1
00:00:08,400 --> 00:00:10,000
-Tanrım.
-Sultan.

2
00:00:10,080 --> 00:00:13,480
Sonunda. İnanamıyorum.
Hem de bir yıldan sonra.

3
00:00:13,560 --> 00:00:14,680
İnanamıyorum.

4
00:00:15,960 --> 00:00:16,800
Merhaba.

5
00:00:16,880 --> 00:00:18,120
Canım dostum.

6
00:00:19,040 --> 00:00:20,440
Yüz yüze gelebildik.

7
00:00:20,520 --> 00:00:25,000
Bir yıl sonra
LJ'in annesiyle tanışabildim.

8
00:00:25,080 --> 00:00:26,560
-Canım dostum.
-Tatlım.

9
00:00:26,640 --> 00:00:27,520
Hoş geldin.

10
00:00:27,600 --> 00:00:31,120
Lojain Omran kapıyı açınca
ona sıkı sıkı sarıldım.

11
00:00:31,200 --> 00:00:34,280
Birbirimizi pek tanımıyoruz
ama onu çok seviyorum.

12
00:00:35,760 --> 00:00:38,000
-Nasılsın canım?
-İyiyim. Gezin nasıldı?

13
00:00:38,080 --> 00:00:39,000
Allah'ım!

14
00:00:39,120 --> 00:00:40,640
Elhamdülillah, iyiydi.

15
00:00:40,720 --> 00:00:44,480
Bir yıl boyunca
gelecek misin diye merak ettim.

16
00:00:44,560 --> 00:00:48,920
Bir yıldır annesinin Amerika'dan
Dubai'ye gelmesi için uğraşıyordum.

17
00:00:49,000 --> 00:00:52,400
Sonunda onunla yüz yüze konuşabildim.

18
00:00:52,480 --> 00:00:54,080
Daha fazla bekleyemedim.

19
00:00:54,160 --> 00:00:57,440
Kalben burada olmak istedim.

20
00:00:59,120 --> 00:01:02,000
O yüzden geldim. Sonunda geldim.

21
00:01:02,080 --> 00:01:07,200
Allah'a şükür ki yıllar sonra
sonunda Dubai'ye geldim.

22
00:01:07,280 --> 00:01:09,760
Kızımı görebilecek miyim, emin değilim.

23
00:01:09,840 --> 00:01:11,480
Buraya onun için geldim.

24
00:01:11,560 --> 00:01:14,160
LJ zor günler geçirdi.
Annesine ihtiyacı var.

25
00:01:14,720 --> 00:01:19,440
Çok zor bir durumdu.
Bunu istemedim, amacım bu değildi.

26
00:01:19,520 --> 00:01:21,360
-Evet.
-Kızımı bırakmak değildi.

27
00:01:21,440 --> 00:01:23,920
Geçmişi düşününce diyorum ki

28
00:01:24,000 --> 00:01:28,520
"Çocuklarımdan ayrılacağımı düşünmezdim."

29
00:01:28,600 --> 00:01:31,160
-Kaç yaşlarında bıraktın?
-Bırakmadım.

30
00:01:31,240 --> 00:01:33,160
Onları benden aldılar.

31
00:01:33,240 --> 00:01:35,480
16 yaşımda evlendim.

32
00:01:35,560 --> 00:01:38,200
Evlenecek kadar olgun değildim.

33
00:01:38,720 --> 00:01:40,000
LJ'e hamile kaldım,

34
00:01:40,080 --> 00:01:43,120
o sırada kocam
Amerika'ya taşınmamızı istedi.

35
00:01:43,200 --> 00:01:45,520
Sorun da o zaman başladı.

36
00:01:45,600 --> 00:01:47,480
Çok saftım.

37
00:01:47,560 --> 00:01:50,680
Boşanmak istedim
ama çocuklarımı bırakmak istemedim.

38
00:01:51,640 --> 00:01:53,360
Melek olduğumu söylemiyorum.

39
00:01:53,440 --> 00:01:57,760
Cennetten inmedim, kusursuz değilim.

40
00:01:57,840 --> 00:02:01,200
Hayır, kusursuz değilim. Ama çok gençtim.

41
00:02:01,280 --> 00:02:02,120
Evet.

42
00:02:02,600 --> 00:02:07,160
Konuşurken bir noktada
benden bahsediyormuş gibi geldi.

43
00:02:07,640 --> 00:02:09,080
Sanki beni anlatıyordu.

44
00:02:09,160 --> 00:02:13,800
İkimiz de boşanmıştık,
ikimizin de çocukları elimizden alınmıştı.

45
00:02:13,880 --> 00:02:16,760
Seni çok iyi anlıyorum,
bunları ben de yaşadım.

46
00:02:16,840 --> 00:02:20,200
O yüzden yaşadıklarını en iyi ben anlarım.

47
00:02:20,280 --> 00:02:22,960
Sadece ikinizin
birbirinizi dinlemeniz lazım.

48
00:02:23,040 --> 00:02:26,280
Bir anne veya kızının
ya da anne ve oğlunun birleşmesine

49
00:02:26,360 --> 00:02:28,400
niye yardım etmeyeyim ki?

50
00:02:28,480 --> 00:02:30,280
Hayat çok kısa.

51
00:02:31,080 --> 00:02:35,680
Bugün LJ'i
evime çağırdığımı bile bilmiyor.

52
00:02:36,240 --> 00:02:38,640
LJ "Özel bir şey mi var?" diye sordu.

53
00:02:38,720 --> 00:02:41,400
"Evet. Ailem burada.
Sizi tanıştıracağım" dedim.

54
00:02:41,480 --> 00:02:44,480
Karşılaştıklarında ne olacağını
tahmin edemiyorum.

55
00:02:44,560 --> 00:02:51,360
CAFCAFLI DUBAİ

56
00:02:51,920 --> 00:02:53,680
LOJAIN OMRAN'IN KONUTU

57
00:03:10,960 --> 00:03:14,240
Kapı çalınca hemen koştum.

58
00:03:14,320 --> 00:03:15,520
Çok heyecanlıydım.

59
00:03:16,080 --> 00:03:17,320
-Merhaba.
-Selam.

60
00:03:17,880 --> 00:03:19,320
-Seni özledim.
-Nasılsın?

61
00:03:19,400 --> 00:03:20,640
Seni özledim.

62
00:03:21,120 --> 00:03:24,160
O anda kalbim iyice hızlandı.

63
00:03:24,680 --> 00:03:26,440
Ne olacağını hiç bilmiyordu.

64
00:03:26,520 --> 00:03:27,440
Tamam.

65
00:03:27,520 --> 00:03:29,040
Bir şey daha kutlayacağız.

66
00:03:29,120 --> 00:03:30,920
Tanrım.

67
00:03:34,200 --> 00:03:35,040
Gerçekten mi?

68
00:03:36,120 --> 00:03:38,960
-Evet.
-Tanrım. Buradasın.

69
00:03:39,800 --> 00:03:41,160
Ne diyeceğimi bilmiyorum.

70
00:03:42,160 --> 00:03:43,080
Merhaba.

71
00:03:44,560 --> 00:03:45,640
Tanrım.

72
00:03:48,920 --> 00:03:49,920
Çok şaşırdım.

73
00:03:50,000 --> 00:03:52,080
Görmeyi beklediğim son kişiydi.

74
00:03:52,160 --> 00:03:55,320
Yani… O hissi anlatamıyorum bile.

75
00:04:00,840 --> 00:04:03,360
Kızıma sarıldığıma inanamadım.

76
00:04:03,440 --> 00:04:04,480
Kollarımdaydı.

77
00:04:05,040 --> 00:04:08,640
Kollarımdaydı. Yakınımda hissedebildim.

78
00:04:09,160 --> 00:04:11,520
-Çok güzelsin.
-Esas sen güzelsin.

79
00:04:11,600 --> 00:04:13,400
Kime çektiğini anlamışsındır.

80
00:04:13,880 --> 00:04:15,280
Ne kadar güzelsin.

81
00:04:16,280 --> 00:04:19,480
Çok mutlu oldum.
Harika bir şey başardığımı düşündüm.

82
00:04:19,560 --> 00:04:22,880
Kimsenin benim için yapamadığını
ben başarmıştım.

83
00:04:23,800 --> 00:04:26,440
Geçen yıl bu zamanlar,

84
00:04:26,519 --> 00:04:30,920
"Umarım seneye birlikte oluruz" diyordum.

85
00:04:31,920 --> 00:04:35,240
-Olacağımızı söyledim, hatırlıyor musun?
-Evet.

86
00:04:36,200 --> 00:04:37,120
Yavrum.

87
00:04:37,600 --> 00:04:42,640
Geçen yıl Anneler Günü'nde
annemi çağırmıştım.

88
00:04:42,720 --> 00:04:48,400
Ona mesaj attım.
Şimdi de annem burada, yanı başımda.

89
00:04:48,480 --> 00:04:49,840
Gel buraya.

90
00:04:52,600 --> 00:04:57,520
Bu sarılmaya ihtiyacım vardı.
Onun kollarında olmayı çok istedim.

91
00:04:57,600 --> 00:05:00,240
Yakınında olmak ve onu görmek istedim.

92
00:05:00,800 --> 00:05:03,680
Vay be. Gerçekten annem oradaydı.

93
00:05:05,840 --> 00:05:07,680
Onu görmek çok güzeldi.

94
00:05:08,360 --> 00:05:09,960
Gelmene çok sevindim.

95
00:05:10,040 --> 00:05:13,000
Önemli olan, şimdi burada olman. Artık biz

96
00:05:14,520 --> 00:05:15,720
yeni bir sayfa açalım.

97
00:05:15,800 --> 00:05:18,440
Çocukluğumu seninle
yeniden yaşamak istiyorum.

98
00:05:18,520 --> 00:05:20,960
-Bana kahvaltı hazırlar mısın?
-Seve seve.

99
00:05:21,040 --> 00:05:23,200
-Çocuklarım için destek olursun.
-Tabii.

100
00:05:23,280 --> 00:05:27,160
Onları görmeyi çok istiyorum.
Yeter ki beni hayatına kabul etsin.

101
00:05:27,240 --> 00:05:29,240
Tabii ki kabul ediyorum anne.

102
00:05:30,240 --> 00:05:32,040
-Cidden mi yavrum?
-Evet.

103
00:05:33,440 --> 00:05:35,840
Bu benim hayalim. Hayalim gerçekleşti.

104
00:05:35,920 --> 00:05:37,960
Tüm o yılları telafi etmek istiyorum.

105
00:05:38,040 --> 00:05:41,320
Hazırım. Uzun süredir hazırım.

106
00:05:41,880 --> 00:05:42,880
Çok önceden beri.

107
00:05:42,960 --> 00:05:44,520
Senden gözlerimi alamıyorum.

108
00:05:44,600 --> 00:05:48,880
Yıllardır seni görmediğim için
sürekli sana bakmak istiyorum.

109
00:05:54,120 --> 00:05:59,240
Ben hiç istemedim… Bir günlüğüne bile…

110
00:05:59,800 --> 00:06:02,600
Senden uzaklaşmak istemedim.

111
00:06:04,760 --> 00:06:05,760
Kusura bakmayın.

112
00:06:25,120 --> 00:06:28,520
AL SEEF CADDESİ

113
00:06:33,800 --> 00:06:38,040
Danya'yla yeni işletmemiz Besties Kafe'yi
açmaya hazırlanıyoruz.

