1
00:00:11,640 --> 00:00:12,880
В ЭТОМ СЕЗОНЕ

2
00:00:12,960 --> 00:00:15,720
С этой группой друзей
мы через многое прошли.

3
00:00:15,800 --> 00:00:16,960
ДУБАЙСКОГО ШИКА

4
00:00:17,040 --> 00:00:18,920
Убери свои руки от моего лица!

5
00:00:20,480 --> 00:00:23,280
У каждой группы друзей
есть свои проблемы.

6
00:00:23,360 --> 00:00:25,960
- Ты мне была как сестра…
- Вот именно!

7
00:00:26,720 --> 00:00:28,960
Чем ты громче, тем дешевле выглядишь.

8
00:00:29,040 --> 00:00:30,040
Заткнись!

9
00:00:30,120 --> 00:00:31,160
Мы друзья.

10
00:00:31,240 --> 00:00:32,080
Нет.

11
00:00:32,160 --> 00:00:34,160
Но мы не доверяем друг другу.

12
00:00:34,240 --> 00:00:36,480
Твоя знаменитая фраза: «Ты сука!»

13
00:00:36,560 --> 00:00:38,320
- Прекрати!
- Ты сука!

14
00:00:38,400 --> 00:00:41,520
К каждому кругу друзей
присоединяются еще люди.

15
00:00:41,600 --> 00:00:42,760
МАХИРА АБДЕЛЬ АЗИЗ

16
00:00:42,840 --> 00:00:44,000
ДЖВАНА КАРИМ

17
00:00:44,080 --> 00:00:45,160
ГОСТЬЯ СЕЗОНА
МОДЕЛЬ РОЗ

18
00:00:45,240 --> 00:00:48,280
В моей жизни достаточно драмы,
больше мне не нужно.

19
00:00:48,360 --> 00:00:51,960
Прекратите сплетничать,
мне это не нравится.

20
00:00:53,240 --> 00:00:56,800
На формирование доверия
с человеком часто уходят годы.

21
00:00:57,320 --> 00:01:00,120
Одна ошибка может всё испортить.

22
00:01:01,400 --> 00:01:05,320
- У тебя ни характера, ни класса.
- Боже, мой телефон звонит! Алло.

23
00:01:05,400 --> 00:01:07,520
Мне пора. Господи! Пока.

24
00:01:08,040 --> 00:01:11,280
На доверие не требуется время,
тут нужны усилия.

25
00:01:11,920 --> 00:01:13,320
Будешь врать?

26
00:01:13,400 --> 00:01:15,040
- В лицо скажу.
- Готовься.

27
00:01:15,120 --> 00:01:17,640
Друг сегодня — враг завтра.

28
00:01:17,720 --> 00:01:19,520
Засранец чертов!

29
00:01:19,600 --> 00:01:22,600
Когда доверие потеряно,
его сложно восстановить.

30
00:01:22,680 --> 00:01:26,600
Я тогда я задумался,
хочу ли я продолжать эти отношения.

31
00:01:26,680 --> 00:01:30,520
Брак может распасться,
если доверие к партнеру утеряно.

32
00:01:30,600 --> 00:01:32,040
Не смей это говорить.

33
00:01:32,120 --> 00:01:33,080
Это мой ребенок.

34
00:01:33,160 --> 00:01:36,680
- Я не дам ему быть с другой женщиной.
- Ладно, успокойся.

35
00:01:36,760 --> 00:01:38,680
Доверие должно быть взаимным.

36
00:01:38,760 --> 00:01:40,520
Как мне ей это сказать?

37
00:01:41,720 --> 00:01:45,760
Тебе насрать, что он сказал.
У тебя будет инсульт.

38
00:01:49,880 --> 00:01:51,560
Спасибо, что пришла.

39
00:01:51,640 --> 00:01:55,440
Что бы ни произошло,
всё будет как надо.

40
00:02:02,520 --> 00:02:04,480
Невзирая на все проблемы,

41
00:02:04,560 --> 00:02:07,120
мы смеемся, злимся и вместе растем.

42
00:02:15,320 --> 00:02:16,960
- Давай, солнышко!
- Боже!

43
00:02:23,760 --> 00:02:26,880
Мы самые безнадежные друзья в мире.

44
00:02:29,680 --> 00:02:30,920
Господи!

45
00:02:31,000 --> 00:02:32,320
Нет!

46
00:02:32,400 --> 00:02:34,400
Не приближайся к моей семье.

47
00:02:34,480 --> 00:02:36,800
Идем со мной.

48
00:02:36,880 --> 00:02:40,400
Доверять или не доверять,
вот в чём вопрос.

49
00:02:41,880 --> 00:02:44,800
Сами деньги ничего не делают,
это мы их делаем.

50
00:02:44,880 --> 00:02:47,720
ДУБАЙСКИЙ ШИК

51
00:02:50,680 --> 00:02:54,360
ДУБАЙ — НОВОГОДНЯЯ НОЧЬ

52
00:03:02,080 --> 00:03:04,520
Я пригласила друзей
встретить Новый год.

53
00:03:04,600 --> 00:03:06,160
МОНА КАТТАН
ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ

54
00:03:08,080 --> 00:03:10,840
- Ты потрясающе выглядишь.
- Спасибо, милый.

55
00:03:10,920 --> 00:03:14,840
Еще с прошлого года
Хассан хочет завести ребенка.

56
00:03:14,920 --> 00:03:19,120
Но из-за моей операции
планы пришлось изменить.

57
00:03:19,200 --> 00:03:20,800
Это дало мне полгода.

58
00:03:24,640 --> 00:03:29,160
В прошлом году я помирился с людьми,
с которыми уже не надеялся помириться.

59
00:03:29,240 --> 00:03:32,840
Сегодня я решу, кто останется
в моей жизни, а кто — нет.

60
00:03:32,920 --> 00:03:34,520
ЭБРАХИМ АЛЬ-САМАДИ
БИЗНЕСМЕН

61
00:03:35,120 --> 00:03:36,560
ЛОЖЕЙН АДАДА — «ЭЛ ДЖЕЙ»

62
00:03:36,640 --> 00:03:38,760
В прошлом году мне сделали предложение.

63
00:03:38,840 --> 00:03:39,720
Ложейн…

64
00:03:42,800 --> 00:03:44,440
Выходи за меня замуж.

65
00:03:46,400 --> 00:03:47,400
Скажи «да»!

66
00:03:54,520 --> 00:03:55,560
Хорошо, да.

67
00:03:59,080 --> 00:04:01,920
Тогда я сказала «да».

68
00:04:04,040 --> 00:04:07,840
Но сейчас моя личная жизнь
крайне нестабильна.

69
00:04:07,920 --> 00:04:09,440
Всё очень сложно.

70
00:04:09,960 --> 00:04:14,040
Неизвестно, как всё дальше сложится.

71
00:04:16,960 --> 00:04:18,600
«ЗЕД КАПИТАЛ»
НЕДВИЖИМОСТЬ

72
00:04:18,680 --> 00:04:20,400
С НОВЫМ ГОДОМ!

73
00:04:21,000 --> 00:04:25,760
В этом году я открыла новую компанию.
У нас новый офис, я полна решимости.

74
00:04:25,840 --> 00:04:27,000
ЗЕЙНА ХУРИ
ДИРЕКТОР

75
00:04:34,560 --> 00:04:38,000
Я докажу себе и всем,
что могу быть отличной бизнесвумен,

76
00:04:38,080 --> 00:04:40,960
прекрасной матерью и потрясающей женой.

77
00:04:41,040 --> 00:04:42,560
ДАНЬЯ МОХАММЕД
ВИДЕОБЛОГЕР

78
00:04:43,320 --> 00:04:44,320
МОЯ ЛЮБОВЬ

79
00:04:48,080 --> 00:04:51,920
Между Даньей и мной
много чего произошло в прошлом году.

80
00:04:52,000 --> 00:04:55,720
Нам давно пора
прислушаться друг к другу,

81
00:04:55,800 --> 00:04:58,360
ведь речь идет
о нашей семье, о наших детях.

82
00:04:58,440 --> 00:05:00,400
Надо постараться ради всех нас.

83
00:05:00,480 --> 00:05:01,680
МАРВАН АЛЬ-АВАДХИ

84
00:05:05,920 --> 00:05:06,840
Сафа!

85
00:05:06,920 --> 00:05:08,160
Где моя сумка?

86
00:05:09,200 --> 00:05:11,280
Мам, мне не найти твою сумку.

87
00:05:11,360 --> 00:05:13,080
- Не найти?
- Да.

88
00:05:13,160 --> 00:05:15,200
Алина, пожалуйста, помоги мне.

89
00:05:15,280 --> 00:05:17,520
- Сафа, поторопись!
- Иду!

90
00:05:17,600 --> 00:05:20,040
В прошлом году
у меня родилась дочь, Аяна.

91
00:05:20,120 --> 00:05:21,360
Она мое сокровище.

92
00:05:22,600 --> 00:05:24,640
- Алло!
- Алло!

93
00:05:24,720 --> 00:05:27,440
Фахад всегда получает то,
что хочет, а я — нет.

94
00:05:28,000 --> 00:05:29,160
САФА СИДДИКИ

95
00:05:29,240 --> 00:05:31,800
Но на сей раз
я убрала следы беременности.

96
00:05:35,280 --> 00:05:38,120
В прошлом году я искала себе пару.

97
00:05:38,200 --> 00:05:43,040
К сожалению, мы с Мо разошлись.
Я не та Фархана, что два года назад.

98
00:05:43,120 --> 00:05:44,160
ФАРХАНА БОДИ

99
00:05:47,640 --> 00:05:50,560
Я жду встречи со всеми, кроме Сафы.

100
00:05:56,480 --> 00:05:58,000
ДАМАК-ХИЛЛЗ

101
00:06:04,840 --> 00:06:06,440
Я так счастлива!

102
00:06:06,520 --> 00:06:09,400
С нетерпением жду
наступления Нового года.

103
00:06:11,600 --> 00:06:15,160
Мы с Хассаном сняли виллу,
всё подготовили к празднику.

104
00:06:15,240 --> 00:06:17,360
Надеюсь, гости приедут вовремя.

105
00:06:17,440 --> 00:06:19,560
Я отправила приглашения в календари.

106
00:06:23,560 --> 00:06:25,360
Я недавно вышла замуж.

107
00:06:25,440 --> 00:06:28,120
Жду встречи со всеми —
мы давно не виделись.

108
00:06:28,200 --> 00:06:30,800
- Вот идут Сафа и Фахад.
- Привет!

109
00:06:32,000 --> 00:06:33,400
- Сафа.
- С Новым годом!

110
00:06:34,000 --> 00:06:34,880
С Новым годом!

111
00:06:38,880 --> 00:06:41,080
- Красавица!
- Приглашения — класс!

112
00:06:41,160 --> 00:06:43,480
- Прямо в Гугл-календарь.
- Спасибо.

113
00:06:43,560 --> 00:06:46,320
- Она их и тебе присылает?
- Постоянно.

114
00:06:46,400 --> 00:06:48,360
- Правда?
- Такая уж у меня жизнь.

115
00:06:48,440 --> 00:06:52,080
У меня вся жизнь держится на календаре,

116
00:06:52,160 --> 00:06:54,360
и я им постоянно пользуюсь.

117
00:06:54,440 --> 00:06:57,360
Выпьем за новые начинания
и кучу подарков для жен.

