1
00:00:08,400 --> 00:00:10,000
-О боже.
-Султано.

2
00:00:10,080 --> 00:00:13,480
Нарешті. Мені не віриться.
Через цілий рік?

3
00:00:13,560 --> 00:00:14,680
Я не вірю.

4
00:00:15,960 --> 00:00:16,800
Привіт.

5
00:00:16,880 --> 00:00:18,120
Моя люба подруго.

6
00:00:19,040 --> 00:00:20,440
Нарешті я бачу твоє лице.

7
00:00:20,520 --> 00:00:25,000
Нарешті, аж через рік,
я зустрілася з матір'ю Ел-Джей.

8
00:00:25,080 --> 00:00:26,560
-Подруго.
-Люба.

9
00:00:26,640 --> 00:00:27,520
Вітаю в Дубаї.

10
00:00:27,600 --> 00:00:31,120
Коли Лоджен Омран відчинила двері,
я з пристрастю її обійняла.

11
00:00:31,200 --> 00:00:34,280
Я ледве знаю її,
вона ледве знає мене, але я її люблю.

12
00:00:35,760 --> 00:00:38,000
-Як ти, люба?
-Добре. Як твоя поїздка?

13
00:00:38,080 --> 00:00:39,000
О Господи.

14
00:00:39,120 --> 00:00:40,640
Добре, слава богу.

15
00:00:40,720 --> 00:00:44,480
Я майже рік думала, чи ти приїдеш.

16
00:00:44,560 --> 00:00:48,920
Цілий рік я намагалася змусити
її матір прилетіти з Америки в Дубай

17
00:00:49,000 --> 00:00:52,400
і нарешті бачу її лице,
вона зі мною розмовляє.

18
00:00:52,480 --> 00:00:54,080
Я вже не могла чекати.

19
00:00:54,160 --> 00:00:57,440
Чесно, моє серце хотіло бути тут.

20
00:00:59,120 --> 00:01:02,000
Тож… Я прилетіла. Я нарешті прилетіла.

21
00:01:02,080 --> 00:01:07,200
Я дякую Богові,
що після стількох років я нарешті в Дубаї.

22
00:01:07,280 --> 00:01:09,760
Не знаю, чи зможу зустрітися з донькою.

23
00:01:09,840 --> 00:01:11,480
Зрештою, я прилетіла заради неї.

24
00:01:11,560 --> 00:01:14,160
Ел-Джей було непросто. Їй потрібна мати.

25
00:01:14,720 --> 00:01:19,440
Я була у дуже складній ситуації.
Я зробила це не тому, що планувала.

26
00:01:19,520 --> 00:01:21,360
-Знаю.
-Я не хотіла кидати доньку.

27
00:01:21,440 --> 00:01:23,920
Коли я озираюся на минуле, думаю:

28
00:01:24,000 --> 00:01:28,520
«Я ніколи не уявляла,
що не буду поряд з дітьми».

29
00:01:28,600 --> 00:01:31,160
-Скільки їм було, коли ти їх кинула?
-Я їх не кидала.

30
00:01:31,240 --> 00:01:33,160
Їх у мене забрали.

31
00:01:33,240 --> 00:01:35,480
Я вийшла заміж у 16 років.

32
00:01:35,560 --> 00:01:38,200
Я була не досить дорослою для заміжжя.

33
00:01:38,720 --> 00:01:40,000
Я була вагітна Ел-Джей,

34
00:01:40,080 --> 00:01:43,120
коли чоловік вирішив,
що ми переїдемо в Америку.

35
00:01:43,200 --> 00:01:45,520
Тут і починається проблема.

36
00:01:45,600 --> 00:01:47,480
Я була дуже наївною.

37
00:01:47,560 --> 00:01:50,680
Я хотіла розірвати шлюб,
але не хотіла кидати дітей.

38
00:01:51,640 --> 00:01:53,360
Я не кажу, що я янгол.

39
00:01:53,440 --> 00:01:57,760
Не те щоб я спустилася з небес,
я не ідеальна людина.

40
00:01:57,840 --> 00:02:01,200
Ні, я не ідеальна.
Але водночас, я була юною.

41
00:02:01,280 --> 00:02:02,120
Так.

42
00:02:02,600 --> 00:02:07,160
В якусь мить розмови я відчула,
ніби вона говорить про мене.

43
00:02:07,640 --> 00:02:09,080
Ніби описує мене.

44
00:02:09,160 --> 00:02:13,800
Ми обидві розлучилися,
у нас обох забрали дітей.

45
00:02:13,880 --> 00:02:16,760
Я розумію кожне слово,
бо сама таке пережила.

46
00:02:16,840 --> 00:02:20,200
Тому ніхто не зможе зрозуміти так,
як я, те, що ти пережила.

47
00:02:20,280 --> 00:02:22,960
Вам потрібно вислухати одна одну.

48
00:02:23,040 --> 00:02:26,280
Якщо я можу зіграти роль
у возз'єднанні матері й доньки

49
00:02:26,360 --> 00:02:28,400
чи матері й сина, чому й ні?

50
00:02:28,480 --> 00:02:30,280
Життя надто коротке.

51
00:02:31,080 --> 00:02:35,680
Вона не знає, що я сьогодні
запросила до себе Ел-Джей.

52
00:02:36,240 --> 00:02:38,640
Коли Ел-Джей спитала:
«Це особлива нагода?»

53
00:02:38,720 --> 00:02:41,400
Я сказала: «Так. Хочу,
щоб ти зустрілася з моїми батьками».

54
00:02:41,480 --> 00:02:44,480
Не уявляю, якою буде їхня зустріч.

55
00:02:44,560 --> 00:02:51,360
БЛИСК ДУБАЯ

56
00:02:51,920 --> 00:02:53,680
МАЄТОК ЛОДЖЕН ОМРАН

57
00:03:10,960 --> 00:03:14,240
Коли задзвонив дзвінок,
я побігла до дверей.

58
00:03:14,320 --> 00:03:15,520
Бо була дуже схвильована.

59
00:03:16,080 --> 00:03:17,320
-Привіт.
-Привіт.

60
00:03:17,880 --> 00:03:19,320
-Я скучила.
-Як ти?

61
00:03:19,400 --> 00:03:20,640
Я скучила.

62
00:03:21,120 --> 00:03:24,160
Тієї миті моє серце
почало калатати ще сильніше.

63
00:03:24,680 --> 00:03:26,440
Вона й гадки не мала, що на неї чекає.

64
00:03:26,520 --> 00:03:27,440
Гаразд.

65
00:03:27,520 --> 00:03:29,040
У нас є ще один привід для свята.

66
00:03:29,120 --> 00:03:30,920
О боже.

67
00:03:34,200 --> 00:03:35,040
Серйозно?

68
00:03:36,120 --> 00:03:38,960
-Так.
-О боже. Ти тут.

69
00:03:39,800 --> 00:03:41,160
Я не знаю, що сказати.

70
00:03:42,160 --> 00:03:43,080
Привіт.

71
00:03:44,560 --> 00:03:45,640
О боже.

72
00:03:48,920 --> 00:03:49,920
Я була шокована.

73
00:03:50,000 --> 00:03:52,080
Це остання людина, яку я чекала побачити.

74
00:03:52,160 --> 00:03:55,320
Це було… навіть не можу описати почуття.

75
00:04:00,840 --> 00:04:03,360
Я не могла повірити,
що обіймаю свою доньку.

76
00:04:03,440 --> 00:04:04,480
Я торкаюся її.

77
00:04:05,040 --> 00:04:08,640
Я торкаюся її.
Відчуваю, що її тіло близько до мене.

78
00:04:09,160 --> 00:04:11,520
-Ти така гарна.
-Ні, ти гарна.

79
00:04:11,600 --> 00:04:13,400
Тепер бачиш, у кого ти вдалася?

80
00:04:13,880 --> 00:04:15,280
Ти така вродлива.

81
00:04:16,280 --> 00:04:19,480
Я була щаслива, чесно.
Я відчула, що досягла чогось чудового.

82
00:04:19,560 --> 00:04:22,880
Я змогла те, чого не зміг ніхто до мене.

83
00:04:23,800 --> 00:04:26,440
Торік, у той самий час, що сьогодні,

84
00:04:26,519 --> 00:04:30,920
я казала: «Сподіваюся, наступного року
ми зможемо бути разом».

85
00:04:31,920 --> 00:04:35,240
-А я сказала, що ми будемо. Пам'ятаєш?
-Так.

86
00:04:36,200 --> 00:04:37,120
Дитинко.

87
00:04:37,600 --> 00:04:42,640
Торік на День матері
я попросила маму прилетіти,

88
00:04:42,720 --> 00:04:48,400
надіслала їй повідомлення.
А тепер моя мама тут, поряд зі мною.

89
00:04:48,480 --> 00:04:49,840
Ходи до нас.

90
00:04:52,600 --> 00:04:57,520
Мені справді були потрібні ці обійми.
Я дуже хотіла, щоб вона мене обійняла.

91
00:04:57,600 --> 00:05:00,240
Я дуже хотіла відчути й побачити її.

92
00:05:00,800 --> 00:05:03,680
Отакої. Це справді моя мама.

93
00:05:05,840 --> 00:05:07,680
Було чудово побачити її.

94
00:05:08,360 --> 00:05:09,960
Я дуже щаслива, що ти прилетіла.

95
00:05:10,040 --> 00:05:13,000
Головне, що ти тепер тут, і ми можемо…

96
00:05:14,520 --> 00:05:15,720
почати з чистого аркуша.

97
00:05:15,800 --> 00:05:18,440
Я хочу пережити з тобою все дитинство.

98
00:05:18,520 --> 00:05:20,960
-Можеш готувати мені сніданки?
-Без проблем.

99
00:05:21,040 --> 00:05:23,200
-Хочу, щоб ти допомагала з дітьми.
-Що завгодно.

100
00:05:23,280 --> 00:05:27,160
Швидше б їх побачити. Головне,
що вона приймає мене у своє життя.

101
00:05:27,240 --> 00:05:29,240
Авжеж, я приймаю тебе, мамо.

102
00:05:30,240 --> 00:05:32,040
-Справді, люба?
-Так.

103
00:05:33,440 --> 00:05:35,840
Це моя мрія, мрія, що здійснилася.

104
00:05:35,920 --> 00:05:37,960
Я хочу надолужити всі ці роки.

105
00:05:38,040 --> 00:05:41,320
Я готова. Я давно готова.

106
00:05:41,880 --> 00:05:42,880
Давно.

107
00:05:42,960 --> 00:05:44,520
Не можу перестати дивитися на тебе.

108
00:05:44,600 --> 00:05:48,880
Я хочу надивитися на тебе
після всіх цих років.

109
00:05:54,120 --> 00:05:59,240
Я не… Я ніколи, жодного дня…

110
00:05:59,800 --> 00:06:02,600
Не хотіла бути далеко від тебе.

111
00:06:04,760 --> 00:06:05,760
Вибачте.