114
00:06:38,120 --> 00:06:40,880
Çok işimiz var,
o yüzden vakit kaybetmemeliyiz.

115
00:06:40,960 --> 00:06:43,360
En önemli şey, konum.

116
00:06:43,440 --> 00:06:46,520
Besties Kafe için düşüneceğimiz
önemli yerlerden birinin

117
00:06:46,600 --> 00:06:48,640
anahtarı artık elimde.

118
00:06:49,200 --> 00:06:53,320
-Dubai çok güzel.
-Şu harika mekâna bak.

119
00:06:53,400 --> 00:06:55,320
-İşte burası. Evet.
-Burası mı?

120
00:06:55,400 --> 00:06:58,520
Bunun olumlu yanı, köşede kalması.

121
00:06:58,600 --> 00:07:00,120
Ayrıca yaya yolunda olması.

122
00:07:00,200 --> 00:07:03,240
Her gün turist otobüsleri
şurada yolcuları bırakıyor.

123
00:07:03,320 --> 00:07:04,400
-Harika.
-Evet.

124
00:07:04,480 --> 00:07:07,360
Yeni bir iş yerine girerken
yolunda gitmesi için

125
00:07:07,440 --> 00:07:10,840
bismillah derim ve sağ ayağımla girerim.

126
00:07:15,280 --> 00:07:16,320
İşte burası.

127
00:07:17,080 --> 00:07:20,160
-Çok güzel. Bayıldım.
-Şu toza bak.

128
00:07:21,240 --> 00:07:24,160
İnsanlar geçerken girmek isteyecekler
ama kapalıyız.

129
00:07:24,240 --> 00:07:26,000
-Merhaba müşteriler.
-Merhaba.

130
00:07:26,080 --> 00:07:30,400
Gelin. Yakında açılacağız.
Burası Besties Kafe.

131
00:07:30,480 --> 00:07:32,880
Tanrım. Buraya bayıldım.

132
00:07:32,960 --> 00:07:36,920
Birlikte çalışabileceğimize inanmayan
pek çok insan vardı.

133
00:07:37,000 --> 00:07:39,720
Herkesi haksız çıkarmak için
daha çok çalışmalıyız.

134
00:07:40,440 --> 00:07:45,400
Lansmanımıza Zeina'yı da çağıralım.
Artık kankam oldu.

135
00:07:45,920 --> 00:07:47,440
Öyle yani.

136
00:07:47,520 --> 00:07:48,760
Bana acı.

137
00:07:49,240 --> 00:07:50,400
Ne? Ciddiyim.

138
00:07:50,480 --> 00:07:52,760
Bir yıldır kavgalıydınız, şimdi kankan mı?

139
00:07:52,840 --> 00:07:55,840
Bu yıl yaklaşımımız böyle.
Daha iyi insanlar olmalıyız.

140
00:07:56,320 --> 00:07:57,800
Danya çok şey yaşadı.

141
00:07:57,960 --> 00:08:01,040
Huzur bulmak istiyor.
Bundan dolayı onu suçlamıyorum.

142
00:08:01,120 --> 00:08:03,920
Zeina'yı çağırması sorun değil.
Hatta gayet iyi.

143
00:08:04,000 --> 00:08:06,080
Ama ben buna yanaşmıyorum.

144
00:08:06,160 --> 00:08:09,280
Sen Safa'yı çağır, ben Zeina'yı.
Bakalım gelecekler mi.

145
00:08:09,360 --> 00:08:12,480
Anlaşamazsak bile herkes bir arada olur.

146
00:08:12,560 --> 00:08:15,880
Ama bize nazar değirmezler mi?

147
00:08:17,320 --> 00:08:19,840
-Evet ama…
-İnsanları kıskanıyorlar.

148
00:08:19,920 --> 00:08:21,360
Artık Zeina'yla barıştım.

149
00:08:21,440 --> 00:08:22,560
Barışabilirsin

150
00:08:22,640 --> 00:08:27,800
ama yılan derisini değiştirince
daha büyük bir yılana dönüşür.

151
00:08:29,320 --> 00:08:30,680
Dikkatli ol.

152
00:08:40,039 --> 00:08:41,320
FAHAD VE SAFA'NIN KONUTU

153
00:08:44,080 --> 00:08:47,440
Her sabah uyandığımda
kızlarım için şükrediyorum.

154
00:08:47,559 --> 00:08:51,280
İyi ki bir aradalar, iyi ki benimleler.
Hiç daha mutlu olmamıştım.

155
00:08:51,360 --> 00:08:53,960
-Ayana'yı ne kadar seviyorsun?
-Yüz binler kadar.

156
00:08:54,040 --> 00:08:55,320
Yüz binler mi?

157
00:08:56,000 --> 00:08:57,600
Zeina bana uğrayacak.

158
00:09:03,960 --> 00:09:06,760
-Sana çay masalası yaptım.
-Bana mı?

159
00:09:06,840 --> 00:09:09,840
Sıcak çikolata da Zeina hala için.

160
00:09:09,920 --> 00:09:12,560
-Zeina halan onu mu içecek?
-Evet.

161
00:09:12,640 --> 00:09:14,880
-Merhaba.
-Merhaba canım.

162
00:09:16,360 --> 00:09:19,080
-Nasılsın?
-Hoş geldin Zeina hala.

163
00:09:19,160 --> 00:09:21,280
-Merhaba. Nasılsın?
-Ne istersin?

164
00:09:21,360 --> 00:09:24,120
-Sesimi fark ettin mi?
-Ne oldu?

165
00:09:24,200 --> 00:09:26,880
Bilmem. Kısılıp duruyor.

166
00:09:28,440 --> 00:09:30,600
-İnanamıyorum.
-Nazar değdi.

167
00:09:30,680 --> 00:09:34,240
Kesinlikle nazar değmiş.
Zeina halaya zencefil getirir misin?

168
00:09:36,280 --> 00:09:38,280
Bu arada, Fahad nerede?

169
00:09:39,560 --> 00:09:42,640
Bilmem. Bakardım ama artık uygulamam yok.

170
00:09:42,720 --> 00:09:45,080
Takip uygulamasını silmeye karar verdim.

171
00:09:45,160 --> 00:09:46,680
Artık takıntı yapmayacağım.

172
00:09:46,760 --> 00:09:50,280
Fahad'a onu iyice takıntı yaptığımı
düşündürmemem lazım.

173
00:09:50,360 --> 00:09:53,520
Esas o beni takıntı hâline getirmeli,
ben onu değil.

174
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
Onu arayıp duruyorum.
Daha çok psikopatlaştım.

175
00:09:57,080 --> 00:09:59,360
Kocamın nerede olduğunu nasıl bileceğim?

176
00:09:59,440 --> 00:10:03,040
Normal biri gibi onu aramam gerekiyor
ama aramayacağım.

177
00:10:04,200 --> 00:10:07,400
Canım, Fahad'ı ameliyatıma
nasıl ikna edeceğiz?

178
00:10:08,480 --> 00:10:11,320
Doğal olmadığını düşündüğü
her şeye karşı çıkıyor.

179
00:10:11,400 --> 00:10:13,480
Tamamen farklı gözükeceğimi sanıyor.

180
00:10:13,560 --> 00:10:15,640
Fahad'ı annelik estetiğime

181
00:10:15,720 --> 00:10:18,920
ikna etmek için
Zeina'yla fikir üretmeliydik.

182
00:10:19,000 --> 00:10:21,280
Doktora gitmeme nasıl izin verdi ki?

183
00:10:21,360 --> 00:10:23,920
-O gelecek mi?
-Evet, sen de geleceksin.

184
00:10:25,320 --> 00:10:29,280
Endişeliyim. Hayır der diye korkuyorum,
artık çok yoruldum.

185
00:10:29,840 --> 00:10:34,480
-Sadece vücudunu sıkılaştıracaksın.
-Evet ama paranoyakça davranıyor.

186
00:10:34,560 --> 00:10:36,480
Sezaryen yaranı geçireceğini söyle.

187
00:10:36,560 --> 00:10:37,560
Öyle mi diyeyim?

188
00:10:37,640 --> 00:10:39,560
Sarkan deriyi de sıkılaştırırsın.

189
00:10:39,640 --> 00:10:41,120
-Öyle mi diyeyim?
-Evet.

190
00:10:41,240 --> 00:10:43,200
Bilmezse dert de etmez.

191
00:10:43,280 --> 00:10:46,160
Yalan söylemeyebilir.
Ben ona fikir veriyorum.

192
00:10:46,240 --> 00:10:48,520
Kocasına ne diyeceği vicdanına kalmış.

193
00:10:49,960 --> 00:10:51,160
Bu ne?

194
00:10:52,000 --> 00:10:52,840
Ne oldu?

195
00:10:53,480 --> 00:10:55,480
"En iyi arkadaşınızı alıp

196
00:10:55,560 --> 00:10:58,120
Besties Kafe'nin açılışına gelin."

197
00:10:59,240 --> 00:11:02,560
-Davetiye mi geldi?
-Bu numarayı biliyor musun?

198
00:11:04,800 --> 00:11:06,040
Danya'nın numarası.

199
00:11:06,960 --> 00:11:08,720
Bu mesajı beklemezdim.

200
00:11:08,800 --> 00:11:12,160
Dürüst olduğunu gösteriyor.

201
00:11:12,240 --> 00:11:16,720
Gerçekten aramızı düzeltmek istiyor.

202
00:11:17,280 --> 00:11:19,840
Beni Ebraheem çağırdı.
Ne yapayım, bilmiyorum.

203
00:11:19,920 --> 00:11:22,240
Davetiyeye yanıt verecek misin?

204
00:11:22,320 --> 00:11:26,720
Sadece Danya'nın etkinliği olsa
belki düşünürdüm.

205
00:11:26,800 --> 00:11:28,280
Ama ikisi bir arada.

206
00:11:29,360 --> 00:11:30,920
Biraz tuhaf olur.

207
00:11:31,600 --> 00:11:35,080
Ebraheem'le son konuşmamız pek iyi değildi

208
00:11:35,160 --> 00:11:37,360
ama Danya'nın özrü
beni hazırlıksız yakaladı.

209
00:11:37,440 --> 00:11:43,080
Besties Kafe'nin açılışına
gider miyim gitmez miyim, göreceğiz.

210
00:11:54,640 --> 00:11:56,760
Brianna'yla bebeğimiz olacak.

211
00:11:56,840 --> 00:12:00,320
Anneme ve babama söylemek istiyoruz.

212
00:12:00,400 --> 00:12:02,320
Bugün yeni evimizin

213
00:12:02,400 --> 00:12:06,680
ilk duvarını yıkmak için
onları oraya getirdim.

214
00:12:07,360 --> 00:12:13,800
Ama ne planladığımıza dair
hiçbir fikirleri yoktu.

215
00:12:14,720 --> 00:12:16,160
Aklımıza bir şey geldi.

216
00:12:16,240 --> 00:12:19,160
Balyozla kıracağımız duvarlardan birine

217
00:12:19,240 --> 00:12:21,840
bir mesaj yazacağız.

218
00:12:21,920 --> 00:12:23,040
"Bebeğimiz olacak."

219
00:12:23,120 --> 00:12:24,440
BEBEĞİMİZ OLACAK!