118
00:06:58,560 --> 00:07:00,560
И добрые намерения.

119
00:07:04,320 --> 00:07:08,400
Хочу начать год,
находясь в душевном покое.

120
00:07:08,480 --> 00:07:11,720
Хочу, чтобы год прошел удачно.

121
00:07:12,320 --> 00:07:13,640
Ханна, с Новым годом!

122
00:07:13,720 --> 00:07:15,080
- Как ты?
- Хорошо.

123
00:07:15,160 --> 00:07:16,640
За новые начинания!

124
00:07:16,720 --> 00:07:18,400
- Да!
- За добрые намерения.

125
00:07:21,720 --> 00:07:26,000
Я очень рада, что у Эбрахима и Зейны
наладились отношения.

126
00:07:26,080 --> 00:07:27,480
Я ждала этого момента.

127
00:07:27,560 --> 00:07:31,920
Теперь, когда у нас всё хорошо,
мы сможем наконец вместе повеселиться.

128
00:07:32,000 --> 00:07:35,320
- Как твоя жена?
- Хорошо. Она не любит тусоваться.

129
00:07:35,400 --> 00:07:38,200
- С нами? Или вообще?
- Вообще.

130
00:07:38,280 --> 00:07:42,080
Она типичная эмиратская дама,
не тусит с противоположным полом.

131
00:07:42,160 --> 00:07:44,360
Я познакомилась с женой Эбрахима.

132
00:07:44,440 --> 00:07:45,480
Она существует.

133
00:07:45,560 --> 00:07:48,800
Я ее видела, он ее не придумал,
и она хороший человек.

134
00:07:55,520 --> 00:07:57,280
- Диджей Блисс.
- Привет!

135
00:07:57,360 --> 00:07:59,520
Заходите, ребята!

136
00:07:59,600 --> 00:08:00,560
С Новым годом!

137
00:08:00,640 --> 00:08:02,000
- Спасибо.
- Всё норм?

138
00:08:02,600 --> 00:08:04,800
САЛЕМ ХАММАС
ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ

139
00:08:06,320 --> 00:08:07,200
С Новым годом.

140
00:08:07,280 --> 00:08:09,360
- Салам алейкум.
- А вот и сам босс.

141
00:08:09,440 --> 00:08:10,760
- Привет!
- Наконец.

142
00:08:10,840 --> 00:08:11,760
Мы вернулись.

143
00:08:11,840 --> 00:08:14,600
Произошло много чего нового.

144
00:08:14,680 --> 00:08:16,560
Я с радостью послушаю сплетни.

145
00:08:19,320 --> 00:08:20,800
- Привет.
- Привет.

146
00:08:20,880 --> 00:08:23,480
- Обалденно выглядишь.
- Спасибо. И ты.

147
00:08:23,560 --> 00:08:25,160
- С Новым годом!
- Красота!

148
00:08:25,240 --> 00:08:26,960
С Новым годом. Спасибо.

149
00:08:27,040 --> 00:08:29,440
Последнее время мы не близки с Эл Джей.

150
00:08:29,960 --> 00:08:33,520
Я не знаю, какие у нее новости
и какие отношения с Хаснаином.

151
00:08:33,600 --> 00:08:38,040
В инстаграме они обменялись сердечками,

152
00:08:38,120 --> 00:08:39,080
и она ответила.

153
00:08:39,760 --> 00:08:42,760
Но на ее профиле его фоток нет.

154
00:08:42,840 --> 00:08:43,760
Даже не знаю.

155
00:08:44,280 --> 00:08:45,480
А где Фархана?

156
00:08:45,560 --> 00:08:48,920
- Не знаю. Она опаздывает.
- Она никогда не опаздывает.

157
00:08:58,400 --> 00:08:59,560
Это она?

158
00:09:01,080 --> 00:09:04,040
Я иду. Поставлю кое-кого на место.

159
00:09:04,560 --> 00:09:07,360
Так что готовься, Сафа Сиддики.

160
00:09:07,440 --> 00:09:09,360
- Всем привет.
- Привет!

161
00:09:09,440 --> 00:09:11,760
- С Новым годом!
- С Новым годом, Мона.

162
00:09:11,840 --> 00:09:14,360
- Прости. Как ты?
- Привет! Как дела?

163
00:09:14,440 --> 00:09:15,600
Рада вас видеть.

164
00:09:15,680 --> 00:09:17,560
- И мы рады.
- Как поживаете?

165
00:09:19,200 --> 00:09:20,560
- Красавица!
- Спасибо.

166
00:09:20,640 --> 00:09:23,000
- Как ты? Как все твои?
- Отличный вайб.

167
00:09:23,080 --> 00:09:26,000
Привет, Зейна.
Привет, Ханна. Привет, Фахад.

168
00:09:27,520 --> 00:09:29,960
Я специально не поздоровалась с Сафой.

169
00:09:30,040 --> 00:09:33,040
Ведь она оклеветала меня.

170
00:09:33,120 --> 00:09:36,640
Сказала, что сумка Birkin не моя.

171
00:09:36,720 --> 00:09:39,120
И всё потому, что я несла ее в мешочке.

172
00:09:39,200 --> 00:09:40,480
Ты видела Фархану?

173
00:09:41,480 --> 00:09:42,800
Видела ее Birkin?

174
00:09:43,520 --> 00:09:45,440
- Нет.
- Она взяла ее на время.

175
00:09:46,560 --> 00:09:49,560
Как она посмела так мерзко лгать?

176
00:09:50,360 --> 00:09:52,000
Сафа тут. Ты ее видела?

177
00:09:53,920 --> 00:09:56,280
Я не знаю, о чём думает Фархана.

178
00:09:56,800 --> 00:09:58,880
В последний раз всё было нормально.

179
00:09:58,960 --> 00:10:00,960
я слышала, как она всем говорит,

180
00:10:01,040 --> 00:10:03,120
что покажет мне.

181
00:10:03,200 --> 00:10:07,480
Непонятно, что именно
она намерена делать. Поживем — увидим.

182
00:10:08,160 --> 00:10:10,800
Почему ты поздоровалась
со всеми, кроме нее?

183
00:10:11,480 --> 00:10:15,400
Я не хочу с ней здороваться.

184
00:10:15,480 --> 00:10:17,440
- Новый год на носу, брось.
- Нет.

185
00:10:17,520 --> 00:10:19,920
Ее давно пора поставить на место.

186
00:10:20,000 --> 00:10:22,280
Я думала, мы подруги.

187
00:10:22,360 --> 00:10:25,120
А она оказалась настоящей змеей.

188
00:10:25,200 --> 00:10:26,680
Ядовитой змеей.

189
00:10:26,760 --> 00:10:27,840
Фархана!

190
00:10:28,800 --> 00:10:30,280
Иди сюда, поговорим.

191
00:10:32,920 --> 00:10:35,200
Я не понимаю, что происходит.

192
00:10:37,040 --> 00:10:38,680
Я позвала Фархану,

193
00:10:38,760 --> 00:10:40,320
чтобы понять, в чём дело.

194
00:10:40,400 --> 00:10:41,720
Ты знаешь Сафу?

195
00:10:42,320 --> 00:10:43,560
- Да.
- Знаешь Сафу?

196
00:10:43,640 --> 00:10:45,720
- Отлично знаю.
- Так ты намеренно…

197
00:10:45,800 --> 00:10:47,640
- Я не поздоровалась с ней.
- Ясно.

198
00:10:47,720 --> 00:10:50,120
Она себя отвратительно повела.

199
00:10:50,200 --> 00:10:52,080
- Я не…
- Скажи напрямую мне.

200
00:10:52,160 --> 00:10:56,400
Какого чёрта ты всем растрепала,
что я взяла на время сумки Birkin?

201
00:10:56,480 --> 00:10:58,240
Ты знаешь, что я за человек.

202
00:10:58,320 --> 00:11:01,240
Я много тружусь,
чтоб обеспечивать своего ребенка.

203
00:11:01,840 --> 00:11:03,600
Я… Не смей так говорить.

204
00:11:03,680 --> 00:11:05,480
Зачем ты подняла эту тему?

205
00:11:09,680 --> 00:11:12,240
Я заговорила, чтоб узнать, как ты.

206
00:11:12,320 --> 00:11:14,360
Я ты всё не успокоишься.

207
00:11:14,440 --> 00:11:16,000
- Я не игнорирую.
- Прости.

208
00:11:16,080 --> 00:11:19,480
- Как ты смеешь клеветать?
- Но я с тобой поговорила.

209
00:11:19,560 --> 00:11:21,800
Я попросила прощения, если обидела.

210
00:11:23,880 --> 00:11:24,800
Какой стресс!

211
00:11:24,880 --> 00:11:27,840
- Тебя пора поставить на место.
- Ты поставишь?

212
00:11:28,840 --> 00:11:30,720
Да кто ты такая, Сафа?

213
00:11:30,800 --> 00:11:32,560
Я львица.

214
00:11:32,640 --> 00:11:35,640
В моих джунглях львы едят змей.

215
00:11:35,720 --> 00:11:37,160
Так что берегись.

216
00:11:37,240 --> 00:11:38,880
Зачем ты начала это сейчас?

217
00:11:38,960 --> 00:11:41,400
- Тебе мало внимания?
- Это тебе его мало.

218
00:11:41,480 --> 00:11:45,200
- Мне твое внимание не нужно. Кто ты?
- Чего ты оправдываешься?

219
00:11:45,280 --> 00:11:46,520
Не увиливай.

220
00:11:46,600 --> 00:11:48,840
Зачем ты клевещешь на меня?

221
00:11:49,520 --> 00:11:51,800
Я тебе сказала, что ты мне не подруга.

222
00:11:51,880 --> 00:11:54,360
Вот как? Ловко ты отказалась от дружбы!

223
00:11:54,440 --> 00:11:55,880
Зачем мне мстить?

224
00:11:55,960 --> 00:11:59,440
Сафа, мы с тобой из разных миров.

225
00:11:59,520 --> 00:12:01,680
У меня работа, жизнь, мой мир…

226
00:12:01,760 --> 00:12:05,040
Ну и работай себе!
Я уважаю твою работу.

227
00:12:05,120 --> 00:12:06,880
- Я уже сказала.
- Тебе не понять.

228
00:12:06,960 --> 00:12:08,640
- Я сказала…
- Это не твое.

229
00:12:08,720 --> 00:12:12,400
Я уважаю твою
напряженную работу в Лос-Анджелесе.

230
00:12:12,480 --> 00:12:14,800
Она мне не подруга,
никогда ей не будет.

231
00:12:14,880 --> 00:12:20,240
Зря я подпустила ее близко к себе,
зря впустила ее в свою жизнь.

232
00:12:20,320 --> 00:12:23,480
Я взяла ее с собой
летом в Лос-Анджелес.

233
00:12:23,560 --> 00:12:26,600
Я познакомила ее
со своими коллегами, с друзьями.

234
00:12:26,680 --> 00:12:28,240
ЮНИВЕРСАЛ

235
00:12:28,320 --> 00:12:32,520
А она всё это время использовала меня,
чтобы продвинуть свой статус.

236
00:12:32,600 --> 00:12:36,280
Она использовала мои связи,
потому что хочет стать мной.

237
00:12:36,360 --> 00:12:37,920
Хочет жить моей жизнью.

238
00:12:38,000 --> 00:12:42,240
Прекрати убирать следы беременности
и измени свой мерзкий характер.