112
00:06:25,120 --> 00:06:28,520
ВУЛИЦЯ АЛЬ-СІФ

113
00:06:33,800 --> 00:06:38,040
Ми з Данією готуємося до відкриття нашого
нового бізнесу — «Кафе найкращих друзів».

114
00:06:38,120 --> 00:06:40,880
У нас багато роботи,
тож я не маю марнувати часу.

115
00:06:40,960 --> 00:06:43,360
Найважливіше — це місце.

116
00:06:43,440 --> 00:06:46,520
Нарешті я отримав ключі
від одного з важливих місць,

117
00:06:46,600 --> 00:06:48,640
яке ми обиратимемо для нашого кафе.

118
00:06:49,200 --> 00:06:53,320
-Дубай такий гарний.
-Глянь на це прекрасне місце.

119
00:06:53,400 --> 00:06:55,320
-Це воно. Так.
-Це воно?

120
00:06:55,400 --> 00:06:58,520
Тут добре те, що є кутовий блок

121
00:06:58,600 --> 00:07:00,120
в основному проході

122
00:07:00,200 --> 00:07:03,240
й місце висадки, куди щодня
під'їжджають туристичні автобуси.

123
00:07:03,320 --> 00:07:04,400
-Прекрасно.
-Так.

124
00:07:04,480 --> 00:07:07,360
Щоразу, як заходжу в новий заклад,
щоб він працював, я кажу:

125
00:07:07,440 --> 00:07:10,840
«В ім'я Аллаха», — і ступаю правою ногою.

126
00:07:15,280 --> 00:07:16,320
Та-да.

127
00:07:17,080 --> 00:07:20,160
-Так гарно. Мені дуже подобається.
-Боже, скільки пилу.

128
00:07:21,240 --> 00:07:24,160
Люди проходять повз
і хочуть зайти, а тут зачинено.

129
00:07:24,240 --> 00:07:26,000
-Вітаю, клієнти.
-Вітаю.

130
00:07:26,080 --> 00:07:30,400
Заходьте. Ми скоро відчинимося.
Це «Кафе найкращих друзів».

131
00:07:30,480 --> 00:07:32,880
Боже. Я в захваті від цього місця.

132
00:07:32,960 --> 00:07:36,920
Багато людей не вірили
в нашу спільну справу.

133
00:07:37,000 --> 00:07:39,720
Тож слід працювати дуже старанно,
щоб довести протилежне.

134
00:07:40,440 --> 00:07:45,400
Я думаю запросити Зейну на відкриття.
Зейна тепер моя подруга.

135
00:07:45,920 --> 00:07:47,440
Давай.

136
00:07:47,520 --> 00:07:48,760
Не напосідайся.

137
00:07:49,240 --> 00:07:50,400
Що? Я серйозно.

138
00:07:50,480 --> 00:07:52,760
Ви рік сварилися,
а тепер вона «твоя подруга»?

139
00:07:52,840 --> 00:07:55,840
Тепер ми такі. Намагаємося стати кращими.

140
00:07:56,320 --> 00:07:57,800
Данія багато пережила.

141
00:07:57,960 --> 00:08:01,040
Вона хоче спокою.
Я не виню її за те, що вона хоче миру.

142
00:08:01,120 --> 00:08:03,920
Тож якщо вона хоче запросити Зейну,
я не проти. Навпаки.

143
00:08:04,000 --> 00:08:06,080
Але я — ні.

144
00:08:06,160 --> 00:08:09,280
Ти запросиш Сафу, я — Зейну.
Побачимо, чи вони прийдуть.

145
00:08:09,360 --> 00:08:12,480
Буде приємно, якщо прийдуть усі,
навіть якщо ми не ладнаємо.

146
00:08:12,560 --> 00:08:15,880
Тобі не здається, що вони нас зурочать?

147
00:08:17,320 --> 00:08:19,840
-Так, але…
-Я думаю, вони заздрять іншим.

148
00:08:19,920 --> 00:08:21,360
Але ми з нею поладнали.

149
00:08:21,440 --> 00:08:22,560
Ладнай з нею,

150
00:08:22,640 --> 00:08:27,800
але змія скидає шкіру лише для того,
щоб стати більшою змією.

151
00:08:29,320 --> 00:08:30,680
Будь обережною.

152
00:08:40,039 --> 00:08:41,320
МАЄТОК ФАХАДА Й САФИ

153
00:08:44,080 --> 00:08:47,440
Я щоранку прокидаюся
й дякую за моїх дівчаток.

154
00:08:47,559 --> 00:08:51,280
Я дуже щаслива, що вони мають одна одну,
а я їх. Я ще не була щасливішою.

155
00:08:51,360 --> 00:08:53,960
-Наскільки ти любиш Аяну?
-На сто тисяч.

156
00:08:54,040 --> 00:08:55,320
Сто тисяч?

157
00:08:56,000 --> 00:08:57,600
Сьогодні приїде Зейна.

158
00:09:03,960 --> 00:09:06,760
-Чай карак для тебе.
-Чай карак для мене?

159
00:09:06,840 --> 00:09:09,840
А це гаряче какао для тітки Зейни.

160
00:09:09,920 --> 00:09:12,560
-Тітка Зейна питиме гаряче какао?
-Так.

161
00:09:12,640 --> 00:09:14,880
-Привіт.
-Привіт, люба.

162
00:09:16,360 --> 00:09:19,080
-Як ти?
-Ласкаво прошу, тітко Зейно.

163
00:09:19,160 --> 00:09:21,280
-Привіт. Як ти?
-Чого б тобі хотілося?

164
00:09:21,360 --> 00:09:24,120
-Чуєш мій голос?
-Що сталося з твоїм голосом?

165
00:09:24,200 --> 00:09:26,880
Не знаю. Він то з'являється, то зникає.

166
00:09:28,440 --> 00:09:30,600
-Здуріти, люба.
-Мене зурочили.

167
00:09:30,680 --> 00:09:34,240
Точно зурочили.
Принесеш імбиру для тітки Зейни?

168
00:09:36,280 --> 00:09:38,280
До речі, де Фахад?

169
00:09:39,560 --> 00:09:42,640
Не знаю. Я б перевірила,
та більше не маю того застосунку.

170
00:09:42,720 --> 00:09:45,080
Я вирішила видалити
застосунок для стеження.

171
00:09:45,160 --> 00:09:46,680
Більше не хочу бути одержимою.

172
00:09:46,760 --> 00:09:50,280
Я не можу дозволити Фахаду думати,
що я настільки ним одержима.

173
00:09:50,360 --> 00:09:53,520
Це він має бути одержимим мною,
а не навпаки.

174
00:09:54,080 --> 00:09:57,000
Я маю постійно йому дзвонити.
Це більш нервово.

175
00:09:57,080 --> 00:09:59,360
Як я маю знати, де мій чоловік?

176
00:09:59,440 --> 00:10:03,040
Я маю бути нормальною людиною
і дзвонити йому. Я йому не дзвоню.

177
00:10:04,200 --> 00:10:07,400
Люба, як вчинимо з Фахадом,
щоб він дозволив зробити операцію?

178
00:10:08,480 --> 00:10:11,320
Він проти всього, що вважає неприродним.

179
00:10:11,400 --> 00:10:13,480
Він думає,
моя зовнішність цілком зміниться.

180
00:10:13,560 --> 00:10:15,640
Нам із Зейною треба
провести мозковий штурм,

181
00:10:15,720 --> 00:10:18,920
як змусити Фахада погодитися
на моє мамине перетворення.

182
00:10:19,000 --> 00:10:21,280
Не віриться,
що він погодився піти до лікаря.

183
00:10:21,360 --> 00:10:23,920
-Він піде?
-Так. Ти йдеш із нами.

184
00:10:25,320 --> 00:10:29,280
Я хвилююся. Боюся,
що він відмовить, а я вже надто виснажена.

185
00:10:29,840 --> 00:10:34,480
-Думаєш зробити підтяжку тіла?
-Так, але він параноїк.

186
00:10:34,560 --> 00:10:36,480
Скажи, що це лише щодо шраму від кесарева.

187
00:10:36,560 --> 00:10:37,560
Так і сказати?

188
00:10:37,640 --> 00:10:39,560
І підтягнеш іще шкіру.

189
00:10:39,640 --> 00:10:41,120
-Отак просто й сказати?
-Так.

190
00:10:41,240 --> 00:10:43,200
Їм не вадить те, що вони не бачать.

191
00:10:43,280 --> 00:10:46,160
Якщо вона хоче збрехати,
це її діло. Я лише подаю ідеї.

192
00:10:46,240 --> 00:10:48,520
А їй хай совість підказує,
що робити з чоловіком.

193
00:10:49,960 --> 00:10:51,160
Що це?

194
00:10:52,000 --> 00:10:52,840
Що це?

195
00:10:53,480 --> 00:10:55,480
«Бери найкращого друга й приходь

196
00:10:55,560 --> 00:10:58,120
на оголошення місця
для "Кафе найкращих друзів"».

197
00:10:59,240 --> 00:11:02,560
-Ти отримала запрошення?
-Знаєш цей номер?

198
00:11:04,800 --> 00:11:06,040
Це Данія.

199
00:11:06,960 --> 00:11:08,720
Я не чекала цього повідомлення.

200
00:11:08,800 --> 00:11:12,160
Це знак, що вона говорила щиро

201
00:11:12,240 --> 00:11:16,720
і справді хоче покращити наші стосунки.

202
00:11:17,280 --> 00:11:19,840
Мене запросив Ібрагім.
Не знаю, що робитиму.

203
00:11:19,920 --> 00:11:22,240
Ти відповіси на запрошення?

204
00:11:22,320 --> 00:11:26,720
Слухай, якби цей захід проводила
лише Данія, я б, можливо, подумала.

205
00:11:26,800 --> 00:11:28,280
Але вони двоє разом?

206
00:11:29,360 --> 00:11:30,920
Це трохи дивно.

207
00:11:31,600 --> 00:11:35,080
Минула ситуація, що сталася
між нами з Ібрагімом, була неприємною,

208
00:11:35,160 --> 00:11:37,360
але вибачення Данії
заскочило мене зненацька.

209
00:11:37,440 --> 00:11:43,080
Побачимо, чи мені справді варто піти
на відкриття «Кафе найкращих друзів».

210
00:11:54,640 --> 00:11:56,760
У нас із Бріанною буде дитина.

211
00:11:56,840 --> 00:12:00,320
І ми вже хочемо розповісти мамі й тату.

212
00:12:00,400 --> 00:12:02,320
Тож я привіз їх сьогодні,

213
00:12:02,400 --> 00:12:06,680
щоб вони офіційно розбили
першу стіну нашого нового дому.

214
00:12:07,360 --> 00:12:13,800
Але вони й гадки не мають,
що ми насправді запланували.

215
00:12:14,720 --> 00:12:16,160
У нас з'явилася ідея:

216
00:12:16,240 --> 00:12:19,160
ми напишемо повідомлення на одній зі стін,

217
00:12:19,240 --> 00:12:21,840
які зноситимемо молотком:

218
00:12:21,920 --> 00:12:23,040
«У нас буде дитина».

219
00:12:23,120 --> 00:12:24,440
У НАС БУДЕ ДИТИНА!

220
00:12:24,520 --> 00:12:27,560
За нові початки. Я почну розбивати стіну.

221
00:12:27,640 --> 00:12:30,080
Я ще цього не робив. Почали.

222
00:12:31,400 --> 00:12:32,400
Гаразд.

223
00:12:33,320 --> 00:12:36,840
Серце калатає. Я нервуюся.

224
00:12:39,840 --> 00:12:40,680
Чудово.

225
00:12:42,920 --> 00:12:43,840
Ні!

226
00:12:45,200 --> 00:12:46,920
Ні. Справді?

227
00:12:47,000 --> 00:12:50,280
-Ні. О боже.
-Скажи, що ти брешеш.

228
00:12:51,080 --> 00:12:53,560
У нас буде дитина!

229
00:12:53,640 --> 00:12:55,440
-Що?
-Тату, куди ти дивишся?

230
00:12:56,000 --> 00:12:57,720
-О боже.
-Де ти?

231
00:12:57,800 --> 00:12:59,920
Господи. Не може бути.

232
00:13:01,280 --> 00:13:02,720
Усе гаразд?

233
00:13:04,840 --> 00:13:06,160
Ні.

234
00:13:06,240 --> 00:13:07,200
Боже.

235
00:13:08,720 --> 00:13:12,840
Це найбільше благословення
і щастя для матері.

236
00:13:12,920 --> 00:13:14,000
Боже.

237
00:13:14,120 --> 00:13:16,200
-Це хороше «ні»?
-Боже, люба.

238
00:13:16,280 --> 00:13:17,520
-Я тебе люблю.
-Боже мій.

239
00:13:17,600 --> 00:13:19,640
Я тебе люблю. Ходи сюди.

240
00:13:19,720 --> 00:13:21,200
ДЖОРДЖ ФАХД
БАТЬКО КРІСА ФЕЙДА

241
00:13:21,280 --> 00:13:22,240
Я такий щасливий.

242
00:13:26,640 --> 00:13:28,400
Для наших дітей ми хочемо лише…

243
00:13:30,120 --> 00:13:31,640
здоров'я і щастя.

244
00:13:31,720 --> 00:13:33,120
Боже.

245
00:13:36,760 --> 00:13:38,960
Це найбільший сюрприз, який він нам робив.

246
00:13:46,760 --> 00:13:48,960
Один, два… Ще раз.

247
00:13:49,640 --> 00:13:52,480
Я благословенний чоловік.
У мене буде ще одна дитина.

248
00:13:53,000 --> 00:13:56,400
І я отримаю неймовірну кількість
любові й позитивної енергії,

249
00:13:56,480 --> 00:14:00,040
коли ця дитина народиться.

250
00:14:00,440 --> 00:14:01,760
На нас чекають гарні часи.

251
00:14:12,480 --> 00:14:13,560
Я хочу мамине перетворення.

252
00:14:13,640 --> 00:14:16,800
Але Фахад не зацікавлений у тому,
щоб я робила операцію.

253
00:14:16,880 --> 00:14:20,920
Після багатьох спроб
я вмовила Фахада піти до лікаря,

254
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
і це лише один крок.

255
00:14:22,080 --> 00:14:23,800
-Вітаю.
-Вітаю, пані Сафо.

256
00:14:23,880 --> 00:14:25,080
-Як ви?
-Добре.

257
00:14:25,160 --> 00:14:27,480
Мені призначено прийом у доктора Котті.

258
00:14:27,560 --> 00:14:30,560
Сьогодні Зейна йде зі мною до лікаря,

259
00:14:30,640 --> 00:14:33,560
щоб умовити Фахада
погодитися на мамине перетворення.

260
00:14:35,560 --> 00:14:36,400
ПЛАСТИЧНА ХІРУРГІЯ

261
00:14:36,480 --> 00:14:39,320
Лікарю, я хочу зробити операцію.

262
00:14:39,400 --> 00:14:42,920
Я народила вже двох дітей,
а ви знаєте, що стається…

263
00:14:43,000 --> 00:14:46,560
Сафа починає говорити арабською,
і я нічого не розумію. Що це за лайно?

264
00:14:46,640 --> 00:14:50,000
Зараз мій чоловік не погоджується на це.

265
00:14:50,080 --> 00:14:52,680
-А я дуже хочу зробити операцію.
-Ти розумієш?

266
00:14:52,760 --> 00:14:54,360
Хотіла ще після першої дитини.

267
00:14:54,520 --> 00:14:57,000
Тому привела його сюди, щоб переконати.

268
00:14:58,000 --> 00:15:01,600
Фахад весь час розмовляє
з друзями гінді, і я не проти.

269
00:15:01,680 --> 00:15:03,760
Тепер моя черга.
Я хочу поговорити про тебе.

270
00:15:03,840 --> 00:15:07,040
Якщо маєш із цим проблему,
любий, іди вчи арабську.

271
00:15:09,240 --> 00:15:12,120
Може, ви поясните йому,
що таке мамине перетворення.

272
00:15:12,200 --> 00:15:15,920
Ідея в тому, що ми працюємо
над різними частинами тіла,

273
00:15:16,680 --> 00:15:18,840
щоб повернути…

274
00:15:18,920 --> 00:15:21,440
Тіло, яке я мала. Я не змінюю своє тіло.

275
00:15:21,520 --> 00:15:22,800
Тіло буде те саме.

276
00:15:23,520 --> 00:15:25,520
Я хочу щось дуже природне.

277
00:15:25,600 --> 00:15:28,720
Я не намагатимуся стати іншою людиною.

278
00:15:28,800 --> 00:15:31,960
Я просто стану найкращою версією себе.

279
00:15:32,760 --> 00:15:35,480
Це змінює життя.

280
00:15:35,560 --> 00:15:38,920
Тому ми, як хірурги,
погоджуємося це робити.

281
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Я вважаю, вона й так гарна.

282
00:15:42,680 --> 00:15:45,840
Я не вірю в ці косметичні штучки.

283
00:15:45,920 --> 00:15:47,640
Вони доволі ризиковані.

284
00:15:47,720 --> 00:15:51,320
Звісно, коли ви кохаєте людину,
то не хочете, щоб вона робила

285
00:15:51,400 --> 00:15:53,080
щось хоча б трохи ризиковане.

286
00:15:53,960 --> 00:15:56,680
Гаразд, проведімо огляд.
Ми покличемо мою медсестру.

287
00:16:02,760 --> 00:16:05,840
Це дрібниця, яка їй дуже допоможе.

288
00:16:05,920 --> 00:16:07,560
Це не те саме, що здавати кров.

289
00:16:08,680 --> 00:16:12,240
Якби це було так просто,
як здавати кров, хай би робила хоч зараз.

290
00:16:12,320 --> 00:16:13,960
-Так, але, може…
-А це не так.

291
00:16:14,520 --> 00:16:15,680
Це ваша робота.

292
00:16:19,360 --> 00:16:22,840
Скажімо, дай Боже,
у нас буде ще одна дитина,

293
00:16:22,920 --> 00:16:25,200
нам доведеться знову проходити цей процес?

294
00:16:25,280 --> 00:16:27,800
Ти про що? Ми домовилися,
що це остання дитина.

295
00:16:27,880 --> 00:16:30,520
Тепер ти сама вирішуєш,
якою буде наша сім'я? Облиш.

296
00:16:31,560 --> 00:16:34,680
Фахад вважає, що я —
машина з виробництва дітей.

297
00:16:35,560 --> 00:16:37,800
Якби я народила десятьох,
сказав би: «Давай ще».

298
00:16:37,880 --> 00:16:39,720
Він не має… Його ніщо не зупиняє.

299
00:16:40,520 --> 00:16:41,800
Він хоче футбольну команду.

300
00:16:41,880 --> 00:16:45,040
Він серйозно думає,
що я ще народжуватиму дітей?

301
00:16:45,120 --> 00:16:47,040
Що він собі думає?

302
00:16:47,520 --> 00:16:50,400
Розв'язуйте проблеми по одній.
Поки що погодься з ним.

303
00:16:50,480 --> 00:16:53,000
-Але він просто впертий.
-Даруйте?

304
00:16:53,080 --> 00:16:55,000
Я маю погодитися з тим, що мене турбує,

305
00:16:55,080 --> 00:16:57,680
а він навіть не слухатиме мене.
Він не слухатиме.

306
00:16:58,160 --> 00:17:01,760
-Боже. Він такий упертий, люба. Так?
-Я ж казала.

307
00:17:02,880 --> 00:17:04,040
Я хочу рішення.

308
00:17:06,600 --> 00:17:08,320
Вибач. Хочеш відповідь зараз?

309
00:17:08,400 --> 00:17:09,560
-Так.
-Цієї хвилини?

310
00:17:09,640 --> 00:17:12,839
-Так.
-Гаразд, лікарю. Було приємно зустрітися.

311
00:17:12,920 --> 00:17:14,640
-Навзаєм.
-Ти куди?

312
00:17:14,720 --> 00:17:17,240
Почекаю ззовні. Бувайте.

313
00:17:18,079 --> 00:17:19,359
Не люблю бути загнаним в кут.

314
00:17:19,440 --> 00:17:21,800
Коли Сафа сказала,
що відповідь має бути зараз…

315
00:17:21,880 --> 00:17:22,800
Дай мені час.

316
00:17:22,880 --> 00:17:25,880
Дай мені перетравити інформацію,
яку я щойно отримав.

317
00:17:37,760 --> 00:17:40,000
МАЄТОК СІМИ ВЕД

318
00:17:42,880 --> 00:17:45,600
Сьогодні я проводжу вечірку

319
00:17:45,680 --> 00:17:49,240
з моєю дуже доброю подругою
і наставницею Сімою Вед.

320
00:17:50,600 --> 00:17:53,120
Засновницею і керівницею Apparel Group,

321
00:17:53,200 --> 00:17:57,120
однієї з найбільших компаній
на Середньому Сході та в Азії.

322
00:17:58,440 --> 00:18:03,400
Я — індійка, яка виросла в Дубаї,
вийшла заміж, почала власний бізнес.

323
00:18:05,640 --> 00:18:09,640
Я продала золото,
яке мені подарували на весілля.

324
00:18:09,720 --> 00:18:10,920
То був мій капітал.

325
00:18:12,920 --> 00:18:14,800
Ми будували й будували,

326
00:18:14,880 --> 00:18:17,920
і сьогодні ми — мультимільярдна компанія.

327
00:18:25,600 --> 00:18:28,320
Ми з Моною чітко розуміємо,

328
00:18:28,400 --> 00:18:33,760
що хочемо бути відомими
в цьому світі як ті, хто допоміг жінкам.

329
00:18:39,720 --> 00:18:43,400
Ми запросили на вечірку
нашу співсуддю Тару Лалвані.

330
00:18:43,480 --> 00:18:44,880
ТАРА ЛАЛВАНІ
ПІДПРИЄМИЦЯ

331
00:18:44,960 --> 00:18:46,880
Вона неймовірна бізнесвумен.

332
00:18:47,680 --> 00:18:50,720
Мета цієї вечірки — допомогти

333
00:18:50,800 --> 00:18:53,120
багатьом жінкам почати свій бізнес.

334
00:18:53,200 --> 00:18:55,280
Здається, ще вчора
я була на їхньому місці:

335
00:18:55,360 --> 00:18:59,320
мріяла, мала уявлення про те,
що хочу створити,

336
00:18:59,400 --> 00:19:01,920
і не мала для цього ресурсів.

337
00:19:08,880 --> 00:19:11,120
Ми запросили всіх моїх подруг,

338
00:19:11,200 --> 00:19:14,320
щоб вони поділилися своїми історіями
з нашими учасницями.

339
00:19:14,400 --> 00:19:16,880
Іноді сказане кимось речення

340
00:19:16,960 --> 00:19:18,880
може назавжди змінити твоє життя.

341
00:19:22,960 --> 00:19:25,600
Я вважаю, ця ініціатива надихає,

342
00:19:25,680 --> 00:19:30,280
бо коли ти досягаєш успіху,
часто буває важко згадувати про інших.

343
00:19:30,360 --> 00:19:31,960
Це показує, які добрі в них серця.

344
00:19:34,400 --> 00:19:35,760
Привіт, Діво Ді.

345
00:19:35,840 --> 00:19:37,520
-Привіт.
-Привіт.

346
00:19:37,600 --> 00:19:38,760
-Як ти?
-Маєш крутий вигляд.

347
00:19:38,840 --> 00:19:39,680
Привіт.

348
00:19:39,760 --> 00:19:43,040
Це вперше я бачуся із Зейною

349
00:19:43,120 --> 00:19:44,840
після модного показу Лоджен Омран.

350
00:19:45,360 --> 00:19:47,120
Чудово відчувати, що проблема зникла.

351
00:19:47,200 --> 00:19:50,040
Є ще одна проблема — між мною і Сафою.

352
00:19:50,120 --> 00:19:54,000
Це сумно, бо особисто Сафі
я нічого не зробила,

353
00:19:54,080 --> 00:19:55,640
щоб вона так мене ненавиділа.

354
00:19:56,920 --> 00:19:58,160
Данія уникала мене.

355
00:19:58,680 --> 00:20:01,360
Я й далі буду з усіма люб'язною.

356
00:20:01,440 --> 00:20:04,440
Я просто хочу… рухатися далі.

357
00:20:04,520 --> 00:20:06,800
Я не хочу це продовжувати.

358
00:20:13,320 --> 00:20:16,280
Це дуже важливий день для нас усіх.

359
00:20:16,360 --> 00:20:20,160
Мої колеги-судді,
сьогодні в нас багато охочих учасниць

360
00:20:20,240 --> 00:20:22,240
і деякі прекрасні історії.

361
00:20:23,080 --> 00:20:27,440
Якось я сиділа в першому ряду,
чекала, коли подам свою ідею.

362
00:20:27,920 --> 00:20:32,200
-І я зуміла зібрати кошти.
-Я мала одну мету. «Хочу досягти успіху».

363
00:20:32,280 --> 00:20:35,720
Я думала: «Не знаю,
як я це зроблю, але я стану знаменитою».

364
00:20:35,800 --> 00:20:37,360
Люди казали мені як матері:

365
00:20:37,480 --> 00:20:41,120
«Навіщо тобі той бізнес?
Ти маєш зосередитися на дітях».

366
00:20:41,200 --> 00:20:44,240
Це не заважає вам йти за своїми мріями.

367
00:20:44,320 --> 00:20:46,360
Єдине, що допомогло мені продовжувати,

368
00:20:46,440 --> 00:20:49,960
це те, що я знала — я маю пристрасть,
і ніхто в мене її не відбере.

369
00:20:50,040 --> 00:20:52,200
Я відчуваю, що фінансова незалежність

370
00:20:52,280 --> 00:20:54,840
дала мені силу бути такою дружиною

371
00:20:54,920 --> 00:20:57,240
і матір'ю, бо я маю силу.

372
00:20:59,360 --> 00:21:02,760
Настав час нашим конкурсанткам
представити свій бізнес.

373
00:21:03,880 --> 00:21:06,800
Ми відправляємо коробку одягу
згідно з вашими вподобаннями,

374
00:21:06,880 --> 00:21:08,280
який має вам сподобатися.

375
00:21:08,360 --> 00:21:10,960
Ви берете речі, які хочете,
а решту відправляєте назад.

376
00:21:11,440 --> 00:21:15,200
Hoopla — застосунок для психічного
здоров'я для дітей і батьків.

377
00:21:15,680 --> 00:21:18,720
Я підтримую персоналізацію
догляду за обличчям,

378
00:21:18,800 --> 00:21:22,560
використовую корейські методи
й органічні продукти.

379
00:21:22,640 --> 00:21:24,600
The Pupilar — це переосмислення.

380
00:21:24,680 --> 00:21:29,560
Ми зв'язуємо молодь
з індустріями через рольові виклики.

381
00:21:30,080 --> 00:21:34,800
Ми почули всі презентації.
Настав час оголосити переможницю.

382
00:21:39,760 --> 00:21:41,920
Hoopla, вітаю з головним призом.

383
00:21:50,320 --> 00:21:52,120
Ця вечірка закінчилася,

384
00:21:52,200 --> 00:21:55,920
настав час перевдягнутися, освіжитися
й підготуватися до наступної.

385
00:21:56,000 --> 00:22:00,640
Сіма влаштовує неймовірну вечірку
на честь моєї незалежності.

386
00:22:26,480 --> 00:22:27,920
Будинок чудовий.

387
00:22:28,000 --> 00:22:31,360
Найкрасивіший, найчарівніший будинок,
що я бачив у Дубаї.

388
00:22:36,720 --> 00:22:38,240
Я запросила Мо приєднатися,

389
00:22:38,320 --> 00:22:41,520
бо хотіла представити його групі

390
00:22:41,600 --> 00:22:42,720
й надолужити з ним час.

391
00:22:42,800 --> 00:22:45,160
Я хотіла показати йому свій світ.
Оце мій світ.

392
00:22:45,240 --> 00:22:47,880
Знаєте, я хотіла,
щоб він прийшов і відчув це.

393
00:22:49,920 --> 00:22:51,720
-Привіт.
-Привіт.

394
00:22:51,800 --> 00:22:54,920
О боже. У що він одягнений?

395
00:22:55,480 --> 00:22:57,840
-Як справи?
-Ти дуже гарна.

396
00:22:57,920 --> 00:23:00,080
-Дякую.
-Така гламурна.

397
00:23:00,160 --> 00:23:03,080
Нарешті він сказав щось приємне.

398
00:23:03,160 --> 00:23:05,240
І в мене є до нього питання.

399
00:23:05,320 --> 00:23:07,920
Я хочу знати,
ти вже забув свою колишню, чи ще ні?

400
00:23:08,000 --> 00:23:09,080
Почуття приходить і йде.

401
00:23:09,160 --> 00:23:11,880
Ні, якщо чесно,
ти подобаєшся мені як друг,

402
00:23:11,960 --> 00:23:15,280
гадаю, якщо я й далі
спілкуватимуся й бачитимуся з тобою,

403
00:23:15,360 --> 00:23:18,480
я не хочу зайвого багажу, який ти маєш…

404
00:23:18,560 --> 00:23:22,560
Коли ти горюєш, коли ти вже засмучений

405
00:23:22,640 --> 00:23:26,360
та емоційно травмований, усе повертається.

406
00:23:26,440 --> 00:23:29,960
Але якщо ти досі закоханий у свою колишню,
нам не варто зустрічатися.

407
00:23:30,040 --> 00:23:31,960
Я це виправляю. Усе під контролем.

408
00:23:32,040 --> 00:23:34,160
-То ти хочеш і далі зустрічатися?
-Звісно.

409
00:23:38,560 --> 00:23:41,320
Фархана крута. Вона хороша.
Вона класна людина.

410
00:23:41,400 --> 00:23:44,640
У неї гарна енергія.
У ній дуже багато хорошого.

411
00:23:44,720 --> 00:23:47,280
Не знаю. Іноді ти дуже холодний.

412
00:23:47,360 --> 00:23:50,120
Як на мене, чоловік має робити так,
щоб мені було добре,

413
00:23:50,200 --> 00:23:52,800
робити мені компліменти, приділяти увагу.

414
00:23:52,880 --> 00:23:54,600
-Багато уваги.
-Ти гарна.

415
00:23:54,680 --> 00:23:58,960
Я знаю, але цього недостатньо.
Хай там як, я сказала, що хотіла.

416
00:23:59,040 --> 00:24:01,320
-Я ж кажу, ти дуже гарна.
-Дякую.

417
00:24:01,400 --> 00:24:03,400
Які ще компліменти я маю зробити?

418
00:24:03,480 --> 00:24:05,600
Я не хочу відшивати його

419
00:24:05,680 --> 00:24:08,760
лише тому, що в нього зараз розбите серце.

420
00:24:09,400 --> 00:24:14,000
Гадаю, це несправедливо.
Тож я подумала: «Гаразд».

421
00:24:14,560 --> 00:24:17,240
Ми з тобою знаємо одне одного.

422
00:24:17,320 --> 00:24:19,120
Як давно ми знайомі?

423
00:24:19,200 --> 00:24:21,440
П'ятнадцять років.
Ти був на одному з моїх боїв.

424
00:24:21,520 --> 00:24:23,760
Скільки разів ви зустрічалися?

425
00:24:23,840 --> 00:24:25,800
-П'ять чи шість разів.
-Так, мабуть.

426
00:24:25,880 --> 00:24:28,720
-Надягай обручку. Давай.
-Боже. Облиш.

427
00:24:28,800 --> 00:24:31,160
-Уже п'ять чи шість разів?
-Я його пізнаю.

428
00:24:31,240 --> 00:24:34,520
Можна вас спитати?
Бо я знаю вас обох. Потенціал є?

429
00:24:34,600 --> 00:24:36,120
-Можливо.
-Є потенціал?

430
00:24:36,200 --> 00:24:38,160
-Можливо.
-Потенціал завжди є.

431
00:24:40,200 --> 00:24:42,800
Цей хлопець.

432
00:24:42,880 --> 00:24:44,440
Фархана й Мо,

433
00:24:44,520 --> 00:24:48,120
це вперше я був між ними двома.

434
00:24:48,200 --> 00:24:50,920
Я відчував, що Фархана зацікавлена.

435
00:24:51,000 --> 00:24:52,280
А Мо стурбований.

436
00:24:53,000 --> 00:24:54,920
Він відчуває велику відповідальність.

437
00:24:55,880 --> 00:24:58,240
-Привіт. Рада зустрічі.
-Як справи?

438
00:24:58,320 --> 00:25:01,240
-Нарешті ти зустріла Мо.
-Так. Я багато про тебе чула.

439
00:25:01,320 --> 00:25:04,680
-Сподіваюся, хорошого.
-Ти добре до неї ставишся?

440
00:25:04,760 --> 00:25:07,680
-Я до всіх добре ставлюся.
-Гаразд. Це найважливіше.

441
00:25:07,760 --> 00:25:09,080
Так, я добре до неї ставлюся.

442
00:25:10,640 --> 00:25:15,320
Мо приємна людина,
але я не впевнена, чи вони сумісні.

443
00:25:27,120 --> 00:25:31,240
Добрий вечір усім.
Дуже вам дякую, що прийшли.

444
00:25:31,320 --> 00:25:34,760
Рідні, друзі та багато тих,
хто бажає Моні добра.

445
00:25:34,840 --> 00:25:39,320
Якщо чесно,
вшановувати Мону — це честь і привілей.

446
00:25:42,640 --> 00:25:44,800
Я нервуюся. Зазвичай я не нервуюся.

447
00:25:44,880 --> 00:25:47,080
Це моє перше самостійне підприємство.

448
00:25:47,160 --> 00:25:50,520
Я ще ніколи цього не робила.
Я була дуже співзалежною,

449
00:25:50,600 --> 00:25:55,080
а зараз намагаюся стати
дуже незалежною і йти за своєю мрією.

450
00:25:55,160 --> 00:25:58,440
Я хочу подякувати своєму татові…

451
00:26:02,840 --> 00:26:07,000
за те, що він людина, на яку я рівняюся,
і яка підтримувала мене із самого початку.

452
00:26:10,040 --> 00:26:12,040
Я дуже люблю Мону

453
00:26:12,120 --> 00:26:15,440
й хочу бути поряд із нею, допомагати їй,

454
00:26:15,520 --> 00:26:17,000
особливо в новому офісі.

455
00:26:17,080 --> 00:26:19,320
Сподіваюся, вона досягне великого успіху.

456
00:26:19,400 --> 00:26:21,920
-Я тобою пишаюся.
-Дякую.

457
00:26:22,000 --> 00:26:24,840
-Певен, ти творитимеш дива.
-Дякую.

458
00:26:24,920 --> 00:26:26,800
А ми найбільше тебе підтримуватимемо.

459
00:26:26,880 --> 00:26:29,800
Дякую. Я тебе кохаю.

460
00:26:29,880 --> 00:26:31,000
Веселімося.

461
00:26:43,320 --> 00:26:44,400
Привіт, Зейно.

462
00:26:44,480 --> 00:26:46,520
Я запросила Зейну
в «Кафе найкращих друзів».

463
00:26:46,600 --> 00:26:49,280
Я лише хочу подивитися,
чи вона прийде, чи ні.

464
00:26:49,360 --> 00:26:52,200
Найкраще буде сісти
й дати їй відчути комфорт,

465
00:26:52,280 --> 00:26:53,880
що все буде добре.

466
00:26:55,080 --> 00:26:59,960
Я хотіла особисто запросити тебе
на запуск «Кафе найкращих друзів».

467
00:27:00,040 --> 00:27:01,440
Це підприємство з…

468
00:27:01,520 --> 00:27:03,040
-З Ібрагімом.
-«Друзі».

469
00:27:03,680 --> 00:27:08,320
Я знаю, що ви з ним
ще не владнали свої розбіжності,

470
00:27:08,400 --> 00:27:10,480
та, гадаю, у нас із тобою гарні стосунки.

471
00:27:10,560 --> 00:27:13,200
Я простягаю тобі руку

472
00:27:13,280 --> 00:27:16,200
й хочу, щоб ти прийшла туди як моя гостя.

473
00:27:16,280 --> 00:27:17,800
Для мене це багато означало б.

474
00:27:18,920 --> 00:27:20,640
-Не впевнена?
-Тиша.

475
00:27:21,600 --> 00:27:25,320
Дуже люб'язно з її боку
підійти й запросити мене особисто.

476
00:27:25,400 --> 00:27:28,000
Я бачу її зовсім інший бік

477
00:27:28,080 --> 00:27:32,080
і вперше відчуваю, що вона спокійніша,
що в ній більше миру.

478
00:27:32,800 --> 00:27:34,000
Чекай. А Сафа прийде?

479
00:27:34,680 --> 00:27:37,920
Я не знаю, чи Сафа прийде.
У нас іще не дуже добрі стосунки.

480
00:27:38,000 --> 00:27:40,240
Але те, що Сафа поговорила з Ібрагімом,

481
00:27:40,320 --> 00:27:41,840
знову стала йому подругою…

482
00:27:41,920 --> 00:27:44,760
Це він привів мене у твій офіс.

483
00:27:44,840 --> 00:27:48,040
Як так, що вона ладнає з Ібрагімом,
але має проблеми зі мною?

484
00:27:48,120 --> 00:27:52,200
І з усім цим ще й зневажила мого чоловіка,
який тут узагалі ні до чого.

485
00:27:52,280 --> 00:27:53,680
Я взагалі ні до чого.

486
00:27:55,000 --> 00:27:58,680
Як ти знаєш, ми відкриваємо
«Кафе найкращих друзів», я важко працював.

487
00:27:58,760 --> 00:28:00,040
Це офіційний запуск?

488
00:28:00,120 --> 00:28:02,400
Це ніби… оголошення місця,

489
00:28:02,480 --> 00:28:05,600
щоб принаймні отримати
благословення від друзів і сім'ї.

490
00:28:05,680 --> 00:28:07,880
-Я б хотів, щоб ти прийшла.
-Я тобою пишаюся.

491
00:28:08,560 --> 00:28:11,080
-Я маю запросити найкращу подругу?
-Так.

492
00:28:11,160 --> 00:28:12,400
Не хочеш розрядити обстановку?

493
00:28:12,520 --> 00:28:14,640
Якщо чесно, я на неї не ображаюся.

494
00:28:14,720 --> 00:28:17,400
Я не проти неї чи її чоловіка.
Вони просто існують.

495
00:28:17,480 --> 00:28:21,080
Я вважаю, що ми з цим закінчили.
Час рухатися далі.

496
00:28:21,160 --> 00:28:23,360
Він має помиритися із Зейною,

497
00:28:23,440 --> 00:28:27,000
щоб ми хоча б якось дружили.

498
00:28:27,080 --> 00:28:29,360
Бо, знаєте, вона моя найкраща подруга.

499
00:28:29,440 --> 00:28:33,560
Я б хотіла, щоб ти поговорив з нею
й особисто запросив у кафе.

500
00:28:33,640 --> 00:28:35,720
Нехай Данія її запросить, а я привітаю,

501
00:28:35,800 --> 00:28:38,320
бо моя робота —
привітати її в моєму місці.

502
00:28:53,040 --> 00:28:54,280
Люба.

503
00:28:55,120 --> 00:28:58,360
Сьогодні ми з Лоджен ідемо з мамою
до лікаря, щоб підтримати її.

504
00:28:59,200 --> 00:29:01,680
Ми починаємо з чистого аркуша.

505
00:29:01,760 --> 00:29:04,280
Нам потрібно провести стільки часу разом.

506
00:29:04,360 --> 00:29:06,520
Зараз для мене пріоритет —

507
00:29:06,600 --> 00:29:09,040
покращення маминого здоров'я.

508
00:29:09,120 --> 00:29:10,240
Усе гаразд.

509
00:29:10,320 --> 00:29:12,640
Я дуже рада, що їхні стосунки відновилися.

510
00:29:12,720 --> 00:29:15,560
Вона щаслива, що донька дбає про неї.

511
00:29:16,680 --> 00:29:21,320
Коли ми проведемо час разом, наступним
кроком буде знайомство з моїми доньками.

512
00:29:26,440 --> 00:29:28,480
-Привіт.
-Привіт.

513
00:29:29,760 --> 00:29:31,480
Привіт.

514
00:29:33,600 --> 00:29:35,320
Привіт, любі.

515
00:29:35,880 --> 00:29:40,600
Коли я їх побачила, то відчула,
що бути бабусею — це зовсім інше.

516
00:29:40,680 --> 00:29:42,040
Це мої доньки.

517
00:29:42,120 --> 00:29:44,040
-Мої дівчатка.
-Так.

518
00:29:44,120 --> 00:29:46,640
-Ви раді, що нарешті зустріли мою маму?
-Нарешті.

519
00:29:46,720 --> 00:29:48,280
-Так.
-Так?

520
00:29:48,760 --> 00:29:51,520
-Як у вас справи?
-Добре.

521
00:29:51,600 --> 00:29:54,360
Коли я побачила їх разом, об'єднаних…

522
00:29:54,440 --> 00:29:56,720
Не можу дібрати слів,
щоб пояснити, що відчула.

523
00:29:57,280 --> 00:29:59,400
Це була суміш почуттів.

524
00:29:59,960 --> 00:30:04,160
Глянь на це гарне личко.
Яке в тебе миле личко.

525
00:30:05,040 --> 00:30:09,640
Я сподіваюся, що більше не розлучуся
з ними: ні з Ел-Джей, ні з дівчатками.

526
00:30:09,720 --> 00:30:12,000
Я не хочу їх кидати, чесно.

527
00:30:12,080 --> 00:30:15,480
Хочете чогось поїсти,
поки ми з мамою трохи поговоримо?

528
00:30:15,560 --> 00:30:16,400
Так.

529
00:30:20,360 --> 00:30:24,320
Я лише хочу дивитися на тебе
й дбати про тебе, ніби ти й досі дитина.

530
00:30:24,920 --> 00:30:26,920
Я втратила тебе, коли ти була малою.

531
00:30:27,880 --> 00:30:31,800
І мені було дуже важко.
Мені було важко без тебе.

532
00:30:31,880 --> 00:30:33,840
Але це був не мій вибір, Лулу.

533
00:30:34,400 --> 00:30:37,560
Я досі відчуваю вогонь у серці
через те, що не могла її ростити.

534
00:30:37,640 --> 00:30:39,000
Він ніколи не щезне.

535
00:30:39,760 --> 00:30:41,680
-Мені було так важко.
-Я знаю.

536
00:30:50,000 --> 00:30:52,440
Я хочу, щоб вона пробачила собі.
Я їй пробачила.

537
00:30:52,520 --> 00:30:56,560
Байдуже, що сталося,
чия це була провина, я пробачаю їй.

538
00:30:56,640 --> 00:30:59,680
Я хочу забути про минуле.

539
00:30:59,760 --> 00:31:01,800
Я не хочу говорити про минуле.

540
00:31:01,880 --> 00:31:04,320
Зараз відчувається дещо гарне: ти тут,

541
00:31:04,400 --> 00:31:06,640
і ми зміцнимо наші стосунки.

542
00:31:06,720 --> 00:31:07,760
Так.

543
00:31:07,840 --> 00:31:11,200
Для нас обох дуже добре,
що вона прилетіла.

544
00:31:11,680 --> 00:31:15,040
Другий крок — ми маємо
попрацювати над стосунками,

545
00:31:15,120 --> 00:31:17,960
щоб зміцнити їх і почати з чистого аркуша.

546
00:31:19,240 --> 00:31:22,640
Мамо, хочу тобі дещо сказати.
Я декого зустріла.

547
00:31:23,920 --> 00:31:27,640
Це стосунки на відстані.
Я давно з ним зустрічаюся.

548
00:31:27,720 --> 00:31:31,960
Але ми то разом, то ні,
бо він живе не тут. Його дім не тут.

549
00:31:32,040 --> 00:31:34,840
-Коли ви одружуєтеся?
-Ми не говоримо про шлюб.

550
00:31:34,920 --> 00:31:36,480
-Ви не…
-Ні.

551
00:31:37,240 --> 00:31:40,600
Я не поспішаю вийти заміж,
це не пріоритет.

552
00:31:40,680 --> 00:31:42,840
Шлюб зараз — дуже великий крок.

553
00:31:42,920 --> 00:31:43,960
Я щаслива за тебе.

554
00:31:44,080 --> 00:31:48,200
Щаслива, що ти зустріла людину,
яка може тебе підтримати.

555
00:31:48,280 --> 00:31:51,480
-Може, ти скоро з ним зустрінешся.
-Так. Сподіваюся.

556
00:31:53,400 --> 00:31:57,000
Я рада, що можу поділитися з мамою тим,
що відбувається в моєму житті.

557
00:31:57,080 --> 00:32:00,920
Сподіваюся, це буде
початком чогось прекрасного.

558
00:32:10,200 --> 00:32:11,640
«КАФЕ НАЙКРАЩИХ ДРУЗІВ»

559
00:32:11,720 --> 00:32:14,560
Сьогодні відкриття
«Кафе найкращих друзів».

560
00:32:14,640 --> 00:32:17,640
Воно було лише ідеєю,
але, на щастя, стало реальністю.

561
00:32:17,720 --> 00:32:19,560
Я дуже схвильована.

562
00:32:19,640 --> 00:32:22,880
Швидше б показати друзям і рідним,

563
00:32:22,960 --> 00:32:24,400
над чим ми працювали.

564
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Збиваємо…

565
00:32:25,800 --> 00:32:27,640
Ми запросили найближчих друзів і рідних

566
00:32:27,720 --> 00:32:30,120
і сподіваємося, що всі прийдуть,

567
00:32:30,200 --> 00:32:32,040
але в Мони й Лоджен Омран справи.

568
00:32:32,920 --> 00:32:35,800
Ми зробимо те,
чого ще не бачила вулиця Аль-Сіф.

569
00:32:36,600 --> 00:32:39,760
Хоча я спочатку
не дуже підтримував цю ідею

570
00:32:39,840 --> 00:32:41,480
й мав на те власні причини,

571
00:32:41,560 --> 00:32:43,880
сьогодні я тут, бо вони це зробили,

572
00:32:43,960 --> 00:32:45,920
і я прийшов як друг і чоловік,

573
00:32:46,000 --> 00:32:48,720
щоб підтримати їх
і побажати великої удачі.

574
00:32:48,800 --> 00:32:50,240
-Привіт.
-Привіт.

575
00:32:51,560 --> 00:32:52,600
Це Ум Кульсум.

576
00:32:53,280 --> 00:32:54,640
-Привіт, друже.
-Привіт.

577
00:32:54,720 --> 00:32:55,920
Привіт.

578
00:32:59,000 --> 00:33:00,880
-Де мені сісти?
-Сідай із Бліссом.

579
00:33:00,960 --> 00:33:04,080
-Ходи до мене.
-Сьогодні Блісс — мій найкращий друг?

580
00:33:04,160 --> 00:33:05,720
Сьогодні ми частково найкращі друзі.

581
00:33:05,800 --> 00:33:06,640
Вітаю.

582
00:33:07,120 --> 00:33:09,080
-Вона нетямуща?
-Вітаю.

583
00:33:09,600 --> 00:33:11,760
Але, Салеме,
ти був частиною цієї подорожі.

584
00:33:11,840 --> 00:33:13,600
Ти був проти, але це відбувається.

585
00:33:13,680 --> 00:33:16,080
Якщо я вас підштовхнув — я радий.

586
00:33:16,160 --> 00:33:17,000
Підштовхнув.

587
00:33:17,560 --> 00:33:20,240
На щастя, вони сприйняли
мою думку доволі серйозно

588
00:33:20,320 --> 00:33:23,880
й важко працювали,
щоб спростувати мої слова

589
00:33:23,960 --> 00:33:25,360
й побоювання.

590
00:33:25,440 --> 00:33:28,080
Тому сьогодні мій обов'язок — бути поряд

591
00:33:28,160 --> 00:33:31,240
і підтримати їх незалежно від того,
що мене раніше непокоїло.

592
00:33:31,800 --> 00:33:35,080
Ми погодилися, що обов'язки
мають бути поділені між ними.

593
00:33:35,160 --> 00:33:37,160
-Ну, Салеме…
-Так.

594
00:33:37,240 --> 00:33:39,280
Я до цього не причетний.

595
00:33:39,360 --> 00:33:40,960
Точно? Я нагадаю…

596
00:33:41,040 --> 00:33:43,040
Слухай, я сьогодні в білому…

597
00:33:43,120 --> 00:33:44,640
-Я ніби…
-У мирі?

598
00:33:44,720 --> 00:33:46,280
Сьогодні я в мирі із собою.

599
00:33:46,360 --> 00:33:48,200
Добре. Головне, щоб ми всі були мирні.

600
00:33:48,760 --> 00:33:52,880
Хоча Блісс спочатку
був проти «Кафе найкращих друзів»,

601
00:33:52,960 --> 00:33:56,040
він одним із перших прийшов сюди,
щоб нас підтримати.

602
00:33:56,120 --> 00:33:58,080
Зрештою, він мій партнер у житті

603
00:33:58,160 --> 00:33:59,320
й завжди мене підтримає.

604
00:34:01,360 --> 00:34:04,960
Сьогодні ми з Фахадом вирішили
піти в «Кафе найкращих друзів».

605
00:34:05,520 --> 00:34:06,880
Час рухатися далі.

606
00:34:06,960 --> 00:34:10,960
Ми можемо бути набагато кращою групою,
якщо підтримуватимемо одне одного.

607
00:34:13,400 --> 00:34:16,040
Я вирішила піти
в «Кафе найкращих друзів» заради Данії,

608
00:34:16,120 --> 00:34:17,960
знаючи, що там буде Ібрагім.

609
00:34:18,040 --> 00:34:21,760
Його обов'язок — бути гостинним.

610
00:34:21,840 --> 00:34:26,880
Я буду такою ж шанобливою, як завжди.

611
00:34:27,440 --> 00:34:29,280
-Хіба не круто?
-Я в захваті.

612
00:34:29,360 --> 00:34:30,719
-Привіт.
-Привіт.

613
00:34:30,800 --> 00:34:31,760
-Привіт.
-Привіт.

614
00:34:33,120 --> 00:34:34,400
-Удачі.
-Дякую.

615
00:34:34,480 --> 00:34:35,920
Вибачте. У мене хрипкий голос.

616
00:34:36,000 --> 00:34:37,719
-Привіт.
-Як справи?

617
00:34:37,800 --> 00:34:40,120
-Вибач.
-Як мала дитинка?

618
00:34:40,199 --> 00:34:42,000
Добре, дякую. Хвала Богу.

619
00:34:42,080 --> 00:34:43,800
Так, насолоджується життям.

620
00:34:43,880 --> 00:34:45,600
-Як ти?
-Добре.

621
00:34:45,679 --> 00:34:49,320
Між нами із Сафою
ще є деякі нерозв'язані проблеми.

622
00:34:49,400 --> 00:34:52,520
І я багато разів говорила, що хочу миру.

623
00:34:53,080 --> 00:34:54,280
Сподіваюся, ми підемо далі.

624
00:34:55,520 --> 00:34:57,120
-Вітаю.
-Дякую.

625
00:34:57,920 --> 00:34:59,520
-Привіт. Дякую, що прийшла.
-Привіт.

626
00:34:59,600 --> 00:35:02,440
Я не знала, чи варто приходити
через наші стосунки,

627
00:35:02,520 --> 00:35:07,000
але скоро Рамадан і, знаєш, ми з тобою…

628
00:35:07,960 --> 00:35:10,160
маємо більше спільного,
ніж ти думаєш, тож…

629
00:35:10,240 --> 00:35:12,960
Я хотіла поговорити з тобою,
бо не хочу, щоб ти вважала,

630
00:35:13,040 --> 00:35:16,440
ніби на мою думку щось впливає.

631
00:35:17,320 --> 00:35:19,080
Я не дуже добре почувалася,

632
00:35:19,560 --> 00:35:21,960
хоч ти й вирішувала, приймати це чи ні,

633
00:35:22,040 --> 00:35:25,320
у мене тоді були непрості часи.

634
00:35:25,400 --> 00:35:28,480
-Це все, що я хотіла сказати.
-Я пережила це, народивши дітей.

635
00:35:28,560 --> 00:35:29,600
Я знаю…

636
00:35:29,680 --> 00:35:31,960
Поговори з Фахадом.
Він розкаже про мої гормони.

637
00:35:32,040 --> 00:35:33,960
Це важко. Це непросто. Тож я розумію.

638
00:35:34,080 --> 00:35:37,160
І ціную те, що ти прийшла
й поговорила зі мною.

639
00:35:37,240 --> 00:35:38,080
Досить.

640
00:35:38,560 --> 00:35:40,080
Скоро Рамадан.

641
00:35:40,160 --> 00:35:44,640
Цей місяць присвячений миру,
прощенню й любові.

642
00:35:45,200 --> 00:35:46,080
Добре?

643
00:35:47,720 --> 00:35:48,880
Дякую, люба.

644
00:35:48,960 --> 00:35:51,160
Мої друзі подружилися
в «Кафе найкращих друзів».

645
00:35:51,720 --> 00:35:54,600
Приємно бачити вас разом.

646
00:35:55,120 --> 00:35:57,920
Я не чекала, що вона підійде й вибачиться

647
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
за свої вчинки й усе пояснить.

648
00:36:00,080 --> 00:36:02,960
Вона мати. У неї складні часи.

649
00:36:03,040 --> 00:36:04,200
У неї новонароджений.

650
00:36:04,280 --> 00:36:08,160
Тому я зрозуміла й прийняла її вибачення.

651
00:36:08,240 --> 00:36:11,320
Дуже дякую, що прийшли.
Для мене це справді багато означає.

652
00:36:11,400 --> 00:36:13,960
-Я це ціную.
-Так приємно, що ви прийшли.

653
00:36:14,040 --> 00:36:18,840
Сподіваюся, це буде рік миру,
найкращих друзів, усі ладнатимуть.

654
00:36:18,920 --> 00:36:20,960
-Поговори з ним.
-Поговорила.

655
00:36:22,000 --> 00:36:25,720
Я подумав: «Ібрагіме,
ти неодмінно маєш виявити до Зейни

656
00:36:26,320 --> 00:36:30,320
велику повагу
й привітати її у своєму закладі».

657
00:36:31,680 --> 00:36:33,600
Я хочу планувати майбутнє.

658
00:36:33,680 --> 00:36:37,240
Якщо ти згодна зі мною
щодо майбутнього й наших справ —

659
00:36:37,320 --> 00:36:38,720
ласкаво прошу.

660
00:36:38,800 --> 00:36:41,320
А якщо ні — теж ласкаво прошу.

661
00:36:41,800 --> 00:36:43,880
Я вперше відкрився,

662
00:36:43,960 --> 00:36:47,160
бо отримав шанс поговорити з нею
й висловити свої думки.

663
00:36:47,240 --> 00:36:49,280
Не хочу, щоб ми знову порушували цю тему

664
00:36:49,360 --> 00:36:50,560
й верталися назад. Годі.

665
00:36:50,680 --> 00:36:52,360
Забудь, що сталося, рухаймося далі.

666
00:36:52,920 --> 00:36:58,120
Якби повернути час,
ти б сказав те саме про мене?

667
00:36:59,000 --> 00:37:01,920
Якби повернути час,
я б навіть не пішов у твій офіс.

668
00:37:04,000 --> 00:37:08,120
-То Ібрагім і Зейна тепер ладнають чи…
-Гадки не маю. Схоже на те.

669
00:37:08,200 --> 00:37:09,600
Я вже за ними не встигаю.

670
00:37:09,680 --> 00:37:13,280
Про що вони розмовляють?
Не брехатиму. Я хочу знати, що діється.

671
00:37:15,400 --> 00:37:16,920
-Мирне рукостискання.
-Дякую.

672
00:37:17,000 --> 00:37:21,280
Він говорив м'якше.
Він достатньо попрактикувався.

673
00:37:21,360 --> 00:37:25,120
Зрештою, це вже втретє
він намагається зі мною поговорити.

674
00:37:25,200 --> 00:37:28,240
Марван трохи… Він… Сердиться на тебе.

675
00:37:28,320 --> 00:37:30,320
-Оскільки ми…
-Миротворець сердиться?

676
00:37:30,400 --> 00:37:31,520
Так, він сердиться.

677
00:37:31,600 --> 00:37:34,160
Ти ж маєш бути миротворцем,
заспокоювати нас.

678
00:37:34,240 --> 00:37:35,760
Я не хочу нікого сердити.

679
00:37:35,840 --> 00:37:38,480
Того дня на заході Ел-Джей
розмова була погана.

680
00:37:38,560 --> 00:37:41,400
Я почувалася, ніби знову в старшій школі,

681
00:37:41,480 --> 00:37:42,720
і це було огидно.

682
00:37:42,800 --> 00:37:46,440
Вибач, якщо ти відчув, що я щось
тобі сказала… Цього не мало статися.

683
00:37:46,520 --> 00:37:47,760
Це чари.

684
00:37:47,840 --> 00:37:54,000
Я ніколи не думав,
що почую від Сафи «вибач». Що?

685
00:37:54,920 --> 00:37:58,000
Хочу обійнятися. Мені так прикро.
Мені прикро, якщо ти це відчув.

686
00:37:58,080 --> 00:37:59,360
Ти така мила, Сафо.

687
00:38:00,360 --> 00:38:02,240
Даймо людям кредит довіри.

688
00:38:02,320 --> 00:38:06,240
Те, що вона мала хоробрість і гідність

689
00:38:06,320 --> 00:38:09,440
перепросити, я сприйму це таким,
яким воно є.

690
00:38:09,520 --> 00:38:10,840
Я вдячний, Сафо.

691
00:38:11,640 --> 00:38:14,760
-Ми всі друзі в «Кафе найкращих друзів».
-«Кафе найкращих друзів»!

692
00:38:15,640 --> 00:38:17,160
Що в біса відбувається?

693
00:38:17,800 --> 00:38:19,440
Зробімо групове фото.

694
00:38:19,520 --> 00:38:22,280
На Polaroid. Повісимо на дзеркало в кафе.

695
00:38:23,120 --> 00:38:25,400
Сьогодні ми сфотографуємося з усіма.

696
00:38:40,840 --> 00:38:44,200
У рамках випуску запахів цього року,

697
00:38:44,280 --> 00:38:48,040
сьогодні я роблю
фотосесію для колекції парфумів,

698
00:38:48,120 --> 00:38:49,960
яку розробили ми з Хассаном.

699
00:38:53,160 --> 00:38:55,600
-Знято.
-Гарна робота.

700
00:38:59,080 --> 00:39:03,120
Так приємно знову
одягнути весільну сукню з Хассаном

701
00:39:03,200 --> 00:39:06,800
і створити ще більше спогадів,
якими поділимося в майбутньому з дітьми.

702
00:39:10,040 --> 00:39:13,600
-Ходи сюди, моя наречена.
-Дякую, мій наречений.

703
00:39:14,960 --> 00:39:17,960
Я вважаю, Мона —
найкрасивіша наречена у світі.

704
00:39:20,160 --> 00:39:24,760
Я дуже рада за перший продукт,
над яким ми працювали разом.

705
00:39:24,840 --> 00:39:26,960
-Так.
-Це ніби наша перша дитина.

706
00:39:29,160 --> 00:39:30,480
До речі, про дітей…

707
00:39:31,480 --> 00:39:34,080
Ти думала про нашу розмову?

708
00:39:37,600 --> 00:39:41,920
Після останньої розмови
ми уникали цієї теми.

709
00:39:42,000 --> 00:39:44,440
Думаю, час нам домовитися

710
00:39:44,520 --> 00:39:46,320
й переконатися, що ми заодно.

711
00:39:46,400 --> 00:39:48,520
Останнім часом робота була напруженою.

712
00:39:48,600 --> 00:39:53,000
Ми домовилися,
що цьогоріч плануємо народити дитину.

713
00:39:53,080 --> 00:39:55,200
-Спробувати?
-Розумієш? Так, спробувати.

714
00:39:55,280 --> 00:39:56,280
У кінці року.

715
00:39:56,360 --> 00:39:59,560
Так. Але якби ми могли
це трохи прискорити…

716
00:39:59,640 --> 00:40:01,320
-Наприклад?
-За два місяці.

717
00:40:01,440 --> 00:40:03,600
-Любий, два місяці — це ніби завтра.
-Так.

718
00:40:03,680 --> 00:40:04,960
Боже.

719
00:40:06,080 --> 00:40:07,520
Може, шість місяців?

720
00:40:07,600 --> 00:40:12,840
Я думаю, ми можемо… домовитися посередині,
скажімо, три-чотири місяці відсьогодні.

721
00:40:12,920 --> 00:40:15,720
Це ідеальний баланс, просто посередині.

722
00:40:16,280 --> 00:40:19,960
Добре, за чотири місяці
ми почнемо старатися.

723
00:40:20,920 --> 00:40:24,760
Надішлю йому запрошення в календарі.
Але йому краще бути романтичним.

724
00:40:32,840 --> 00:40:36,400
Мона подзвонила мені після того,
як я сказала, що не одягала білу сукню

725
00:40:36,480 --> 00:40:37,880
на жодне зі своїх весіль.

726
00:40:37,960 --> 00:40:40,080
Уже хочу одягнути біле
й відчути себе нареченою.

727
00:40:40,160 --> 00:40:42,360
Я вдячна Моні за цю нагоду.

728
00:40:42,440 --> 00:40:45,480
Тому я взагалі не вагалася щодо цієї ідеї.

729
00:40:54,560 --> 00:40:56,040
О боже.

730
00:40:57,400 --> 00:40:58,760
-Привіт.
-Моя королево.

731
00:40:58,840 --> 00:41:00,360
-Люба.
-Боже. Поглянь на себе.

732
00:41:00,440 --> 00:41:02,120
-Боже, благослови.
-Боже, благослови.

733
00:41:02,200 --> 00:41:03,040
Поглянь на себе.

734
00:41:03,120 --> 00:41:04,400
Моя наречена!

735
00:41:05,400 --> 00:41:07,160
-Сьогодні ми наречені.
-Подвійні.

736
00:41:07,720 --> 00:41:10,560
Ел-О така прекрасна людина.

737
00:41:10,640 --> 00:41:14,200
Вона чудова в душі й має вигляд королеви,

738
00:41:14,280 --> 00:41:17,520
я дуже рада бачити її
в цій чудесній білій сукні.

739
00:41:17,600 --> 00:41:20,760
Не можу висловити,
яка я щаслива бачити тебе в цьому.

740
00:41:20,840 --> 00:41:23,360
Тому я завжди
всім подругам даю таку пораду:

741
00:41:23,440 --> 00:41:26,920
«Якщо виходите заміж,
не йдіть на компроміс щодо сукні».

742
00:41:27,000 --> 00:41:28,640
-Вона необхідна.
-Так.

743
00:41:28,720 --> 00:41:31,440
Я шкодую, що на першому весіллі
не вдягнула білу сукню.

744
00:41:31,520 --> 00:41:34,880
Й оскільки я не вдягнула її вперше,
мені було соромно робити це потім.

745
00:41:34,960 --> 00:41:37,520
Одягніть і не переймайтеся через те,
що скажуть інші,

746
00:41:37,640 --> 00:41:39,920
бо хай що ви робите, люди говоритимуть.

747
00:41:40,000 --> 00:41:41,600
Робіть те, що приносить щастя.

748
00:41:41,680 --> 00:41:44,040
До речі, оскільки завтра
починається Рамадан,

749
00:41:44,120 --> 00:41:47,800
першого тижня я проведу
щорічний сухур, як роблю завжди.

750
00:41:47,880 --> 00:41:48,720
-Так.
-Тож…

751
00:41:48,800 --> 00:41:52,000
Хочу запросити вас із Хассаном…
Приводьте друзів.

752
00:41:52,080 --> 00:41:53,960
-Я неодмінно прийду.
-Дай Боже.

753
00:41:54,040 --> 00:41:56,000
Я вже чекаю сухуру. Це точно.

754
00:41:56,080 --> 00:41:58,520
-Буде чудово. Дякую.
-Люба.

755
00:41:58,600 --> 00:42:01,320
Починається найкращий місяць у році —

756
00:42:01,400 --> 00:42:02,680
місяць Рамадану.

757
00:42:02,760 --> 00:42:05,440
Благословенний місяць Рамадан
має велике релігійне

758
00:42:05,520 --> 00:42:07,040
та духовне значення для нас.

759
00:42:07,120 --> 00:42:09,400
Це місяць прощення та милосердя.

760
00:42:09,480 --> 00:42:10,840
За моєю щорічною традицією

761
00:42:10,920 --> 00:42:13,400
я влаштовую сухур і запрошую всіх.

762
00:42:24,840 --> 00:42:26,560
РАМАДАН ОБ'ЄДНУЄ НАС ІЗ ЕЛ-О

763
00:42:34,480 --> 00:42:39,360
Сьогодні ми йдемо на сухур Ел-О,
і я вже дуже хочу побачити всіх

764
00:42:39,440 --> 00:42:42,280
і чудово провести початок Рамадану.

765
00:42:46,120 --> 00:42:48,480
Не знаю, яке майбутнє чекає на нас із Мо.

766
00:42:48,560 --> 00:42:51,640
Якщо це станеться — гаразд.
Якщо ні, залишимося друзями.

767
00:42:54,680 --> 00:42:57,560
Ел-О запросила нас на сухур,
тож я вирішив привести маму,

768
00:42:57,640 --> 00:42:59,800
бо моя дружина зараз в Абу-Дабі.

769
00:43:04,600 --> 00:43:06,280
-Як гарно.
-Це прекрасно.

770
00:43:08,520 --> 00:43:11,120
-Щасливого Рамадану.
-Дякую. Привіт, друзі.

771
00:43:13,320 --> 00:43:16,120
Сьогодні ми з мамою йдемо на сухур.

772
00:43:16,200 --> 00:43:19,240
Нарешті друзі познайомляться з моєю мамою.

773
00:43:21,320 --> 00:43:23,360
-Усім привіт.
-Привіт.

774
00:43:23,440 --> 00:43:25,040
Познайомтеся з моєю мамою.

775
00:43:29,640 --> 00:43:31,400
-Це моя мама.
-О боже.

776
00:43:31,480 --> 00:43:34,680
Я знаю, що ви чекали знайомства з нею.

777
00:43:34,760 --> 00:43:37,920
Коли ми з мамою зайшли, усі були шоковані.

778
00:43:38,000 --> 00:43:40,720
Але їхня реакція була такою чудовою.

779
00:43:41,280 --> 00:43:44,640
-Рада знайомству, тітонько.
-Навзаєм.

780
00:43:44,720 --> 00:43:46,520
Тепер я бачу, в кого Ел-Джей така красуня.

781
00:43:46,600 --> 00:43:47,760
Дякую. Ні.

782
00:43:47,840 --> 00:43:49,280
Вони були трохи шоковані.

783
00:43:49,800 --> 00:43:52,720
Не могли повірити. Усе було дуже гостинно.

784
00:43:55,200 --> 00:43:56,960
Найкращі побажання в цей святий місяць.

785
00:43:57,080 --> 00:43:58,840
Щасливого Рамадану всім, нехай він

786
00:43:58,920 --> 00:44:02,280
принесе вам і вашим рідним здоров'я,
щастя, добробут і процвітання.

787
00:44:02,360 --> 00:44:05,600
Даніє й Ібрагіме, вітаю з відкриттям.

788
00:44:05,680 --> 00:44:07,960
Також я чула деякі чудесні новини.

789
00:44:08,040 --> 00:44:08,880
Дякую.

790
00:44:08,960 --> 00:44:11,200
Усі помирилися, так?

791
00:44:11,280 --> 00:44:13,080
-Так.
-Так.

792
00:44:14,000 --> 00:44:18,080
Ми всі люди, ми робимо помилки,
але слід їх виправляти й вибачатися.

793
00:44:21,840 --> 00:44:25,760
Ми хотіли поділитися з усіма
новиною про дитину.

794
00:44:25,840 --> 00:44:27,000
Сказати їм?

795
00:44:28,360 --> 00:44:30,200
-Думаю, я знаю.
-Скажи.

796
00:44:31,200 --> 00:44:32,120
Я вагітна.

797
00:44:35,480 --> 00:44:38,320
Це ніби сюрприз за сюрпризом.

798
00:44:38,400 --> 00:44:39,960
-Я за тебе щаслива.
-Дякую.

799
00:44:40,040 --> 00:44:43,120
Я дуже пишаюся моєю чарівною дружиною

800
00:44:43,200 --> 00:44:45,800
і шляхом, який вона пройшла торік,

801
00:44:45,880 --> 00:44:47,440
бо це було зовсім нелегко.

802
00:44:47,960 --> 00:44:50,040
Пізніше поговоримо про мамин подарунок.

803
00:44:50,120 --> 00:44:52,200
-Навіть не починай.
-Так.

804
00:44:52,280 --> 00:44:53,400
Навіть не починай.

805
00:45:06,840 --> 00:45:07,880
Браво.

806
00:45:13,320 --> 00:45:14,440
Ходи зі мною.

807
00:45:15,000 --> 00:45:19,200
Я ненавиджу, коли ми з Фахадом сваримося.
Він для мене найважливіша людина.

808
00:45:19,280 --> 00:45:21,960
Мені потрібно було
відвести його вбік і все виправити.

809
00:45:22,440 --> 00:45:24,800
Я не хочу постійно
сваритися про одне й те саме.

810
00:45:24,880 --> 00:45:26,640
Хочу, щоб ти краще мене зрозумів.

811
00:45:26,720 --> 00:45:29,160
-Про що ти говориш?
-Я хочу операцію.

812
00:45:29,240 --> 00:45:30,920
Я розмовляв з друзями.

813
00:45:31,000 --> 00:45:34,640
Я дізнався, що є ризики.
Тому я просто боюся.

814
00:45:34,720 --> 00:45:36,800
-Це не просто…
-Може, дослідимо це?

815
00:45:36,880 --> 00:45:40,840
Я дослідив. Декому подзвонив. Я дізнався…
Це не… Нічого не буває без ризику.

816
00:45:42,480 --> 00:45:45,680
Я не володію нею і не контролюю її,
щоб вказувати, що вона має

817
00:45:45,760 --> 00:45:47,840
або не має робити, але я кохаю її,

818
00:45:47,920 --> 00:45:52,040
звісно, і не хочу ризикувати, навіть
якщо є один відсоток, що щось піде не так.

819
00:45:52,120 --> 00:45:53,640
Це дуже серйозні речі.

820
00:45:55,760 --> 00:45:57,840
Якщо з тобою щось станеться,

821
00:45:57,920 --> 00:46:00,200
як я сам роститиму двох доньок?

822
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
Якщо щось станеться і я помру,

823
00:46:02,600 --> 00:46:06,200
то стану привидом і не дозволю тобі
думати про другий шлюб,

824
00:46:06,280 --> 00:46:08,600
якщо ти так за мене боїшся. Ясно?

825
00:46:08,680 --> 00:46:09,640
Ясно.

826
00:46:10,720 --> 00:46:13,040
Я не зачиняю двері,

827
00:46:13,120 --> 00:46:16,880
але прошу не змушувати мене й не казати,
що все треба зробити негайно.

828
00:46:16,960 --> 00:46:19,520
Я ніколи нічого не зроблю
без твого дозволу.

829
00:46:19,640 --> 00:46:23,680
-Тоді домовмося, що…
-Не поспішаймо.

830
00:46:24,320 --> 00:46:29,200
Думаю, Фахад — раціональна людина.
Він логічна людина.

831
00:46:29,760 --> 00:46:32,840
Йому треба все дослідити,
щоб прийняти будь-яке рішення.

832
00:46:32,920 --> 00:46:34,160
Він такий.

833
00:46:34,720 --> 00:46:36,600
Я хочу ще дещо сказати.

834
00:46:38,280 --> 00:46:39,160
Що ще?

835
00:46:40,240 --> 00:46:43,440
-Я готова поїхати в Індію.
-Справді?

836
00:46:43,520 --> 00:46:45,880
Ми з дівчатками поїдемо туди, куди й ти,

837
00:46:45,960 --> 00:46:47,440
туди, де ми тобі потрібні.

838
00:46:48,360 --> 00:46:51,120
Я не уявляю свого життя без тебе.

839
00:46:51,200 --> 00:46:52,040
Дякую.

840
00:46:52,120 --> 00:46:54,840
Ненавиджу, коли ти їдеш,
тож висітиму в тебе над головою.

841
00:46:54,920 --> 00:46:55,960
Дякую.

842
00:46:57,280 --> 00:46:59,960
Думаю, зараз Сафа хоче поїздити.

843
00:47:00,040 --> 00:47:02,480
Вона хоче, щоб діти були біля батька,

844
00:47:02,560 --> 00:47:04,560
і знає, як сильно я люблю дітей.

845
00:47:04,640 --> 00:47:05,880
Це гарний початок.

846
00:47:06,920 --> 00:47:09,040
Я готова їздити в Індію й назад,

847
00:47:09,120 --> 00:47:11,640
туди-сюди з двома дівчатками,
бо кохаю його.

848
00:47:11,720 --> 00:47:13,200
І моя сім'я на першому місці.

849
00:47:17,640 --> 00:47:21,360
Це залежить від того,
що вони пропонують і як тебе підтримують.

850
00:47:24,680 --> 00:47:25,720
Авжеж.

851
00:47:33,280 --> 00:47:34,520
Я вже це чула.

852
00:47:44,080 --> 00:47:46,200
-Чекайте. Це Хаснаїн?
-Не може бути.

853
00:47:48,800 --> 00:47:50,640
-Хто цей джентльмен? Хто він?
-Ел-Джей.

854
00:47:50,720 --> 00:47:53,360
Хаснаїн був дуже серйозний,

855
00:47:53,840 --> 00:47:57,800
зайшов просто на сухур
і взяв мене за руку.

856
00:47:58,320 --> 00:47:59,360
Це її хлопець.

857
00:48:03,280 --> 00:48:07,080
Раптом… Я не знаю.
Зненацька щось відбувається.

858
00:48:07,640 --> 00:48:09,200
Який сюрприз.

859
00:48:09,280 --> 00:48:11,440
Я запланував сюрприз для Лоджен.

860
00:48:11,520 --> 00:48:13,560
Вона була така вродлива. Це ніби…

861
00:48:13,640 --> 00:48:15,280
ХАСНАЇН ЛЕРІ
ПАРТНЕР ЕЛ-ДЖЕЙ

862
00:48:16,160 --> 00:48:18,680
Я багато чув про безумовне кохання.

863
00:48:19,240 --> 00:48:22,760
А сьогодні я його відчуваю.
Безумовне кохання.

864
00:48:24,440 --> 00:48:29,160
Я ніколи не думав,
що твоє щастя стане моїм щастям.

865
00:48:29,800 --> 00:48:31,880
Він говорив дуже зворушливо.

866
00:48:32,440 --> 00:48:35,760
Але потім я подумала:
«Чому це відбувається зараз?»

867
00:48:35,840 --> 00:48:40,680
Я хочу щоранку прокидатися
й бачити тебе у своєму житті.

868
00:48:41,880 --> 00:48:46,000
Ніколи не думав, що хтось
може бути настільки для мене важливим.

869
00:48:46,600 --> 00:48:50,400
Ніколи не думав,
що зможу відчувати твоє серцебиття.

870
00:48:50,480 --> 00:48:55,200
І я хочу стати батьком.
Я хочу стати чоловіком.

871
00:48:55,280 --> 00:48:58,560
Назавжди. Я хочу взяти цю відповідальність

872
00:48:58,640 --> 00:49:01,320
і сяяти, робити тебе щасливою,

873
00:49:01,400 --> 00:49:04,080
хочу бути твоєю опорою. Я тебе кохаю.

874
00:49:04,600 --> 00:49:07,800
Це для мене великий крок.
Це величезний крок.

875
00:49:08,520 --> 00:49:10,960
Я ніколи не думала, що зроблю його.

876
00:49:11,040 --> 00:49:12,160
І, Лоджен…

877
00:49:15,160 --> 00:49:16,600
ти вийдеш за мене?

878
00:49:22,200 --> 00:49:23,200
Скажи «так».

879
00:50:00,680 --> 00:50:05,680
Переклад субтитрів: Яна Філоненко