220
00:12:24,520 --> 00:12:27,560
Yeni başlangıçların şerefine.
Yıkmaya ben başlayayım.

221
00:12:27,640 --> 00:12:30,080
Daha önce bunu hiç yapmadım. Hadi bakalım.

222
00:12:31,400 --> 00:12:32,400
Tamam.

223
00:12:33,320 --> 00:12:36,840
Kalbim küt küt atıyordu. Gergindim.

224
00:12:39,840 --> 00:12:40,680
Harika.

225
00:12:42,920 --> 00:12:43,840
Yok artık!

226
00:12:45,200 --> 00:12:46,920
Yok artık! Cidden mi?

227
00:12:47,000 --> 00:12:50,280
-Yok artık! Tanrım.
-Doğru mu bu?

228
00:12:51,080 --> 00:12:53,560
Bebeğimiz olacak.

229
00:12:53,640 --> 00:12:55,440
-Ne?
-Baktın mı baba?

230
00:12:56,000 --> 00:12:57,720
-Tanrım.
-Neredesin?

231
00:12:57,800 --> 00:12:59,920
Tanrım. İnanamıyorum.

232
00:13:01,280 --> 00:13:02,720
İyi misin?

233
00:13:04,840 --> 00:13:06,160
Yok artık!

234
00:13:06,240 --> 00:13:07,200
Tanrım.

235
00:13:08,720 --> 00:13:12,840
Bir anne olarak
daha minnettar ve mutlu olamam.

236
00:13:12,920 --> 00:13:14,000
Tanrım.

237
00:13:14,120 --> 00:13:16,200
-"Yok artık" iyi anlamda mı?
-Tanrım.

238
00:13:16,280 --> 00:13:17,520
-Seni seviyorum.
-Tanrım.

239
00:13:17,600 --> 00:13:19,640
Sizi seviyorum. Gelin.

240
00:13:19,720 --> 00:13:21,200
GEORGE FAHD
KRIS FADE'İN BABASI

241
00:13:21,280 --> 00:13:22,240
Çok mutluyum.

242
00:13:26,640 --> 00:13:28,400
Çocuklarımız için tek isteğimiz

243
00:13:30,120 --> 00:13:31,640
sağlık ve mutluluk.

244
00:13:31,720 --> 00:13:33,120
Tanrım.

245
00:13:36,760 --> 00:13:38,960
Bize yaptıkları en büyük sürpriz.

246
00:13:46,760 --> 00:13:48,960
Bir, iki… Bir tane daha.

247
00:13:49,640 --> 00:13:52,480
Çok şanslıyım. Bebeğim olacak.

248
00:13:53,000 --> 00:13:56,400
Bu bebek doğunca insanların bana karşı

249
00:13:56,480 --> 00:14:00,040
sevgisi ve pozitif enerjisi harika olacak.

250
00:14:00,440 --> 00:14:01,760
Önümüzde iyi günler var.

251
00:14:12,480 --> 00:14:13,560
Estetik istiyorum.

252
00:14:13,640 --> 00:14:16,800
Ama Fahad ameliyat olmamı istemiyor.

253
00:14:16,880 --> 00:14:20,920
Çok kez denedikten sonra,
Fahad benimle doktora gelmeyi kabul etti.

254
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Bu da bir gelişmeydi.

255
00:14:22,080 --> 00:14:23,800
-Merhaba.
-Merhaba Safa Hanım.

256
00:14:23,880 --> 00:14:25,080
-Nasılsınız?
-İyiyim.

257
00:14:25,160 --> 00:14:27,480
Dr. Kotti'yle randevum var.

258
00:14:27,560 --> 00:14:30,560
Zeina da benimle doktora gelecek.

259
00:14:30,640 --> 00:14:33,560
Fahad'ı birlikte
annelik estetiğine ikna edeceğiz.

260
00:14:35,560 --> 00:14:36,400
ESTETİK CERRAHİ

261
00:14:36,480 --> 00:14:39,320
Doktor Bey,
ben bir ameliyat olmak istiyorum.

262
00:14:39,400 --> 00:14:42,920
İki çocuk doğurdum,
sonrasında ne olduğunu bilirsiniz.

263
00:14:43,000 --> 00:14:46,560
Safa, Arapça konuşmaya başladı.
Onu anlayamadım. Ne oluyordu?

264
00:14:46,640 --> 00:14:50,000
Şu an kocam buna yanaşmıyor.

265
00:14:50,080 --> 00:14:52,680
-Bu ameliyatı çok istiyorum.
-Anlıyor musun?

266
00:14:52,760 --> 00:14:54,360
İlkinden sonra da istemiştim.

267
00:14:54,520 --> 00:14:57,000
Onu buraya ikna etmek için getirdim.

268
00:14:58,000 --> 00:15:01,600
Fahad arkadaşlarıyla hep Hintçe konuşuyor,
ben sorun etmiyorum.

269
00:15:01,680 --> 00:15:03,760
Şimdi sıra bende. Ondan bahsedeceğim.

270
00:15:03,840 --> 00:15:07,040
Bir sorunu varsa Arapça öğrenebilir canım.

271
00:15:09,240 --> 00:15:12,120
Ona annelik estetiğini
anlatabilir misiniz?

272
00:15:12,200 --> 00:15:15,920
Esas amaç,
vücudun farklı bölgelerine odaklanmak

273
00:15:16,680 --> 00:15:18,840
ve eski hâline getirmek…

274
00:15:18,920 --> 00:15:21,440
Eski vücudumu istiyorum.
Vücudum değişmeyecek.

275
00:15:21,520 --> 00:15:22,800
Aynı olacak.

276
00:15:23,520 --> 00:15:25,520
Çok doğal bir şey istiyorum.

277
00:15:25,600 --> 00:15:28,720
Başka birine dönüşmeyeceğim.

278
00:15:28,800 --> 00:15:31,960
Olabileceğimin en iyisi olacağım.

279
00:15:32,760 --> 00:15:35,480
Hayatı değiştiren bir ameliyat.

280
00:15:35,560 --> 00:15:38,920
O yüzden cerrahlar olarak
bunu yapmayı kabul ediyoruz.

281
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Bence böyle gayet iyi.

282
00:15:42,680 --> 00:15:45,840
Estetiklere güvenmiyorum.

283
00:15:45,920 --> 00:15:47,640
Çok fazla risk var.

284
00:15:47,720 --> 00:15:51,320
Birini sevince o kişinin riskli bir şey

285
00:15:51,400 --> 00:15:53,080
yapmasını istemiyorsunuz.

286
00:15:53,960 --> 00:15:56,680
Peki, muayene edelim.
Hemşiremi çağıracağım.

287
00:16:02,760 --> 00:16:05,840
Ona fayda sağlayacak küçük çaplı bir şey.

288
00:16:05,920 --> 00:16:07,560
Kan almak gibi değil.

289
00:16:08,680 --> 00:16:12,240
Kan almak kadar basit olsa
şimdi yapsınlar.

290
00:16:12,320 --> 00:16:13,960
-Evet ama belki…
-Değil.

291
00:16:14,520 --> 00:16:15,680
Bu senin işin.

292
00:16:19,360 --> 00:16:22,840
İnşallah başka bir çocuğumuz olursa

293
00:16:22,920 --> 00:16:25,200
yine bu süreçten mi geçeceğiz?

294
00:16:25,280 --> 00:16:27,800
Nasıl yani? Bu son çocuk olacaktı.

295
00:16:27,880 --> 00:16:30,520
Artık aile için kendin mi
karar alıyorsun? Yapma.

296
00:16:31,560 --> 00:16:34,680
Fahad beni bebek makinesi sanıyor.

297
00:16:35,560 --> 00:16:37,800
10 çocuğum da olsa "Daha çok doğur" der.

298
00:16:37,880 --> 00:16:39,720
Yani… O adam durmak bilmiyor.

299
00:16:40,520 --> 00:16:41,800
Futbol takımı istiyor.

300
00:16:41,880 --> 00:16:45,040
Başka çocuk doğuracağımı mı sanıyor?

301
00:16:45,120 --> 00:16:47,040
Aklından ne geçiyor?

302
00:16:47,520 --> 00:16:50,400
Sorunlarınızı sırayla çözün.
Şimdilik tamam de.

303
00:16:50,480 --> 00:16:53,000
-Ama inatçılık ediyor.
-Pardon?

304
00:16:53,080 --> 00:16:55,000
Bu beni de ilgilendiren bir şey

305
00:16:55,080 --> 00:16:57,680
ama beni dinlemiyor. Kulak asmıyor.

306
00:16:58,160 --> 00:17:01,760
-Tanrım. Çok inatçı canım. Değil mi?
-Sana demiştim.

307
00:17:02,880 --> 00:17:04,040
Bir karar ver.

308
00:17:06,600 --> 00:17:08,320
Nasıl yani? Şimdi mi?

309
00:17:08,400 --> 00:17:09,560
-Evet.
-Şu anda mı?

310
00:17:09,640 --> 00:17:12,839
-Evet.
-Peki Doktor Bey. Tanıştığımıza sevindim.

311
00:17:12,920 --> 00:17:14,640
-Ben de öyle.
-Nereye?

312
00:17:14,720 --> 00:17:17,240
Dışarıda bekleyeceğim. Hadi, görüşürüz.

313
00:17:18,079 --> 00:17:19,359
Köşeye sıkıştırdılar.

314
00:17:19,440 --> 00:17:21,800
Safa hemen söylememi isteyince…

315
00:17:21,880 --> 00:17:22,800
Vakit vermeli.

316
00:17:22,880 --> 00:17:25,880
Az önce öğrendiğim o bilgiyi
özümsemem lazım.

317
00:17:37,760 --> 00:17:40,000
SIMA VED'İN KONUTU

318
00:17:42,880 --> 00:17:45,600
Bugün iyi dostum ve mentörüm Sima Ved'le

319
00:17:45,680 --> 00:17:49,240
bir girişim partisi veriyoruz.

320
00:17:50,600 --> 00:17:53,120
Sima Ved, Orta Doğu ve Asya'daki

321
00:17:53,200 --> 00:17:57,120
en büyük şirketlerden Apparel Group'un
yönetim kurulu başkanı.

322
00:17:58,440 --> 00:18:03,400
Ben Dubai'de büyümüş, evlenmiş
ve işini kurmuş bir Hint'im.

323
00:18:05,640 --> 00:18:09,640
Düğünüme getirilen altını sattım.

324
00:18:09,720 --> 00:18:10,920
Sermayem buydu.

325
00:18:12,920 --> 00:18:14,800
Büyüdükçe büyüdük,

326
00:18:14,880 --> 00:18:17,920
bugün multimilyar dolarlık bir şirketiz.

327
00:18:25,600 --> 00:18:28,320
Mona'yla dünyadaki kadınlara

328
00:18:28,400 --> 00:18:33,760
yardım ederek adımızı
duyurmak istediğimizden eminiz.

329
00:18:39,720 --> 00:18:43,400
Jürimiz Tara Lalvani'yi
partimize davet ettik.

330
00:18:43,480 --> 00:18:44,880
TARA LALVANI
GİRİŞİMCİ

331
00:18:44,960 --> 00:18:46,880
Tara harika bir iş kadını.

332
00:18:47,680 --> 00:18:50,720
Bu partide farklı sektörden
pek çok kadının

333
00:18:50,800 --> 00:18:53,120
iş fikrini sunmasını istiyoruz.