239
00:12:42,320 --> 00:12:44,320
- Я и под нож лягу.
- Давно пора!

240
00:12:44,400 --> 00:12:47,440
- А тебе мозги уже не вправить.
- Мне и не надо.

241
00:12:47,520 --> 00:12:49,760
Тут одной операции будет мало.

242
00:12:49,840 --> 00:12:51,840
Ну вот, приехали.

243
00:12:52,560 --> 00:12:56,000
Вечеринка, называется.
Зашли — и сразу орать.

244
00:12:56,080 --> 00:12:57,600
- Лечи голову.
- Ладно.

245
00:12:57,680 --> 00:13:00,120
- У тебя ни характера, ни класса.
- Ага.

246
00:13:00,200 --> 00:13:02,640
А ты зато классная. Пришла, тоже мне!

247
00:13:02,720 --> 00:13:04,520
- Явилась.
- Никакого класса.

248
00:13:04,600 --> 00:13:05,800
«Никакого класса»!

249
00:13:05,880 --> 00:13:08,880
Боже, мой телефон звонит!
Алло. Мне пора.

250
00:13:08,960 --> 00:13:11,160
- Боже мой! Пока!
- Лузер!

251
00:13:11,760 --> 00:13:12,920
Настоящий лузер!

252
00:13:13,000 --> 00:13:16,280
Я бы лучше
всё это с Фарханой отдельно обсудила.

253
00:13:16,360 --> 00:13:18,560
Возможно, я бы переубедила ее,

254
00:13:18,640 --> 00:13:21,440
что уже пыталась
не раз делать по телефону.

255
00:13:21,960 --> 00:13:23,840
Но она вырядилась, как клоун.

256
00:13:23,920 --> 00:13:26,200
Возможно, она хотела нас повеселить?

257
00:13:26,280 --> 00:13:28,960
Я не могу больше всё это слышать.

258
00:13:29,560 --> 00:13:31,240
- Нехорошо это.
- Насрать!

259
00:13:31,320 --> 00:13:34,240
- Как она смеет клеветать?
- Она выжидала.

260
00:13:34,320 --> 00:13:37,600
Я понимаю мнение Фарханы,
но не согласна с ее подходом.

261
00:13:37,680 --> 00:13:40,120
По-моему, им нужно помириться.

262
00:13:40,200 --> 00:13:42,360
Всё это ни к чему.

263
00:13:42,440 --> 00:13:44,080
Зачем она закатила сцену?

264
00:13:44,160 --> 00:13:45,480
Ты извинилась?

265
00:13:45,560 --> 00:13:48,320
- Сто раз!
- Тогда ей надо успокоиться.

266
00:13:48,400 --> 00:13:50,680
Дай ей таблетки от ревности.

267
00:13:50,760 --> 00:13:53,720
Она не может, когда у других
вещи лучше, чем у нее.

268
00:13:53,800 --> 00:13:56,840
- Она сразу ревнует.
- У тебя вещи лучше, чем у нее?

269
00:13:56,920 --> 00:13:59,800
- Не переноси это на другой уровень.
- Всё равно.

270
00:13:59,880 --> 00:14:03,200
Я не представляла,

271
00:14:03,280 --> 00:14:06,000
что Фархана так взорвется.

272
00:14:06,600 --> 00:14:08,160
Пойдемте ужинать.

273
00:14:08,680 --> 00:14:11,520
Было весело, но давайте еще веселиться.

274
00:14:11,600 --> 00:14:13,440
- Может, еда поможет.
- Надеюсь.

275
00:14:13,520 --> 00:14:15,040
- Надо поесть.
- Верно!

276
00:14:15,120 --> 00:14:18,880
Эту ругань надо срочно прекратить.

277
00:14:19,400 --> 00:14:23,360
Пусть новогодний ужин пройдет хорошо.
Я потратила много сил.

278
00:14:23,440 --> 00:14:27,280
И мне очень не нравится,
что сейчас происходит.

279
00:14:43,920 --> 00:14:45,640
- Сюда?
- Но ты не муж.

280
00:14:47,160 --> 00:14:49,640
Я бы и не хотела быть ее мужем, поверь.

281
00:14:51,760 --> 00:14:53,840
Я бы тебя и в жены не взяла.

282
00:14:59,000 --> 00:15:00,920
Что за идиотский комментарий!

283
00:15:01,000 --> 00:15:01,840
Идиотский?

284
00:15:01,920 --> 00:15:03,840
Ты оскорбила мою жену. Замолчи.

285
00:15:03,920 --> 00:15:08,160
Теперь за столом ругань началась.
Зачем? Это совершенно лишнее.

286
00:15:08,760 --> 00:15:11,600
У Эл Джей с Зейной
недавно произошел конфликт.

287
00:15:12,480 --> 00:15:13,360
ХАННА АЗЗИ

288
00:15:13,480 --> 00:15:16,800
И теперь она хочет оскорбить Зейну.
Я решил вмешаться.

289
00:15:16,880 --> 00:15:20,080
Какой из меня муж?
Я же женщина. Так что успокойся.

290
00:15:20,160 --> 00:15:21,480
У него жуткие манеры.

291
00:15:21,560 --> 00:15:25,720
Надел смокинг
и корчит из себя джентльмена.

292
00:15:29,040 --> 00:15:33,080
Ханна не потерпит неуважения ко мне,
а Эл Джей хамит не впервые.

293
00:15:33,160 --> 00:15:34,960
Она поругалась с нами с Сафой,

294
00:15:35,040 --> 00:15:39,560
начала ни с того ни с сего
войну со мной в соцсетях.

295
00:15:40,080 --> 00:15:41,160
Она заткнула меня.

296
00:15:41,240 --> 00:15:43,920
Я спросила, в чём дело,
а мне в ответ — жираф.

297
00:15:44,560 --> 00:15:46,000
При чём тут жираф?

298
00:15:46,080 --> 00:15:49,520
Жирафы красивые и высокие.
Большинство зверей боятся их.

299
00:15:51,320 --> 00:15:53,440
Ты оскорбляешь человека и думаешь…

300
00:15:53,520 --> 00:15:56,520
Я никого не оскорбляла.
Я не хочу быть ее мужем.

301
00:15:56,600 --> 00:16:01,680
Даю все 200%, Эл Джей намекнула,
что плохо быть мужем Зейны.

302
00:16:02,280 --> 00:16:03,720
Слово не воробей.

303
00:16:05,560 --> 00:16:07,240
- Ты первый начал.
- Хорошо.

304
00:16:07,320 --> 00:16:08,440
Достаточно!

305
00:16:08,520 --> 00:16:10,920
- Следи за языком.
- Не говори с ней.

306
00:16:11,000 --> 00:16:13,520
- Следи за языком.
- Слышишь?

307
00:16:13,600 --> 00:16:16,120
- Отстань от нее.
- Я говорю с ребенком.

308
00:16:16,200 --> 00:16:18,560
- Это я говорю с ребенком.
- Отвернусь.

309
00:16:18,640 --> 00:16:19,480
Хватит уже.

310
00:16:19,560 --> 00:16:20,680
Сколько вам лет?

311
00:16:20,760 --> 00:16:22,120
Хочешь пересесть?

312
00:16:22,720 --> 00:16:23,720
Кто такой Ханна?

313
00:16:24,600 --> 00:16:28,200
Он не имеет никакого отношения
ко мне и к моей жизни.

314
00:16:29,240 --> 00:16:32,240
Нам нужны мир и любовь,
ведь на носу Новый год.

315
00:16:32,320 --> 00:16:33,560
Все посходили с ума.

316
00:16:33,640 --> 00:16:35,000
Послушайте, друзья,

317
00:16:35,080 --> 00:16:37,760
давайте-ка мы все расслабимся.

318
00:16:37,840 --> 00:16:39,320
Сделаем глубокий вдох.

319
00:16:39,400 --> 00:16:43,600
Скоро Новый год. Мы здесь собрались
отпраздновать его наступление.

320
00:16:43,680 --> 00:16:44,880
Хорошо.

321
00:16:46,200 --> 00:16:49,560
- У Криса родился ребенок.
- Диджей Блисс его видел.

322
00:16:50,720 --> 00:16:51,920
Эбрахим.

323
00:16:52,520 --> 00:16:54,840
Немедленно прекрати.

324
00:16:58,880 --> 00:17:02,600
Осторожно, не буди зверя,
а то и тебе достанется.

325
00:17:02,680 --> 00:17:04,280
От тебя, что ли?

326
00:17:04,360 --> 00:17:06,320
Крис и Блисс не любят друг друга.

327
00:17:07,040 --> 00:17:09,880
Когда я шучу на эту тему,

328
00:17:09,960 --> 00:17:12,720
я это делаю ненапряжно.

329
00:17:12,800 --> 00:17:15,920
Я пытаюсь потихоньку помирить их.

330
00:17:16,000 --> 00:17:17,880
Мы с Фахадом едем к малышу.

331
00:17:17,960 --> 00:17:20,720
- Когда?
- На этой неделе заглянем.

332
00:17:20,800 --> 00:17:23,600
Я так рада за Криса и Бриану.

333
00:17:23,680 --> 00:17:27,320
Мечтаю познакомиться
с маленьким Крузом.

334
00:17:34,040 --> 00:17:37,520
Всем приятного аппетита.
Надеюсь, вам понравится.

335
00:17:37,600 --> 00:17:40,480
- Ты пропустила пару мероприятий.
- Каких?

336
00:17:40,560 --> 00:17:45,040
Ты не была на открытии
компании Зейны «Компания — это я».

337
00:17:45,120 --> 00:17:47,640
Я написала Зейне,
сообщила, что не успеваю.

338
00:17:47,720 --> 00:17:50,040
Я очень хотела прийти. Эбрахим там был…

339
00:17:50,120 --> 00:17:53,240
Мне очень помогло его присутствие.

340
00:17:54,680 --> 00:17:56,600
Недавно у меня было мероприятие.

341
00:17:56,680 --> 00:18:00,040
Я запускала новую коллекцию
моей фирмы и пригласила всех.

342
00:18:00,120 --> 00:18:03,160
Эбрахим пришел.
Остался до самого конца.

343
00:18:03,240 --> 00:18:07,080
Я впервые почувствовала
его преданность и поддержку.

344
00:18:07,160 --> 00:18:09,400
Кто компания, Эбрахим?

345
00:18:09,480 --> 00:18:10,880
Компания — это ты.

346
00:18:10,960 --> 00:18:12,640
До особого уведомления.

347
00:18:14,360 --> 00:18:16,960
Он надел футболку, расхаживал в ней.

348
00:18:17,040 --> 00:18:20,080
Он был молодцом. Спасибо тебе, Эбрахим.

349
00:18:20,680 --> 00:18:22,360
Я пришел к ней и поддержал.

350
00:18:22,440 --> 00:18:24,160
В конце концов…

351
00:18:26,880 --> 00:18:28,760
…она мое творение.

352
00:18:30,520 --> 00:18:31,720
Я создал Зейну.

353
00:18:35,720 --> 00:18:39,600
Я тебя не поздравил с тем,
что у тебя теперь есть свой офис.

354
00:18:40,320 --> 00:18:42,520
Я открыла риелторскую компанию,

355
00:18:42,600 --> 00:18:45,120
и это только начало.

356
00:18:45,200 --> 00:18:47,240
Я пришлю тебе подарок.

357
00:18:47,320 --> 00:18:49,400
- Подарок или нет…
- Подарок.

