

317
00:17:37,760 --> 00:17:40,000
ДОМ СИМЫ ВЕД

318
00:17:42,880 --> 00:17:45,600
Сегодня я устраиваю
вечеринку по сбору средств

319
00:17:45,680 --> 00:17:49,240
с моей очень хорошей подругой
и наставницей, Симой Вед,

320
00:17:50,600 --> 00:17:53,120
основателем и председателем
«Аппэрел Груп»,

321
00:17:53,200 --> 00:17:57,120
одной из крупнейших компаний
на Ближнем Востоке и в Азии.

322
00:17:58,440 --> 00:18:03,400
Я индианка, которая выросла в Дубае,
вышла замуж и начала свой бизнес.

323
00:18:05,640 --> 00:18:09,640
Я продала золото,
которое получила на свадьбу.

324
00:18:09,720 --> 00:18:10,920
Это и был мой капитал.

325
00:18:12,920 --> 00:18:14,800
Мы постоянно развивали бизнес,

326
00:18:14,880 --> 00:18:17,920
и сегодня оборот составляет
несколько миллиардов долларов.

327
00:18:25,600 --> 00:18:28,320
Мы с Моной твердо уверены в одном:

328
00:18:28,400 --> 00:18:33,760
мы хотим, чтобы нас знали
как компанию, помогающую женщинам.

329
00:18:39,720 --> 00:18:43,400
Мы позвали на это мероприятие
нашу коллегу по жюри, Тару Лалвани.

330
00:18:43,480 --> 00:18:44,880
ТАРА ЛАЛВАНИ
ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ

331
00:18:44,960 --> 00:18:46,880
Она невероятная деловая женщина.

332
00:18:47,680 --> 00:18:50,720
Цель этого мероприятия
по сбору средств – реально помочь

333
00:18:50,800 --> 00:18:53,120
различным женщинам
представить свой бизнес.

334
00:18:53,200 --> 00:18:55,280
Я будто вчера была на их месте:

335
00:18:55,360 --> 00:18:59,320
у меня была мечта, общее видение
того, что я хотела создать,

336
00:18:59,400 --> 00:19:01,920
но у меня не было средств
на их осуществление.

337
00:19:08,880 --> 00:19:11,120
Сегодня мы пригласили всех моих друзей

338
00:19:11,200 --> 00:19:14,320
прийти и поделиться своими историями
с нашими участницами.

339
00:19:14,400 --> 00:19:16,880
Иногда одно
сказанное кем-либо предложение

340
00:19:16,960 --> 00:19:18,880
может изменить твою жизнь навсегда.

341
00:19:22,960 --> 00:19:25,600
Думаю, эта инициатива так вдохновляет,

342
00:19:25,680 --> 00:19:30,280
потому что, когда становишься успешной,
зачастую сложно помнить о других.

343
00:19:30,360 --> 00:19:31,960
Это показывает твою доброту.

344
00:19:34,400 --> 00:19:35,760
Привет, Дива Ди.

345
00:19:35,840 --> 00:19:37,520
- Привет.
- Привет.

346
00:19:37,600 --> 00:19:38,760
- Как вы?
- Крутой образ.

347
00:19:38,840 --> 00:19:39,680
Привет.

348
00:19:39,760 --> 00:19:43,040
Я впервые вижу Зейну

349
00:19:43,120 --> 00:19:44,840
после показа Ложейн Омран.

350
00:19:45,360 --> 00:19:47,120
Чувство примирения упоительно.

351
00:19:47,200 --> 00:19:50,040
Остался еще один вопрос: мы с Сафой.

352
00:19:50,120 --> 00:19:54,000
И это печально, ведь я никогда
ничем не обидела Сафу лично,

353
00:19:54,080 --> 00:19:55,640
чтобы она меня так ненавидела.

354
00:19:56,920 --> 00:19:58,160
Данья меня избегала.

355
00:19:58,680 --> 00:20:01,360
Я по-прежнему буду со всеми любезна.

356
00:20:01,440 --> 00:20:04,440
Мне просто хочется… жить дальше.

357
00:20:04,520 --> 00:20:06,800
Я больше не хочу
продолжать в том же духе.

358
00:20:13,320 --> 00:20:16,280
Это такой важный день
для всех нас, собравшихся здесь.

359
00:20:16,360 --> 00:20:20,160
Уважаемое жюри, у нас здесь
сегодня много энергичных участниц

360
00:20:20,240 --> 00:20:22,240
и прекрасных историй.

361
00:20:23,080 --> 00:20:27,440
Я когда-то сидела в первом ряду
и ждала своей очереди представить идею.

362
00:20:27,920 --> 00:20:32,200
- И мне удалось собрать средства.
- Была одна цель – добиться успеха.

363
00:20:32,280 --> 00:20:35,720
Я такая: «Не знаю, как этого
добьюсь, но я буду известной».

364
00:20:35,800 --> 00:20:37,360
Я мать, и мне часто говорили:

365
00:20:37,480 --> 00:20:41,120
«Зачем тебе этот бизнес?
Тебе надо сосредоточиться на детях».

366
00:20:41,200 --> 00:20:44,240
Пусть вас это не останавливает
на пути к воплощению мечты.

367
00:20:44,320 --> 00:20:46,360
Единственное, что меня подстегивало, –

368
00:20:46,440 --> 00:20:49,960
энтузиазм. Я знала: он у меня есть
и никто у меня его не отберет.

369
00:20:50,040 --> 00:20:52,200
Я чувствую,
что финансовая независимость

370
00:20:52,280 --> 00:20:54,840
дала мне силу быть такой,
какая я есть в этом браке,

371
00:20:54,920 --> 00:20:57,240
и как матери, потому что
у меня есть влияние.

372
00:20:59,360 --> 00:21:02,760
Теперь время нашим участницам
представить свои проекты.

373
00:21:03,880 --> 00:21:06,800
Мы отправим вам коробку одежды
с учетом ваших пожеланий.

374
00:21:06,880 --> 00:21:08,280
Думаем, вам понравится.

375
00:21:08,360 --> 00:21:10,960
Оставьте себе то, что хотите,
и верните остальное.

376
00:21:11,440 --> 00:21:15,200
Hoopla – приложение для душевного
благополучия детей и взрослых.

377
00:21:15,680 --> 00:21:18,720
Моя цель – индивидуальный подход
к уходу за лицом.

378
00:21:18,800 --> 00:21:22,560
Я использую методы
и органические продукты из Кореи.

379
00:21:22,640 --> 00:21:24,600
Pupilar – это новый подход.

380
00:21:24,680 --> 00:21:29,560
Мы сближаем молодежь с секторами рынка
посредством ролевых игр.

381
00:21:30,080 --> 00:21:34,800
Мы прослушали все презентации.
Пришло время объявить победительницу.

382
00:21:39,760 --> 00:21:41,920
Hoopla, поздравляем с первым призом.

383
00:21:50,320 --> 00:21:52,120
Теперь мероприятие закончилось,

384
00:21:52,200 --> 00:21:55,920
и пора принарядиться, освежиться
и готовиться к ночной тусовке.

385
00:21:56,000 --> 00:22:00,640
У Симы чумовая вечеринка по случаю
моего нового этапа независимости.