334
00:18:53,200 --> 00:18:55,280
Ben de yakın zamanda aynıydım.

335
00:18:55,360 --> 00:18:59,320
Yaratmak istediğim bir şeye dair
hayalim ve vizyonum vardı

336
00:18:59,400 --> 00:19:01,920
ama bunu gerçekleştirecek
kaynaklarım yoktu.

337
00:19:08,880 --> 00:19:11,120
Yarışmacılarımızla hikâyelerini

338
00:19:11,200 --> 00:19:14,320
paylaşmaları için
tüm dostlarımızı çağırdık.

339
00:19:14,400 --> 00:19:16,880
Bazen bir kişinin söylediği bir cümle

340
00:19:16,960 --> 00:19:18,880
hayatınızı değiştirebilir.

341
00:19:22,960 --> 00:19:25,600
Bence bu etkinlik çok ilham verici.

342
00:19:25,680 --> 00:19:30,280
Başarıya ulaştığınızda
diğer insanları unutabiliyorsunuz.

343
00:19:30,360 --> 00:19:31,960
Gerçekten çok iyi kalpliler.

344
00:19:34,400 --> 00:19:35,760
Merhaba Diva Dee.

345
00:19:35,840 --> 00:19:37,520
-Merhaba.
-Merhaba.

346
00:19:37,600 --> 00:19:38,760
-Nasılsın?
-Ne havalısın.

347
00:19:38,840 --> 00:19:39,680
Merhaba.

348
00:19:39,760 --> 00:19:43,040
Lojain Omran'ın defilesinden sonra

349
00:19:43,120 --> 00:19:44,840
ilk kez Zeina'yı görüyorum.

350
00:19:45,360 --> 00:19:47,120
Sorunumuzun çözülmesi harika.

351
00:19:47,200 --> 00:19:50,040
Sadece Safa'yla aramızdaki
sorun çözülmedi.

352
00:19:50,120 --> 00:19:54,000
Aslında Safa'nın
benden nefret etmesini gerektirecek

353
00:19:54,080 --> 00:19:55,640
hiçbir şey yapmadım.

354
00:19:56,920 --> 00:19:58,160
Danya beni yok sayıyordu.

355
00:19:58,680 --> 00:20:01,360
Ben herkese iyi davranmaya devam edeceğim.

356
00:20:01,440 --> 00:20:04,440
Sadece bu olayı aşmak istiyorum.

357
00:20:04,520 --> 00:20:06,800
Artık böyle devam etmek istemiyorum.

358
00:20:13,320 --> 00:20:16,280
Hepimiz çok önemli bir günde
bir araya geldik.

359
00:20:16,360 --> 00:20:20,160
Jüri dostlarım, bugün pek çok
hevesli yarışmacımız var,

360
00:20:20,240 --> 00:20:22,240
çok da güzel hikâyeleri var.

361
00:20:23,080 --> 00:20:27,440
Bir keresinde ben de fikrimi sunmak için
ön sırada oturuyordum.

362
00:20:27,920 --> 00:20:32,200
-Yatırım alabilmiştim.
-Bir hedefim vardı. "Adımı duyuracağım.

363
00:20:32,280 --> 00:20:35,720
Nasıl olur bilmiyorum ama ünlü olacağım."

364
00:20:35,800 --> 00:20:37,360
Anne olduğumda dediler ki

365
00:20:37,480 --> 00:20:41,120
"Niye bu kadar işin var?
Çocuklarına odaklanmalısın."

366
00:20:41,200 --> 00:20:44,240
Annelik, hayallerinizin peşinden
koşmamak değildir.

367
00:20:44,320 --> 00:20:46,360
Tutkum sayesinde devam ettim,

368
00:20:46,440 --> 00:20:49,960
bundan asla şüphe duymadım
ve kimse de elimden alamadı.

369
00:20:50,040 --> 00:20:52,200
Finansal bağımsızlık,

370
00:20:52,280 --> 00:20:54,840
evliliğimde ve bir anne olarak
kendimi bulma

371
00:20:54,920 --> 00:20:57,240
azmini verdi çünkü artık güçlüydüm.

372
00:20:59,360 --> 00:21:02,760
Şimdi yarışmacılarımız
fikirlerini sunacaklar.

373
00:21:03,880 --> 00:21:06,800
Size tercihlerinize göre
beğeneceğinizi düşündüğümüz

374
00:21:06,880 --> 00:21:08,280
kıyafetler gönderiyoruz.

375
00:21:08,360 --> 00:21:10,960
Sevdikleriniz kalıyor,
diğerleri gönderiliyor.

376
00:21:11,440 --> 00:21:15,200
Hoopla, çocuklar ve ebeveynler için
bir ruhsal sağlık uygulaması.

377
00:21:15,680 --> 00:21:18,720
Yüz bakımını kişiselleştirmek istiyorum.

378
00:21:18,800 --> 00:21:22,560
Kore teknikleri
ve organik ürünler kullanıyorum.

379
00:21:22,640 --> 00:21:24,600
Pupilar çok yenilikçi.

380
00:21:24,680 --> 00:21:29,560
Gençleri, rol temelli görevlerle
sektörlerle buluşturuyoruz.

381
00:21:30,080 --> 00:21:34,800
Tüm sunumları dinledik.
Artık kazananı açıklama zamanı.

382
00:21:39,760 --> 00:21:41,920
Hoopla, ödülü kazandınız, tebrikler.

383
00:21:50,320 --> 00:21:52,120
Girişim partisi bitmişti,

384
00:21:52,200 --> 00:21:55,920
artık giyinip akşamki partiye
hazırlanma vaktiydi.

385
00:21:56,000 --> 00:22:00,640
Sima bağımsızlığımı kazandığım için
harika bir parti verecek.

386
00:22:26,480 --> 00:22:27,920
Ev çok güzeldi.

387
00:22:28,000 --> 00:22:31,360
Dubai'de gördüğüm en güzel ve şahane evdi.

388
00:22:36,720 --> 00:22:38,240
Mo'yu da davet ettim.

389
00:22:38,320 --> 00:22:41,520
Onu dostlarımla tanıştırmak
ve hâlini hatırını

390
00:22:41,600 --> 00:22:42,720
sormak istedim.

391
00:22:42,800 --> 00:22:45,160
Ona dünyamı göstereceğim. Benim dünyam bu.

392
00:22:45,240 --> 00:22:47,880
Gelip bunu deneyimlemesini istedim.

393
00:22:49,920 --> 00:22:51,720
-Merhaba.
-Selam.

394
00:22:51,800 --> 00:22:54,920
Allah'ım! Ne giyiyor öyle?

395
00:22:55,480 --> 00:22:57,840
-Nasılsın?
-Çok hoşsun.

396
00:22:57,920 --> 00:23:00,080
-Sağ ol.
-Kesinlikle göz alıyorsun.

397
00:23:00,160 --> 00:23:03,080
Sonunda iyi bir şey dedi.

398
00:23:03,160 --> 00:23:05,240
Ayrıca ona bazı sorularım var.

399
00:23:05,320 --> 00:23:07,920
Eski sevgilini tamamen unutabildin mi?

400
00:23:08,000 --> 00:23:09,080
Bazen aklıma geliyor.

401
00:23:09,160 --> 00:23:11,880
Bir arkadaş olarak senden hoşlanıyorum

402
00:23:11,960 --> 00:23:15,280
ama konuşup buluşmaya devam edeceksek

403
00:23:15,360 --> 00:23:18,480
eskiye takılıp kalmış olmanı istemiyorum.

404
00:23:18,560 --> 00:23:22,560
Canım sıkkınsa
ve zaten başka bir şeyden dolayı

405
00:23:22,640 --> 00:23:26,360
önceden kalbim kırılmışsa
bir anda her şeyi hatırlıyorum.

406
00:23:26,440 --> 00:23:29,960
Ama hâlâ eski sevgiline âşıksan
bizim buluşmamız yanlış.

407
00:23:30,040 --> 00:23:31,960
Toparlıyorum. Kontrolüm altında.

408
00:23:32,040 --> 00:23:34,160
-Görüşmeye devam edelim mi?
-Tabii.

409
00:23:38,560 --> 00:23:41,320
Farhana kafa biri. Gayet iyi.
Çok kafa biri.

410
00:23:41,400 --> 00:23:44,640
Enerjisi de güzel. Pek çok iyi yanı var.

411
00:23:44,720 --> 00:23:47,280
Bilmiyorum. Bazen çok soğuksun.

412
00:23:47,360 --> 00:23:50,120
Bence bir erkek bana
kendimi iyi hissettirmeli,

413
00:23:50,200 --> 00:23:52,800
bana iltifat etmeli ve ilgi göstermeli.

414
00:23:52,880 --> 00:23:54,600
-Hem de çok.
-Çok güzelsin.

415
00:23:54,680 --> 00:23:58,960
Biliyorum ama yeterli değil.
Neyse, söyleyeceğimi söyledim.

416
00:23:59,040 --> 00:24:01,320
-Diyorum ya, çok güzelsin.
-Teşekkürler.

417
00:24:01,400 --> 00:24:03,400
Başka nasıl iltifat edebilirim?

418
00:24:03,480 --> 00:24:05,600
Kalbi kırık diye

419
00:24:05,680 --> 00:24:08,760
onu geri çevirmek istemiyorum.

420
00:24:09,400 --> 00:24:14,000
Bu hiç adil olmaz. "Peki o zaman" dedim.

421
00:24:14,560 --> 00:24:17,240
Birbirimizi kesinlikle tanıyoruz.

422
00:24:17,320 --> 00:24:19,120
Ne zamandır tanışıyoruz?

423
00:24:19,200 --> 00:24:21,440
15 yıldır. Kick box maçıma gelmiştin.

424
00:24:21,520 --> 00:24:23,760
Kaç kez çıktınız?

425
00:24:23,840 --> 00:24:25,800
-Beş, altı kez.
-Evet, galiba.

426
00:24:25,880 --> 00:24:28,720
-Yüzüğü tak artık. Hadi.
-Tanrım. Yapma.

427
00:24:28,800 --> 00:24:31,160
-Beş, altı mı?
-Daha birbirimizi tanıyoruz.

428
00:24:31,240 --> 00:24:34,520
İkinizi de tanıyorum, bir şey sorayım.
Bir ihtimal var mı?

429
00:24:34,600 --> 00:24:36,120
-Belki.
-İhtimal var mı?

430
00:24:36,200 --> 00:24:38,160
-Belki.
-Bir ihtimal hep vardır.

431
00:24:40,200 --> 00:24:42,800
Şu adama bak.

432
00:24:42,880 --> 00:24:44,440
Farhana ve Mo'yu

433
00:24:44,520 --> 00:24:48,120
ilk defa bir arada gördüm.

434
00:24:48,200 --> 00:24:50,920
Farhana kesinlikle ona ilgi duyuyordu.

435
00:24:51,000 --> 00:24:52,280
Mo ise endişeli gibiydi.

436
00:24:53,000 --> 00:24:54,920
Galiba çok sorumluluk hissediyor.

437
00:24:55,880 --> 00:24:58,240
-Merhaba. Memnun oldum.
-Nasılsın?

438
00:24:58,320 --> 00:25:01,240
-Sonunda Mo'yla tanıştın.
-Evet, bahsini çok duydum.

439
00:25:01,320 --> 00:25:04,680
-Umarım güzel şeylerdir.
-Ona karşı iyi misin?