358
00:18:49,480 --> 00:18:50,560
Самый настоящий.

359
00:18:52,560 --> 00:18:56,040
Зейна не знает, что ее ждет.

360
00:19:05,640 --> 00:19:08,360
Я решила пригласить
неожиданную и особую гостью

361
00:19:08,440 --> 00:19:10,200
и надеюсь, она скоро придет.

362
00:19:10,280 --> 00:19:11,360
Она очень особая.

363
00:19:44,880 --> 00:19:47,080
Счастливого Нового года!

364
00:19:51,880 --> 00:19:54,760
Джвана — моя прекрасная подруга.

365
00:19:55,720 --> 00:19:57,880
Джвану Карим знают все.

366
00:19:57,960 --> 00:19:59,880
ДЖВАНА КАРИМ
ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬНИЦА

367
00:20:00,480 --> 00:20:02,960
- Всем привет! Привет.
- Джвана.

368
00:20:03,040 --> 00:20:04,720
- Как дела?
- Привет.

369
00:20:04,800 --> 00:20:07,720
Я встречалась с Джваной
на разных мероприятиях.

370
00:20:07,800 --> 00:20:09,560
Она тоже родилась в Ираке.

371
00:20:09,640 --> 00:20:10,920
Ее все знают.

372
00:20:11,000 --> 00:20:13,360
Она заходит, и ее не остановить.

373
00:20:13,440 --> 00:20:14,280
Она ракета!

374
00:20:15,240 --> 00:20:18,120
Спасибо, что позвали меня.

375
00:20:18,200 --> 00:20:20,960
- Привет, красотка.
- Моя прекрасная иракчанка!

376
00:20:21,040 --> 00:20:23,560
Я уже давно их всех не видела.

377
00:20:23,640 --> 00:20:28,080
Я очень рада, что Мона пригласила меня
отпраздновать Новый год.

378
00:20:28,160 --> 00:20:31,640
Было приятно повидаться
со всеми и повеселиться.

379
00:20:32,960 --> 00:20:33,920
Да.

380
00:20:34,000 --> 00:20:35,040
Красиво или нет?

381
00:20:35,120 --> 00:20:37,440
- Я рада вас видеть!
- Привет! Как ты?

382
00:20:37,520 --> 00:20:38,800
- Хорошо.
- Садись.

383
00:20:39,800 --> 00:20:41,960
Я никого не поцеловала.

384
00:20:42,040 --> 00:20:43,560
У меня аллергии.

385
00:20:45,560 --> 00:20:47,520
Прибыла королева сумок Birkin.

386
00:20:48,040 --> 00:20:49,720
Вы с Фарханой давно знакомы?

387
00:20:51,520 --> 00:20:53,640
C пеленок.

388
00:20:54,160 --> 00:20:57,080
Естественно, Фархана — подруга Джваны.

389
00:20:57,160 --> 00:20:59,200
У нас в Ираке есть поговорка:

390
00:20:59,280 --> 00:21:01,760
«Сам лысый,
так хвастайся волосами сестры».

391
00:21:02,360 --> 00:21:04,320
У Фарханы множество друзей,

392
00:21:04,400 --> 00:21:06,440
которые щедро делятся с ней всем.

393
00:21:06,520 --> 00:21:08,080
С Эл Джей вы знакомы?

394
00:21:09,320 --> 00:21:10,200
Да, немного.

395
00:21:13,800 --> 00:21:16,840
Эл Джей и Джвана
были близкими подругами.

396
00:21:17,720 --> 00:21:21,880
Вдруг они перестали появляться вместе.
Хорошо бы узнать подробности.

397
00:21:24,760 --> 00:21:28,680
Мы с Джваной Карим
встречались только в компаниях.

398
00:21:31,320 --> 00:21:34,960
После ужина и всех драм

399
00:21:35,040 --> 00:21:36,800
мы ждем наступления полуночи.

400
00:21:36,880 --> 00:21:40,040
Мы вышли на улицу,
чтобы присоединиться к танцорам

401
00:21:40,120 --> 00:21:42,320
и весело встретить Новый год.

402
00:21:42,400 --> 00:21:44,480
Восемь, семь…

403
00:21:44,560 --> 00:21:48,560
Ключом этого года будет реальность.

404
00:21:48,640 --> 00:21:50,240
Я готов к этому. Посмотрим!

405
00:21:50,320 --> 00:21:54,480
…один! С Новым годом!

406
00:21:56,560 --> 00:21:58,560
ДУБАЙ ПОЗДРАВЛЯЕТ С НОВЫМ ГОДОМ

407
00:22:01,240 --> 00:22:04,400
Я отмечал Новый год
во многих странах мира.

408
00:22:04,920 --> 00:22:08,240
Но Новый год в Дубае
ни с чем не сравнить.

409
00:22:09,840 --> 00:22:11,080
С Новым годом!

410
00:22:12,760 --> 00:22:15,880
С этой группой друзей
я не знаю, чего ожидать.

411
00:22:15,960 --> 00:22:18,120
Но раз я с ними, всё хорошо.

412
00:22:21,360 --> 00:22:23,960
В Дубае самый красивый салют в мире.

413
00:22:24,040 --> 00:22:27,080
Это волшебство — всё просто безупречно.

414
00:22:33,640 --> 00:22:37,200
Ближе к ночи
на вечеринке стало куда веселее.

415
00:22:37,280 --> 00:22:39,160
Я надеюсь, это значит,

416
00:22:39,240 --> 00:22:42,120
что мы начинаем год
в хорошем настроении,

417
00:22:42,200 --> 00:22:43,640
в любви и в мире.

418
00:22:44,280 --> 00:22:45,400
Иншааллах.

419
00:22:55,480 --> 00:22:57,360
Сегодня я еду на работу.

420
00:22:57,440 --> 00:22:59,080
ОФИС ЗЕЙНЫ

421
00:23:01,120 --> 00:23:05,520
После 19 лет работы
с недвижимостью в Эмиратах

422
00:23:05,600 --> 00:23:06,800
я открыла свое дело.

423
00:23:06,880 --> 00:23:08,600
«ЗЕД КАПИТАЛ»

424
00:23:09,200 --> 00:23:14,240
Случай с Эбрахимом во многом
подтолкнул меня к этому решению.

425
00:23:14,840 --> 00:23:16,240
Настал мой час.

426
00:23:21,760 --> 00:23:23,920
Что за хрень произошла

427
00:23:24,840 --> 00:23:27,000
на новогодней вечеринке?

428
00:23:27,760 --> 00:23:29,600
Сегодня ко мне пришла Сафа.

429
00:23:29,680 --> 00:23:33,200
У них с Фахадом
есть портфолио недвижимости.

430
00:23:33,280 --> 00:23:35,240
Она хочет выяснить,

431
00:23:35,320 --> 00:23:40,080
как ей возобновить работу
в этом секторе и стать моей коллегой.

432
00:23:41,000 --> 00:23:42,400
Она совсем ку-ку?

433
00:23:43,480 --> 00:23:47,440
Определение термина «ку-ку»:
междометие, Фархана Боди.

434
00:23:47,520 --> 00:23:49,880
Это значит «полная невменяемость».

435
00:23:51,160 --> 00:23:55,040
Честно тебе говорю:
я не знаю, что на нее нашло.

436
00:23:55,120 --> 00:23:58,640
Главная цель жизни Фархады —
выйти замуж за богача.

437
00:23:58,720 --> 00:23:59,720
Она ищет пару.

438
00:23:59,800 --> 00:24:02,760
Она судит о людях по маркам их машин.

439
00:24:02,840 --> 00:24:05,760
Сначала у Фахада
не было дорогой машины.

440
00:24:05,840 --> 00:24:08,920
Подумать только!
Она меня совсем не знает.

441
00:24:09,840 --> 00:24:13,120
До замужества
я была сложившейся личностью.

442
00:24:14,240 --> 00:24:18,040
В 22 года года
я стала директором недвижимости.

443
00:24:18,120 --> 00:24:21,840
Я оплатила свою первую квартиру
наличными, без ипотеки.

444
00:24:22,480 --> 00:24:25,320
Она думает, что,
купив сумку, она всего достигла?

445
00:24:25,400 --> 00:24:26,920
Мне ее жаль.

446
00:24:27,840 --> 00:24:31,160
Нельзя целиком
финансово зависеть от мужчины.

447
00:24:31,240 --> 00:24:33,240
Если зависишь, теряется свобода.

448
00:24:33,320 --> 00:24:37,600
Сначала надо себя утвердить в жизни,
а уже потом думать о роскоши.

449
00:24:38,440 --> 00:24:40,160
Именно так я и сделала.

450
00:24:40,800 --> 00:24:42,760
Она пригласила меня куда-то.

451
00:24:43,480 --> 00:24:45,040
Тебя, конечно же, нет?

452
00:24:45,120 --> 00:24:46,880
- Или да?
- Нет, конечно.

453
00:24:46,960 --> 00:24:50,080
Она не хочет,
чтобы я была поблизости и затмевала ее.

454
00:24:50,160 --> 00:24:51,520
Как мне быть?

455
00:24:51,600 --> 00:24:53,400
- Пойти?
- Конечно. Почему нет?

456
00:24:53,480 --> 00:24:56,640
Увидишь там Эл Джей.
Между ней и Джваной такой напряг.

457
00:25:00,080 --> 00:25:02,840
Она ее при встрече не поцеловала.
Что с ними?

458
00:25:02,920 --> 00:25:05,800
Возможно, мужчину не поделили?

459
00:25:05,880 --> 00:25:07,000
Что?

460
00:25:07,080 --> 00:25:09,720
Я точно не знаю.
Надо поговорить с Джваной.

461
00:25:09,800 --> 00:25:13,000
Надо узнать, что происходит
между Эл Джей и Джваной.

462
00:25:15,760 --> 00:25:17,320
- Итак?
- Бизнес?

463
00:25:17,400 --> 00:25:18,640
Бизнес!

464
00:25:18,720 --> 00:25:21,720
- Давненько мы вместе не работали.
- Да уж.

465
00:25:21,800 --> 00:25:25,800
Я смогу управлять
своим портфолио недвижимости.

466
00:25:25,880 --> 00:25:31,160
- Будем работать вместе, будет весело.
- Идем посмотрим твой офис.

467
00:25:36,040 --> 00:25:37,720
Итак…

468
00:25:37,800 --> 00:25:40,440
- Мы освободили тут место для тебя.
- Что?

469
00:25:40,520 --> 00:25:42,800
- Рядом с Тамарой и Никола.
- Но я не…

470
00:25:42,880 --> 00:25:45,320
- Я тут не буду сидеть.
- Почему?

471
00:25:46,120 --> 00:25:48,560
Чтобы я там сидела?

472
00:25:49,080 --> 00:25:51,440
Мне тут негде расположиться.

473
00:25:52,040 --> 00:25:52,880
Нет.

474
00:25:54,320 --> 00:25:55,640
Мы нашли выход.

475
00:25:57,040 --> 00:25:59,000
- В переговорной?
- Я там не сяду.

476
00:25:59,080 --> 00:26:00,040
Боже!

477
00:26:01,840 --> 00:26:05,040
Этот офис мне подходит.
Смотри! Я тут все вещи разложу.

478
00:26:05,120 --> 00:26:06,400
В приемной?

479
00:26:06,480 --> 00:26:07,520
Ну и ладно.

480
00:26:07,600 --> 00:26:09,560
Прекрасно! Я нашла себе место.

481
00:26:09,640 --> 00:26:12,120
Надо капельку изменить,
но так всё хорошо.

482
00:26:12,200 --> 00:26:14,120
Обыкновенное стекло. Всё просто.

483
00:26:14,200 --> 00:26:17,320
Здесь раздвижная дверь, здесь кресло.

484
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
Да поможет нам Бог.

485
00:26:20,160 --> 00:26:23,720
Продержишься два месяца —
будет не только дверь.

486
00:26:23,800 --> 00:26:26,760
Я тут всё перепланирую,
приемную перенесу сюда.

487
00:26:26,840 --> 00:26:27,760
Два месяца.

488
00:26:29,040 --> 00:26:30,360
- По рукам?
- По рукам.

489
00:26:31,000 --> 00:26:33,960
С Сафой разобрались.
Пора зарабатывать деньги.

490
00:26:37,000 --> 00:26:38,800
АЛЬ-СИФ

491
00:26:47,320 --> 00:26:50,160
В прошлом году
мы с Даньей открыли «Бестиз Кафе».

492
00:26:50,240 --> 00:26:52,600
К счастью, оно успешно работает.

493
00:26:52,680 --> 00:26:54,280
БЕСТИЗ КАФЕ

494
00:26:57,240 --> 00:26:59,320
Сегодня у меня встреча с Даньей.

495
00:26:59,400 --> 00:27:02,120
Нам надо обсудить бизнес,

496
00:27:02,200 --> 00:27:04,240
а также события новогодней ночи.

497
00:27:06,760 --> 00:27:08,040
Как всё было вчера?

498
00:27:08,120 --> 00:27:09,200
Очень хорошо.

499
00:27:09,280 --> 00:27:10,760
- Всё продали?
- Да.

500
00:27:10,840 --> 00:27:14,160
«Бестиз Кафе» поразило нас.

501
00:27:14,240 --> 00:27:17,120
Оно превзошло все наши ожидания.

502
00:27:20,840 --> 00:27:24,880
Данья вечно опаздывает.
Она несерьезно относится к нашему кафе.

503
00:27:24,960 --> 00:27:26,440
Приветик!

504
00:27:27,600 --> 00:27:30,240
- Привет, бести.
- Привет, опоздашка.

505
00:27:30,320 --> 00:27:31,360
Как ты?

506
00:27:31,440 --> 00:27:34,000
Надеялся, ты удивишь меня
и придешь вовремя.

507
00:27:35,480 --> 00:27:39,160
Эбрахим обожает говорить
о моих опозданиях

508
00:27:39,240 --> 00:27:40,800
в присутствии работников.

509
00:27:40,880 --> 00:27:42,800
Успокойся, бести.

510
00:27:42,880 --> 00:27:45,800
- Ты тут редко бываешь.
- Я прихожу каждый день.

511
00:27:46,960 --> 00:27:49,360
Сколько раз в неделю
Данья сюда приходит?

512
00:27:50,280 --> 00:27:51,600
Раз или два в неделю.

513
00:27:55,760 --> 00:27:58,680
Мы партнеры, я не его подчиненная.

514
00:27:58,760 --> 00:28:01,040
Не надо обсуждать это при персонале.

515
00:28:01,120 --> 00:28:03,040
- Поговорим на улице?
- Ладно.

516
00:28:04,640 --> 00:28:06,560
- Так нельзя.
- Клянусь…

517
00:28:06,640 --> 00:28:07,840
- Это правда.
- Нет.

518
00:28:09,640 --> 00:28:11,920
Неприятно, что он при всех так сказал.

519
00:28:12,000 --> 00:28:14,600
Ведь я тоже их босс.

520
00:28:14,680 --> 00:28:16,200
Это непрофессионально.

521
00:28:17,400 --> 00:28:19,720
Перед персоналом так говорить нельзя.

522
00:28:20,560 --> 00:28:23,920
Я сделал это ради тебя.
Хочу, чтобы ты услышала,

523
00:28:24,000 --> 00:28:26,720
вынесла урок
и стремилась всё делать лучше.

524
00:28:26,800 --> 00:28:30,800
Я хочу утереть нос тем,
кто думал, что у нас не получится.

525
00:28:30,880 --> 00:28:33,080
- Хочешь насолить им?
- Да, насолить.

526
00:28:33,160 --> 00:28:35,120
Я хочу их всех огорчить.

527
00:28:35,200 --> 00:28:36,960
- Всех, кроме одного.
- Кого?

528
00:28:37,040 --> 00:28:39,560
- Кроме Марвана.
- Марван так рад за нас.

529
00:28:39,640 --> 00:28:43,640
Самыми завистливыми людьми
бывают люди из ближайшего круга.

530
00:28:43,720 --> 00:28:47,120
Мы решили им доказать,
что у нас получится, так и вышло.

531
00:28:47,200 --> 00:28:51,160
Мне кажется, Марван отдаляется от меня.

532
00:28:51,240 --> 00:28:55,080
Я не знаю, расстроен ли он чем-то
или у него проблемы.

533
00:28:55,160 --> 00:28:57,680
Но я расстроен, потому что люблю его.

534
00:28:57,760 --> 00:29:00,280
- Он мне как брат.
- Он тебя тоже любит.

535
00:29:00,360 --> 00:29:05,120
Не знаю, завидует ли мне Диджей Блисс,

536
00:29:05,200 --> 00:29:10,560
но если ему есть что сказать,
мне его мнение далеко небезразлично.

537
00:29:10,640 --> 00:29:11,960
Я его люблю как брата.

538
00:29:13,680 --> 00:29:16,000
Обсудим наряды на новогодней вечеринке?

539
00:29:16,080 --> 00:29:18,520
Я в шоке от стиля Джваны.

540
00:29:18,600 --> 00:29:21,080
Она будто проснулась
после дневного сна.

541
00:29:21,160 --> 00:29:22,320
Джвана!

542
00:29:22,400 --> 00:29:25,720
- Джвана эффектно появилась.
- Еще как!

543
00:29:25,800 --> 00:29:29,520
Всё было хорошо,
пока мы не заговорили об Эл Джей.

544
00:29:29,600 --> 00:29:30,600
Я спросил ее:

545
00:29:31,360 --> 00:29:34,040
«Ты знаешь Эл Джей?»
Она ответила: «Да».

546
00:29:34,120 --> 00:29:36,880
- Она с ней не поздоровалась.
- Странно, да?

547
00:29:36,960 --> 00:29:38,080
Да, очень странно.

548
00:29:38,160 --> 00:29:40,640
Не знаю, что там у них происходит.

549
00:29:40,720 --> 00:29:44,240
Похоже, назревает драма.

550
00:29:45,120 --> 00:29:47,280
Кажется, ты что-то знаешь.

551
00:29:47,960 --> 00:29:50,720
Данья, милая моя бести.

552
00:29:52,360 --> 00:29:58,000
Как я могу пропустить драму
между моими знакомыми в Дубае?

553
00:29:58,600 --> 00:30:01,200
Я умею хранить тайны
и рассчитываю на то же.

554
00:30:01,280 --> 00:30:03,800
Что?! Умоляю, хотя бы намекни.

555
00:30:03,880 --> 00:30:06,680
- Я страшно хочу всё знать. Прошу тебя.
- Нет.

556
00:30:06,760 --> 00:30:07,760
- Прошу!
- Нет.

557
00:30:07,840 --> 00:30:09,760
Это драма двух женщин.

558
00:30:09,840 --> 00:30:13,080
- Она должна остаться между ними.
- Кто тебе сказал?

559
00:30:16,120 --> 00:30:17,720
Как кто? Фархана.

560
00:30:20,440 --> 00:30:22,240
ОФИС ЗЕЙНЫ

561
00:30:23,080 --> 00:30:25,320
У нас новый человек в офисе.

562
00:30:25,400 --> 00:30:27,960
Сафа Сиддики заняли

563
00:30:28,040 --> 00:30:30,720
приемную «Зед Капитала».

564
00:30:31,440 --> 00:30:35,000
Она первой увидит каждого клиента.

565
00:30:36,120 --> 00:30:39,480
Если ей что-то понадобится,
напомните ей правила работы.

566
00:30:40,080 --> 00:30:42,800
- Что это?
- Это для Зейны.

567
00:30:42,880 --> 00:30:43,840
Это мне.

568
00:30:47,480 --> 00:30:49,320
ТЫ НЕ КОМПАНИЯ

569
00:30:50,040 --> 00:30:50,920
Что?

570
00:30:52,080 --> 00:30:53,320
«Ты не компания»?

571
00:30:54,920 --> 00:30:58,960
Я не поняла, что произошло.

572
00:31:00,360 --> 00:31:01,760
Что это за шутка такая?

573
00:31:03,120 --> 00:31:04,200
Что это такое?

574
00:31:06,960 --> 00:31:08,760
Смотри, что мне прислали.

575
00:31:09,280 --> 00:31:11,440
- Это с тем курьером пришло?
- Да.

576
00:31:12,880 --> 00:31:16,000
Я понятия не имею, от кого эта посылка.

577
00:31:16,080 --> 00:31:19,120
Что они этим пытаются сказать?
Что хотят сообщить?

578
00:31:19,200 --> 00:31:21,080
Ты кого-то триггернула.

579
00:31:21,160 --> 00:31:23,840
- Но кого?
- Кто способен на детскую выходку?

580
00:31:25,200 --> 00:31:29,760
Выходка не детская, а трусливая.

581
00:31:30,360 --> 00:31:34,960
Боятся мне лично это сказать.
Но на вечеринке все любили друг друга.

582
00:31:35,040 --> 00:31:36,200
Верно?

583
00:31:37,200 --> 00:31:40,680
Худи и надпись —

584
00:31:40,760 --> 00:31:43,160
это просто отвратительно.

585
00:31:44,680 --> 00:31:46,240
Кто на такое способен?

586
00:31:47,160 --> 00:31:49,080
Данья? Эбрахим?

587
00:31:50,520 --> 00:31:52,840
Он тебя поддерживает. Разве он станет?

588
00:31:52,920 --> 00:31:54,160
Нет. Конечно, нет.

589
00:31:54,240 --> 00:31:55,680
Так что это не Эбрахим.

590
00:31:56,760 --> 00:31:59,720
Фархана недавно показала себя.

591
00:32:01,080 --> 00:32:02,040
Может, Эл Джей?

592
00:32:02,120 --> 00:32:03,360
Я не знаю.

593
00:32:04,080 --> 00:32:08,080
Это навряд ли дело рук Эл Джей,
но она в списке подозреваемых.

594
00:32:08,160 --> 00:32:10,440
Кто посмел прислать мне это?

595
00:32:11,160 --> 00:32:15,480
Если этот человек так труслив,
что не может мне это открыто сказать,

596
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
то он не достоин нашего разговора.

597
00:32:19,880 --> 00:32:22,120
Но я поняла намек.

598
00:32:22,200 --> 00:32:25,040
Спасибо за дополнительную мотивацию.

599
00:32:25,120 --> 00:32:28,400
Посмотрим, хватит ли им
храбрости назвать имя человека,

600
00:32:28,480 --> 00:32:31,120
отправившего мне эту посылку.

601
00:32:31,720 --> 00:32:32,840
Дальше что?

602
00:32:40,560 --> 00:32:44,000
«ФОЛИА» —
КУРОРТ FOUR SEASONS ДЖУМЕЙРА-БИЧ

603
00:32:52,600 --> 00:32:55,080
Сегодня я встречаюсь
с Зейной на завтрак.

604
00:32:55,160 --> 00:32:58,640
Я рада, что могу познакомить ее
со своей хорошей подругой,

605
00:32:58,720 --> 00:33:00,200
с Махирой Абдель Азиз.

606
00:33:00,280 --> 00:33:02,760
Махира ищет себе новый дом,

607
00:33:02,840 --> 00:33:06,120
и Зейна наверняка
сможет ей в этом помочь.

608
00:33:13,640 --> 00:33:15,040
Как твои дела?

609
00:33:15,120 --> 00:33:17,600
- Хорошо. Много дел.
- Как новый офис?

610
00:33:17,680 --> 00:33:19,360
- Чудно выглядишь.
- Спасибо.

611
00:33:19,440 --> 00:33:22,640
Сразу видно: ты сильная,
потрясающая женщина.

612
00:33:22,720 --> 00:33:23,560
Ты моя милая.

613
00:33:23,640 --> 00:33:27,120
И тебе любая задача по плечу.

614
00:33:27,200 --> 00:33:28,240
Я доверяю Моне.

615
00:33:28,320 --> 00:33:31,000
Она всегда поддерживает меня.

616
00:33:31,080 --> 00:33:34,560
Я решила поднять тему той посылки.

617
00:33:34,640 --> 00:33:35,680
Значит, так:

618
00:33:36,200 --> 00:33:39,240
я была в офисе, и мне принесли пакет.

619
00:33:39,320 --> 00:33:40,160
Так.

620
00:33:40,240 --> 00:33:42,640
В нём — худи моей «Компания — это я».

621
00:33:43,800 --> 00:33:46,040
Только «Я» на ней зачеркнуто

622
00:33:46,760 --> 00:33:49,840
и вместо этого красным написано
«Компания — это не ты».

623
00:33:49,920 --> 00:33:52,040
- С ума сойти.
- Я задумалась.

624
00:33:52,120 --> 00:33:54,200
Кто ищет повод для ссоры со мной?

625
00:33:54,280 --> 00:33:56,960
Эл Джей? Но зачем ей это надо? Боже!

626
00:33:57,040 --> 00:33:58,400
У вас всё хорошо, или…

627
00:33:58,480 --> 00:34:03,000
Я держу расстояние.
У меня нет сил на ссоры с ней.

628
00:34:03,080 --> 00:34:04,240
Понимаешь?

629
00:34:04,320 --> 00:34:06,120
- Может, это она?
- Ну…

630
00:34:06,200 --> 00:34:08,040
Правда сама выйдет наружу.

631
00:34:08,120 --> 00:34:10,840
Правда восторжествует.
Я узнаю, кто это.

632
00:34:10,920 --> 00:34:13,600
Как я уже сказала,
я хочу познакомить тебя

633
00:34:13,680 --> 00:34:15,160
с Махирой Абдель Азиз.

634
00:34:15,240 --> 00:34:18,000
Я с ней дружу уже много лет.

635
00:34:18,080 --> 00:34:20,760
Она сильная, потрясающая женщина.

636
00:34:20,840 --> 00:34:22,440
Она ищет себе новый дом.

637
00:34:22,520 --> 00:34:23,680
- Так что…
- Хорошо.

638
00:34:23,760 --> 00:34:25,480
Ты могла бы ей помочь.

639
00:34:25,560 --> 00:34:27,120
Где же она?

640
00:34:36,200 --> 00:34:39,720
Я Махира Абдель Азиз.
Я из Эмиратов, а моя мама из Египта.

641
00:34:39,800 --> 00:34:41,920
Я отношу себя
к Лиге арабских государств.

642
00:34:42,600 --> 00:34:44,520
А вообще, я дубайская девушка.

643
00:34:54,200 --> 00:34:57,600
Сначала я вела новости экономики,
потом — политические,

644
00:34:57,680 --> 00:35:01,440
затем перешла на утреннее шоу,
а потом — на собственное ток-шоу.

645
00:35:01,960 --> 00:35:04,560
Я всегда мечтала выступать.

646
00:35:04,640 --> 00:35:07,520
Наконец моя мечта сбылась,
и я стала актрисой.

647
00:35:07,600 --> 00:35:09,560
Долгий путь, но я достигла цели.

648
00:35:11,720 --> 00:35:13,960
- А вот и она. Привет!
- Привет!

649
00:35:14,040 --> 00:35:16,360
Привет, красоточка!
Отлично выглядишь.

650
00:35:16,440 --> 00:35:18,320
- Потрясающий цвет!
- Спасибо.

651
00:35:18,400 --> 00:35:21,120
- Рада тебя видеть. Махира. Зейна.
- И я рада.

652
00:35:23,920 --> 00:35:25,560
- Как жизнь?
- Хорошо.

653
00:35:25,640 --> 00:35:28,280
- Ты так занята!
- Снималась в кино в Майами.

654
00:35:28,360 --> 00:35:31,440
- Для тебя это новая ипостась.
- Да.

655
00:35:31,520 --> 00:35:34,160
Чем еще, кроме работы, занималась?

656
00:35:34,240 --> 00:35:36,320
- Пряталась.
- Почему ты пряталась?

657
00:35:37,720 --> 00:35:40,440
- Мне надо было побыть одной.
- Что случилось?

658
00:35:41,920 --> 00:35:44,280
Всякая всячина в личной жизни.

659
00:35:45,680 --> 00:35:46,920
Всё хорошо?

660
00:35:48,520 --> 00:35:51,160
- Я не хочу вникать в ситуацию.
- Напрасно.

661
00:35:51,680 --> 00:35:55,800
Я вышла замуж 11 лет назад,
у меня есть дочь, Ясма. Ей восемь лет.

662
00:35:56,680 --> 00:36:01,320
Мои отношения с мужем не складывались.
После 11 лет брака я подала на развод.

663
00:36:01,400 --> 00:36:02,880
Об этом никто не знает.

664
00:36:02,960 --> 00:36:06,600
Но я пока не готова
с кем-либо делиться этим.

665
00:36:07,720 --> 00:36:10,440
Всё сложно: отношения, мужчины.

666
00:36:10,520 --> 00:36:14,280
Теперь мне понятно,
почему тебе нужен новый дом.

667
00:36:15,480 --> 00:36:19,280
Впервые подумав о разводе
чуть больше года назад,

668
00:36:19,360 --> 00:36:21,840
я отогнала эти мысли,
боясь потерять дочь.

669
00:36:22,640 --> 00:36:27,040
Но потом поняла,
что, если не разведусь,

670
00:36:27,120 --> 00:36:29,880
то лишусь уважения дочери.

671
00:36:30,480 --> 00:36:31,920
Это всё изменило.

672
00:36:32,000 --> 00:36:36,560
Говорят, что, переехав в новый дом,
изменишь судьбу. Слышали такое?

673
00:36:36,640 --> 00:36:38,800
Когда я въехала в нынешний дом,

674
00:36:38,880 --> 00:36:40,760
меня сразу постигли неудачи.

675
00:36:40,840 --> 00:36:41,720
Мы поможем.

676
00:36:42,800 --> 00:36:46,840
Я уверена: правильное пространство
создает положительный настрой.

677
00:36:46,920 --> 00:36:50,040
Правда, это не способно
спасти брак или отношения

678
00:36:50,120 --> 00:36:52,720
с человеком, который вам не подходит.

679
00:36:53,560 --> 00:36:55,440
- Жду мероприятия Фарханы.
- Да.

680
00:36:55,520 --> 00:36:57,400
- Я рада за нее.
- Я тоже.

681
00:36:58,000 --> 00:37:02,080
Хорошо, что она не стоит на месте.
Инвестирует не только в моду…

682
00:37:02,160 --> 00:37:03,560
Совершенно верно.

683
00:37:03,640 --> 00:37:05,840
Я жду мероприятия Фарханы.

684
00:37:05,920 --> 00:37:07,640
Я знаю Фархану с тех пор,

685
00:37:07,720 --> 00:37:13,360
как мы с ней забеременели
почти в одно и то же время.

686
00:37:13,440 --> 00:37:15,000
- За нас!
- За нас!

687
00:37:19,840 --> 00:37:21,960
ДОМ ФАХАДА И САФЫ

688
00:37:22,040 --> 00:37:25,280
Сегодня мы с Фахадом
едем навестить Криса, Бриану

689
00:37:25,360 --> 00:37:26,360
и малыша Круза.

690
00:37:30,120 --> 00:37:31,480
ДОМ КРИСА И БРИАНЫ

691
00:37:31,560 --> 00:37:32,960
Спасибо, что приехали.

692
00:37:33,040 --> 00:37:36,000
- Как самочувствие?
- Да я как-то… Говори, Бриана.

693
00:37:37,640 --> 00:37:40,040
- Ты отлично выглядишь.
- Спасибо.

694
00:37:40,120 --> 00:37:42,760
Пытаюсь избавиться
от послеродового веса.

695
00:37:42,840 --> 00:37:44,040
Подарок получила?

696
00:37:44,120 --> 00:37:45,800
- Да вы…
- Погоди, Фахад!

697
00:37:45,880 --> 00:37:49,680
- Спрашиваю прямо с порога.
- Ты еще даже и малыша не видел!

698
00:37:49,760 --> 00:37:52,160
Фахад травмирован
подарками после родов.

699
00:37:52,240 --> 00:37:53,760
Да погоди же!

700
00:37:54,360 --> 00:37:56,960
- Как прошла вечеринка?
- Почему вас не было?

701
00:37:57,040 --> 00:37:58,680
У нас же родился ребенок.

702
00:37:58,760 --> 00:38:01,320
Мы с Брианой
давно не виделись с друзьями.

703
00:38:01,400 --> 00:38:05,920
А с рождением Круза нам хочется
больше времени проводить с семьей.

704
00:38:06,000 --> 00:38:08,200
- Как малыш?
- У него всё хорошо.

705
00:38:08,800 --> 00:38:13,320
Он родился на три недели раньше срока.
Так внезапно! Бриана была в шоке.

706
00:38:13,400 --> 00:38:15,880
А потом мы услышали его плач,

707
00:38:15,960 --> 00:38:18,200
на меня нахлынули слезы,

708
00:38:18,280 --> 00:38:21,040
и сразу отпустило.

709
00:38:21,120 --> 00:38:22,880
- Иди ко мне.
- Вот он.

710
00:38:22,960 --> 00:38:26,360
Увидев его, я сразу расплакалась.

711
00:38:26,440 --> 00:38:27,400
Боже!

712
00:38:27,480 --> 00:38:30,120
Это был лучший момент всей моей жизни.

713
00:38:31,280 --> 00:38:34,800
Вы хотите третьего ребенка, мальчика.

714
00:38:34,880 --> 00:38:37,560
Что выберете:
естественные роды или кесарево?

715
00:38:37,640 --> 00:38:39,200
Я убрала следы беременности.

716
00:38:39,280 --> 00:38:41,920
- Я хотела подсказать…
- Как зачать мальчика?

717
00:38:42,000 --> 00:38:43,640
- Да.
- Спасибо, не надо.

718
00:38:43,720 --> 00:38:45,600
Ты можешь еще раз это сделать.

719
00:38:46,920 --> 00:38:48,880
С меня хватит!

720
00:38:48,960 --> 00:38:50,280
Я же не машина.

721
00:38:50,800 --> 00:38:53,680
Не вечно же рожать!
Надо о здоровье позаботиться.

722
00:38:53,760 --> 00:38:56,640
Мы ездили в луна-парк с детьми.

723
00:38:56,720 --> 00:38:59,800
Фахад прокатился с Алиной,
у него закружилась голова.

724
00:39:00,400 --> 00:39:02,840
Из-за питания
у него плохой анализ крови.

725
00:39:02,920 --> 00:39:06,080
Он не занимается спортом
и плохо себя чувствует.

726
00:39:09,520 --> 00:39:11,880
- Это не вся проблема.
- Я сдал анализ.

727
00:39:11,960 --> 00:39:13,840
Повышенный холестерин.

728
00:39:13,920 --> 00:39:15,680
Я растолстел.

729
00:39:16,560 --> 00:39:20,080
У Фахада проблемы с весом
и с тем, что он ест.

730
00:39:20,160 --> 00:39:24,160
Доктор сказал ему:
«Фахад, следи за весом».

731
00:39:24,240 --> 00:39:26,480
А он берет и заказывает пиццу.

732
00:39:26,560 --> 00:39:29,480
Продолжает есть всё, что ел раньше.

733
00:39:29,560 --> 00:39:34,200
Дело не во внешнем виде
и не в новых поклонницах.

734
00:39:34,280 --> 00:39:36,680
Нам надо позаботиться о его здоровье.

735
00:39:36,760 --> 00:39:39,960
Избавляться от лишнего веса сложно.

736
00:39:40,040 --> 00:39:44,240
Я пытаюсь изменить свой образ жизни.
У меня получается? Не совсем.

737
00:39:44,320 --> 00:39:45,720
Но я очень стараюсь.

738
00:39:47,880 --> 00:39:49,720
- Принести малыша?
- Да.

739
00:39:49,800 --> 00:39:51,640
Он спит.

740
00:39:52,880 --> 00:39:54,720
- Вот он!
- Малыш.

741
00:39:55,640 --> 00:39:57,440
- Машаллах!
- Мы его так ждали.

742
00:39:58,240 --> 00:40:00,480
Младенец Круз — просто прелесть.

743
00:40:00,560 --> 00:40:01,880
Я так рада за них.

744
00:40:01,960 --> 00:40:03,440
Привет!

745
00:40:03,520 --> 00:40:05,080
Поздоровайся с Сафой.

746
00:40:05,160 --> 00:40:07,400
Круз, не приближайся к тете Сафе.

747
00:40:07,480 --> 00:40:09,920
Иначе может начаться очередная драма.

748
00:40:12,280 --> 00:40:17,120
Было приятно видеть Криса, Бриану
и маленького Круза. Они так счастливы!

749
00:40:23,280 --> 00:40:24,760
КАФЕ «ЛА НЕНА»

750
00:40:24,840 --> 00:40:27,640
Сегодня я встречаюсь
с лучшей подругой, Джваной.

751
00:40:27,720 --> 00:40:30,880
Мы давно не общались,
нам надо много чего обсудить.

752
00:40:30,960 --> 00:40:33,080
Мы решили встретиться на ланч.

753
00:40:34,080 --> 00:40:36,520
- Привет, дива.
- Привет!

754
00:40:37,120 --> 00:40:38,240
Как ты хороша!

755
00:40:38,320 --> 00:40:39,920
- Классный жакет.
- Спасибо.

756
00:40:47,080 --> 00:40:50,600
Я Джвана Карим, бизнесвумен из Ирака.

757
00:40:51,640 --> 00:40:53,600
Была замужем. Теперь разведена.

758
00:40:54,400 --> 00:40:57,760
Я родилась в Ираке,
потом переехала в Швецию.

759
00:40:57,840 --> 00:41:02,280
Там я прожила около десяти лет.
Это был мой первый шаг в мир.

760
00:41:04,480 --> 00:41:07,280
Я работаю с 16 лет.

761
00:41:07,360 --> 00:41:08,840
Я работала в пиццерии.

762
00:41:11,560 --> 00:41:13,440
Теперь у меня пять компаний.

763
00:41:13,520 --> 00:41:15,800
Я фактически живу в самолетах.

764
00:41:16,920 --> 00:41:19,160
Однажды я завтракала в Мадриде,

765
00:41:19,240 --> 00:41:22,000
обедала в Женеве, а ужинала в Цюрихе.

766
00:41:22,760 --> 00:41:23,880
Я рада тебя видеть.

767
00:41:24,480 --> 00:41:25,320
И я тоже.

768
00:41:25,400 --> 00:41:30,960
У нас с Фархиной особые отношения.
Мы то обожаем друг друга, то воюем.

769
00:41:31,600 --> 00:41:35,480
На той новогодней вечеринке
я хотела поставить Сафу на место.

770
00:41:35,560 --> 00:41:38,920
Я ведь тебе говорила,
как она повела себя со мной.

771
00:41:39,000 --> 00:41:41,640
О том, что все сумки Birkin — не твои.

772
00:41:42,480 --> 00:41:44,600
Да кто она вообще такая?

773
00:41:44,680 --> 00:41:46,600
- Опять за старое?
- Она спятила.

774
00:41:46,680 --> 00:41:49,600
Она думает, что может взять верх.

775
00:41:49,680 --> 00:41:52,640
Она ведет себя как босс. Но это не так.

776
00:41:52,720 --> 00:41:55,440
Они никто, кто хочет быть кем-то.

777
00:41:55,520 --> 00:41:57,320
Я ей покажу, кто тут кто.

778
00:41:58,040 --> 00:42:01,320
Сафе надо поддерживать Фархану,
которая много трудится.

779
00:42:01,400 --> 00:42:05,360
Она изо всех сил
обеспечивает своего ребенка.

780
00:42:06,560 --> 00:42:08,440
А как тебе остальные?

781
00:42:08,520 --> 00:42:10,960
Все были обрадовались, что я пришла.

782
00:42:11,040 --> 00:42:12,400
- Конечно.
- Верно?

783
00:42:12,480 --> 00:42:16,840
Конечно. Было бы хорошо,
если бы вы с Эл Джей поговорили.

784
00:42:16,920 --> 00:42:18,400
Я вас обеих люблю.

785
00:42:19,920 --> 00:42:22,160
Эл Джей и Джвана были очень близки.

786
00:42:22,240 --> 00:42:24,840
Много лет назад
между ними что-то произошло.

787
00:42:24,920 --> 00:42:26,360
Они не говорят об этом.

788
00:42:26,440 --> 00:42:28,680
Я не люблю, когда дружба прекращается.

789
00:42:28,760 --> 00:42:30,880
Я хочу, чтобы мы были вместе.

790
00:42:30,960 --> 00:42:33,760
И я буду прилагать
для этого все усилия.

791
00:42:33,840 --> 00:42:35,040
Меня это не волнует.

792
00:42:35,640 --> 00:42:39,680
Прекрати говорить об этом,
я не хочу с ней мириться.

793
00:42:39,760 --> 00:42:42,320
Я скучаю. Пусть всё будет как раньше.

794
00:42:42,400 --> 00:42:44,640
У меня была подруга, Ложейн.

795
00:42:45,880 --> 00:42:49,640
Наша с ней дружба
продолжалась почти три года.

796
00:42:49,720 --> 00:42:51,280
Она потеряла мое доверие.

797
00:42:52,760 --> 00:42:58,000
У меня есть причины
не продолжать наши отношения.

798
00:42:58,080 --> 00:43:00,080
Я не могу ее простить.

799
00:43:00,720 --> 00:43:02,960
Я очень хочу, чтобы они помирились.

800
00:43:03,040 --> 00:43:05,840
Я хочу, чтобы мы снова
все были друзьями.

801
00:43:05,920 --> 00:43:07,120
Как когда-то.

802
00:43:07,800 --> 00:43:11,560
А теперь давай забудем о Ложейн
и поговорим о чём-то другом.

803
00:43:12,320 --> 00:43:14,320
Рассказывай, что новенького.

804
00:43:14,400 --> 00:43:18,280
Последнее время
у меня зашкаливают эмоции.

805
00:43:18,360 --> 00:43:22,160
У моего бывшего новая девушка.

806
00:43:22,240 --> 00:43:23,640
От меня он ушел к ней.

807
00:43:23,720 --> 00:43:26,360
В моём браке было много измен.

808
00:43:27,520 --> 00:43:29,240
У него была другая.

809
00:43:30,120 --> 00:43:34,280
Я не впущу другую женщину
в жизнь Эйдина.

810
00:43:34,360 --> 00:43:38,880
Не знаю, познакомил ли
мой бывший ее с Эйдином.

811
00:43:38,960 --> 00:43:39,880
Боже!

812
00:43:39,960 --> 00:43:42,400
У меня было их фото,
и я спросила Эйдина.

813
00:43:42,480 --> 00:43:44,640
У него хорошая память.

814
00:43:44,720 --> 00:43:47,400
- Он что, ее видел?
- Да. Я показала ему фото.

815
00:43:47,480 --> 00:43:51,360
Я спросила, знает ли он ее.
Он назвал ее имя, назвал мамой.

816
00:43:52,640 --> 00:43:54,200
Я чуть не умерла.

817
00:43:54,760 --> 00:43:58,480
Это значит, что он
познакомил ее с Эйдином.

818
00:43:59,520 --> 00:44:00,480
Я его мама.

819
00:44:00,560 --> 00:44:05,520
Мне не перенести, что мой сын
называет другую женщину мамой.

820
00:44:05,600 --> 00:44:07,840
Ты знаешь, что Эйдин для меня — всё.

821
00:44:07,920 --> 00:44:10,640
- Конечно. Наши дети. Да.
- Он для меня — всё.

822
00:44:11,800 --> 00:44:12,920
Не плачь.

823
00:44:13,000 --> 00:44:15,920
Ты ведь знаешь, Джвана,
я для него всё делаю.

824
00:44:21,680 --> 00:44:23,040
Измена — это ужасно.

825
00:44:23,120 --> 00:44:26,880
Из-за измены

826
00:44:26,960 --> 00:44:27,840
я развелась.

827
00:44:28,560 --> 00:44:33,760
Когда я была замужем,
у меня была сложная жизнь.

828
00:44:34,320 --> 00:44:38,560
Идея развода казалась мне невозможной,

829
00:44:38,640 --> 00:44:40,640
и я много лет терпела.

830
00:44:40,720 --> 00:44:43,640
Я надеялась,
что всё изменится к лучшему,

831
00:44:43,720 --> 00:44:46,800
но ситуация только ухудшалась.

832
00:44:47,400 --> 00:44:50,680
Я попала в больницу,
от этого мне стало еще хуже.

833
00:44:50,760 --> 00:44:53,560
Потом я спрашивала себя,
что еще я могу сделать.

834
00:44:54,160 --> 00:44:58,200
Для меня это становилось
вопросом жизни и смерти.

835
00:44:58,800 --> 00:44:59,960
Боже, я не могу.

836
00:45:01,960 --> 00:45:05,800
Иногда Бог имеет
на твой счет другие планы.

837
00:45:05,880 --> 00:45:07,720
Ты становишься сильнее.

838
00:45:07,800 --> 00:45:10,320
- Давай следовать этому плану.
- Да.

839
00:45:11,680 --> 00:45:14,600
Возможно, ты помнишь,

840
00:45:14,680 --> 00:45:17,640
я работаю над мероприятием GoldPesa?

841
00:45:17,720 --> 00:45:23,000
Я назову его «Золотоискатели GoldPesa».
Или просто «Золотоискатели»!

842
00:45:24,160 --> 00:45:27,520
Я не только успешный инфлюэнсер,

843
00:45:27,600 --> 00:45:30,880
еще я участвую
в нескольких бизнес-проектах.

844
00:45:30,960 --> 00:45:34,200
Я инвестор и член
консультативного совета GoldPesa.

845
00:45:34,280 --> 00:45:38,760
В этой компании я работаю
вместе с бывшим мужем.

846
00:45:38,840 --> 00:45:42,440
На вечеринку я приглашу
всех друзей из нашей компании,

847
00:45:42,520 --> 00:45:45,160
кроме одного человека.

848
00:45:45,240 --> 00:45:46,440
Всех, кроме Сафы.

849
00:45:46,520 --> 00:45:48,960
- Всех, кроме нее?
- Остальные приглашены.

850
00:45:49,040 --> 00:45:50,720
- Все?
- Да.

851
00:46:02,960 --> 00:46:04,280
ОТЕЛЬ «ФАЙВ», ДУБАЙ

852
00:46:11,840 --> 00:46:16,000
Сегодня я всех жду
на вечеринку GoldPesa.

853
00:46:16,080 --> 00:46:17,080
Я очень рада,

854
00:46:17,160 --> 00:46:20,640
ведь я так долго
организовывала это мероприятие.

855
00:46:21,920 --> 00:46:24,640
GoldPesa занимается криптовалютой

856
00:46:24,720 --> 00:46:26,880
с золотым обеспечением.

857
00:46:26,960 --> 00:46:30,160
Мы только что запустили игру,
и я устраиваю вечеринку.

858
00:46:30,240 --> 00:46:31,320
Красота!

859
00:46:32,440 --> 00:46:36,200
Мы с моим бывшим
решили работать над этим

860
00:46:36,280 --> 00:46:38,360
еще до развода.

861
00:46:38,440 --> 00:46:41,040
Это один из источников моего дохода.

862
00:46:42,080 --> 00:46:43,400
Где ты?

863
00:46:43,480 --> 00:46:45,520
Я собиралась прийти.

864
00:46:45,600 --> 00:46:47,600
Я так хочу, чтобы ты пришла.

865
00:46:48,200 --> 00:46:51,680
Эл Джей ехала на мою вечеринку,
но тут ей позвонила дочь.

866
00:46:51,760 --> 00:46:54,160
Дочка заболела,
и ей пришлось вернуться.

867
00:46:54,240 --> 00:46:56,600
Бывает. Семья всегда на первом месте.

868
00:47:03,680 --> 00:47:07,480
Сегодня я иду на вечеринку Фарханы.
Я очень ей горжусь.

869
00:47:07,560 --> 00:47:09,040
- Привет.
- Привет.

870
00:47:09,120 --> 00:47:11,560
Отлично выглядишь,
но почему белое золото?

871
00:47:11,640 --> 00:47:12,720
Я просила желтое.

872
00:47:15,480 --> 00:47:19,080
Фархана — молодец.
Сильная, смелая женщина.

873
00:47:24,480 --> 00:47:26,240
Да тут весь золотой прииск!

874
00:47:27,080 --> 00:47:28,840
Ты совершенно прав.

875
00:47:33,000 --> 00:47:34,960
Вы потрясающе выглядите!

876
00:47:37,600 --> 00:47:39,200
- Привет.
- Привет, дорогая!

877
00:47:39,280 --> 00:47:42,680
Я так и не выяснила,
кто прислал мне худи.

878
00:47:42,760 --> 00:47:45,640
У меня есть ряд подозреваемых.
Всё выяснится.

879
00:47:47,360 --> 00:47:50,000
Фархана пригласила меня
на прием GoldPesa.

880
00:47:50,600 --> 00:47:54,280
Я рада, что увижу всех ее друзей.

881
00:47:57,800 --> 00:47:59,480
- Привет!
- Я соскучилась!

882
00:47:59,560 --> 00:48:01,480
- И я.
- Как ты? Рассказывай.

883
00:48:01,560 --> 00:48:04,400
Махира — известная
дубайская телеведущая.

884
00:48:04,480 --> 00:48:07,040
Мы с ней часто
приходим на вечеринки вместе.

885
00:48:07,120 --> 00:48:08,440
Наши дети дружат,

886
00:48:08,520 --> 00:48:11,240
и мы, конечно, тоже.

887
00:48:11,320 --> 00:48:13,080
- Прическа — супер.
- Спасибо.

888
00:48:13,160 --> 00:48:14,280
- Привет.
- Привет.

889
00:48:15,120 --> 00:48:16,240
Где Эл Джей?

890
00:48:16,760 --> 00:48:20,480
Она мне написала —
ее дочери нездоровиться. Я позвонила.

891
00:48:20,560 --> 00:48:22,920
Она вернулась проверить дочку.

892
00:48:23,000 --> 00:48:24,400
- Из-за Джваны?
- Нет.

893
00:48:24,480 --> 00:48:26,240
Конечно нет! С чего?

894
00:48:28,240 --> 00:48:29,840
- Привет, Джвана.
- Привет!

895
00:48:29,920 --> 00:48:32,680
Ты пришла — у нас тут несколько неявок.

896
00:48:32,760 --> 00:48:34,400
- Не может быть!
- Привет!

897
00:48:34,480 --> 00:48:36,640
- Идем поболтаем.
- Нет.

898
00:48:36,720 --> 00:48:38,640
В смысле «неявок»?

899
00:48:38,720 --> 00:48:42,080
Не знаю, почему Зейна
вечно хочет сплетничать об Эл Джей.

900
00:48:42,160 --> 00:48:44,680
Чем та ей насолила? Вот уж не знаю.

901
00:48:44,760 --> 00:48:46,280
Невелика потеря.

902
00:48:49,760 --> 00:48:53,880
Фархана, тост за тебя и чудесный вечер.
Мы очень рады за тебя.

903
00:48:53,960 --> 00:48:56,160
- Поздравляем.
- Спасибо вам.

904
00:48:56,240 --> 00:48:57,760
Фархана пробивная.

905
00:48:57,840 --> 00:48:59,800
Она всё время работает.

906
00:49:00,480 --> 00:49:02,040
- Надо поговорить.
- Да.

907
00:49:02,120 --> 00:49:05,560
Последнее время
ты много снимаешься в кино.

908
00:49:05,640 --> 00:49:08,400
Мне стали предлагать кинороли.

909
00:49:08,480 --> 00:49:09,880
Особенно в Индии.

910
00:49:09,960 --> 00:49:11,920
- Вот и…
- Ты попробовала?

911
00:49:12,000 --> 00:49:14,920
Нет, но все друзья
советуют мне попробовать.

912
00:49:15,000 --> 00:49:16,320
Вот я и… Даже не знаю.

913
00:49:16,400 --> 00:49:19,040
Я никогда раньше не снималась в кино.

914
00:49:19,120 --> 00:49:20,760
Для меня это новое.

915
00:49:20,840 --> 00:49:23,120
Вот я и решила расспросить Махиру.

916
00:49:23,200 --> 00:49:24,480
Обязательно попробуй.

917
00:49:24,560 --> 00:49:28,080
Позанимайся с актерским коучем.
Хотя бы ради терапии.

918
00:49:28,760 --> 00:49:29,880
Попробую.

919
00:49:29,960 --> 00:49:31,200
Я бы позанималась.

920
00:49:31,280 --> 00:49:34,080
Будет интересно
поучиться актерскому мастерству.

921
00:49:34,160 --> 00:49:36,880
Ребята, подойдите сюда!

922
00:49:45,600 --> 00:49:47,840
Я Хероес, бывший муж Фарханы Боди.

923
00:49:48,440 --> 00:49:52,000
GoldPesa — моя компания.
Мы с Фарханой не общаемся.

924
00:49:52,080 --> 00:49:53,960
Мы прервали всяческую связь.

925
00:49:54,040 --> 00:49:56,840
Надеюсь сегодня с ней поговорить.

926
00:49:56,920 --> 00:49:59,040
Так и скажу: «Нам надо поговорить».

927
00:50:02,240 --> 00:50:05,880
Я увидела, как мой бывший,
Хероес, идет прямо на меня.

928
00:50:05,960 --> 00:50:09,320
Я подумала: «Надеюсь,
он не устроит драму на вечеринке».

929
00:50:10,160 --> 00:50:13,840
Поздороваешься с ним — убью.
Просто игнорируй его.

930
00:50:13,920 --> 00:50:16,320
Фархана, можно тебя на пару слов?

931
00:50:16,400 --> 00:50:17,640
- Прости.
- Привет!

932
00:50:17,720 --> 00:50:21,080
- Спасибо, что пришли!
- Я сказала ей игнорировать его.

933
00:50:21,160 --> 00:50:22,640
- Ее мужа?
- Да.

934
00:50:24,760 --> 00:50:26,720
- Так неловко…
- Почему?

935
00:50:27,400 --> 00:50:30,960
Это работа.
Я не пропущу рабочее мероприятие.

936
00:50:31,560 --> 00:50:35,320
Я знала, что он придет,
но не собиралась с ним беседовать.

937
00:50:35,400 --> 00:50:37,200
Этого я от него не ожидала.

938
00:50:38,080 --> 00:50:40,920
- Нам надо поговорить.
- О чём?

939
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
- Об Эйдине.
- Боже!

940
00:50:44,080 --> 00:50:45,200
Ты знаешь правила.

941
00:50:45,280 --> 00:50:46,400
Какие правила?

942
00:50:46,480 --> 00:50:51,400
Я хочу, чтобы Эйдин
мог общаться с теми же людьми, что и я.

943
00:50:52,680 --> 00:50:53,720
Это исключено.

944
00:50:53,800 --> 00:50:56,880
Она мне не дает мне знакомить
Эйдина с моей девушкой.

945
00:50:56,960 --> 00:51:00,680
А сама что? С кем она его знакомит?

946
00:51:00,760 --> 00:51:02,440
- Я же сказала.
- Успокойся.

947
00:51:02,520 --> 00:51:06,760
- Не говори больше ничего.
- Ни на за что.

948
00:51:06,840 --> 00:51:09,880
- Я на это не пойду.
- Он может быть с кем-то…

949
00:51:09,960 --> 00:51:13,040
Он хочет проводить время
и с Эйдином и с девушкой.

950
00:51:13,120 --> 00:51:16,320
Возможно, он уже успел их познакомить.

951
00:51:17,480 --> 00:51:19,440
Оставим эту тему. Это исключено.

952
00:51:19,520 --> 00:51:21,000
- Надо обсудить.
- Нет.

953
00:51:21,080 --> 00:51:22,800
Так решения не принимают.

954
00:51:22,880 --> 00:51:25,120
Прочь с дороги. Мне нужен мой сын.

955
00:51:25,200 --> 00:51:28,400
- Я с этим не смирюсь.
- Можешь забыть об этом.

956
00:51:28,480 --> 00:51:31,160
Ради своего ребенка я готов на всё.

957
00:51:31,240 --> 00:51:32,400
Это мой ребенок.

958
00:51:32,480 --> 00:51:35,920
- Я не дам ему быть с другой женщиной.
- Успокойся.

959
00:51:37,120 --> 00:51:39,920
Этому не бывать. Только через мой труп.

960
00:52:32,160 --> 00:52:34,360
Перевод субтитров: Марина Рич