386
00:22:26,480 --> 00:22:27,920
Этот дом потрясает.

387
00:22:28,000 --> 00:22:31,360
Самый красивый, удивительный дом
из всех, что я видел в Дубае.

388
00:22:36,720 --> 00:22:38,240
Я попросила Мо прийти,

389
00:22:38,320 --> 00:22:41,520
потому что хотела
представить его знакомым

390
00:22:41,600 --> 00:22:42,720
и пообщаться с ним.

391
00:22:42,800 --> 00:22:45,160
Я хотела показать ему свой мир.
Это мой мир.

392
00:22:45,240 --> 00:22:47,880
Я хотела, чтобы он пришел
и почувствовал всё это.

393
00:22:49,920 --> 00:22:51,720
- Привет.
- Привет.

394
00:22:51,800 --> 00:22:54,920
О боже. Во что он одет?

395
00:22:55,480 --> 00:22:57,840
- Как дела?
- Классно выглядишь.

396
00:22:57,920 --> 00:23:00,080
- Спасибо.
- Ты точно гламурная.

397
00:23:00,160 --> 00:23:03,080
Наконец-то он сказал что-то приятное.

398
00:23:03,160 --> 00:23:05,240
И я хочу у него кое-что спросить.

399
00:23:05,320 --> 00:23:07,920
Я хочу знать: ты оправился
после разрыва с бывшей?

400
00:23:08,000 --> 00:23:09,080
Накатывает временами.

401
00:23:09,160 --> 00:23:11,880
Нет, просто, знаешь,
ты мне нравишься как друг,

402
00:23:11,960 --> 00:23:15,280
и, думаю, я буду с тобой
общаться и встречаться.

403
00:23:15,360 --> 00:23:18,480
Я не хочу иметь дела
с этим твоим багажом из прошлого…

404
00:23:18,560 --> 00:23:22,560
Когда я горюю, расстроен

405
00:23:22,640 --> 00:23:26,360
или эмоционально страдаю
по другому поводу, всё возвращается.

406
00:23:26,440 --> 00:23:29,960
Но если ты всё еще влюблен
в свою бывшую, нам не надо встречаться.

407
00:23:30,040 --> 00:23:31,960
Я работаю над этим. Всё под контролем.

408
00:23:32,040 --> 00:23:34,160
- Ты хочешь со мной встречаться?
- Конечно.

409
00:23:38,560 --> 00:23:41,320
Фархана классная.
С ней всё нормально. Она крутая.

410
00:23:41,400 --> 00:23:44,640
У нее хорошая энергия.
В ней много хорошего.

411
00:23:44,720 --> 00:23:47,280
Я не знаю.
Ты временами слишком холоден.

412
00:23:47,360 --> 00:23:50,120
Мужчина должен заботиться
о моём благополучии:

413
00:23:50,200 --> 00:23:52,800
говорить комплименты, уделять внимание.

414
00:23:52,880 --> 00:23:54,600
- Массу внимания.
- Хорошо выглядишь.

415
00:23:54,680 --> 00:23:58,960
Я знаю, но этого недостаточно.
Короче, я сказала то, что хотела.

416
00:23:59,040 --> 00:24:01,320
- Говорю же: хорошо выглядишь.
- Спасибо.

417
00:24:01,400 --> 00:24:03,400
Какие еще комплименты тебе нужны?

418
00:24:03,480 --> 00:24:05,600
Я не хочу его вычеркивать

419
00:24:05,680 --> 00:24:08,760
просто потому,
что он переживает разрыв.

420
00:24:09,400 --> 00:24:14,000
По-моему, так поступать несправедливо.
Я подумала: «Ладно…»

421
00:24:14,560 --> 00:24:17,240
А мы с тобой уж точно знаем друг друга.

422
00:24:17,320 --> 00:24:19,120
Как давно мы знакомы?

423
00:24:19,200 --> 00:24:21,440
15 лет. Ты пришел на мой бой
по кикбоксингу.

424
00:24:21,520 --> 00:24:23,760
Сколько раз вы уже встречались?

425
00:24:23,840 --> 00:24:25,800
- Раз пять-шесть.
- Да, наверное.

426
00:24:25,880 --> 00:24:28,720
- Пора надевать кольцо. Вперед.
- Боже. Прекрати.

427
00:24:28,800 --> 00:24:31,160
- Уже пять-шесть раз?
- Я знакомлюсь с ним.

428
00:24:31,240 --> 00:24:34,520
Можно спросить? Ведь я знаю
вас обоих. Есть ли потенциал?

429
00:24:34,600 --> 00:24:36,120
- Может.
- Есть ли потенциал?

430
00:24:36,200 --> 00:24:38,160
- Может.
- Потенциал есть всегда.

431
00:24:40,200 --> 00:24:42,800
Ох уж этот парень.

432
00:24:42,880 --> 00:24:44,440
Фархана и Мо –

433
00:24:44,520 --> 00:24:48,120
я впервые оказался между ними.

434
00:24:48,200 --> 00:24:50,920
Я чувствовал от Фарханы,
что она заинтересована.

435
00:24:51,000 --> 00:24:52,280
От Мо – что он волнуется.

436
00:24:53,000 --> 00:24:54,920
Думаю, он чувствует ответственность.

437
00:24:55,880 --> 00:24:58,240
- Привет. Рада знакомству.
- Как дела?

438
00:24:58,320 --> 00:25:01,240
- Наконец ты встретилась с Мо.
- Да. Я наслышана.

439
00:25:01,320 --> 00:25:04,680
- Надеюсь, о хорошем.
- Ты хорошо с ней обращаешься?

440
00:25:04,760 --> 00:25:07,680
- Я со всеми хорошо обращаюсь.
- Это самое главное.

441
00:25:07,760 --> 00:25:09,080
Я хорошо с ней обращаюсь.

442
00:25:10,640 --> 00:25:15,320
Мне кажется, Мо приятный человек,
но я не уверена, что они совместимы.

443
00:25:27,120 --> 00:25:31,240
Добрый вечер всем.
Большое спасибо, что пришли.

444
00:25:31,320 --> 00:25:34,760
Родные, близкие
и масса поклонников Моны.

445
00:25:34,840 --> 00:25:39,320
Честно говоря, чествовать Мону –
это исключительная привилегия.

446
00:25:42,640 --> 00:25:44,800
Я нервничаю. Мне это несвойственно.

447
00:25:44,880 --> 00:25:47,080
Это мое первое сольное предприятие.

448
00:25:47,160 --> 00:25:50,520
У меня нет в этом опыта.
Я раньше была созависима,

449
00:25:50,600 --> 00:25:55,080
а теперь стараюсь обрести независимость
и просто следовать за своей мечтой.

450
00:25:55,160 --> 00:25:58,440
Я хочу выразить
огромную благодарность своему отцу…

451
00:26:02,840 --> 00:26:07,000
За его неизменную поддержку с первого
дня. Я всегда на него равняюсь.

452
00:26:10,040 --> 00:26:12,040
Я очень люблю Мону

453
00:26:12,120 --> 00:26:15,440
и всегда жду возможности
быть рядом с ней, помогать ей,

454
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
особенно в новом офисе.

455
00:26:17,080 --> 00:26:19,320
Надеюсь, она будет очень успешной.

456
00:26:19,400 --> 00:26:21,920
- Я горжусь тобой.
- Спасибо.

457
00:26:22,000 --> 00:26:24,840
- Я уверен: ты будешь творить чудеса.
- Спасибо.

458
00:26:24,920 --> 00:26:26,800
А мы будем тебя всячески поддерживать.

459
00:26:26,880 --> 00:26:29,800
Спасибо. Люблю тебя.

460
00:26:29,880 --> 00:26:31,000
Начнем же вечеринку.

461
00:26:43,320 --> 00:26:44,400
Привет, Зейна.

462
00:26:44,480 --> 00:26:46,520
Я пригласила Зейну в «Бестиз Кафе».

463
00:26:46,600 --> 00:26:49,280
Я хотела посмотреть, придет ли она.

464
00:26:49,360 --> 00:26:52,200
Постараюсь, чтобы она
чувствовала себя комфортно

465
00:26:52,280 --> 00:26:53,880
и знала, что всё будет хорошо.

466
00:26:55,080 --> 00:26:59,960
Я хотела лично пригласить тебя
на открытие «Бестиз Кафе».

467
00:27:00,040 --> 00:27:01,440
Это ваш бизнес с…

468
00:27:01,520 --> 00:27:03,040
- Эбрахимом.
- «Лучшие друзья».

469
00:27:03,680 --> 00:27:08,320
Я знаю, что вы с ним
еще не урегулировали разногласия,

470
00:27:08,400 --> 00:27:10,480
но мы с тобой, думаю, ладим.

471
00:27:10,560 --> 00:27:13,200
Я как бы протягиваю тебе руку

472
00:27:13,280 --> 00:27:16,200
и хочу, чтобы ты пришла на открытие
как моя гостья.

473
00:27:16,280 --> 00:27:17,800
Это важно для меня.

474
00:27:18,920 --> 00:27:20,640
- Ты не уверена?
- Тишина.

475
00:27:21,600 --> 00:27:25,320
Очень любезно с ее стороны
подойти и пригласить меня лично.

476
00:27:25,400 --> 00:27:28,000
Я узнаю ее с совершенно другой стороны

477
00:27:28,080 --> 00:27:32,080
и впервые чувствую, что она
стала спокойнее, умиротвореннее.

478
00:27:32,800 --> 00:27:34,000
Погоди. А Сафа придет?

479
00:27:34,680 --> 00:27:37,920
Я не знаю, придет ли Сафа.
Мы еще не выяснили отношения.

480
00:27:38,000 --> 00:27:40,240
Но тот факт,
что Сафа говорила с Эбрахимом

481
00:27:40,320 --> 00:27:41,840
и подружилась с ним…

482
00:27:41,920 --> 00:27:44,760
Это он привел меня к тебе в офис.

483
00:27:44,840 --> 00:27:48,040
Почему же она общается
с Эбрахимом, но дуется на меня?

484
00:27:48,120 --> 00:27:52,200
И по ходу дела проявляет неуважение
к моему мужу, который тут ни при чём?

485
00:27:52,280 --> 00:27:53,680
Я тут ни при чём.

486
00:27:55,000 --> 00:27:58,680
Как ты знаешь, мы открываем
«Бестиз Кафе». Я напряженно работал.

487
00:27:58,760 --> 00:28:00,040
Это официальное открытие?

488
00:28:00,120 --> 00:28:02,400
Это типа… раскрытие местоположения,

489
00:28:02,480 --> 00:28:05,600
чтобы получить поддержку
хотя бы моих друзей и семьи.

490
00:28:05,680 --> 00:28:07,880
- Хотелось бы тебя видеть.
- Я горжусь тобой.

491
00:28:08,560 --> 00:28:11,080
- Мне позвать свою лучшую подругу?
- Обязательно.

492
00:28:11,160 --> 00:28:12,400
Не хочешь разобраться?

493
00:28:12,520 --> 00:28:14,640
Честно говоря, я не держу зла на нее.

494
00:28:14,720 --> 00:28:17,400
Я ничего не имею против нее
или ее мужа. Пусть будут.

495
00:28:17,480 --> 00:28:21,080
Теперь я чувствую, что всё, хватит.
Надо жить дальше.

496
00:28:21,160 --> 00:28:23,360
Ему следует помириться с Зейной,

497
00:28:23,440 --> 00:28:27,000
чтобы мы как-то дружили.

498
00:28:27,080 --> 00:28:29,360
Ведь она моя лучшая подруга.

499
00:28:29,440 --> 00:28:33,560
Я хочу, чтобы ты поговорил с ней
и сам пригласил ее в «Бестиз».

500
00:28:33,640 --> 00:28:35,720
Пусть Данья пригласит,
я ее поприветствую,

501
00:28:35,800 --> 00:28:38,320
ведь если она у меня,
я обязан ее приветствовать.

502
00:28:53,040 --> 00:28:54,280
Дорогая.

503
00:28:55,120 --> 00:28:58,360
Сегодня мы с Ложейн
привели мою маму на осмотр к врачу.

504
00:28:59,200 --> 00:29:01,680
Мы начинаем сначала.

505
00:29:01,760 --> 00:29:04,280
Нам нужно проводить
много времени вместе.

506
00:29:04,360 --> 00:29:06,520
Думаю, сейчас маме важнее всего

507
00:29:06,600 --> 00:29:09,040
поправить свое здоровье.

508
00:29:09,120 --> 00:29:10,240
Всё в порядке.

509
00:29:10,320 --> 00:29:12,640
Я так рада,
что их отношения восстановились.

510
00:29:12,720 --> 00:29:15,560
Она довольна,
что ее дочь заботится о ней.

511
00:29:16,680 --> 00:29:21,320
Мой следующий шаг после того, как мы
пообщались, – познакомить ее с детьми.

512
00:29:26,440 --> 00:29:28,480
- Привет.
- Привет.

513
00:29:29,760 --> 00:29:31,480
Привет.

514
00:29:33,600 --> 00:29:35,320
Привет, малышки.

515
00:29:35,880 --> 00:29:40,600
Когда я их увидела, я почувствовала,
что это другое чувство – быть бабушкой.

516
00:29:40,680 --> 00:29:42,040
Это мои дочери.

517
00:29:42,120 --> 00:29:44,040
- Это мои девочки.
- Да.

518
00:29:44,120 --> 00:29:46,640
- Ты рада знакомству с моей мамой?
- Наконец-то.

519
00:29:46,720 --> 00:29:48,280
- Да.
- Правда?

520
00:29:48,760 --> 00:29:51,520
- Как у вас дела, девочки?
- Всё хорошо.

521
00:29:51,600 --> 00:29:54,360
Когда я увидела их вместе, рядом…

522
00:29:54,440 --> 00:29:56,720
У меня слов нет,
чтобы описать свои чувства.

523
00:29:57,280 --> 00:29:59,400
Это были смешанные ощущения.

524
00:29:59,960 --> 00:30:04,160
Посмотрите на это личико.
Какое симпатичное у тебя личико.

525
00:30:05,040 --> 00:30:09,640
Я надеюсь никогда не расставаться
с ними. Ни с Эл Джей, ни с девочками.

526
00:30:09,720 --> 00:30:12,000
Я не хочу от них уезжать, честно.

527
00:30:12,080 --> 00:30:15,480
Хотите перекусить,
пока мы с моей мамой разговариваем?

528
00:30:15,560 --> 00:30:16,400
Хорошо.

529
00:30:20,360 --> 00:30:24,320
Я лишь хочу смотреть на тебя
и заботиться о тебе, будто ты еще дитя.

530
00:30:24,920 --> 00:30:26,920
Я потеряла тебя,
когда ты была ребенком.

531
00:30:27,880 --> 00:30:31,800
Мне было очень трудно.
Без тебя мне было тяжело.

532
00:30:31,880 --> 00:30:33,840
Но это было не мое решение, Лулу.

533
00:30:34,400 --> 00:30:37,560
У меня всё еще болит сердце,
ведь я не смогла воспитывать ее.

534
00:30:37,640 --> 00:30:39,000
Эта боль никогда не уйдет.

535
00:30:39,760 --> 00:30:41,680
- Мне было так тяжело.
- Знаю.

536
00:30:50,000 --> 00:30:52,440
Я хочу, чтобы она простила себя.
Я простила ее.

537
00:30:52,520 --> 00:30:56,560
Неважно, что случилось
и чья это вина. Я прощаю ее.

538
00:30:56,640 --> 00:30:59,680
И что касается меня,
я хочу забыть прошлое.

539
00:30:59,760 --> 00:31:01,800
Я не хочу говорить о прошлом.

540
00:31:01,880 --> 00:31:04,320
Сейчас всё хорошо: ты здесь,

541
00:31:04,400 --> 00:31:06,640
и мы укрепим эти отношения.

542
00:31:06,720 --> 00:31:07,760
Да.

543
00:31:07,840 --> 00:31:11,200
Так хорошо для нас обеих,
что она действительно приехала.

544
00:31:11,680 --> 00:31:15,040
Второй этап –
работать над нашими отношениями,

545
00:31:15,120 --> 00:31:17,960
укреплять их и начать с чистого листа.

546
00:31:19,240 --> 00:31:22,640
Мам, я хочу тебе кое-что сказать.
Я познакомилась кое с кем.

547
00:31:23,920 --> 00:31:27,640
Это отношения на расстоянии.
Я встречаюсь с ним какое-то время.

548
00:31:27,720 --> 00:31:31,960
Но мы видимся время от времени,
так как он живет не здесь.

549
00:31:32,040 --> 00:31:34,840
- Когда вы поженитесь?
- О браке речи нет.

550
00:31:34,920 --> 00:31:36,480
- Вы не…
- Нет, нет.

551
00:31:37,240 --> 00:31:40,600
Я не спешу замуж, и это не приоритет.

552
00:31:40,680 --> 00:31:42,840
Брак – это такой большой шаг.

553
00:31:42,920 --> 00:31:43,960
Я рада за тебя.

554
00:31:44,080 --> 00:31:48,200
Я рада, что ты встретила кого-то,
кто может быть рядом с тобой.

555
00:31:48,280 --> 00:31:51,480
- Может, ты скоро с ним познакомишься.
- Да. Надеюсь.

556
00:31:53,400 --> 00:31:57,000
Я рада, что могу делиться с мамой
событиями своей жизни.

557
00:31:57,080 --> 00:32:00,920
Надеюсь, это может стать началом
теплых отношений.

558
00:32:10,200 --> 00:32:11,640
«БЕСТИЗ КАФЕ»

559
00:32:11,720 --> 00:32:14,560
Сегодня открытие «Бестиз Кафе».

560
00:32:14,640 --> 00:32:17,640
Это была просто идея,
и, по счастью, ее удалось воплотить.

561
00:32:17,720 --> 00:32:19,560
Я невероятно рада.

562
00:32:19,640 --> 00:32:22,880
Жду не дождусь показать
нашим родным и близким то,

563
00:32:22,960 --> 00:32:24,400
над чем мы работали.

564
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Потряси…

565
00:32:25,800 --> 00:32:27,640
Пригласив ближайших друзей и любимых,

566
00:32:27,720 --> 00:32:30,120
мы надеялись, что все смогут прийти,

567
00:32:30,200 --> 00:32:32,040
но Мона и Ложейн Омран на работе.

568
00:32:32,920 --> 00:32:35,800
Мы привнесем то,
чего на улице Ал-Сиф еще не видели.

569
00:32:36,600 --> 00:32:39,760
Хотя поначалу я без особого энтузиазма
отнесся к этой затее,

570
00:32:39,840 --> 00:32:41,480
и у меня были на то причины,

571
00:32:41,560 --> 00:32:43,880
сегодня я тут,
ведь им удалось воплотить идею,

572
00:32:43,960 --> 00:32:45,920
и я здесь как друг и как муж,

573
00:32:46,000 --> 00:32:48,720
чтобы поддержать их
и пожелать им удачи.

574
00:32:48,800 --> 00:32:50,240
- Привет.
- Привет.

575
00:32:51,560 --> 00:32:52,600
Наша Умм Кульсум.

576
00:32:53,280 --> 00:32:54,640
- Привет, подруга.
- Привет.

577
00:32:54,720 --> 00:32:55,920
Привет.

578
00:32:59,000 --> 00:33:00,880
- Где мне сесть?
- Сядь с Блиссом.

579
00:33:00,960 --> 00:33:04,080
- Сядь со мной.
- Блисс на сегодня мой лучший друг?

580
00:33:04,160 --> 00:33:05,720
Мы временные лучшие друзья.

581
00:33:05,800 --> 00:33:06,640
Поздравляю.

582
00:33:07,120 --> 00:33:09,080
- Она без понятия, значит?
- Поздравляю.

583
00:33:09,600 --> 00:33:11,760
Но, Салем, ты был частью этой авантюры.

584
00:33:11,840 --> 00:33:13,600
Ты был против, но всё получилось.

585
00:33:13,680 --> 00:33:16,080
Если я способствовал успеху, я рад.

586
00:33:16,160 --> 00:33:17,000
Да, так и было.

587
00:33:17,560 --> 00:33:20,240
К счастью, они отнеслись
к моему мнению серьезно

588
00:33:20,320 --> 00:33:23,880
и напряженно работали,
чтобы доказать ошибочность моих слов

589
00:33:23,960 --> 00:33:25,360
и необоснованность опасений.

590
00:33:25,440 --> 00:33:28,080
Значит, сегодня мой долг –
быть рядом с ними

591
00:33:28,160 --> 00:33:31,240
и поддержать их вне зависимости
от моих прежних соображений.

592
00:33:31,800 --> 00:33:35,080
Мы договорились, что они оба
несут равную ответственность.

593
00:33:35,160 --> 00:33:37,160
- Что ж, Салем…
- Так-то.

594
00:33:37,240 --> 00:33:39,280
…я не имею к этому никакого отношения.

595
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
Ты уверен в этом? Напомню…

596
00:33:41,040 --> 00:33:43,040
Слушай, сегодня я пришел в белом…

597
00:33:43,120 --> 00:33:44,640
- Значит, я…
- С миром?

598
00:33:44,720 --> 00:33:46,280
Я сегодня в мире с собой.

599
00:33:46,360 --> 00:33:48,200
Хорошо. Надеюсь, мы все будем мирными.

600
00:33:48,760 --> 00:33:52,880
Хотя поначалу Блисс был
не в восторге от «Бестиз Кафе»,

601
00:33:52,960 --> 00:33:56,040
он из тех,
кто нас поддержал в числе первых.

602
00:33:56,120 --> 00:33:58,080
В конце концов, он мой партнер по жизни

603
00:33:58,160 --> 00:33:59,320
и поддержит меня.

604
00:34:01,360 --> 00:34:04,960
Сегодня мы с Фахадом
решили пойти в «Бестиз Кафе».

605
00:34:05,520 --> 00:34:06,880
Надо жить дальше.

606
00:34:06,960 --> 00:34:10,960
Наш круг может стать гораздо лучше,
если мы все друг друга поддержим.

607
00:34:13,400 --> 00:34:16,040
Я решила пойти
в «Бестиз Кафе» ради Даньи,

608
00:34:16,120 --> 00:34:17,960
зная, что там будет Эбрахим.

609
00:34:18,040 --> 00:34:21,760
Он обязан быть гостеприимным.

610
00:34:21,840 --> 00:34:26,880
Лично я точно буду
так же уважительна, как и всегда.

611
00:34:27,440 --> 00:34:29,280
- Разве не круто?
- Обожаю.

612
00:34:29,360 --> 00:34:30,719
- Привет.
- Привет.

613
00:34:30,800 --> 00:34:31,760
- Привет.
- Привет.

614
00:34:33,120 --> 00:34:34,400
- Удачи.
- Спасибо.

615
00:34:34,480 --> 00:34:35,920
Извини, что-то с голосом.

616
00:34:36,000 --> 00:34:37,719
- Привет.
- Как дела?

617
00:34:37,800 --> 00:34:40,120
- Извини.
- Как малышка?

618
00:34:40,199 --> 00:34:42,000
Хорошо, спасибо. Слава богу.

619
00:34:42,080 --> 00:34:43,800
Да, она радуется жизни.

620
00:34:43,880 --> 00:34:45,600
- Как ты?
- Всё хорошо.

621
00:34:45,679 --> 00:34:49,320
У нас с Сафой еще есть кое-какие терки.

622
00:34:49,400 --> 00:34:52,520
И я много раз давала понять,
что хочу мира.

623
00:34:53,080 --> 00:34:54,280
Надеюсь, всё сложится.

624
00:34:55,520 --> 00:34:57,120
- Поздравляю.
- Спасибо.

625
00:34:57,920 --> 00:34:59,520
- Привет. Ты пришла.
- Да.

626
00:34:59,600 --> 00:35:02,440
Я не знала, стоит ли приходить,
ты меня не жалуешь,

627
00:35:02,520 --> 00:35:07,000
но, что ж, скоро Рамадан,
и, знаешь, мы с тобой…

628
00:35:07,960 --> 00:35:10,160
У нас, может, больше общего,
чем ты думаешь…

629
00:35:10,240 --> 00:35:12,960
Я хочу поговорить с тобой. Не думай,

630
00:35:13,040 --> 00:35:16,440
будто на меня что-то влияет.

631
00:35:17,320 --> 00:35:19,080
Я неважно себя чувствовала,

632
00:35:19,560 --> 00:35:21,960
хочешь верь, хочешь нет,

633
00:35:22,040 --> 00:35:25,320
и в тот момент
мне не следовало там быть.

634
00:35:25,400 --> 00:35:28,480
- Вот что я хотела сказать.
- У меня было так после родов.

635
00:35:28,560 --> 00:35:29,600
Я знаю…

636
00:35:29,680 --> 00:35:31,960
Спроси Фахада.
Он расскажет о моих гормонах.

637
00:35:32,040 --> 00:35:33,960
Это тяжело, и я всё понимаю.

638
00:35:34,080 --> 00:35:37,160
Я благодарна тебе за то,
что ты пришла и поговорила со мной.

639
00:35:37,240 --> 00:35:38,080
Довольно.

640
00:35:38,560 --> 00:35:40,080
Скоро Рамадан.

641
00:35:40,160 --> 00:35:44,640
Этот месяц должен пройти
под знаком мира, прощения и любви.

642
00:35:45,200 --> 00:35:46,080
Проехали?

643
00:35:47,720 --> 00:35:48,880
Спасибо, дорогая.

644
00:35:48,960 --> 00:35:51,160
Лучшая подруга
подружилась в «Бестиз Кафе».

645
00:35:51,720 --> 00:35:54,600
Так здорово видеть вас вместе.

646
00:35:55,120 --> 00:35:57,920
Я не ожидала, что она придет
и извинится передо мной

647
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
за свой поступок, объяснится.

648
00:36:00,080 --> 00:36:02,960
Она мать.
Она переживает сложный период.

649
00:36:03,040 --> 00:36:04,200
У нее малыш.

650
00:36:04,280 --> 00:36:08,160
Поэтому я отнеслась с пониманием
и приняла ее извинение.

651
00:36:08,240 --> 00:36:11,320
Большое спасибо, что пришла.
Это много значит для меня.

652
00:36:11,400 --> 00:36:13,960
- Спасибо.
- Вы очень любезны, что пришли.

653
00:36:14,040 --> 00:36:18,840
Надеюсь, этот год будет годом мира,
лучших друзей, все будут ладить.

654
00:36:18,920 --> 00:36:20,960
- Поговори с ним.
- Я говорила.

655
00:36:22,000 --> 00:36:25,720
Я подумал про себя: «Эбрахим,
постарайся окружить Зейну

656
00:36:26,320 --> 00:36:30,320
максимальным уважением и радушием,
ведь она у меня в гостях».

657
00:36:31,680 --> 00:36:33,600
Я хочу строить планы на будущее.

658
00:36:33,680 --> 00:36:37,240
Если ты видишь будущее
и совместные проекты с нами,

659
00:36:37,320 --> 00:36:38,720
мы тебе очень рады.

660
00:36:38,800 --> 00:36:41,320
А если нет, мы тебе тоже очень рады.

661
00:36:41,800 --> 00:36:43,880
Я впервые открывался,

662
00:36:43,960 --> 00:36:47,160
ведь у меня появился шанс
поговорить с ней и выразить себя.

663
00:36:47,240 --> 00:36:49,280
Я не хочу
снова возвращаться к этой теме

664
00:36:49,360 --> 00:36:50,560
и пятиться назад. Всё.

665
00:36:50,680 --> 00:36:52,360
Забудь о случившемся и живи дальше.

666
00:36:52,920 --> 00:36:58,120
Если бы можно было вернуться в прошлое,
ты сказал бы обо мне то, что сказал?

667
00:36:59,000 --> 00:37:01,920
Вернись мы в прошлое,
я бы вообще не пошел к тебе в офис.

668
00:37:04,000 --> 00:37:08,120
- Так Эбрахим и Зейна теперь друзья?
- Понятия не имею. Похоже на то.

669
00:37:08,200 --> 00:37:09,600
Не успеваю за ходом событий.

670
00:37:09,680 --> 00:37:13,280
О чём они беседуют? Не буду врать.
Я хочу знать, что происходит.

671
00:37:15,400 --> 00:37:16,920
- Мирное рукопожатие.
- Спасибо.

672
00:37:17,000 --> 00:37:21,280
Он говорил сдержанно.
Он достаточно практиковался.

673
00:37:21,360 --> 00:37:25,120
Всё-таки он приходит и пытается
поговорить со мной уже в третий раз.

674
00:37:25,200 --> 00:37:28,240
Марван несколько… Он…
Он немного расстроен из-за тебя.

675
00:37:28,320 --> 00:37:30,320
- Поскольку мы…
- Миротворец расстроен?

676
00:37:30,400 --> 00:37:31,520
Да, он расстроен.

677
00:37:31,600 --> 00:37:34,160
Ты же миротворец,
заботься о нашем благополучии.

678
00:37:34,240 --> 00:37:35,760
Я никого не хочу расстраивать.

679
00:37:35,840 --> 00:37:38,480
Наш разговор на вечеринке
Эл Джей был неприглядным.

680
00:37:38,560 --> 00:37:41,400
И я чувствовала себя как школьница,

681
00:37:41,480 --> 00:37:42,720
мне самой было противно.

682
00:37:42,800 --> 00:37:46,440
Извини, если я тебя чем-то обидела…
Этого не должно было случиться.

683
00:37:46,520 --> 00:37:47,760
Волшебство какое-то.

684
00:37:47,840 --> 00:37:54,000
Никогда бы не подумал, что услышу
извинение из уст Сафы. Неужели?

685
00:37:54,920 --> 00:37:58,000
Обними меня. Я так сожалею.
Извини, если обидела.

686
00:37:58,080 --> 00:37:59,360
Ты такая милая, Сафа.

687
00:38:00,360 --> 00:38:02,240
Давайте видеть в людях лучшее.

688
00:38:02,320 --> 00:38:06,240
Сам факт того, что она нашла
в себе смелость и порядочность

689
00:38:06,320 --> 00:38:09,440
и извинилась, выразила сожаление, –
я принимаю его как есть.

690
00:38:09,520 --> 00:38:10,840
Я благодарен тебе, Сафа.

691
00:38:11,640 --> 00:38:14,760
- Мы все лучшие друзья в «Бестиз Кафе».
- Кафе лучших друзей!

692
00:38:15,640 --> 00:38:17,160
Что за чертовщина?

693
00:38:17,800 --> 00:38:19,440
Давайте все вместе сфоткаемся.

694
00:38:19,520 --> 00:38:22,280
«Полароидом». Прикрепим
эту фотку на зеркало в кафе.

695
00:38:23,120 --> 00:38:25,400
Сегодня мы сфотографируемся со всеми.

696
00:38:40,840 --> 00:38:44,200
В рамках запуска
наших ароматов в этом году

697
00:38:44,280 --> 00:38:48,040
сегодня у меня фотосессия
для парфюмерной коллекции,

698
00:38:48,120 --> 00:38:49,960
которую разработали мы с Хассаном.

699
00:38:53,160 --> 00:38:55,600
- Снято.
- У вас отлично получается.

700
00:38:59,080 --> 00:39:03,120
Как здорово снова надеть
свадебное платье с Хассаном,

701
00:39:03,200 --> 00:39:06,800
будет о чём рассказать детям в будущем.

702
00:39:10,040 --> 00:39:13,600
- Иди сюда, моя невеста.
- Спасибо, мой жених.

703
00:39:14,960 --> 00:39:17,960
Думаю, Мона –
самая прекрасная невеста в мире.

704
00:39:20,160 --> 00:39:24,760
Я так радуюсь нашему первому
совместному продукту.

705
00:39:24,840 --> 00:39:26,960
- Да.
- Это почти как наш первый ребенок.

706
00:39:29,160 --> 00:39:30,480
Кстати, о детях…

707
00:39:31,480 --> 00:39:34,080
Ты подумала о нашем разговоре?

708
00:39:37,600 --> 00:39:41,920
Мы вроде как избегали этой темы
после нашего последнего разговора.

709
00:39:42,000 --> 00:39:44,440
Думаю, пора прояснить ситуацию

710
00:39:44,520 --> 00:39:46,320
и убедиться, что мы оба согласны.

711
00:39:46,400 --> 00:39:48,520
Из-за работы было столько стресса.

712
00:39:48,600 --> 00:39:53,000
Мы договорились, что в этом году
планируем завести детей.

713
00:39:53,080 --> 00:39:55,200
- В смысле, попробуем?
- Да, попробуем.

714
00:39:55,280 --> 00:39:56,280
В конце года?

715
00:39:56,360 --> 00:39:59,560
Да. Но если можно немного ускорить…

716
00:39:59,640 --> 00:40:01,320
- Немного?
- Месяца через два.

717
00:40:01,440 --> 00:40:03,600
- Два месяца – это почти завтра.
- Ну да.

718
00:40:03,680 --> 00:40:04,960
О господи.

719
00:40:06,080 --> 00:40:07,520
А может, через полгода?

720
00:40:07,600 --> 00:40:12,840
Давай пойдем на компромисс.
Скажем, через три-четыре месяца.

721
00:40:12,920 --> 00:40:15,720
Ни по-твоему,
ни по-моему, средний срок.

722
00:40:16,280 --> 00:40:19,960
Хорошо, через четыре месяца
мы начнем пытаться зачать.

723
00:40:20,920 --> 00:40:24,760
Буду приглашать его по календарю.
Но пусть будет поромантичнее.

724
00:40:32,840 --> 00:40:36,400
Мона позвала меня, узнав о том,
что я не надевала белое платье

725
00:40:36,480 --> 00:40:37,880
ни на одну из своих свадеб.

726
00:40:37,960 --> 00:40:40,080
Я рада надеть белое,
чувствую себя невестой.

727
00:40:40,160 --> 00:40:42,360
Я благодарна Моне за такую возможность.

728
00:40:42,440 --> 00:40:45,480
Вот почему
я совсем не сомневалась в этой идее.

729
00:40:54,560 --> 00:40:56,040
Боже мой.

730
00:40:57,400 --> 00:40:58,760
- Привет.
- Моя королева.

731
00:40:58,840 --> 00:41:00,360
- Дорогая.
- О боже. Красавица.

732
00:41:00,440 --> 00:41:02,120
- Волей Божьей.
- Стучим по дереву.

733
00:41:02,200 --> 00:41:03,040
Посмотри-ка.

734
00:41:03,120 --> 00:41:04,400
Какая невеста!

735
00:41:05,400 --> 00:41:07,160
- Мы сегодня невесты.
- Две невесты.

736
00:41:07,720 --> 00:41:10,560
Ложейн Омран –
такая прекрасная женщина.

737
00:41:10,640 --> 00:41:14,200
Она роскошна и внешне,
и внутренне, выглядит по-королевски.

738
00:41:14,280 --> 00:41:17,520
Я так рада видеть ее
в этом чудесном белом платье.

739
00:41:17,600 --> 00:41:20,760
Слов нет, как я рада
видеть тебя в этом платье.

740
00:41:20,840 --> 00:41:23,360
Вот почему
я всегда советую всем подругам:

741
00:41:23,440 --> 00:41:26,920
«Выходя замуж,
обязательно наденьте белое платье».

742
00:41:27,000 --> 00:41:28,640
- Непременный атрибут.
- Да.

743
00:41:28,720 --> 00:41:31,440
Я сожалею, что не надела
белое платье в первый раз.

744
00:41:31,520 --> 00:41:34,880
Раз не надела в первый раз,
на вторую свадьбу было неудобно.

745
00:41:34,960 --> 00:41:37,520
Надевайте и не думайте о том,
что скажут,

746
00:41:37,640 --> 00:41:39,920
ведь всё равно будут говорить.

747
00:41:40,000 --> 00:41:41,600
Поступайте как вам лучше.

748
00:41:41,680 --> 00:41:44,040
Кстати, поскольку завтра
начинается Рамадан,

749
00:41:44,120 --> 00:41:47,800
в первую неделю я буду устраивать
сухур, как и каждый год.

750
00:41:47,880 --> 00:41:48,720
- Да.
- Так что…

751
00:41:48,800 --> 00:41:52,000
Я приглашаю вас с Хассаном…
Приходите с друзьями.

752
00:41:52,080 --> 00:41:53,960
- Я точно приду.
- Как Богу угодно.

753
00:41:54,040 --> 00:41:56,000
Я очень люблю сухур. Несомненно.

754
00:41:56,080 --> 00:41:58,520
- Было бы здорово. Спасибо.
- Дорогая.

755
00:41:58,600 --> 00:42:01,320
Начинается лучший месяц в году,

756
00:42:01,400 --> 00:42:02,680
и это месяц Рамадан.

757
00:42:02,760 --> 00:42:05,440
Благословенный месяц Рамадан
особо ценен для нас

758
00:42:05,520 --> 00:42:07,040
в плане религии и духовно.

759
00:42:07,120 --> 00:42:09,400
Это месяц прощения и сострадания.

760
00:42:09,480 --> 00:42:10,840
По своей ежегодной традиции

761
00:42:10,920 --> 00:42:13,400
я устраиваю сухур и приглашаю всех.

762
00:42:24,840 --> 00:42:26,560
РАМАДАН СОБИРАЕТ НАС ВМЕСТЕ У ЛОЖЕЙН

763
00:42:34,480 --> 00:42:39,360
Сегодня мы идем на сухур, устраиваемый
Ложейн Омран, и я рада повидать всех

764
00:42:39,440 --> 00:42:42,280
и просто красиво начать Рамадан.

765
00:42:46,120 --> 00:42:48,480
Не знаю, что нас с Мо ждет в будущем.

766
00:42:48,560 --> 00:42:51,640
Если что-то будет – пусть.
А нет – останемся друзьями.

767
00:42:54,680 --> 00:42:57,560
Ложейн пригласила нас на сухур,
и я пришел с мамой,

768
00:42:57,640 --> 00:42:59,800
так как моя жена сейчас в Абу-Даби.

769
00:43:04,600 --> 00:43:06,280
- Как здорово.
- Красота.

770
00:43:08,520 --> 00:43:11,120
- Счастливого Рамадана.
- Спасибо. Привет всем.

771
00:43:13,320 --> 00:43:16,120
Сегодня я иду на сухур со своей мамой.

772
00:43:16,200 --> 00:43:19,240
Наконец-то мои друзья
с ней познакомятся.

773
00:43:21,320 --> 00:43:23,360
- Привет всем.
- Привет.

774
00:43:23,440 --> 00:43:25,040
Хочу познакомить вас с мамой.

775
00:43:29,640 --> 00:43:31,400
- Это моя мама.
- О господи.

776
00:43:31,480 --> 00:43:34,680
Я знаю, вы, ребята,
давно хотели с ней познакомиться.

777
00:43:34,760 --> 00:43:37,920
Когда я только вошла с мамой,
все были в шоке.

778
00:43:38,000 --> 00:43:40,720
Но они так замечательно отреагировали.

779
00:43:41,280 --> 00:43:44,640
- Так приятно вас видеть, тетушка.
- И мне вас.

780
00:43:44,720 --> 00:43:46,520
Ясно, в кого Эл Джей пошла красотой.

781
00:43:46,600 --> 00:43:47,760
Спасибо.

782
00:43:47,840 --> 00:43:49,280
Они были шокированы.

783
00:43:49,800 --> 00:43:52,720
Они не верили своим глазам.
Меня тепло встретили.

784
00:43:55,200 --> 00:43:56,960
Наилучшие пожелания в святой месяц.

785
00:43:57,080 --> 00:43:58,840
Благословенного праздника всем,

786
00:43:58,920 --> 00:44:02,280
да принесет он вам и вашим любимым
здоровье и счастье.

787
00:44:02,360 --> 00:44:05,600
Поздравляю, Данья и Эбрахим,
с открытием кафе.

788
00:44:05,680 --> 00:44:07,960
Я тоже слышала замечательные новости.

789
00:44:08,040 --> 00:44:08,880
Спасибо.

790
00:44:08,960 --> 00:44:11,200
Все друг с другом помирились, так?

791
00:44:11,280 --> 00:44:13,080
- Да.
- Да.

792
00:44:14,000 --> 00:44:18,080
Мы все люди, мы все делаем ошибки,
но надо признавать их и извиняться.

793
00:44:21,840 --> 00:44:25,760
Мы хотели поделиться
со всеми новостью о будущем ребенке.

794
00:44:25,840 --> 00:44:27,000
Ну что, скажем им?

795
00:44:28,360 --> 00:44:30,200
- Кажется, я знаю.
- Скажи им.

796
00:44:31,200 --> 00:44:32,120
Я беременна.

797
00:44:35,480 --> 00:44:38,320
Сюрприз следует за сюрпризом.

798
00:44:38,400 --> 00:44:39,960
- Я так рада за вас.
- Спасибо.

799
00:44:40,040 --> 00:44:43,120
Я чрезвычайно горжусь
своей красавицей женой

800
00:44:43,200 --> 00:44:45,800
и тем, как она преодолела
сложный период

801
00:44:45,880 --> 00:44:47,440
в прошлом году, было непросто.

802
00:44:47,960 --> 00:44:50,040
Потом поговорим о подарке молодой маме.

803
00:44:50,120 --> 00:44:52,200
- Даже не начинай.
- Да.

804
00:44:52,280 --> 00:44:53,400
И не начинай.

805
00:45:06,840 --> 00:45:07,880
Браво.

806
00:45:13,320 --> 00:45:14,440
Пойдем со мной.

807
00:45:15,000 --> 00:45:19,200
Ненавижу, когда мы с Фахадом спорим.
Он для меня самый важный человек.

808
00:45:19,280 --> 00:45:21,960
Отведу его в сторонку
и проясню кое-что.

809
00:45:22,440 --> 00:45:24,800
Я не хочу спорить об одном и том же.

810
00:45:24,880 --> 00:45:26,640
Тебе надо лучше меня понимать.

811
00:45:26,720 --> 00:45:29,160
- О чём мы говорим?
- Я хочу операцию.

812
00:45:29,240 --> 00:45:30,920
Я поговорил с друзьями.

813
00:45:31,000 --> 00:45:34,640
Я узнал, что это рискованная операция.
Вот почему мне страшно.

814
00:45:34,720 --> 00:45:36,800
- Это не просто…
- Изучим тему?

815
00:45:36,880 --> 00:45:40,840
Я изучил. Я позвонил кое-куда, выяснил.
Это не… Риск всегда есть.

816
00:45:42,480 --> 00:45:45,680
Она не моя собственность.
Не мне ей указывать, что делать,

817
00:45:45,760 --> 00:45:47,840
а что нет, но так как я люблю ее,

818
00:45:47,920 --> 00:45:52,040
очевидно, я не хочу рисковать,
даже если вероятность ошибки – 1%.

819
00:45:52,120 --> 00:45:53,640
Это очень серьезные вещи.

820
00:45:55,760 --> 00:45:57,840
Если с тобой что-нибудь случится,

821
00:45:57,920 --> 00:46:00,200
как мне воспитывать
двоих дочерей одному?

822
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
Случись со мной что, если умру,

823
00:46:02,600 --> 00:46:06,200
я стану привидением и не дам тебе
даже думать о повторной женитьбе,

824
00:46:06,280 --> 00:46:08,600
если ты этим мне угрожаешь. Ясно?

825
00:46:08,680 --> 00:46:09,640
Ясно.

826
00:46:10,720 --> 00:46:13,040
Я не отказываюсь категорически,

827
00:46:13,120 --> 00:46:16,880
но я прошу не давить на меня
и не требовать немедленного ответа.

828
00:46:16,960 --> 00:46:19,520
Я никогда не сделаю ничего
без твоего разрешения.

829
00:46:19,640 --> 00:46:23,680
- Так что давай договоримся…
- Давай не будем спешить.

830
00:46:24,320 --> 00:46:29,200
Я чувствую, что Фахад разумный человек.
Он рассуждает логически.

831
00:46:29,760 --> 00:46:32,840
Ему нужно всё изучить,
прежде чем принять решение.

832
00:46:32,920 --> 00:46:34,160
Он так функционирует.

833
00:46:34,720 --> 00:46:36,600
Я хотела сказать еще кое-что.

834
00:46:38,280 --> 00:46:39,160
Что еще?

835
00:46:40,240 --> 00:46:43,440
- Я хочу поехать в Индию.
- Правда?

836
00:46:43,520 --> 00:46:45,880
Поеду с девочками туда,
куда поедешь ты,

837
00:46:45,960 --> 00:46:47,440
туда, где мы тебе нужны.

838
00:46:48,360 --> 00:46:51,120
Я не представляю свою жизнь без тебя.

839
00:46:51,200 --> 00:46:52,040
Спасибо.

840
00:46:52,120 --> 00:46:54,840
Ненавижу, когда ты уезжаешь.
Я буду у тебя над душой.

841
00:46:54,920 --> 00:46:55,960
Спасибо.

842
00:46:57,280 --> 00:46:59,960
Думаю, Сафа хочет пожить
в челночном режиме.

843
00:47:00,040 --> 00:47:02,480
Она хочет, чтобы дети были
рядом с отцом,

844
00:47:02,560 --> 00:47:04,560
и она знает, как я их люблю.

845
00:47:04,640 --> 00:47:05,880
Это хорошее начало.

846
00:47:06,920 --> 00:47:09,040
Я хочу ездить в Индию и возвращаться,

847
00:47:09,120 --> 00:47:11,640
туда-сюда, с дочками,
так как люблю его.

848
00:47:11,720 --> 00:47:13,200
И семья у меня на первом месте.

849
00:47:17,640 --> 00:47:21,360
Зависит от того, что они предложат
и что сделают, чтобы поддержать тебя.

850
00:47:24,680 --> 00:47:25,720
Конечно.

851
00:47:33,280 --> 00:47:34,520
Я это уже слышала.

852
00:47:44,080 --> 00:47:46,200
- Стоп. Это Хаснаин?
- Не может быть.

853
00:47:48,800 --> 00:47:50,640
- Что это за парень?
- Эл Джей.

854
00:47:50,720 --> 00:47:53,360
Хаснаин входит такой серьезный,

855
00:47:53,840 --> 00:47:57,800
идет прямо на сухур,
а затем берёт меня за руку.

856
00:47:58,320 --> 00:47:59,360
Это ее мужчина.

857
00:48:03,280 --> 00:48:07,080
Внезапно… Я не знаю.
Ни с того ни с сего что-то происходит.

858
00:48:07,640 --> 00:48:09,200
Какой сюрприз.

859
00:48:09,280 --> 00:48:11,440
Я хотел сделать Ложейн сюрприз.

860
00:48:11,520 --> 00:48:13,560
Она была такой красивой. Будто…

861
00:48:13,640 --> 00:48:15,280
ХАСНАИН ЛЕХРИ
ПАРТНЕР ЭЛ ДЖЕЙ

862
00:48:16,160 --> 00:48:18,680
Я много слышал о безоговорочной любви.

863
00:48:19,240 --> 00:48:22,760
И сегодня я ее чувствую.
Безоговорочная любовь.

864
00:48:24,440 --> 00:48:29,160
Я никогда не думал,
что твое счастье станет моим счастьем.

865
00:48:29,800 --> 00:48:31,880
Его слова глубоко тронули меня.

866
00:48:32,440 --> 00:48:35,760
Но в то же время я думала:
«Почему это случается сейчас?»

867
00:48:35,840 --> 00:48:40,680
Каждое утро я хочу просыпаться
и видеть тебя в своей жизни.

868
00:48:41,880 --> 00:48:46,000
Я никогда не думал, что кто-нибудь
может столько значить для меня.

869
00:48:46,600 --> 00:48:50,400
Я никогда не думал, что смогу
чувствовать твое сердцебиение.

870
00:48:50,480 --> 00:48:55,200
И я хочу стать отцом.
Я хочу стать мужем.

871
00:48:55,280 --> 00:48:58,560
Навсегда. Я хочу принять на себя
эту ответственность,

872
00:48:58,640 --> 00:49:01,320
чтобы ты сияла,
и заботиться о твоем счастье,

873
00:49:01,400 --> 00:49:04,080
и я хочу быть твоей опорой,
и я люблю тебя.

874
00:49:04,600 --> 00:49:07,800
Это очень большой шаг для меня.
Огромный шаг.

875
00:49:08,520 --> 00:49:10,960
Я никогда не думала, что пойду на это.

876
00:49:11,040 --> 00:49:12,160
И, Ложейн…

877
00:49:15,160 --> 00:49:16,600
…выйдешь за меня замуж?

878
00:49:22,200 --> 00:49:23,200
Скажи «да».

879
00:50:00,680 --> 00:50:05,680
Перевод субтитров: Ирина Чуйко