440
00:25:04,760 --> 00:25:07,680
-Herkese karşı iyiyim.
-Güzel. Önemli olan bu.

441
00:25:07,760 --> 00:25:09,080
Evet, ona karşı iyiyim.

442
00:25:10,640 --> 00:25:15,320
Mo çok iyi biri
ama uyumlular mı emin değilim.

443
00:25:27,120 --> 00:25:31,240
Herkese iyi akşamlar.
Geldiğiniz için teşekkürler.

444
00:25:31,320 --> 00:25:34,760
Ailesi, dostları ve Mona'nın
iyiliğini isteyen pek çok kişi.

445
00:25:34,840 --> 00:25:39,320
Mona'yı kutlamak bizler için
bir onur ve ayrıcalık.

446
00:25:42,640 --> 00:25:44,800
Çok gerginim. Normalde gerilmem.

447
00:25:44,880 --> 00:25:47,080
Bu kendi başıma kurduğum ilk işim.

448
00:25:47,160 --> 00:25:50,520
Daha önce yapmamıştım.
Hep birilerine bağlı olurdum.

449
00:25:50,600 --> 00:25:55,080
Ama artık bağımsız olup
hayalimin peşinden koşacağım.

450
00:25:55,160 --> 00:25:58,440
Babama teşekkür etmek istiyorum.

451
00:26:02,840 --> 00:26:07,000
Hep onu örnek aldım
ve ilk günden beri beni destekledi.

452
00:26:10,040 --> 00:26:12,040
Mona'yı çok seviyorum.

453
00:26:12,120 --> 00:26:15,440
Hep onun yanında olup
ona yardım etmek istiyorum,

454
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
özellikle yeni ofisinde.

455
00:26:17,080 --> 00:26:19,320
İnşallah çok başarılı olur.

456
00:26:19,400 --> 00:26:21,920
-Seninle gurur duyuyorum.
-Teşekkür ederim.

457
00:26:22,000 --> 00:26:24,840
-Harika işler çıkaracağına eminim.
-Teşekkürler.

458
00:26:24,920 --> 00:26:26,800
Biz de en büyük destekçileriniz.

459
00:26:26,880 --> 00:26:29,800
Teşekkürler. Seni seviyorum.

460
00:26:29,880 --> 00:26:31,000
Hadi, eğlenelim.

461
00:26:43,320 --> 00:26:44,400
Merhaba Zeina.

462
00:26:44,480 --> 00:26:46,520
Zeina'yı Besties Kafe'ye davet ettim.

463
00:26:46,600 --> 00:26:49,280
Gelecek mi gelmeyecek mi diye
görmek istedim.

464
00:26:49,360 --> 00:26:52,200
Yanına gidip her şeyin yolunda gideceğini

465
00:26:52,280 --> 00:26:53,880
ona söylemeliyim.

466
00:26:55,080 --> 00:26:59,960
Seni Besties Kafe'nin lansmanına
bizzat çağırmak istedim.

467
00:27:00,040 --> 00:27:01,440
Bu işte senin ortağın…

468
00:27:01,520 --> 00:27:03,040
-Ebraheem.
-En iyi dostun.

469
00:27:03,680 --> 00:27:08,320
Hâlâ aranızdaki sorunları
çözmediğinizi biliyorum

470
00:27:08,400 --> 00:27:10,480
ama artık bizim aramız iyi.

471
00:27:10,560 --> 00:27:13,200
Sana elimi uzatıyorum,

472
00:27:13,280 --> 00:27:16,200
partime konuk olarak gelmeni istiyorum.

473
00:27:16,280 --> 00:27:17,800
Gelmen benim için önemli.

474
00:27:18,920 --> 00:27:20,640
-Emin değil misin?
-Sessiz kaldı.

475
00:27:21,600 --> 00:27:25,320
Beni bizzat çağırması çok hoştu.

476
00:27:25,400 --> 00:27:28,000
Onun tamamen farklı bir yönünü gördüm.

477
00:27:28,080 --> 00:27:32,080
İlk kez daha sakin
ve huzurlu olduğunu hissettim.

478
00:27:32,800 --> 00:27:34,000
Dur. Safa gelecek mi?

479
00:27:34,680 --> 00:27:37,920
Gelecek mi bilmiyorum.
Henüz aramız düzelmedi.

480
00:27:38,000 --> 00:27:40,240
Ama Safa, Ebraheem'le konuşup

481
00:27:40,320 --> 00:27:41,840
onunla dost olabildi.

482
00:27:41,920 --> 00:27:44,760
Aslında beni ofisine getiren oydu.

483
00:27:44,840 --> 00:27:48,040
Ebraheem'le anlaşıp
nasıl benimle arası bozuk olabiliyor?

484
00:27:48,120 --> 00:27:52,200
Bunlarla hiçbir alakası olmayan
kocama da saygısızlık yaptı.

485
00:27:52,280 --> 00:27:53,680
Hiçbir alakam yoktu.

486
00:27:55,000 --> 00:27:58,680
Bildiğin üzere, Besties Kafe'yi açacağız.
Çok sıkı çalışıyordum.

487
00:27:58,760 --> 00:28:00,040
Resmî lansmanı mı?

488
00:28:00,120 --> 00:28:02,400
Mekânı tanıtıp

489
00:28:02,480 --> 00:28:05,600
dostlarımın ve ailemin duasını alacağım.

490
00:28:05,680 --> 00:28:07,880
-Lütfen gel.
-Seninle gurur duydum.

491
00:28:08,560 --> 00:28:11,080
-En iyi dostumu çağırayım mı?
-Evet.

492
00:28:11,160 --> 00:28:12,400
Aranızı düzeltseniz?

493
00:28:12,520 --> 00:28:14,640
Ben ona karşı hiçbir kin gütmüyorum.

494
00:28:14,720 --> 00:28:17,400
Ona da kocasına da aldırmıyorum.
Oradalar sadece.

495
00:28:17,480 --> 00:28:21,080
Artık bu iş bitmeli.
Geçmişe sünger çekme vakti geldi.

496
00:28:21,160 --> 00:28:23,360
Bizim arkadaş olmamız için

497
00:28:23,440 --> 00:28:27,000
Zeina'yla barışması lazım.

498
00:28:27,080 --> 00:28:29,360
Çünkü Zeina benim en iyi dostum.

499
00:28:29,440 --> 00:28:33,560
Onunla konuşup
Besties'e davet etmeni çok isterim.

500
00:28:33,640 --> 00:28:35,720
Danya davet etsin, ben de karşılarım.

501
00:28:35,800 --> 00:28:38,320
Sonuçta benim mekânım,
işim onu karşılamak.

502
00:28:53,040 --> 00:28:54,280
Tatlım.

503
00:28:55,120 --> 00:28:58,360
Bugün Lojain'le birlikte
annemi desteklemeye doktora geldik.

504
00:28:59,200 --> 00:29:01,680
Sil baştan başlıyoruz.

505
00:29:01,760 --> 00:29:04,280
Birlikte çok vakit geçirmemiz lazım.

506
00:29:04,360 --> 00:29:06,520
Şu anda önceliğim,

507
00:29:06,600 --> 00:29:09,040
annemin sağlığını iyileştirmesi.

508
00:29:09,120 --> 00:29:10,240
Sorun yok.

509
00:29:10,320 --> 00:29:12,640
İlişkilerinin düzelmesine sevindim.

510
00:29:12,720 --> 00:29:15,560
Kızı onunla ilgilendiği için çok mutlu.

511
00:29:16,680 --> 00:29:21,320
Birlikte vakit geçirdikten sonra
artık annemi kızlarımla tanıştıracağım.

512
00:29:26,440 --> 00:29:28,480
-Merhaba.
-Merhaba.

513
00:29:29,760 --> 00:29:31,480
Selam.

514
00:29:33,600 --> 00:29:35,320
Merhaba canlarım.

515
00:29:35,880 --> 00:29:40,600
Onları görünce nine olmanın
farklı bir his olduğunu keşfettim.

516
00:29:40,680 --> 00:29:42,040
Bunlar benim kızlarım.

517
00:29:42,120 --> 00:29:44,040
-Benim kızlarım.
-Evet.

518
00:29:44,120 --> 00:29:46,640
-Annemle tanıştığınıza sevindiniz mi?
-Evet.

519
00:29:46,720 --> 00:29:48,280
-Evet.
-Öyle mi?

520
00:29:48,760 --> 00:29:51,520
-Nasılsınız?
-İyiyiz.

521
00:29:51,600 --> 00:29:54,360
Onları bir arada görünce…

522
00:29:54,440 --> 00:29:56,720
Bunu kelimelerle ifade edemem.

523
00:29:57,280 --> 00:29:59,400
Çok farklı şeyler hissettim.

524
00:29:59,960 --> 00:30:04,160
Şu güzel yüzüne bak. Ne kadar şekersin.

525
00:30:05,040 --> 00:30:09,640
Bir daha ne LJ'den ne de kızlardan
ayrılmak istiyorum.

526
00:30:09,720 --> 00:30:12,000
Hiç yanlarından gitmek istemiyorum.

527
00:30:12,080 --> 00:30:15,480
Ben annemle biraz konuşurken
siz bir şeyler yer misiniz?

528
00:30:15,560 --> 00:30:16,400
Olur.

529
00:30:20,360 --> 00:30:24,320
Hâlâ çocukmuşsun gibi
sana bakıp seninle ilgilenmek istiyorum.

530
00:30:24,920 --> 00:30:26,920
Seni çocukken kaybettim.

531
00:30:27,880 --> 00:30:31,800
Çok zorlandım. Sensiz çok zorlandım.

532
00:30:31,880 --> 00:30:33,840
Ama bunu ben seçmedim Lulu.

533
00:30:34,400 --> 00:30:37,560
Hâlâ onu büyütemediğim için
çok üzülüyorum.

534
00:30:37,640 --> 00:30:39,000
Bu üzüntü asla geçmeyecek.

535
00:30:39,760 --> 00:30:41,680
-Benim için çok zordu.
-Biliyorum.

536
00:30:50,000 --> 00:30:52,440
Kendini affetmeli. Ben onu affettim.

537
00:30:52,520 --> 00:30:56,560
Olanlar kimin hatası olursa olsun,
onu affettim.

538
00:30:56,640 --> 00:30:59,680
Ben geçmişi unutmak istiyorum.

539
00:30:59,760 --> 00:31:01,800
Geçmişten bahsetmek istemiyorum.

540
00:31:01,880 --> 00:31:04,320
Neyse ki şu an buradasın

541
00:31:04,400 --> 00:31:06,640
ve ilişkimizi güçlendireceğiz.

542
00:31:06,720 --> 00:31:07,760
Evet.

543
00:31:07,840 --> 00:31:11,200
Gelmesi ikimiz için de çok iyi oldu.

544
00:31:11,680 --> 00:31:15,040
İkinci adımda ilişkimiz için uğraşacağız,

545
00:31:15,120 --> 00:31:17,960
daha güçlü hâle getirip
sil baştan başlayacağız.

546
00:31:19,240 --> 00:31:22,640
Anne, sana bir şey söyleyeceğim.
Ben biriyle tanıştım.

547
00:31:23,920 --> 00:31:27,640
Uzak mesafe ilişkisi.
Bir süredir çıkıyoruz.

548
00:31:27,720 --> 00:31:31,960
Ama burada yaşamadığı için
sürekliliği yok. Hayatı burada değil.

549
00:31:32,040 --> 00:31:34,840
-Ne zaman evleneceksiniz?
-Hiç konuşmadık.

550
00:31:34,920 --> 00:31:36,480
-Siz…
-Hayır.

551
00:31:37,240 --> 00:31:40,600
Evlenmeye acele etmiyorum,
önceliğim bu değil.

552
00:31:40,680 --> 00:31:42,840
Şu an evlilik çok büyük bir adım.

553
00:31:42,920 --> 00:31:43,960
Senin için sevindim.

554
00:31:44,080 --> 00:31:48,200
Yanında olabilecek biriyle tanışman güzel.

555
00:31:48,280 --> 00:31:51,480
-Belki yakında tanışırsınız.
-Evet. Umarım.

556
00:31:53,400 --> 00:31:57,000
Hayatımda olan biteni
annemle paylaşabildiğime seviniyorum.

557
00:31:57,080 --> 00:32:00,920
Umarım bu güzel bir şeyin
başlangıcı olabilir.

558
00:32:10,200 --> 00:32:11,640
BESTIES KAFE

559
00:32:11,720 --> 00:32:14,560
Bugün Besties Kafe'nin açılışı var.

560
00:32:14,640 --> 00:32:17,640
Bu ilk başta sadece bir fikirdi,
neyse ki gerçekleşti.

561
00:32:17,720 --> 00:32:19,560
Çok heyecanlıyım.

562
00:32:19,640 --> 00:32:22,880
Dostlarımıza ve ailemize
ne için uğraştığımızı

563
00:32:22,960 --> 00:32:24,400
göstermek istiyorum.

564
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Salla, salla.

565
00:32:25,800 --> 00:32:27,640
Dostlarımız, sevdiklerimiz geliyor.

566
00:32:27,720 --> 00:32:30,120
Umarım herkes gelebilir

567
00:32:30,200 --> 00:32:32,040
ama Mona ve Lojain Omran'ın işi var.

568
00:32:32,920 --> 00:32:35,800
Al Seef'in daha önce görmediği
bir şey başaracağız.

569
00:32:36,600 --> 00:32:39,760
İlk başta bu fikre pek yanaşmadım.

570
00:32:39,840 --> 00:32:41,480
Geçerli sebeplerim vardı

571
00:32:41,560 --> 00:32:43,880
ama bugün başardıkları için yanlarındayım.

572
00:32:43,960 --> 00:32:45,920
Hem bir dost hem bir koca olarak

573
00:32:46,000 --> 00:32:48,720
onları destekleyeceğim
ve şans dileyeceğim.

574
00:32:48,800 --> 00:32:50,240
-Merhaba.
-Merhaba.

575
00:32:51,560 --> 00:32:52,600
Umm Kulthum geliyor.

576
00:32:53,280 --> 00:32:54,640
-Merhaba dostum.
-Selam.

577
00:32:54,720 --> 00:32:55,920
Merhaba.

578
00:32:59,000 --> 00:33:00,880
-Nereye geçeyim?
-Bliss'le otur.

579
00:33:00,960 --> 00:33:04,080
-Gel yanıma.
-Bugün Bliss mi en iyi dostum?

580
00:33:04,160 --> 00:33:05,720
Yarı zamanlı en iyi dostuz.

581
00:33:05,800 --> 00:33:06,640
Tebrikler.

582
00:33:07,120 --> 00:33:09,080
-İşten anlamıyor muydu?
-Tebrikler.

583
00:33:09,600 --> 00:33:11,760
Salem, bu yolculuğun bir parçasıydın.

584
00:33:11,840 --> 00:33:13,600
Bana karşıydın ama oldu işte.

585
00:33:13,680 --> 00:33:16,080
İtici bir unsur olduysam ne mutlu bana.

586
00:33:16,160 --> 00:33:17,000
Öyleydin.

587
00:33:17,560 --> 00:33:20,240
Neyse ki söylediğimi çok ciddiye aldılar.

588
00:33:20,320 --> 00:33:23,880
Beni ve tüm kaygılarımı
haksız çıkarmak için

589
00:33:23,960 --> 00:33:25,360
çok sıkı çalıştılar.

590
00:33:25,440 --> 00:33:28,080
O yüzden bugün yanlarında olup

591
00:33:28,160 --> 00:33:31,240
tüm o kaygılarıma rağmen
onları destekleyeceğim.

592
00:33:31,800 --> 00:33:35,080
Sorumluluğun ikisi arasında
paylaşılması konusunda anlaştık.

593
00:33:35,160 --> 00:33:37,160
-Salem…
-Evet.

594
00:33:37,240 --> 00:33:39,280
Benim bununla bir ilgim yok.

595
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
Emin misin? Hatırlatayım…

596
00:33:41,040 --> 00:33:43,040
Bugün beyaz giyindim.

597
00:33:43,120 --> 00:33:44,640
-Yani…
-Huzurlu musun?

598
00:33:44,720 --> 00:33:46,280
Kendi içimde huzurluyum.

599
00:33:46,360 --> 00:33:48,200
Güzel. Yeter ki huzurlu olalım.

600
00:33:48,760 --> 00:33:52,880
Bliss ilk başta
Besties Kafe'yi desteklemedi

601
00:33:52,960 --> 00:33:56,040
ama şimdi bizi destekleyenlerin
başında geliyor.

602
00:33:56,120 --> 00:33:58,080
Nihayetinde o benim hayat ortağım

603
00:33:58,160 --> 00:33:59,320
ve hep destekleyecek.

604
00:34:01,360 --> 00:34:04,960
Bugün Fahad'la
Besties Kafe'ye gitmeye karar verdik.

605
00:34:05,520 --> 00:34:06,880
Artık her şeyi aşmalıyız.

606
00:34:06,960 --> 00:34:10,960
Hepimiz birbirimizi desteklersek
daha iyi bir grup olabiliriz.

607
00:34:13,400 --> 00:34:16,040
Danya'nın hatırına
Besties Kafe'ye gideceğim,

608
00:34:16,120 --> 00:34:17,960
Ebraheem orada olsa bile.

609
00:34:18,040 --> 00:34:21,760
Onun sorumluluğu,
konukları iyi karşılamak.

610
00:34:21,840 --> 00:34:26,880
Ben de her zamanki gibi saygılı olacağım.

611
00:34:27,440 --> 00:34:29,280
-Çok güzel, değil mi?
-Bayıldım.

612
00:34:29,360 --> 00:34:30,719
-Selam.
-Merhaba.

613
00:34:30,800 --> 00:34:31,760
-Selam.
-Selam.

614
00:34:33,120 --> 00:34:34,400
-İyi şanslar.
-Teşekkürler.

615
00:34:34,480 --> 00:34:35,920
Pardon. Sesim kısıldı.

616
00:34:36,000 --> 00:34:37,719
-Selam.
-Nasılsın?

617
00:34:37,800 --> 00:34:40,120
-Pardon.
-Yeni bebek nasıl?

618
00:34:40,199 --> 00:34:42,000
İyi, sağ ol. Allah'a şükür.

619
00:34:42,080 --> 00:34:43,800
Evet, keyfi yerinde.

620
00:34:43,880 --> 00:34:45,600
-Nasılsın?
-İyiyim.

621
00:34:45,679 --> 00:34:49,320
Hâlâ Safa'yla aramda bazı sorunlar var.

622
00:34:49,400 --> 00:34:52,520
Barışmak istediğimi çok kez belirttim.

623
00:34:53,080 --> 00:34:54,280
Umarım aşabiliriz.

624
00:34:55,520 --> 00:34:57,120
-Tebrikler.
-Teşekkürler.

625
00:34:57,920 --> 00:34:59,520
-Selam. İyi ki geldin.
-Selam.

626
00:34:59,600 --> 00:35:02,440
Bana karşı tavrından dolayı
geleyim mi bilemedim

627
00:35:02,520 --> 00:35:07,000
ama Ramazan ayı geliyor.
Hem seninle düşündüğünden daha çok

628
00:35:07,960 --> 00:35:10,160
ortak yanımız var.

629
00:35:10,240 --> 00:35:12,960
Hislerim konusunda hiçbir şeyin

630
00:35:13,040 --> 00:35:16,440
etkisi altında kalmadığımı
sana söylemek istedim.

631
00:35:17,320 --> 00:35:19,080
Belki anlayamazsın

632
00:35:19,560 --> 00:35:21,960
ama o sırada pek iyi değildim.

633
00:35:22,040 --> 00:35:25,320
O dönem benim için pek iyi değildi.

634
00:35:25,400 --> 00:35:28,480
-Bunu söylemek istedim.
-Çocuk doğurunca bana da oldu.

635
00:35:28,560 --> 00:35:29,600
Biliyorum.

636
00:35:29,680 --> 00:35:31,960
Fahad'la konuş. Sana hormonlarımı anlatır.

637
00:35:32,040 --> 00:35:33,960
Zor. Hiç kolay değil. Anlıyorum.

638
00:35:34,080 --> 00:35:37,160
Geldiğin ve benimle konuştuğun için
çok sevindim.

639
00:35:37,240 --> 00:35:38,080
Yeter artık.

640
00:35:38,560 --> 00:35:40,080
Ramazan ayı geliyor.

641
00:35:40,160 --> 00:35:44,640
Bu ay barış, affedicilik
ve sevgiyle ilgili.

642
00:35:45,200 --> 00:35:46,080
Tamam mı?

643
00:35:47,720 --> 00:35:48,880
Sağ ol canım.

644
00:35:48,960 --> 00:35:51,160
Besties Kafe'de
en iyi dostlarım dost oldu.

645
00:35:51,720 --> 00:35:54,600
Sizi birlikte görmek çok güzel.

646
00:35:55,120 --> 00:35:57,920
Yaptıklarından dolayı özür dileyip

647
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
açıklama yapmasını beklemiyordum.

648
00:36:00,080 --> 00:36:02,960
O bir anne. Zor bir zamandan geçiyor.

649
00:36:03,040 --> 00:36:04,200
Yeni çocuk doğurdu.

650
00:36:04,280 --> 00:36:08,160
O yüzden anlayışlı olup
özrünü kabul ettim.

651
00:36:08,240 --> 00:36:11,320
Geldiğin için sağ ol.
Benim için çok anlamlı.

652
00:36:11,400 --> 00:36:13,960
-Minnettarım.
-İyi ki geldiniz.

653
00:36:14,040 --> 00:36:18,840
Umarım bu yıl barış ve dostlukla geçer,
herkes birbiriyle geçinir.

654
00:36:18,920 --> 00:36:20,960
-Ona söyle.
-Söyledim.

655
00:36:22,000 --> 00:36:25,720
"Ebraheem, Zeina'ya saygı gösterip

656
00:36:26,320 --> 00:36:30,320
onu hoş tutmalısın,
sonuçta benim mekânımda" diye düşündüm.

657
00:36:31,680 --> 00:36:33,600
Geleceğe yönelik düşünüyorum.

658
00:36:33,680 --> 00:36:37,240
Sen de buna varsan,
birlikte ne yaparsak yapalım

659
00:36:37,320 --> 00:36:38,720
yanımızda hep yerin var.

660
00:36:38,800 --> 00:36:41,320
Buna yanaşmasan bile
yanımızda hep yerin var.

661
00:36:41,800 --> 00:36:43,880
İlk kez içimi döküyordum.

662
00:36:43,960 --> 00:36:47,160
Onunla konuşup düşüncelerimi
paylaşma fırsatı bulmuştum.

663
00:36:47,240 --> 00:36:49,280
Yine bu konuyu açıp gerilememeliyiz.

664
00:36:49,360 --> 00:36:50,560
Yeter artık.

665
00:36:50,680 --> 00:36:52,360
Olanları unutup devam edelim.

666
00:36:52,920 --> 00:36:58,120
Zamanı geri alsan söylediğin bazı şeyleri
yine söyler miydin?

667
00:36:59,000 --> 00:37:01,920
Zamanda geriye gitsek
ofisine bile gelmezdim.

668
00:37:04,000 --> 00:37:08,120
-Ebraheem ve Zeina'nın arası düzeldi mi?
-Bilmem. Öyle gözüküyor.

669
00:37:08,200 --> 00:37:09,600
Artık yetişemiyorum.

670
00:37:09,680 --> 00:37:13,280
Neden bahsediyorlardı? Yalan yok.
Çok merak ediyordum.

671
00:37:15,400 --> 00:37:16,920
-El sıkışalım.
-Teşekkürler.

672
00:37:17,000 --> 00:37:21,280
Daha sakin konuşuyordu.
Artık yeterince prova etmişti.

673
00:37:21,360 --> 00:37:25,120
Ne de olsa benimle üçüncü kez
konuşmaya çalışıyordu.

674
00:37:25,200 --> 00:37:28,240
Marwan biraz… Sana kızgın.

675
00:37:28,320 --> 00:37:30,320
-Ama madem…
-Uzlaştırmacı kızgın.

676
00:37:30,400 --> 00:37:31,520
Evet, kızgın.

677
00:37:31,600 --> 00:37:34,160
Sen bizi uzlaştırıp
moralimizi düzelteceksin.

678
00:37:34,240 --> 00:37:35,760
Kimseyi kızdırmak istemem.

679
00:37:35,840 --> 00:37:38,480
LJ'in etkinliğinde
kötü bir konuşma yaptık.

680
00:37:38,560 --> 00:37:41,400
Yine liseye gidiyor gibiydim,

681
00:37:41,480 --> 00:37:42,720
hiç güzel gelmedi.

682
00:37:42,800 --> 00:37:46,440
Yanlış bir şey söylediysem
çok özür dilerim. Öyle yapmamalıydım.

683
00:37:46,520 --> 00:37:47,760
İnanılmaz bir şey.

684
00:37:47,840 --> 00:37:54,000
Safa'nın özür dilediğini duyacağımı
hiç düşünmezdim. Ne oldu öyle?

685
00:37:54,920 --> 00:37:58,000
Sarılalım. Özür dilerim.
Böyle hissetmene üzüldüm.

686
00:37:58,080 --> 00:37:59,360
Çok tatlısın Safa.

687
00:38:00,360 --> 00:38:02,240
İkinci bir şans vermeliyiz.

688
00:38:02,320 --> 00:38:06,240
Özür dileme cesaretini

689
00:38:06,320 --> 00:38:09,440
ve nezaketini gösterdi.
Bunu kabul edeceğim.

690
00:38:09,520 --> 00:38:10,840
Safa'yı takdir ettim.

691
00:38:11,640 --> 00:38:14,760
-Besties Kafe'de herkes dost.
-Besties Kafe!

692
00:38:15,640 --> 00:38:17,160
Ne oluyordu?

693
00:38:17,800 --> 00:38:19,440
Toplu fotoğraf çekelim.

694
00:38:19,520 --> 00:38:22,280
Polaroitle. Besties aynasına asacağız.

695
00:38:23,120 --> 00:38:25,400
Bugün herkesle fotoğraf çekeceğiz.

696
00:38:40,840 --> 00:38:44,200
Bu yıl parfümlerimizi piyasaya süreceğiz.

697
00:38:44,280 --> 00:38:48,040
Hassan'la birlikte geliştirdiğimiz
bir parfüm koleksiyonun

698
00:38:48,120 --> 00:38:49,960
bugün fotoğraf çekimi var.

699
00:38:53,160 --> 00:38:55,600
-Kestik.
-Çok iyisiniz.

700
00:38:59,080 --> 00:39:03,120
Yine gelinliğimle Hassan'ın yanında durmak

701
00:39:03,200 --> 00:39:06,800
ve çocuklarımızla paylaşacağımız
anılar yaratmak çok güzel.

702
00:39:10,040 --> 00:39:13,600
-Gel buraya gelinim.
-Teşekkürler damadım.

703
00:39:14,960 --> 00:39:17,960
Bence Mona dünyadaki en güzel gelin.

704
00:39:20,160 --> 00:39:24,760
Birlikte yarattığımız ilk ürünümüz için
çok heyecanlıyım.

705
00:39:24,840 --> 00:39:26,960
-Evet.
-İlk bebeğimiz denilebilir.

706
00:39:29,160 --> 00:39:30,480
Bebek demişken…

707
00:39:31,480 --> 00:39:34,080
Konuşmamızı düşündün mü?

708
00:39:37,600 --> 00:39:41,920
Son konuşmamızdan beri
bu konuya değinmemeye çalıştık.

709
00:39:42,000 --> 00:39:44,440
Artık aynı fikirde olmamız,

710
00:39:44,520 --> 00:39:46,320
benzer şekilde düşünmemiz lazım.

711
00:39:46,400 --> 00:39:48,520
Son zamanlarda iş çok stresliydi.

712
00:39:48,600 --> 00:39:53,000
Bu yıl aynı şekilde düşünüyoruz,
bebek sahibi olmak istiyoruz.

713
00:39:53,080 --> 00:39:55,200
-Deneyelim mi?
-Evet, deneyelim.

714
00:39:55,280 --> 00:39:56,280
Yılın sonunda olsa?

715
00:39:56,360 --> 00:39:59,560
Ama süreci biraz hızlandırabilirsek…

716
00:39:59,640 --> 00:40:01,320
-Ne kadar?
-İki ay sonra.

717
00:40:01,440 --> 00:40:03,600
-İki ay hemen gelir canım.
-Evet.

718
00:40:03,680 --> 00:40:04,960
Tanrım.

719
00:40:06,080 --> 00:40:07,520
Altı ay desek?

720
00:40:07,600 --> 00:40:12,840
Ortada buluşup
üç ila dört ay sonrası diyelim.

721
00:40:12,920 --> 00:40:15,720
Gayet dengeli, tam ortada.

722
00:40:16,280 --> 00:40:19,960
Peki, dört ay sonra denemeye başlayacağız.

723
00:40:20,920 --> 00:40:24,760
Ona takvimden de hatırlatacağım.
Umarım romantik davranır.

724
00:40:32,840 --> 00:40:36,400
Hiçbir düğünümde
gelinlik giymediğimi söyleyince

725
00:40:36,480 --> 00:40:37,880
Mona beni çağırdı.

726
00:40:37,960 --> 00:40:40,080
Beyazlar içinde gelin gibi hissedeceğim.

727
00:40:40,160 --> 00:40:42,360
İyi ki Mona bana bu fırsatı verdi.

728
00:40:42,440 --> 00:40:45,480
O yüzden bu fikirle ilgili
hiç tereddüt etmedim.

729
00:40:54,560 --> 00:40:56,040
Tanrım.

730
00:40:57,400 --> 00:40:58,760
-Merhaba.
-Kraliçem.

731
00:40:58,840 --> 00:41:00,360
-Tatlım.
-Tanrım. Sana bir bak.

732
00:41:00,440 --> 00:41:02,120
-Maşallah.
-Maşallah.

733
00:41:02,200 --> 00:41:03,040
Sana bir bak.

734
00:41:03,120 --> 00:41:04,400
Gelinim!

735
00:41:05,400 --> 00:41:07,160
-Bugün geliniz.
-Çifte gelinler.

736
00:41:07,720 --> 00:41:10,560
LO çok güzel bir insan.

737
00:41:10,640 --> 00:41:14,200
İçi dışı ayrı güzel.
Kraliçe gibi gözüküyordu.

738
00:41:14,280 --> 00:41:17,520
Onu bu güzel beyaz elbisesiyle
gördüğüm için çok mutluyum.

739
00:41:17,600 --> 00:41:20,760
Seni bu elbiseyle görmek
beni çok mutlu etti.

740
00:41:20,840 --> 00:41:23,360
O yüzden dostlarıma
hep şu tavsiyeyi veririm,

741
00:41:23,440 --> 00:41:26,920
"Evleniyorsan asla
gelinliğinden ödün verme."

742
00:41:27,000 --> 00:41:28,640
-Öylesi şart.
-Evet.

743
00:41:28,720 --> 00:41:31,440
İlk düğünümde
gelinlik giymediğime pişmanım.

744
00:41:31,520 --> 00:41:34,880
İlk düğünümde giymediğim için
sonra giymeye de utandım.

745
00:41:34,960 --> 00:41:37,520
Giyip kimin ne dediğine aldırmamak lazım.

746
00:41:37,640 --> 00:41:39,920
İnsanlar ne yapsanız konuşurlar.

747
00:41:40,000 --> 00:41:41,600
Siz mutlu olduğunuz şeyi yapın.

748
00:41:41,680 --> 00:41:44,040
Bu arada, yarın Ramazan başlıyor.

749
00:41:44,120 --> 00:41:47,800
Her yıl yaptığım gibi,
yine ilk hafta sahur daveti vereceğim.

750
00:41:47,880 --> 00:41:48,720
-Peki.
-Yani…

751
00:41:48,800 --> 00:41:52,000
Sen ve Hassan davetlisiniz.
Dostlarınızı da getirin.

752
00:41:52,080 --> 00:41:53,960
-Mutlaka geleceğim.
-İnşallah.

753
00:41:54,040 --> 00:41:56,000
Sahur için heyecanlıyım. Kesinlikle.

754
00:41:56,080 --> 00:41:58,520
-Harika olur. Teşekkürler.
-Canım.

755
00:41:58,600 --> 00:42:01,320
Yılın en iyi ayına giriyoruz,

756
00:42:01,400 --> 00:42:02,680
bu da Ramazan ayı.

757
00:42:02,760 --> 00:42:05,440
Yılın kutsal ayı bizim için
dinî ve manevi açıdan

758
00:42:05,520 --> 00:42:07,040
çok değerli.

759
00:42:07,120 --> 00:42:09,400
Affedicilik ve merhamet ayı.

760
00:42:09,480 --> 00:42:10,840
Her yıl yaptığım gibi,

761
00:42:10,920 --> 00:42:13,400
bir sahur daveti verip
herkesi çağıracağım.

762
00:42:24,840 --> 00:42:26,560
RAMAZAN BİZİ LO'YLA BULUŞTURUYOR

763
00:42:34,480 --> 00:42:39,360
Bu gece LO'nun sahuruna gideceğiz.
Herkesi göreceğim için heyecanlıyım.

764
00:42:39,440 --> 00:42:42,280
Ramazan'a güzel bir başlangıç
yapmak istiyorum.

765
00:42:46,120 --> 00:42:48,480
Mo'yla geleceğimizde ne var bilmiyorum.

766
00:42:48,560 --> 00:42:51,640
Bir şey olursa olur. Olmazsa dost kalırız.

767
00:42:54,680 --> 00:42:57,560
LO bizi sahura çağırdı.
Annemi götürmek istedim

768
00:42:57,640 --> 00:42:59,800
çünkü eşim Abu Dabi'de.

769
00:43:04,600 --> 00:43:06,280
-Ne hoş.
-Çok güzel.

770
00:43:08,520 --> 00:43:11,120
-İyi Ramazanlar.
-Teşekkürler. Merhaba.

771
00:43:13,320 --> 00:43:16,120
Bugün annemle sahura gidiyorum.

772
00:43:16,200 --> 00:43:19,240
Sonunda dostlarımı annemle tanıştıracağım.

773
00:43:21,320 --> 00:43:23,360
-Herkese merhaba.
-Merhaba.

774
00:43:23,440 --> 00:43:25,040
Annemle tanışın.

775
00:43:29,640 --> 00:43:31,400
-İşte annem.
-Tanrım.

776
00:43:31,480 --> 00:43:34,680
Onunla tanışmak istediğinizi biliyordum.

777
00:43:34,760 --> 00:43:37,920
İçeriye annemle girince
herkes çok şaşırdı.

778
00:43:38,000 --> 00:43:40,720
Ama tepkileri harikaydı.

779
00:43:41,280 --> 00:43:44,640
-Tanıştığımıza sevindim teyzecim.
-Ben de öyle.

780
00:43:44,720 --> 00:43:46,520
LJ'in güzelliği sizden gelmiş.

781
00:43:46,600 --> 00:43:47,760
Teşekkürler. Lütfen.

782
00:43:47,840 --> 00:43:49,280
Biraz şaşırmışlardı.

783
00:43:49,800 --> 00:43:52,720
İnanamadılar. Çok hoş karşıladılar.

784
00:43:55,200 --> 00:43:56,960
Bu kutsal ay çok güzel geçsin.

785
00:43:57,080 --> 00:43:58,840
İyi Ramazanlar.

786
00:43:58,920 --> 00:44:02,280
Siz ve sevdiklerinize
sağlık, mutluluk ve refah getirsin.

787
00:44:02,360 --> 00:44:05,600
Danya ve Ebraheem, açılışınızı kutlarım.

788
00:44:05,680 --> 00:44:07,960
Harika bir haber de aldım.

789
00:44:08,040 --> 00:44:08,880
Teşekkürler.

790
00:44:08,960 --> 00:44:11,200
Herkes barıştı, değil mi?

791
00:44:11,280 --> 00:44:13,080
-Evet, evet.
-Tabii.

792
00:44:14,000 --> 00:44:18,080
Hepimiz insanız, hatalar yapıyoruz
ama geri adım atıp özür dilemeliyiz.

793
00:44:21,840 --> 00:44:25,760
Bebek haberimizi
herkesle paylaşmak istedik.

794
00:44:25,840 --> 00:44:27,000
Söyleyelim mi?

795
00:44:28,360 --> 00:44:30,200
-Ben galiba biliyorum.
-Söyle.

796
00:44:31,200 --> 00:44:32,120
Hamileyim.

797
00:44:35,480 --> 00:44:38,320
Sürprizler peş peşe geliyor.

798
00:44:38,400 --> 00:44:39,960
-Çok sevindim.
-Teşekkürler.

799
00:44:40,040 --> 00:44:43,120
Güzel eşimle ve geçen yılki yolculuğuyla

800
00:44:43,200 --> 00:44:45,800
çok gurur duyuyorum.

801
00:44:45,880 --> 00:44:47,440
Onun için çok zordu.

802
00:44:47,960 --> 00:44:50,040
Sonra bir doğum hediyesi konuşuruz.

803
00:44:50,120 --> 00:44:52,200
-Hiç o konuyu açma.
-Evet.

804
00:44:52,280 --> 00:44:53,400
Sakın açma.

805
00:45:06,840 --> 00:45:07,880
Bravo.

806
00:45:13,320 --> 00:45:14,440
Gel benimle.

807
00:45:15,000 --> 00:45:19,200
Fahad'la tartışmayı sevmiyorum.
Benim için en önemli kişi o.

808
00:45:19,280 --> 00:45:21,960
Onu kenara çekip meseleyi çözmeliydim.

809
00:45:22,440 --> 00:45:24,800
Aynı konuda tartışıp durmak istemiyorum.

810
00:45:24,880 --> 00:45:26,640
Beni daha iyi anlamalısın.

811
00:45:26,720 --> 00:45:29,160
-Neden bahsediyoruz?
-Ameliyat olacağım.

812
00:45:29,240 --> 00:45:30,920
Birkaç dostumla konuştum.

813
00:45:31,000 --> 00:45:34,640
Bir risk varmış. O yüzden panikliyorum.

814
00:45:34,720 --> 00:45:36,800
-O kadar basit değil.
-Araştırsak?

815
00:45:36,880 --> 00:45:40,840
Ben araştırdım. Birkaç yeri aradım.
Her şeyde bir risk vardır.

816
00:45:42,480 --> 00:45:45,680
Onun sahibi ben değilim,
ne yapacağını da söylemiyorum

817
00:45:45,760 --> 00:45:47,840
ama onu sevdiğim için

818
00:45:47,920 --> 00:45:52,040
bir şeyin ters gitmesini
yüzde bir kadar bile riske atmayacağım.

819
00:45:52,120 --> 00:45:53,640
Bunlar çok ciddi şeyler.

820
00:45:55,760 --> 00:45:57,840
Bir terslik çıksa, sana bir şey olsa

821
00:45:57,920 --> 00:46:00,200
nasıl iki kızımı tek başıma büyüteceğim?

822
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
Bana bir şey olursa ve ölürsem

823
00:46:02,600 --> 00:46:06,200
hayalete dönüşüp
yeniden evlenmene izin vermem.

824
00:46:06,280 --> 00:46:08,600
Beni bununla korkutacaksan durum bu.

825
00:46:08,680 --> 00:46:09,640
Peki.

826
00:46:10,720 --> 00:46:13,040
Tamamen reddetmiyorum

827
00:46:13,120 --> 00:46:16,880
ama beni buna zorlama,
şu an yapılması gerektiğini söyleme.

828
00:46:16,960 --> 00:46:19,520
Senin iznin olmadan bir şey yapmayacağım.

829
00:46:19,640 --> 00:46:23,680
-O yüzden hemfikir olalım.
-Acele etmeyelim.

830
00:46:24,320 --> 00:46:29,200
Fahad çok mantıklı biri.
Aklıyla hareket ediyor.

831
00:46:29,760 --> 00:46:32,840
Bir karar vermeden önce
araştırma yapmak istiyor.

832
00:46:32,920 --> 00:46:34,160
O böyle yapıyor.

833
00:46:34,720 --> 00:46:36,600
Sana bir şey daha söyleyeceğim.

834
00:46:38,280 --> 00:46:39,160
Başka ne var?

835
00:46:40,240 --> 00:46:43,440
-Hindistan'a gelebilirim.
-Gerçekten mi?

836
00:46:43,520 --> 00:46:45,880
Nereye gidersen
kızlarla birlikte geleceğiz,

837
00:46:45,960 --> 00:46:47,440
ne zaman istersen.

838
00:46:48,360 --> 00:46:51,120
Hayatımı sensiz düşünemiyorum.

839
00:46:51,200 --> 00:46:52,040
Teşekkürler.

840
00:46:52,120 --> 00:46:54,840
Gitmen hoşuma gitmiyor,
o yüzden yanında olacağım.

841
00:46:54,920 --> 00:46:55,960
Teşekkür ederim.

842
00:46:57,280 --> 00:46:59,960
Galiba Safa artık
gidip gelmeyi kabul ediyor.

843
00:47:00,040 --> 00:47:02,480
Çocukların babalarıyla olmasını istiyor,

844
00:47:02,560 --> 00:47:04,560
çocukları çok sevdiğimi de biliyor.

845
00:47:04,640 --> 00:47:05,880
İyi bir başlangıç.

846
00:47:06,920 --> 00:47:09,040
Hindistan'a iki küçük kızımla

847
00:47:09,120 --> 00:47:11,640
gidip gelebilirim çünkü onu çok seviyorum.

848
00:47:11,720 --> 00:47:13,200
Önceliğim ailem.

849
00:47:17,640 --> 00:47:21,360
Tekliflerine, seni desteklemek için
ne yapacaklarına bağlı.

850
00:47:24,680 --> 00:47:25,720
Tabii ki.

851
00:47:33,280 --> 00:47:34,520
Bunu daha önce de duydum.

852
00:47:44,080 --> 00:47:46,200
-Durun. Bu Hasnain mi?
-Yok artık.

853
00:47:48,800 --> 00:47:50,640
-Bu beyefendi kim?
-LJ.

854
00:47:50,720 --> 00:47:53,360
Hasnain ciddi bir şekilde geldi.

855
00:47:53,840 --> 00:47:57,800
Doğrudan sahur masasına geldi
ve elimi tuttu.

856
00:47:58,320 --> 00:47:59,360
Onun sevgilisi.

857
00:48:03,280 --> 00:48:07,080
Bir anda… Bilmiyorum.
Aniden bir şey oluyordu.

858
00:48:07,640 --> 00:48:09,200
Çok şaşırdım.

859
00:48:09,280 --> 00:48:11,440
Loujain'i şaşırtmak istedim.

860
00:48:11,520 --> 00:48:13,560
Çok güzel gözüküyordu. Yani…

861
00:48:13,640 --> 00:48:15,280
HASNAIN LEHRI
LJ'İN SEVGİLİSİ

862
00:48:16,160 --> 00:48:18,680
Koşulsuz sevgiyle ilgili çok şey duydum.

863
00:48:19,240 --> 00:48:22,760
Şimdi bunu deneyimliyorum.
Koşulsuz sevgiyi.

864
00:48:24,440 --> 00:48:29,160
Sen mutlu olduğunda benim de
mutlu olacağımı hiç düşünmezdim.

865
00:48:29,800 --> 00:48:31,880
Bunu söylediğinde çok duygulandım.

866
00:48:32,440 --> 00:48:35,760
"Bu niye şimdi oluyor?" diye düşündüm.

867
00:48:35,840 --> 00:48:40,680
Her sabah uyanınca
seni hayatımda görmek istiyorum.

868
00:48:41,880 --> 00:48:46,000
Birinin benim için bu kadar
önemli olacağını düşünmezdim.

869
00:48:46,600 --> 00:48:50,400
Kalp atışını hissedebileceğimi
hiç düşünmezdim.

870
00:48:50,480 --> 00:48:55,200
Ayrıca baba olmak istiyorum.
Bir eş olmak istiyorum.

871
00:48:55,280 --> 00:48:58,560
Sonsuza dek bu sorumluluğu alacağım,

872
00:48:58,640 --> 00:49:01,320
mutlu olup seni de mutlu edeceğim,

873
00:49:01,400 --> 00:49:04,080
ve sana destek olacağım. Seni seviyorum.

874
00:49:04,600 --> 00:49:07,800
Benim için büyük bir adım.
Hem de çok büyük.

875
00:49:08,520 --> 00:49:10,960
Bu adımı atacağımı hiç düşünmezdim.

876
00:49:11,040 --> 00:49:12,160
Loujain,

877
00:49:15,160 --> 00:49:16,600
benimle evlenir misin?

878
00:49:22,200 --> 00:49:23,200
Evet de.

879
00:50:00,680 --> 00:50:05,680
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata

