1
00:00:11,640 --> 00:00:12,880
Ở MÙA NÀY

2
00:00:12,960 --> 00:00:15,720
Ở vòng tròn bạn bè này,
bọn tôi đã cùng trải qua nhiều thứ.

3
00:00:15,800 --> 00:00:16,960
CỦA DUBAI XA HOA

4
00:00:17,040 --> 00:00:18,920
Đừng có để tay vào mặt tôi!

5
00:00:20,480 --> 00:00:23,280
Nhóm bạn nào cũng có vấn đề.

6
00:00:23,360 --> 00:00:25,960
- Cô như chị gái tôi vậy, cô đã…
- Phải!

7
00:00:26,720 --> 00:00:28,960
Càng ồn ào, trông lại càng rẻ tiền.

8
00:00:29,040 --> 00:00:30,040
Im đi!

9
00:00:30,120 --> 00:00:31,160
Bọn tôi là bạn.

10
00:00:31,240 --> 00:00:32,080
Không.

11
00:00:32,160 --> 00:00:33,240
Nhưng không tin nhau.

12
00:00:34,240 --> 00:00:36,480
Câu nổi tiếng anh hay dùng: "Đồ khốn!"

13
00:00:36,560 --> 00:00:38,320
- Thôi nào!
- Đồ khốn!

14
00:00:38,400 --> 00:00:41,520
Trong mọi nhóm bạn,
có rất nhiều người tham gia.

15
00:00:41,600 --> 00:00:42,760
MAHIRA ABDEL AZIZ

16
00:00:42,840 --> 00:00:44,000
JWANA KARIM

17
00:00:44,080 --> 00:00:45,160
KHÁCH MỜI MÙA NÀY

18
00:00:45,240 --> 00:00:48,280
Đời tôi đủ kịch tính rồi,
tôi chưa sẵn sàng có thêm.

19
00:00:48,360 --> 00:00:52,560
Nói nghe này,
đừng buôn chuyện nữa, tôi không thích thế.

20
00:00:53,240 --> 00:00:57,240
Để xây dựng lòng tin với ai đó,
thường phải mất nhiều năm.

21
00:00:57,320 --> 00:01:00,120
Và một sai lầm có thể phá vỡ nó!

22
00:01:01,400 --> 00:01:03,080
Cô không có cá tính hay đẳng cấp.

23
00:01:03,160 --> 00:01:05,320
Ôi, điện thoại của tôi reo! A lô.

24
00:01:05,400 --> 00:01:07,520
Tôi phải đi rồi. Chúa ơi! Chào nhé!

25
00:01:08,040 --> 00:01:11,280
Niềm tin không cần thời gian,
mà nó cần hành động.

26
00:01:11,920 --> 00:01:13,320
Muốn nói xấu chứ gì?

27
00:01:13,400 --> 00:01:15,040
- Tôi nói trước cô đó.
- Sẵn sàng đi!

28
00:01:15,120 --> 00:01:17,640
Hôm nay là bạn, ngày mai là thù.

29
00:01:17,720 --> 00:01:19,520
Đồ khốn nạn!

30
00:01:19,600 --> 00:01:22,600
Một khi lòng tin đã bị phá vỡ,
rất khó để hàn gắn.

31
00:01:22,680 --> 00:01:26,600
Nó làm tôi tự hỏi liệu tôi có muốn
tiếp tục mối quan hệ này không.

32
00:01:26,680 --> 00:01:30,520
Nếu bạn không tin đối tác của mình,
hôn nhân có thể tan vỡ.

33
00:01:30,600 --> 00:01:32,040
Anh không nói với em.

34
00:01:32,120 --> 00:01:33,120
Đó là con em.

35
00:01:33,200 --> 00:01:36,680
- Em sẽ không để nó ở với ả nào khác.
- Rồi, bình tĩnh đi.

36
00:01:36,760 --> 00:01:38,680
Niềm tin là đường hai chiều.

37
00:01:38,760 --> 00:01:40,520
Tôi chẳng biết bảo cô ấy sao.

38
00:01:41,720 --> 00:01:45,760
Anh mặc xác anh ấy nói gì,
anh sẽ bị đột quỵ vì BPD đấy!

39
00:01:49,880 --> 00:01:51,560
Cảm ơn vì đã ở đây.

40
00:01:51,640 --> 00:01:55,440
Dù có chuyện gì đi nữa,
mọi thứ sẽ diễn ra như nó phải thế.

41
00:02:02,520 --> 00:02:04,480
Dù có chuyện gì xảy ra,

42
00:02:04,560 --> 00:02:07,120
ta cười, giận dữ, và phát triển cùng nhau.

43
00:02:15,320 --> 00:02:16,960
- Đi nào cưng!
- Chúa ơi.

44
00:02:23,760 --> 00:02:26,880
Chắc bọn tôi
là nhóm bạn bất thường nhất thế giới.

45
00:02:29,680 --> 00:02:30,920
Chúa ơi!

46
00:02:31,000 --> 00:02:32,320
Không!

47
00:02:32,400 --> 00:02:34,400
Tránh xa gia đình tôi ra.

48
00:02:34,480 --> 00:02:35,400
Cứ đi với tôi.

49
00:02:36,880 --> 00:02:40,400
Tin hay không tin, câu hỏi là thế.

50
00:02:41,880 --> 00:02:44,800
Tiền không định nghĩa ta,
ta định nghĩa tiền.

51
00:02:44,880 --> 00:02:47,720
DUBAI XA HOA

52
00:02:50,680 --> 00:02:54,360
DUBAI - ĐÊM GIAO THỪA

53
00:03:02,040 --> 00:03:04,840
Đêm nay là giao thừa,
và tôi tổ chức một bữa tiệc với cả nhóm.

54
00:03:04,920 --> 00:03:06,160
MONA KATTAN
DOANH NHÂN

55
00:03:08,080 --> 00:03:09,400
HASSAN ELAMIN
DOANH NHÂN

56
00:03:09,480 --> 00:03:10,840
- Em đẹp lắm!
- Cảm ơn cưng.

57
00:03:10,920 --> 00:03:14,840
Hassan đã sẵn sàng
từ năm ngoái với việc có con,

58
00:03:14,920 --> 00:03:19,120
mà bọn tôi phải thay đổi kế hoạch,
vì tôi thực sự phải phẫu thuật.

59
00:03:19,200 --> 00:03:20,800
Nó khiến tôi mất sáu tháng.

60
00:03:24,640 --> 00:03:29,160
Năm ngoái, tôi đã hòa giải với
những người mà tôi từng nghĩ là không thể.

61
00:03:29,240 --> 00:03:33,160
Hôm nay, tôi sẽ nghĩ lại xem ai xứng đáng
có mặt trong đời tôi, còn ai thì không.

62
00:03:33,240 --> 00:03:34,520
EBRAHEEM AL SAMADI
DOANH NHÂN

63
00:03:35,000 --> 00:03:37,320
LOUJAIN ADADAH "LJ"
NGƯỜI CỦA CÔNG CHÚNG

64
00:03:37,400 --> 00:03:38,760
Năm ngoái tôi được cầu hôn.

65
00:03:38,840 --> 00:03:39,720
Loujain…

66
00:03:42,800 --> 00:03:44,440
Em sẽ lấy anh chứ?

67
00:03:46,400 --> 00:03:47,400
Đồng ý đi!

68
00:03:54,520 --> 00:03:55,560
Được rồi, vâng.

69
00:03:59,080 --> 00:04:01,680
Ở khoảnh khắc đó, tôi đã nói đồng ý.

70
00:04:04,040 --> 00:04:07,840
Nhưng hiện tại,
cuộc sống cá nhân của tôi rất bất ổn.

71
00:04:07,920 --> 00:04:09,360
Nó thật sự rất phức tạp.

72
00:04:09,440 --> 00:04:14,040
Không thể nào biết chắc được
chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo.

73
00:04:16,960 --> 00:04:18,600
BẤT ĐỘNG SẢN

74
00:04:18,680 --> 00:04:20,400
CHÚC MỪNG NĂM MỚI

75
00:04:21,040 --> 00:04:25,760
Năm nay, tôi đã lập một công ty mới
với văn phòng mới, không gì cản được tôi.

76
00:04:25,840 --> 00:04:27,000
CEO BẤT ĐỘNG SẢN

77
00:04:34,560 --> 00:04:38,000
Tôi đang trên hành trình chứng tỏ
với bản thân và mọi người

78
00:04:38,080 --> 00:04:40,120
rằng tôi có thể là
nữ doanh nhân thành đạt,

79
00:04:40,200 --> 00:04:43,240
một người mẹ tuyệt vời,
và người vợ còn tuyệt hơn.

80
00:04:43,320 --> 00:04:44,320
ANH YÊU

81
00:04:48,080 --> 00:04:51,920
Năm ngoái, đã có rất nhiều chuyện
xảy ra giữa tôi và Danya,

82
00:04:52,000 --> 00:04:55,680
và tôi nghĩ giờ là lúc
để bọn tôi lắng nghe nhau,

83
00:04:55,760 --> 00:04:58,360
vì xét cho cùng đó là gia đình,
là con cái,

84
00:04:58,440 --> 00:05:01,680
và bọn tôi phải làm những gì tốt nhất
cho bọn tôi và cho cả chúng.

85
00:05:05,920 --> 00:05:06,840
Safa?

86
00:05:06,920 --> 00:05:08,120
Túi của mẹ đâu?

87
00:05:08,680 --> 00:05:11,320
Mẹ, con không thấy túi, xin lỗi.

88
00:05:11,400 --> 00:05:12,640
Con không thấy túi à?

89
00:05:12,720 --> 00:05:15,200
- Vâng.
- Alina, giúp mẹ tìm cái túi đi.

90
00:05:15,280 --> 00:05:17,520
- Safa! Lẹ lên cưng!
- Một phút thôi.

91
00:05:17,600 --> 00:05:21,360
Năm ngoái, tôi chào đón con gái tôi,
Ayana. Nó là cả thế giới với tôi.

92
00:05:22,600 --> 00:05:24,680
- A lô!
- A lô!

93
00:05:24,760 --> 00:05:28,160
Fahad luôn muốn gì được nấy.
Tôi chẳng bao giờ có được thứ mình muốn.

94
00:05:28,240 --> 00:05:29,160
SAFA SIDDIQUI
NỘI TRỢ

95
00:05:29,240 --> 00:05:31,800
Nhưng lần này, tôi đã phẫu thuật sau sinh.

96
00:05:35,320 --> 00:05:38,120
Năm ngoái, tôi đã trong
hành trình mai mối.

97
00:05:38,200 --> 00:05:41,280
Nhưng tiếc là, Mo và tôi chẳng đi đến đâu.

98
00:05:41,360 --> 00:05:44,160
Năm nay, tôi không phải
Farhana hai năm trước.

99
00:05:47,720 --> 00:05:50,560
Tôi rất háo hức
được gặp mọi người, trừ Safa.

100
00:05:54,920 --> 00:05:58,000
ĐỒI DAMAC

101
00:06:04,840 --> 00:06:06,440
Tôi siêu vui.

102
00:06:06,520 --> 00:06:09,400
Và siêu rất háo hức cho năm mới này.

103
00:06:11,600 --> 00:06:15,160
Tôi và Hassan đã đặt một biệt thự,
chuẩn bị mọi thứ,

104
00:06:15,240 --> 00:06:17,360
và mong là mọi người đến đúng giờ.

105
00:06:17,440 --> 00:06:19,560
Tôi đã gửi lời mời qua lịch.

106
00:06:23,560 --> 00:06:25,360
Tôi mới kết hôn năm nay.

107
00:06:25,440 --> 00:06:28,120
Thật tuyệt khi gặp nhau
sau một thời gian dài.

108
00:06:28,200 --> 00:06:31,240
- Safa và Fahad kìa.
- Chào!

109
00:06:32,000 --> 00:06:33,400
- Safa.
- Mừng năm mới.

110
00:06:34,000 --> 00:06:34,880
Mừng năm mới.

111
00:06:38,880 --> 00:06:41,080
- Cô đẹp quá.
- Lời mời tôi thích.

112
00:06:41,160 --> 00:06:43,480
- Lời mời qua lịch Google của cô.
- Cảm ơn.

113
00:06:43,560 --> 00:06:46,320
- Cô ấy cũng làm thế với anh à?
- Toàn thế.

114
00:06:46,400 --> 00:06:48,520
- Thế à?
- Mừng đến thế giới của tôi.

115
00:06:48,600 --> 00:06:52,080
Cả cuộc sống của tôi xoay quanh lịch,

116
00:06:52,160 --> 00:06:54,360
và đó là cách Mona vận hành.

117
00:06:54,440 --> 00:06:57,960
Vì một khởi đầu mới,
và thật nhiều quà cho các bà vợ nào.

118
00:06:58,560 --> 00:06:59,960
Với những lý tưởng.

119
00:07:03,800 --> 00:07:08,400
Tôi muốn bắt đầu năm mới
với sự bình yên trong tâm trí,

120
00:07:08,480 --> 00:07:11,720
để có được cả một năm thuận lợi.

121
00:07:12,400 --> 00:07:13,640
Hanna, mừng năm mới.

122
00:07:13,720 --> 00:07:15,080
- Khỏe chứ?
- Khỏe.

123
00:07:15,160 --> 00:07:16,640
Đây là về khởi đầu mới.

124
00:07:16,720 --> 00:07:18,400
- Ừ!
- Vì các lý tưởng.

125
00:07:21,680 --> 00:07:26,000
Tôi rất vui khi thấy
Ebraheem và Zeina hòa thuận.

126
00:07:26,080 --> 00:07:29,840
Tôi đã đợi giây phút này,
vì giờ khi tất cả đều hòa thuận,

127
00:07:29,920 --> 00:07:31,920
mong là tất cả có thể cùng vui vẻ.

128
00:07:32,000 --> 00:07:35,320
- Vợ anh thế nào?
- Khá ổn. Cô ấy không thích giao lưu.

129
00:07:35,400 --> 00:07:38,200
- Với bọn tôi à? Hay nói chung?
- Nói chung ấy.

130
00:07:38,280 --> 00:07:42,080
Cô ấy đậm chất UAE.
Cánh phụ nữ riêng, đàn ông riêng.

131
00:07:42,160 --> 00:07:44,360
Tôi đã gặp vợ của Ebraheem.

132
00:07:44,440 --> 00:07:48,800
Cô ấy có thật. Tôi đã chạm vào cô ấy,
cô ấy có thật, và là một người tốt.

133
00:07:55,520 --> 00:07:57,280
- DJ Bliss.
- Xin chào!

134
00:07:57,360 --> 00:08:00,560
- Chào! Chào mọi người! Năm mới vui vẻ.
- Chào!

135
00:08:00,640 --> 00:08:02,000
- Cảm ơn.
- Ổn chứ?

136
00:08:02,600 --> 00:08:04,800
SALEM KHAMMAS
CHỦ TỊCH VÀ DOANH NHÂN

137
00:08:06,360 --> 00:08:07,200
Mừng năm mới.

138
00:08:07,280 --> 00:08:09,360
- Chào.
- Sếp, được gặp anh rồi.

139
00:08:09,440 --> 00:08:10,760
- Chào!
- Cuối cùng.

140
00:08:10,840 --> 00:08:14,600
Bọn tôi đã trở lại.
Tôi cảm giác như có rất nhiều tin mới.

141
00:08:14,680 --> 00:08:16,120
Tôi mê hóng chuyện lắm.

142
00:08:19,320 --> 00:08:20,760
- Chào! Cưng sao?
- Chào.

143
00:08:20,840 --> 00:08:23,560
- Chào mừng. Cô đẹp quá.
- Cảm ơn. Cô cũng vậy.

144
00:08:23,640 --> 00:08:26,960
- Mừng năm mới!
- Mê màu này. Mừng năm mới, cưng. Cảm ơn.

145
00:08:27,040 --> 00:08:29,360
Gần đây, tôi không thân với LJ lắm.

146
00:08:29,440 --> 00:08:33,520
Tôi không cập nhật về cuộc sống cô ấy,
quan hệ của cô ấy với Hasnain.

147
00:08:33,600 --> 00:08:39,080
Tôi thấy họ bình luận tim tủng lẫn nhau
trên Instagram, và cô ấy trả lời.

148
00:08:39,760 --> 00:08:42,760
Mà trang cá nhân cô ấy
không có ảnh nào của anh ta.

149
00:08:42,840 --> 00:08:43,760
Không biết nữa.

150
00:08:44,280 --> 00:08:45,480
Farhana đâu rồi?

151
00:08:45,560 --> 00:08:47,760
Không biết nữa. Cô ấy đến trễ.

152
00:08:47,840 --> 00:08:48,920
Cô ấy chưa từng trễ!

153
00:08:58,400 --> 00:08:59,560
Là cô ấy à?

154
00:09:01,080 --> 00:09:04,480
Tôi đang đến. Và sẵn sàng cho ai đó
biết vị trí của mình.

155
00:09:04,560 --> 00:09:07,360
Nên Safa Siddiqui, chuẩn bị tinh thần đi.

156
00:09:07,440 --> 00:09:09,360
- Chào mọi người.
- Chào!

157
00:09:09,440 --> 00:09:11,760
- Mừng năm mới! Chào mừng.
- Mừng năm mới, Mona.

158
00:09:11,840 --> 00:09:14,360
- Xin lỗi. Khỏe chứ?
- Chào! Khỏe chứ?

159
00:09:14,440 --> 00:09:15,600
Hân hạnh.

160
00:09:15,680 --> 00:09:17,560
- Hân hạnh.
- Chào! Khỏe chứ?

161
00:09:19,200 --> 00:09:20,560
- Cô đẹp quá.
- Cảm ơn.

162
00:09:20,640 --> 00:09:23,000
- Khỏe chứ? Cả nhà sao?
- Mê khí chất của cô.

163
00:09:23,080 --> 00:09:26,000
Chào Zeina. Chào Hanna.
Chào Fahad. Chào cả nhà.

164
00:09:27,560 --> 00:09:30,000
Tôi đã không chào Safa. Cố ý cả.

165
00:09:30,080 --> 00:09:33,040
Vì cô ấy đã bịa đặt về tôi,

166
00:09:33,120 --> 00:09:36,640
rằng chiếc Birkin của tôi là đi mượn.

167
00:09:36,720 --> 00:09:39,120
Vì tôi đã đeo nó với túi chống bụi.

168
00:09:39,200 --> 00:09:40,480
Cô thấy Farhana chứ?

169
00:09:41,480 --> 00:09:42,800
Chưa thấy Birkin của cô ấy à?

170
00:09:43,520 --> 00:09:45,440
- Chưa.
- Rõ ràng là đồ đi mượn.

171
00:09:46,640 --> 00:09:49,560
Sao cô ấy dám bịa ra những lời dối trá đó?

172
00:09:50,280 --> 00:09:52,000
Safa ở đây. Thấy Safa không?

173
00:09:53,920 --> 00:09:56,720
Nói thật, tôi chẳng biết
Farhana đang nghĩ gì.

174
00:09:56,800 --> 00:10:00,960
Lần trước nói chuyện, bọn tôi vẫn ổn.
Tôi nghe nói cô ấy đi khắp nơi,

175
00:10:01,040 --> 00:10:03,120
nói với tất cả là sẽ đến tìm tôi.

176
00:10:03,200 --> 00:10:07,480
Nên tôi chỉ nghĩ: "Được rồi,
cô ấy thực sự đến tìm mình sao?" Để xem.

177
00:10:08,120 --> 00:10:11,400
Sao cô lại đi vào và chào tất cả,
trừ một người?

178
00:10:11,480 --> 00:10:15,480
Vì cô ấy là người mà tôi không muốn chào.

179
00:10:15,560 --> 00:10:17,440
- Năm mới, bỏ qua đi.
- Không.

180
00:10:17,520 --> 00:10:19,920
Phải cho cô ấy biết vị trí của mình chứ.

181
00:10:20,000 --> 00:10:21,840
Tôi cứ tưởng cô ấy là bạn tôi.

182
00:10:22,360 --> 00:10:26,680
Hóa ra cô ấy lại là con rắn lớn nhất.
Cô ấy là chất độc thực sự.

183
00:10:26,760 --> 00:10:27,840
Farhana.

184
00:10:28,800 --> 00:10:30,280
Lại đây. Nói chuyện đi.

185
00:10:32,920 --> 00:10:35,800
Tôi chẳng hiểu chuyện gì đang diễn ra cả.

186
00:10:37,040 --> 00:10:38,680
Tôi đã gọi Farhana qua.

187
00:10:38,760 --> 00:10:40,320
Tôi muốn xem có chuyện gì.

188
00:10:40,400 --> 00:10:41,720
Cô biết Safa chứ?

189
00:10:41,800 --> 00:10:43,560
- Rất rõ.
- Cô biết Safa à?

190
00:10:43,640 --> 00:10:45,720
- Rất rõ.
- Vậy là cô cố tình không…

191
00:10:45,800 --> 00:10:47,640
- Tôi chả muốn chào cô ấy.
- Ừ.

192
00:10:47,720 --> 00:10:50,120
Vì việc cô ấy làm không chấp nhận được.

193
00:10:50,200 --> 00:10:52,080
- Tôi không…
- Sao không nói thẳng?

194
00:10:52,160 --> 00:10:56,400
Cô nghĩ cô là ai mà đi quanh và nói xàm
là túi Birkin của tôi là đi mượn?

195
00:10:56,480 --> 00:10:58,240
Xin lỗi. Cô biết tôi là ai.

196
00:10:58,320 --> 00:11:01,840
Tôi là một bà mẹ làm việc chăm chỉ
để chu cấp cho con mình.

197
00:11:01,920 --> 00:11:05,480
- Tôi… Đừng đến và bảo tôi là…
- Sao cô lại khơi vụ này ra?

198
00:11:09,680 --> 00:11:12,240
Dù gì, tôi đã nói với cô
để xem cô thấy sao.

199
00:11:12,320 --> 00:11:14,360
Và cô muốn làm lớn vụ này lên.

200
00:11:14,440 --> 00:11:17,280
- Cô gọi, tôi luôn nghe.
- Xin lỗi. Sao cô dám nói về tôi thế?

201
00:11:17,360 --> 00:11:19,480
- Cô là ai mà nói về tôi thế?
- Tôi nói rồi mà?

202
00:11:19,560 --> 00:11:21,800
Là nếu cô tổn thương thì tôi xin lỗi.

203
00:11:23,880 --> 00:11:24,800
Siêu căng.

204
00:11:24,880 --> 00:11:27,840
- Phải có người cho cô biết điều.
- Ừ, đó là cô à?

205
00:11:28,840 --> 00:11:30,720
Cô nghĩ cô là ai, Safa?

206
00:11:30,800 --> 00:11:32,560
Tôi là một con sư tử cái.

207
00:11:32,640 --> 00:11:37,160
Và sư tử trong rừng của tôi xơi tái
rắn hổ mang. Nên chống mắt xem tôi là ai.

208
00:11:37,240 --> 00:11:38,880
Sao giờ cô lôi vụ này ra?

209
00:11:38,960 --> 00:11:40,080
- Cô bịa.
- Gây chú ý à?

210
00:11:40,160 --> 00:11:41,400
- Cần chú ý à?
- Phải.

211
00:11:41,480 --> 00:11:43,480
Tôi không cần cô chú ý. Cô là ai?

212
00:11:43,560 --> 00:11:46,520
- Chả là ai sao cần cãi? Nếu chả là ai…
- Sao cô lại lảng?

213
00:11:46,600 --> 00:11:49,440
Sao cô lại nói vớ vẩn là tôi đi mượn đồ?

214
00:11:49,520 --> 00:11:51,800
Tôi đã gọi cô
và nói lúc đó cô chả phải bạn tôi.

215
00:11:51,880 --> 00:11:54,280
Thế à? Vừa hay
giờ tôi chả phải bạn cô nên…

216
00:11:54,360 --> 00:11:55,880
- Lúc đó đâu phải.
- Sao nói tôi?

217
00:11:55,960 --> 00:11:59,440
Nghe này, Safa, cô và tôi,
ta không cùng một thế giới.

218
00:11:59,520 --> 00:12:02,200
Đây là công việc,
cuộc sống, thế giới của tôi, đừng…

219
00:12:02,280 --> 00:12:05,000
Tôi đâu bận tâm việc của cô.
Tôi tôn trọng nó.

220
00:12:05,080 --> 00:12:06,880
- Tôi nói thế.
- Cô không hiểu.

221
00:12:06,960 --> 00:12:08,640
- Tôi đã bảo cô…
- Cô chả hiểu.

222
00:12:08,720 --> 00:12:12,440
…khi thấy những gì cô làm ở LA,
tôi tôn trọng cô vì nỗ lực đó.

223
00:12:12,520 --> 00:12:14,760
Cô ấy không phải bạn
và sẽ không bao giờ là bạn.

224
00:12:14,840 --> 00:12:18,680
Và tôi rất thất vọng
vì đã để cô ấy vào không gian của tôi.

225
00:12:18,760 --> 00:12:23,480
Tôi đã để cô ấy bước vào cuộc đời tôi.
Tôi đưa cô ấy đến LA trong kỳ nghỉ hè.

226
00:12:23,560 --> 00:12:27,680
Giới thiệu cô ấy với người của tôi,
ngành của tôi, bạn bè tôi.

227
00:12:27,760 --> 00:12:33,520
Và suốt bấy lâu, cô ấy chỉ lợi dụng tôi để
tiến thân, lợi dụng mối quan hệ của tôi,

228
00:12:33,600 --> 00:12:37,920
vì cô ấy muốn trở thành tôi.
Cô ấy muốn cuộc sống của tôi.

229
00:12:38,000 --> 00:12:42,240
Thay vì tút tát sau sinh, thì cô
tút tát lại nhân cách đi, vì nó quá tệ.

230
00:12:42,320 --> 00:12:44,320
- Tôi có thể phẫu thuật để tút tát.
- Làm đi!

231
00:12:44,400 --> 00:12:47,440
- Còn cô chả sửa được não đâu.
- Tôi đẹp, khỏi cần.

232
00:12:47,520 --> 00:12:49,840
Cần nhiều hơn phẫu thuật
để sửa thứ trên đó.

233
00:12:49,920 --> 00:12:51,840
Ôi trời ơi! Bắt đầu rồi.

234
00:12:52,560 --> 00:12:54,200
Bắt đầu rồi đây.

235
00:12:54,960 --> 00:12:56,000
Sớm sủa ghê.

236
00:12:56,080 --> 00:12:57,600
- Cô cần sửa trên đó.
- Ừ.

237
00:12:57,680 --> 00:13:00,120
- Cô không có cá tính hay đẳng cấp.
- Ừ. Rồi.

238
00:13:00,200 --> 00:13:02,640
Cô thì sang lắm. Coi kìa! Cô bước vào.

239
00:13:02,720 --> 00:13:04,520
- Trước tất cả.
- Không có đẳng cấp!

240
00:13:04,600 --> 00:13:05,800
- Thế cơ?
- Phẫu thuật à?

241
00:13:05,880 --> 00:13:08,880
Ôi, điện thoại của tôi reo!
Chào. Tôi phải đi đây.

242
00:13:08,960 --> 00:13:11,160
- Ôi! Chào nhé!
- Đúng là thất bại!

243
00:13:11,240 --> 00:13:12,920
Đúng là kẻ thất bại!

244
00:13:13,000 --> 00:13:16,320
Tôi sẵn sàng vui vẻ
nói riêng chuyện này với Farhana.

245
00:13:16,400 --> 00:13:18,560
Và có lẽ tôi sẽ trấn an cô ấy,

246
00:13:18,640 --> 00:13:21,880
như tôi đã làm vài lần qua điện thoại.

247
00:13:21,960 --> 00:13:26,200
Cô ấy mặc như người giải trí.
Có khi cô ấy muốn làm trò giải trí. Chịu.

248
00:13:26,280 --> 00:13:28,960
Tôi không nghe nổi nữa.
Tôi không muốn nghe.

249
00:13:29,560 --> 00:13:31,240
- Không hay đâu.
- Kệ chứ.

250
00:13:31,320 --> 00:13:34,240
- Cô ấy dám nói về tôi à?
- Cô ấy ngồi trên đó à?

251
00:13:34,320 --> 00:13:37,600
Tôi hiểu lý do của Farhana,
mà không đồng ý cách cô ấy tiếp cận.

252
00:13:37,680 --> 00:13:40,120
Và tôi nghĩ họ cần giải quyết mọi chuyện.

253
00:13:40,200 --> 00:13:42,360
Vì thế này cũng chẳng ích gì cả.

254
00:13:42,440 --> 00:13:45,480
- Sao cô ấy muốn ầm ĩ lên?
- Cô xin lỗi cô ấy rồi à?

255
00:13:45,560 --> 00:13:48,320
- Một trăm lần rồi!
- Vậy cô ấy nên bỏ qua chứ.

256
00:13:48,400 --> 00:13:50,680
Có thuốc ghen tị không?
Đưa thuốc cho cô ấy đi.

257
00:13:50,760 --> 00:13:53,720
Cô ấy không chịu nổi
ai đó có đồ đẹp hơn cô ấy.

258
00:13:53,800 --> 00:13:56,840
- Cô ấy không chịu nổi, ghen tị.
- Ai nói cô có đồ đẹp hơn cô ấy?

259
00:13:56,920 --> 00:13:59,800
- Đừng làm quá nó lên, Farhana.
- Tôi mặc kệ.

260
00:13:59,880 --> 00:14:03,200
Không hề… Tôi không hề biết

261
00:14:03,280 --> 00:14:06,000
rằng Farhana sẽ phun trào như thế.

262
00:14:06,600 --> 00:14:08,600
Ngồi xuống ăn tối đi cả nhà.

263
00:14:08,680 --> 00:14:11,120
Vụ này vui đấy, mà ta hãy vui vẻ hơn nào.

264
00:14:11,640 --> 00:14:13,440
- Chắc ta đói rồi.
- Phải đó.

265
00:14:13,520 --> 00:14:15,040
- Ừ! Ăn nào.
- Phải đấy!

266
00:14:15,120 --> 00:14:21,200
Tôi rất muốn cuộc cãi cọ này dừng lại. Tôi
chỉ muốn có một bữa tối năm mới tuyệt vời.

267
00:14:21,280 --> 00:14:24,160
Tôi đã bỏ rất nhiều công sức
cho bữa tiệc này, và

268
00:14:24,840 --> 00:14:27,280
tôi rất không vui với tình hình hiện tại.

269
00:14:43,960 --> 00:14:45,640
- Đây à?
- Cô đâu phải chồng.

270
00:14:47,280 --> 00:14:49,600
Đời nào tôi muốn làm chồng. Tin tôi đi.

271
00:14:51,760 --> 00:14:53,840
Tôi cũng chẳng coi cô là vợ.

272
00:14:59,080 --> 00:15:00,920
Bình luận ngu ngốc gì vậy?

273
00:15:01,000 --> 00:15:01,840
Ngu ngốc á?

274
00:15:01,920 --> 00:15:03,840
Cô vừa xúc phạm vợ tôi. Đừng nói với tôi.

275
00:15:03,920 --> 00:15:06,760
Trận chiến lại bùng lên quanh bàn.
Thật tệ.

276
00:15:06,840 --> 00:15:08,160
Thật không cần thiết.

277
00:15:08,760 --> 00:15:13,240
Gần đây giữa LJ và Zeina có chuyện. Giờ
cô ấy muốn sỉ nhục Zeina trước mặt tôi.

278
00:15:13,320 --> 00:15:15,120
HANNA AZZI
CHUYÊN GIA DỊCH VỤ KHÁCH HÀNG

279
00:15:15,200 --> 00:15:16,280
Tôi phải làm rõ.

280
00:15:16,880 --> 00:15:20,160
Tôi không muốn làm chồng cô ấy
vì tôi là con gái. Bình tĩnh đi.

281
00:15:20,240 --> 00:15:25,720
Anh ta không biết cư xử. Khoác lên áo vest
không có nghĩa bạn là một quý ông.

282
00:15:29,040 --> 00:15:33,080
Hanna không muốn ai không tôn trọng tôi,
và LJ đã từng làm thế rồi.

283
00:15:33,160 --> 00:15:34,960
Cô ấy cãi cọ với tôi và Safa.

284
00:15:35,040 --> 00:15:39,480
Cô ấy gây chiến với tôi
trên mạng xã hội một cách vô cớ.

285
00:15:39,560 --> 00:15:43,800
Cô ấy nói: "Xùy xùy", tôi hỏi ý là sao,
cô ấy bình luận hình hươu cao cổ.

286
00:15:44,560 --> 00:15:46,000
Hươu cao cổ thì sao chứ?

287
00:15:46,080 --> 00:15:49,800
Hươu cao cổ rất dễ thương và cao.
Hầu hết động vật đều sợ chúng.

288
00:15:51,400 --> 00:15:53,440
Cô xúc phạm ai đó, và mong họ ngồi đây…

289
00:15:53,520 --> 00:15:56,520
Xúc phạm gì.
Tôi đâu muốn làm chồng cô ấy. Vậy thôi!

290
00:15:56,600 --> 00:15:59,440
Hai trăm phần trăm, ý của LJ là

291
00:15:59,520 --> 00:16:01,680
chẳng ai muốn làm chồng của Zeina.

292
00:16:02,280 --> 00:16:03,720
Cô ấy đừng nên cố vặn ý.

293
00:16:05,560 --> 00:16:07,240
- Anh khơi mào mà.
- Rồi.

294
00:16:07,320 --> 00:16:08,440
Đủ rồi đó.

295
00:16:08,520 --> 00:16:10,920
- Ăn nói cẩn thận.
- Tôi bảo đừng nói với cô ấy.

296
00:16:11,000 --> 00:16:12,440
- Ăn nói cẩn thận!
- Này cô!

297
00:16:12,520 --> 00:16:13,520
Ăn nói cẩn thận!

298
00:16:13,600 --> 00:16:16,120
- Kệ cô ấy.
- Tôi đang nói với con nít. Ừ.

299
00:16:16,200 --> 00:16:18,560
- Con nít? Anh con nít ấy.
- Tôi sẽ ngồi thế này.

300
00:16:18,640 --> 00:16:19,480
Đủ rồi.

301
00:16:19,560 --> 00:16:20,680
Cô mấy tuổi rồi?

302
00:16:20,760 --> 00:16:22,120
Muốn đổi chỗ chứ?

303
00:16:22,760 --> 00:16:23,720
Hanna là ai?

304
00:16:24,600 --> 00:16:28,200
Anh ta chẳng liên quan gì đến tôi
hay đời tôi theo mọi nghĩa.

305
00:16:29,240 --> 00:16:33,560
Lẽ ra bọn tôi phải bình yên, yêu thương
đón năm mới. Mà ai nấy đều rồ lên.

306
00:16:33,640 --> 00:16:35,000
Được rồi, mọi người.

307
00:16:35,080 --> 00:16:37,760
Tất cả thư giãn một chút đi nhỉ?

308
00:16:37,840 --> 00:16:39,440
Hít thở sâu đi nào.

309
00:16:39,520 --> 00:16:43,600
Năm mới rồi.
Ta ở đây để ăn mừng một chương mới mà.

310
00:16:43,680 --> 00:16:44,880
Được rồi.

311
00:16:46,200 --> 00:16:49,560
- Cả nhà thấy Kris có con chưa?
- Ừ. DJ Bliss thấy rồi.

312
00:16:50,720 --> 00:16:51,920
Ebraheem.

313
00:16:52,520 --> 00:16:54,840
Thôi nào. Không, thật đấy.

314
00:16:58,880 --> 00:17:02,600
Anh không đề phòng mà chọc gấu,
có người sẽ dí theo anh đấy.

315
00:17:02,680 --> 00:17:04,280
Anh muốn dí theo tôi à?

316
00:17:04,360 --> 00:17:06,320
Kris và Bliss không ưa nhau.

317
00:17:07,120 --> 00:17:09,880
Khi tôi nói về việc đó một cách hài hước,

318
00:17:09,960 --> 00:17:12,720
tôi muốn họ biết mọi thứ đều ổn.

319
00:17:12,800 --> 00:17:15,920
Tôi cố phá băng giữa họ.

320
00:17:16,000 --> 00:17:17,920
Fahad và tôi sẽ đi thăm em bé.

321
00:17:18,000 --> 00:17:20,720
- Khi nào?
- Tuần này. Bọn tôi sẽ đi gặp em bé.

322
00:17:20,800 --> 00:17:25,200
Tôi rất mừng cho Kris và Brianna,
cho em bé mới của họ, Kruz.

323
00:17:25,280 --> 00:17:27,320
Tôi rất nóng lòng được gặp em bé.

324
00:17:34,080 --> 00:17:37,520
Chà, chúc mọi người ngon miệng.
Mong là mọi người sẽ thích.

325
00:17:37,600 --> 00:17:40,480
- Cô đã bỏ lỡ vài sự kiện đấy, Danya.
- Gì cơ?

326
00:17:40,560 --> 00:17:42,280
Cô đã bỏ lỡ buổi ra mắt

327
00:17:42,920 --> 00:17:45,040
Tôi Là Công Ty của Zeina.

328
00:17:45,120 --> 00:17:47,640
Thề, tôi đã nhắn Zeina
và trễ sự kiện của cô ấy.

329
00:17:47,720 --> 00:17:50,040
Tôi rất muốn đến. Ebraheem đã ở đó cho…

330
00:17:50,120 --> 00:17:53,240
Nói thật, hôm ra mắt anh ấy tuyệt vời lắm.

331
00:17:54,160 --> 00:17:56,600
Cách đây ít lâu, tôi tổ chức một sự kiện

332
00:17:56,680 --> 00:18:00,040
ra mắt bộ sưu tập mới của Tôi Là Công Ty,
và mời tất cả.

333
00:18:00,120 --> 00:18:03,120
Ebraheem đã ở đó
và ở lại cho đến khi kết thúc.

334
00:18:03,200 --> 00:18:05,840
Lần đầu tiên,
tôi cảm thấy anh ấy chân thành,

335
00:18:05,920 --> 00:18:07,080
và vô cùng ủng hộ.

336
00:18:07,160 --> 00:18:09,400
Ai là công ty nhỉ, Ebraheem?

337
00:18:09,480 --> 00:18:10,880
Cô chính là công ty.

338
00:18:10,960 --> 00:18:12,520
Đến khi có thông báo mới.

339
00:18:13,960 --> 00:18:16,960
Anh ấy mặc áo phông, xoay người, làm mẫu.

340
00:18:17,040 --> 00:18:20,080
Anh ấy rất hòa đồng.
Bọn tôi cảm kích lắm, Ebraheem.

341
00:18:20,160 --> 00:18:24,160
Tôi đến sự kiện của cô ấy để ủng hộ cô ấy.
Dù sao, cô ấy cũng là một…

342
00:18:26,920 --> 00:18:29,040
một kết quả của việc mà tôi đã làm.

343
00:18:30,520 --> 00:18:31,720
Tôi đã tạo ra Zeina.

344
00:18:35,760 --> 00:18:39,600
Và tôi cũng chưa chính thức
chúc mừng văn phòng của cô.

345
00:18:40,320 --> 00:18:42,520
Tôi ra mắt công ty bất động sản mới,

346
00:18:42,600 --> 00:18:45,120
và từ đây nó sẽ chỉ mở rộng mà thôi.

347
00:18:45,200 --> 00:18:47,280
Hy vọng, Inshallah, tôi sẽ gửi quà.

348
00:18:47,360 --> 00:18:50,680
- Có quà hay không…
- Quà của tôi. Chúc mừng quà của tôi.

349
00:18:52,560 --> 00:18:56,040
Zeina không biết
điều gì đang chờ đợi cô ấy đâu.

350
00:19:05,120 --> 00:19:08,360
Tôi có một vị khách bất ngờ rất đặc biệt,

351
00:19:08,440 --> 00:19:11,360
và mong là cô ấy sẽ đến.
Cô ấy rất đặc biệt.

352
00:19:44,880 --> 00:19:48,200
Chúc mừng năm mới.

353
00:19:51,880 --> 00:19:54,760
Jwana là người bạn tuyệt vời của tôi.

354
00:19:55,720 --> 00:19:58,320
Ai cũng biết Jwana Karim là ai.

355
00:19:58,400 --> 00:19:59,880
JWANA KARIM
DOANH NHÂN

356
00:19:59,960 --> 00:20:02,960
- Chào mọi người. Chào.
- Jwana.

357
00:20:03,040 --> 00:20:04,240
- Cô thế nào?
- Chào.

358
00:20:04,800 --> 00:20:07,720
Tôi đã gặp Jwana qua các sự kiện xã giao.

359
00:20:07,800 --> 00:20:10,920
Cô ấy cũng là người Iraq.
Và cô ấy rất nổi tiếng.

360
00:20:11,000 --> 00:20:13,360
Khi bước vào phòng, cô ấy là tên lửa.

361
00:20:13,440 --> 00:20:14,280
Tên lửa đấy.

362
00:20:15,960 --> 00:20:18,120
Cảm ơn vì đã mời tôi.

363
00:20:18,200 --> 00:20:20,960
- Chào người đẹp.
- Chào người đẹp Iraq.

364
00:20:21,040 --> 00:20:23,560
Đã lâu từ khi tôi tụ tập với nhóm này.

365
00:20:23,640 --> 00:20:28,080
Tôi mừng là Mona đã mời tôi
đến tiệc năm mới.

366
00:20:28,160 --> 00:20:31,640
Tôi rất vui khi thấy họ
và có thời gian vui vẻ với họ.

367
00:20:32,960 --> 00:20:33,920
Ừ.

368
00:20:34,000 --> 00:20:35,040
Đẹp không nào?

369
00:20:35,120 --> 00:20:37,440
- Hân hạnh.
- Chào! Khỏe chứ? Ổn chứ?

370
00:20:37,520 --> 00:20:38,800
- Ổn.
- Ngồi đi.

371
00:20:39,800 --> 00:20:41,440
Tôi không hôn mọi người.

372
00:20:42,040 --> 00:20:43,400
Tôi bị dị ứng.

373
00:20:45,560 --> 00:20:47,480
Ta có nữ hoàng Birkin ở đây rồi.

374
00:20:48,040 --> 00:20:49,720
Cô biết Farhana bao lâu rồi?

375
00:20:49,800 --> 00:20:51,000
Ồ!

376
00:20:51,520 --> 00:20:53,640
Bạn chí cốt của tôi đó, cưng.

377
00:20:54,160 --> 00:20:57,080
Tất nhiên, Farhana là bạn của Jwana.

378
00:20:57,160 --> 00:21:01,760
Ở Iraq có câu: "Gã hói thích đi khoe
về tóc của em gái mình".

379
00:21:02,360 --> 00:21:06,440
Farhana là bạn với rất nhiều người
có thể đem lại gì đó cho cô ấy.

380
00:21:06,520 --> 00:21:08,080
Cô biết LJ từ trước chứ?

381
00:21:09,320 --> 00:21:10,200
Ừ, chút chút.

382
00:21:13,800 --> 00:21:16,840
LJ và Jwana từng là bạn thân.

383
00:21:17,720 --> 00:21:19,640
Tự dưng, họ không đi cùng nữa.

384
00:21:19,720 --> 00:21:21,880
Tôi không biết cụ thể, mà muốn biết.

385
00:21:24,800 --> 00:21:29,120
Tôi chỉ quen biết xã giao
với Jwana Karim thôi.

386
00:21:31,320 --> 00:21:36,800
Sau bữa tối và liên hoàn phốt,
cuối cùng cũng đến lúc đếm ngược,

387
00:21:36,880 --> 00:21:42,320
tất cả sẽ ra ngoài, nhập hội các vũ công,
và đem năng lượng tốt vào năm mới này.

388
00:21:42,400 --> 00:21:44,480
Tám, bảy…

389
00:21:44,560 --> 00:21:50,240
Năm nay đều là về sự thật.
Tôi sẵn sàng rồi. Để xem sẽ thế nào.

390
00:21:50,320 --> 00:21:54,480
…một! Chúc mừng năm mới!

391
00:21:56,560 --> 00:21:58,560
CHÚC MỪNG NĂM MỚI TỪ DUBAI

392
00:22:01,240 --> 00:22:04,480
Tôi đã đi ăn mừng năm mới
khắp nơi trên thế giới.

393
00:22:05,000 --> 00:22:08,240
Nhưng không gì sánh được năm mới ở Dubai.

394
00:22:09,320 --> 00:22:11,080
Chúc mừng năm mới.

395
00:22:12,760 --> 00:22:15,880
Với nhóm bạn bè này,
tôi chẳng biết phải chờ đợi gì.

396
00:22:15,960 --> 00:22:18,120
Miễn là có hội của mình, tôi sẽ ổn.

397
00:22:21,360 --> 00:22:23,960
Pháo hoa Dubai có tiếng đẹp nhất thế giới.

398
00:22:24,040 --> 00:22:27,080
Đó là khoảnh khắc kỳ diệu
vì mọi thứ đều hoàn hảo.

399
00:22:33,640 --> 00:22:37,200
Tôi cảm thấy phần cuối đêm nay
đại loại đã cứu vãn bữa tiệc.

400
00:22:37,280 --> 00:22:39,160
Tôi mong điều này có nghĩa là

401
00:22:39,240 --> 00:22:42,120
bọn tôi bắt đầu năm mới một cách suôn sẻ,

402
00:22:42,200 --> 00:22:44,320
với rất nhiều tình yêu và hòa bình.

403
00:22:44,400 --> 00:22:45,240
Mong là vậy.

404
00:22:55,480 --> 00:22:57,960
Hôm nay, tôi sẽ đi làm như thường lệ.

405
00:22:58,040 --> 00:22:59,080
VĂN PHÒNG CỦA ZEINA

406
00:22:59,160 --> 00:23:01,040
TÔI LÀ CÔNG TY

407
00:23:01,120 --> 00:23:05,520
Sau hơn 19 năm kinh nghiệm
trong lĩnh vực bất động sản ở UAE,

408
00:23:05,600 --> 00:23:07,680
tôi quyết định thành bà chủ của mình.

409
00:23:07,760 --> 00:23:08,600
BẤT ĐỘNG SẢN

410
00:23:09,200 --> 00:23:10,760
Sự việc với Ebraheem

411
00:23:10,840 --> 00:23:14,240
đã gián tiếp thúc đẩy tôi
đưa ra quyết định này.

412
00:23:14,840 --> 00:23:16,240
Giờ là lúc thích hợp.

413
00:23:21,760 --> 00:23:23,920
Chuyện quái quỷ gì

414
00:23:24,840 --> 00:23:27,000
đã xảy ra vào năm mới vậy?

415
00:23:27,760 --> 00:23:29,600
Hôm nay, Safa đến thăm tôi.

416
00:23:29,680 --> 00:23:33,280
Cô ấy và Fahad
có một danh mục bất động sản.

417
00:23:33,360 --> 00:23:37,560
Nên cô ấy muốn khám phá
cách để quay lại với ngành bất động sản

418
00:23:37,640 --> 00:23:40,080
và tham gia vào dự án mới của tôi.

419
00:23:40,840 --> 00:23:42,400
Ả ảo tưởng này bị sao thế?

420
00:23:43,480 --> 00:23:47,440
Ảo tưởng. Định nghĩa: danh từ,
Farhana Bodi.

421
00:23:47,520 --> 00:23:49,880
Nó có nghĩa là, siêu cấp ảo tưởng.

422
00:23:51,280 --> 00:23:52,360
Cưng à, nói thật,

423
00:23:52,440 --> 00:23:55,040
tôi thực sự không hiểu cô ấy bị gì nữa.

424
00:23:55,120 --> 00:23:58,640
Farhana, mục tiêu lớn nhất đời cô
là cưới một gã giàu có.

425
00:23:58,720 --> 00:24:02,760
- Cô ấy muốn tìm ai đó.
- Và cô đánh giá người khác qua xe họ lái.

426
00:24:02,840 --> 00:24:05,760
Lúc tôi gặp Fahad,
anh ấy còn chẳng lái xe sang.

427
00:24:05,840 --> 00:24:08,920
Thử nghĩ đi!
Cô ấy phải biết là cô ấy không hiểu tôi.

428
00:24:09,840 --> 00:24:13,720
Trước khi kết hôn, tôi đã ra gì lắm rồi.

429
00:24:14,240 --> 00:24:18,040
Hai mươi hai tuổi,
tôi đã là giám đốc bất động sản.

430
00:24:18,120 --> 00:24:21,840
Và tôi đã mua căn hộ đầu tiên.
Bằng tiền mặt. Không thế chấp.

431
00:24:22,480 --> 00:24:25,320
Cô ấy nghĩ mình thành công?
Khi có túi xách à?

432
00:24:25,400 --> 00:24:26,920
Buồn cho cô ấy ghê.

433
00:24:27,880 --> 00:24:31,080
Đừng nên phụ thuộc hết tài chính
vào một người đàn ông.

434
00:24:31,160 --> 00:24:33,240
Ngay lúc làm thế, bạn mất tự do.

435
00:24:33,320 --> 00:24:37,600
Một khi bạn đã ổn định trong cuộc sống,
khi đó hãy tận hưởng sự xa hoa.

436
00:24:38,440 --> 00:24:40,160
Và đó là điều tôi đã làm.

437
00:24:40,800 --> 00:24:42,760
Cô ấy mời tôi đến một sự kiện.

438
00:24:43,520 --> 00:24:46,880
- Hẳn là cô không được mời. Cô có…?
- Không, còn lâu.

439
00:24:46,960 --> 00:24:50,080
Cô ấy không muốn tôi ở đó
hay muốn tôi sáng hơn cô ấy. Là rõ.

440
00:24:50,160 --> 00:24:53,400
- Tôi phải làm gì đây? Có đi không?
- Đi chứ. Sao không?

441
00:24:53,480 --> 00:24:56,640
Cô sẽ gặp LJ ở sự kiện. Cô thấy
sự căng thẳng giữa cô ấy và Jwana nhỉ.

442
00:25:00,080 --> 00:25:02,840
Còn không hôn chào cô ấy.
Chẳng hiểu họ bị sao.

443
00:25:03,480 --> 00:25:05,800
Tôi không rõ có dính đến đàn ông không.

444
00:25:05,880 --> 00:25:07,040
Gì cơ?

445
00:25:07,120 --> 00:25:09,720
Tôi không rõ.
Mà tôi muốn nghe từ phía Jwana.

446
00:25:09,800 --> 00:25:12,960
Tôi phải biết
giữa LJ và Jwana đang có chuyện gì.

447
00:25:15,760 --> 00:25:17,360
- Thế nào?
- Việc làm ăn?

448
00:25:17,440 --> 00:25:18,640
Việc làm ăn!

449
00:25:18,720 --> 00:25:21,720
- Tôi nhớ bất động sản và làm cùng nhau.
- Ừ.

450
00:25:21,800 --> 00:25:25,800
Tôi sẽ có thể, biết đó,
quản lý danh mục bất động sản của tôi.

451
00:25:25,880 --> 00:25:27,720
Ta sẽ cùng làm, và sẽ rất vui.

452
00:25:27,800 --> 00:25:31,080
Đi nào. Đi xem nào.
Đi xem văn phòng của cô nhé.

453
00:25:36,040 --> 00:25:37,760
Được rồi, chà…

454
00:25:37,840 --> 00:25:40,440
- Bọn tôi đã dọn sẵn chỗ này cho cô.
- Gì cơ?

455
00:25:40,520 --> 00:25:42,800
- Cạnh Tamara, Yulio và Nicola.
- Cưng, tôi không…

456
00:25:42,880 --> 00:25:45,320
- Tôi không ngồi đây được.
- Tại sao?

457
00:25:46,120 --> 00:25:48,480
Tôi? Ngồi đây á?

458
00:25:49,080 --> 00:25:51,440
Sao mà đủ chỗ cho bộ cánh của tôi!

459
00:25:52,040 --> 00:25:52,880
Không.

460
00:25:54,360 --> 00:25:55,640
Bọn tôi đã có cách.

461
00:25:57,040 --> 00:25:58,960
- Còn phòng họp?
- Tôi không ngồi đây đâu.

462
00:25:59,040 --> 00:26:00,040
Chúa ơi!

463
00:26:01,840 --> 00:26:04,960
Chỗ này được đó. Nhìn này!
Tôi sẽ để đồ ở đây.

464
00:26:05,040 --> 00:26:06,400
Ở quầy lễ tân ư?

465
00:26:06,480 --> 00:26:07,520
Phải!

466
00:26:07,600 --> 00:26:09,560
Rồi. Tôi đã tìm thấy chỗ của tôi.

467
00:26:09,640 --> 00:26:12,120
Cần sửa sang chút, mà ta có thể xoay sở.

468
00:26:12,200 --> 00:26:17,320
Cửa kính đơn giản. Đơn giản thôi. Thêm
cửa trượt ở đây, và một cái ghế ở đây.

469
00:26:18,720 --> 00:26:20,080
Cầu Chúa giúp bọn tôi.

470
00:26:20,160 --> 00:26:23,720
Nếu cô làm được hai tháng,
tôi sẽ không chỉ lắp kính,

471
00:26:23,800 --> 00:26:26,760
mà đóng khu vực này,
và chuyển quầy lễ tân đến đây.

472
00:26:26,840 --> 00:26:27,760
Hai tháng.

473
00:26:29,080 --> 00:26:30,360
- Chốt nhé?
- Chốt.

474
00:26:31,000 --> 00:26:33,960
Tôi đã sắp xếp cho Safa.
Đến lúc kiếm tiền rồi.

475
00:26:47,360 --> 00:26:50,040
Năm ngoái, tôi và Danya
làm The Besties Café.

476
00:26:50,120 --> 00:26:52,600
Và may mắn là, nó đã thành hình trước mắt.

477
00:26:52,680 --> 00:26:54,280
THE BESTIES CAFÉ

478
00:26:57,240 --> 00:26:59,320
Hôm nay, tôi sẽ gặp Danya

479
00:26:59,400 --> 00:27:04,240
để bàn chuyện làm ăn,
và vài chuyện xảy ra vào đêm giao thừa.

480
00:27:06,760 --> 00:27:08,040
Ngày hôm qua thế nào?

481
00:27:08,120 --> 00:27:09,160
Rất tốt ạ.

482
00:27:09,240 --> 00:27:10,800
- Bán hết à?
- Mừng là vậy.

483
00:27:10,880 --> 00:27:14,160
Bọn tôi mở The Besties Café
một thời gian trước và sốc.

484
00:27:14,240 --> 00:27:17,120
Tôi ước nó thuận lợi,
mà nó còn vượt xa mong đợi.

485
00:27:20,840 --> 00:27:21,920
Danya luôn đi trễ.

486
00:27:22,000 --> 00:27:24,880
Đáng buồn là,
cô ấy không nghiêm túc với nó.

487
00:27:24,960 --> 00:27:26,440
Xin chào!

488
00:27:27,600 --> 00:27:30,240
- Chào bồ!
- Chào Quý cô Đi trễ như mọi khi.

489
00:27:30,320 --> 00:27:31,360
Anh thế nào?

490
00:27:31,440 --> 00:27:34,000
Tôi đang chờ một ngày
cô đúng giờ và làm tôi bất ngờ.

491
00:27:35,480 --> 00:27:39,160
Ebraheem rất thích nói về việc tôi đi trễ

492
00:27:39,240 --> 00:27:40,800
trước mặt các nhân viên.

493
00:27:40,880 --> 00:27:42,800
Bình tĩnh nào bồ tèo. Bình tĩnh.

494
00:27:42,880 --> 00:27:45,800
- Tôi cần cô ở đây nhiều hơn.
- Tôi ở đây mỗi ngày. Anh biết mà.

495
00:27:46,960 --> 00:27:49,120
Sa'eed, một tuần Danya đến mấy ngày?

496
00:27:50,280 --> 00:27:51,520
Một hoặc hai lần ạ.

497
00:27:55,760 --> 00:27:58,680
Ta là cộng sự,
tôi đâu cần báo cáo với anh.

498
00:27:58,760 --> 00:28:01,040
Ta không nên nói trước mặt nhân viên.

499
00:28:01,120 --> 00:28:03,040
- Ra ngoài nói chuyện nhé?
- Ừ.

500
00:28:04,640 --> 00:28:06,560
- Không phải tí nào.
- Tôi thề…

501
00:28:06,640 --> 00:28:07,880
- Sự thật mà.
- Không.

502
00:28:09,120 --> 00:28:11,920
Hẳn là tôi giận
khi anh ấy nói tôi kiểu đó trước mặt họ.

503
00:28:12,000 --> 00:28:16,200
Dù sao thì, tôi cũng là sếp của họ.
Việc đó rất thiếu chuyên nghiệp.

504
00:28:17,400 --> 00:28:19,720
Thật không phải
khi nói trước mặt nhân viên.

505
00:28:20,560 --> 00:28:23,920
Thật đấy, tôi làm thế vì cô,
vì tôi muốn cô hiểu việc này

506
00:28:24,000 --> 00:28:26,720
để học hỏi và tiến bộ, và phát triển hơn.

507
00:28:26,800 --> 00:28:30,800
Tôi muốn chứng tỏ với
những kẻ nói ta không thể làm việc này.

508
00:28:30,880 --> 00:28:33,080
- Anh muốn chọc tức họ.
- Chọc tức, làm phiền họ.

509
00:28:33,160 --> 00:28:35,120
Tôi muốn làm họ tức tối.

510
00:28:35,200 --> 00:28:36,960
- Trừ một người.
- Ai?

511
00:28:37,040 --> 00:28:39,560
- Marwan.
- Không, Marwan rất mừng cho ta.

512
00:28:39,640 --> 00:28:43,640
Thường thì những người thân thiết nhất
lại ghen tị với ta nhất.

513
00:28:43,720 --> 00:28:47,120
Bọn tôi chứng minh bọn tôi làm được,
và đã làm được.

514
00:28:47,200 --> 00:28:51,160
Dạo này, tôi thấy như kiểu
Marwan đang giữ khoảng cách với tôi.

515
00:28:51,240 --> 00:28:55,080
Tôi không biết liệu anh ấy buồn
hay có vấn đề gì,

516
00:28:55,160 --> 00:28:58,400
mà tôi buồn vì tôi quý anh ấy.
Anh ấy như anh em vậy.

517
00:28:58,480 --> 00:29:00,280
Anh ấy rất quý anh, Ebraheem. Tôi thề.

518
00:29:00,360 --> 00:29:05,120
Tôi không biết liệu DJ Bliss
có ghen tị với tôi hay với dự án không,

519
00:29:05,200 --> 00:29:08,720
mà nếu anh ấy có gì đó muốn nói,

520
00:29:08,800 --> 00:29:11,960
tôi thề anh ấy quan trọng với tôi.
Tôi yêu anh ấy. Anh ấy như anh em.

521
00:29:13,680 --> 00:29:15,960
Nói về phong cách đêm giao thừa đi?

522
00:29:16,040 --> 00:29:18,520
Phong cách của Jwana làm tôi sốc.

523
00:29:18,600 --> 00:29:21,160
Như kiểu cô ấy vừa mới ngủ trưa dậy ý.

524
00:29:21,240 --> 00:29:22,320
Jwana!

525
00:29:22,400 --> 00:29:25,720
- Không, mà Jwana đi vào ấn tượng mà.
- Nói thật nhé?

526
00:29:25,800 --> 00:29:29,520
Tôi thấy mọi thứ đều ổn,
cho đến khi ta nói về LJ,

527
00:29:29,600 --> 00:29:30,600
tôi hỏi cô ấy:

528
00:29:31,400 --> 00:29:34,040
"Cô biết LJ chứ?"
Cô ấy nói: "Ừ, tôi biết".

529
00:29:34,120 --> 00:29:36,880
- Mà cô ấy không chào LJ.
- Lạ quá nhỉ?

530
00:29:36,960 --> 00:29:38,080
Ừ, có gì không ổn.

531
00:29:38,160 --> 00:29:40,640
Tôi không rõ đã có chuyện gì ở chỗ đó,

532
00:29:40,720 --> 00:29:44,240
nhưng có vẻ là có phốt gì đó đây.

533
00:29:45,120 --> 00:29:47,280
Tôi cảm giác anh biết gì đó.

534
00:29:47,960 --> 00:29:50,720
Danya, cưng à, bạn chí cốt của tôi.

535
00:29:52,360 --> 00:29:55,520
Tôi có thể bỏ lỡ một phốt nào ở Dubai

536
00:29:56,400 --> 00:29:58,000
giữa hai người ư?

537
00:29:58,600 --> 00:30:01,240
Mà tôi kín đáo,
để tôi được đối xử tương tự.

538
00:30:01,320 --> 00:30:03,800
Thật sao? Nói cho tôi đi. Gợi ý đi.

539
00:30:03,880 --> 00:30:06,680
- Tôi muốn biết lắm. Đi mà, Ebraheem.
- Không.

540
00:30:06,760 --> 00:30:07,760
- Đi mà!
- Không.

541
00:30:07,840 --> 00:30:09,760
Mấy vụ phốt của hội chị em ấy.

542
00:30:09,840 --> 00:30:12,560
- Tôi nghĩ nó nên là giữa họ.
- Ai kể cho anh?

543
00:30:16,120 --> 00:30:17,720
Còn ai khác ngoài Farhana?

544
00:30:20,440 --> 00:30:22,240
VĂN PHÒNG CỦA ZEINA

545
00:30:23,080 --> 00:30:25,320
Vậy là văn phòng bọn tôi có người mới.

546
00:30:25,400 --> 00:30:27,960
Safa Siddiqui đã tiếp quản

547
00:30:28,040 --> 00:30:30,720
khu vực tiếp tân của Zed Capital.

548
00:30:31,480 --> 00:30:35,000
Cô ấy sẽ là người đầu tiên
gặp mọi khách hàng.

549
00:30:36,120 --> 00:30:39,480
Nếu cô ấy cần gì,
giúp cô ấy với các quy tắc và luật nhé.

550
00:30:40,120 --> 00:30:42,800
- Cái gì đây?
- Một gói hàng cho cô, Zeina.

551
00:30:42,880 --> 00:30:43,840
Cho tôi ư?

552
00:30:47,200 --> 00:30:49,320
BẠN KHÔNG PHẢI CÔNG TY

553
00:30:50,040 --> 00:30:50,880
Gì thế này?

554
00:30:52,120 --> 00:30:53,320
"Bạn không phải công ty"?

555
00:30:53,400 --> 00:30:54,840
BẠN KHÔNG PHẢI CÔNG TY

556
00:30:54,920 --> 00:30:58,800
Tôi chẳng hiểu đã có chuyện gì.

557
00:31:00,360 --> 00:31:01,680
Trò đùa gì thế này?

558
00:31:03,160 --> 00:31:04,080
Trò đùa gì đây?

559
00:31:06,960 --> 00:31:08,720
Cưng à, tôi vừa nhận cái này.

560
00:31:09,280 --> 00:31:11,440
- Là người giao hàng vừa đến à?
- Ừ.

561
00:31:12,880 --> 00:31:15,560
Tôi không biết ai đã gửi gói hàng này.

562
00:31:16,200 --> 00:31:19,120
Họ cố nói gì vậy?
Họ cố nhắn gửi thông điệp gì?

563
00:31:19,200 --> 00:31:21,080
Có ai đó bị cô kích động rồi.

564
00:31:21,160 --> 00:31:23,680
- Là ai được?
- Ai lại con nít đến mức đó?

565
00:31:25,240 --> 00:31:26,360
Không phải con nít.

566
00:31:27,080 --> 00:31:29,760
Họ là những kẻ hèn nhát.

567
00:31:30,400 --> 00:31:34,960
Họ không dám nói thẳng với tôi. Vì vào
năm mới, ai cũng thể hiện yêu thương.

568
00:31:35,040 --> 00:31:36,120
- Phải không?
- Ừ.

569
00:31:37,200 --> 00:31:40,720
Gói hàng và tin nhắn
và những gì nó đại diện

570
00:31:40,800 --> 00:31:43,160
là một điều cực kỳ xấu tính.

571
00:31:44,720 --> 00:31:46,240
Đó có thể là ai chứ?

572
00:31:47,200 --> 00:31:49,080
Danya? Ebraheem?

573
00:31:50,520 --> 00:31:52,840
Anh ấy tỏ ra ủng hộ và làm việc này ư?

574
00:31:52,920 --> 00:31:55,680
Không. Không đâu.
Rồi, vậy không phải Ebraheem.

575
00:31:56,760 --> 00:31:59,720
Farhana, gần đây tính cô ấy đổi khác.

576
00:32:01,080 --> 00:32:02,040
Hay là LJ?

577
00:32:02,120 --> 00:32:03,360
Tôi chẳng biết nữa.

578
00:32:04,080 --> 00:32:05,600
Tôi không chắc đó là LJ,

579
00:32:05,680 --> 00:32:08,080
mà cô ấy có trong danh sách nghi ngờ.

580
00:32:08,160 --> 00:32:10,440
Tôi muốn biết ai dám làm việc này.

581
00:32:10,520 --> 00:32:13,320
Nếu họ không có đủ dũng khí

582
00:32:13,400 --> 00:32:15,480
để đến và nói thẳng vào mặt tôi,

583
00:32:17,080 --> 00:32:19,360
họ không đáng để ta bàn về chuyện này.

584
00:32:19,880 --> 00:32:21,680
Tôi đã nhận được thông điệp.

585
00:32:22,200 --> 00:32:25,040
Cảm ơn vì đã tiếp thêm động lực.

586
00:32:25,120 --> 00:32:27,880
Để xem liệu họ có đủ can đảm

587
00:32:28,480 --> 00:32:31,120
để nói ai đã gửi gói hàng không.

588
00:32:31,720 --> 00:32:32,840
Còn gì nữa?

589
00:32:40,560 --> 00:32:44,000
FOLIA - RESORT BỐN MÙA
BÃI BIỂN JUMEIRAH

590
00:32:52,600 --> 00:32:55,080
Hôm nay, tôi sẽ gặp Zeina để ăn sáng.

591
00:32:55,160 --> 00:32:58,640
Và tôi rất háo hức
giới thiệu cô ấy với bạn thân của tôi,

592
00:32:58,720 --> 00:33:00,200
Mahira Abdel Aziz.

593
00:33:00,280 --> 00:33:02,760
Thật ra Mahira đang tìm nhà mới,

594
00:33:02,840 --> 00:33:06,120
nên tôi nghĩ Zeina rất hợp
để giúp cô ấy tìm đúng nơi.

595
00:33:13,640 --> 00:33:15,040
Cô thế nào?

596
00:33:15,120 --> 00:33:17,600
- Ừ, tôi ổn. Bận lắm.
- Văn phòng mới sao?

597
00:33:17,680 --> 00:33:19,360
- Cô đẹp quá.
- Cảm ơn cưng.

598
00:33:19,440 --> 00:33:22,640
Cô là cô gái mạnh mẽ,
tuyệt vời, dám nghĩ dám làm.

599
00:33:22,720 --> 00:33:23,560
Cưng à.

600
00:33:23,640 --> 00:33:27,120
Và cô kiểu…
Cô kiểu, cô hoàn thành mọi việc ấy.

601
00:33:27,200 --> 00:33:28,240
Tôi tin Mona.

602
00:33:28,320 --> 00:33:31,000
Cô ấy luôn ở đó vì tôi.

603
00:33:31,080 --> 00:33:34,120
Tôi cảm thấy đã đến lúc
để nói về gói hàng đó.

604
00:33:34,640 --> 00:33:35,680
Chuyện là,

605
00:33:36,200 --> 00:33:39,240
tôi đã ở văn phòng,
và có một gói hàng gửi đến.

606
00:33:39,320 --> 00:33:40,160
Được rồi.

607
00:33:40,240 --> 00:33:43,280
Một trong những chiếc áo khoác
của Tôi Là Công Ty.

608
00:33:43,800 --> 00:33:46,040
Họ gạch đi chữ "Tôi Là",

609
00:33:46,760 --> 00:33:49,840
và viết màu đỏ: "Bạn Không Phải Công Ty".

610
00:33:49,920 --> 00:33:52,040
- Điên quá.
- Nên tôi bắt đầu nghĩ.

611
00:33:52,120 --> 00:33:54,200
Ai muốn gây chiến với tôi thế?

612
00:33:54,280 --> 00:33:56,960
LJ chăng?
Mà sao cô ấy lại làm thế? Chúa ơi!

613
00:33:57,040 --> 00:33:58,400
Hai người ổn chứ hay…

614
00:33:58,480 --> 00:34:03,000
Không, tôi xa cách. Tôi chẳng có
năng lượng để gây chuyện với cô ấy.

615
00:34:03,080 --> 00:34:04,000
Kiểu…

616
00:34:04,600 --> 00:34:06,120
- Vậy có thể là LJ?
- Thì…

617
00:34:06,200 --> 00:34:08,040
Sự thật sẽ tự lộ ra thôi.

618
00:34:08,120 --> 00:34:10,840
Sự thật sẽ thắng.
Cuối cùng, tôi sẽ biết là ai.

619
00:34:10,920 --> 00:34:13,600
Cô biết đó, tôi đã muốn giới thiệu cô

620
00:34:13,680 --> 00:34:15,160
với Mahira Abdel Aziz.

621
00:34:15,240 --> 00:34:17,960
Tôi đã quen biết cô ấy nhiều năm.

622
00:34:18,040 --> 00:34:20,760
Cô ấy là một người phụ nữ
mạnh mẽ, tuyệt vời.

623
00:34:20,840 --> 00:34:23,680
- Cô ấy đang tìm nhà mới. Tôi thấy…
- Tuyệt. Ừ.

624
00:34:23,760 --> 00:34:25,480
Cô có thể giúp cô ấy tìm nhà mới.

625
00:34:25,560 --> 00:34:27,120
Không rõ cô ấy ở đâu nữa.

626
00:34:36,280 --> 00:34:39,720
Tôi là Mahira Abdel Aziz. Tôi là
người UAE, mẹ tôi là người Ai Cập,

627
00:34:39,800 --> 00:34:41,920
mà tôi coi mình là Liên đoàn Ả Rập.

628
00:34:42,680 --> 00:34:44,440
Tóm lại, tôi là cô gái Dubai.

629
00:34:54,200 --> 00:34:57,600
Tôi bắt đầu làm người đưa tin kinh tế,
rồi chuyển sang tin tức chính trị,

630
00:34:57,680 --> 00:35:01,440
chương trình buổi sáng,
rồi tôi tự làm chương trình trò chuyện.

631
00:35:02,040 --> 00:35:04,560
Diễn xuất luôn là ước mơ của tôi,

632
00:35:04,640 --> 00:35:07,520
rốt cuộc tôi đã làm được
và trở thành diễn viên.

633
00:35:07,600 --> 00:35:09,560
Hành trình dài, mà tôi đã làm được.

634
00:35:11,760 --> 00:35:13,960
- Cô ấy đây rồi! Chào!
- Chào!

635
00:35:14,040 --> 00:35:16,360
Chào người đẹp. Ôi. Nhìn cô tuyệt quá.

636
00:35:16,440 --> 00:35:18,320
- Mê màu này ghê.
- Cảm ơn.

637
00:35:18,400 --> 00:35:21,120
- Hân hạnh. Mahira. Zeina.
- Rất vui gặp cô.

638
00:35:23,920 --> 00:35:25,560
- Thế cô thế nào?
- Tôi ổn.

639
00:35:25,640 --> 00:35:28,320
- Cô bận nhỉ.
- Tôi đã ở Miami. Quay phim.

640
00:35:28,400 --> 00:35:31,440
- Đó hẳn là một thay đổi lớn với cô.
- Phải.

641
00:35:31,520 --> 00:35:34,160
Cô định làm gì
ngoài công việc các thứ không?

642
00:35:34,240 --> 00:35:36,320
- Đi trốn.
- Đi trốn? Tại sao?

643
00:35:37,720 --> 00:35:38,880
Tôi cần ở riêng.

644
00:35:39,520 --> 00:35:41,080
Tại sao? Có chuyện gì vậy?

645
00:35:41,920 --> 00:35:44,280
Tôi vừa trải qua vài chuyện cá nhân.

646
00:35:45,720 --> 00:35:46,920
Mọi thứ ổn cả chứ?

647
00:35:48,520 --> 00:35:51,160
- Tôi chẳng muốn nhắc.
- Nó quan trọng mà.

648
00:35:51,680 --> 00:35:54,920
Tôi kết hôn 11 năm trước
và có một đứa con gái. Yasma.

649
00:35:55,000 --> 00:35:56,600
Con bé tám tuổi.

650
00:35:56,680 --> 00:35:58,280
Chồng tôi và tôi có vấn đề.

651
00:35:58,360 --> 00:36:01,320
Sau 11 năm chung sống,
tôi đã đệ đơn ly hôn,

652
00:36:01,400 --> 00:36:02,880
nhưng không ai biết.

653
00:36:02,960 --> 00:36:06,560
Tôi chưa sẵn sàng
để chia sẻ điều này với bất cứ ai.

654
00:36:07,720 --> 00:36:10,440
Các mối quan hệ không dễ,
với đàn ông còn khó hơn.

655
00:36:10,520 --> 00:36:14,280
Giờ tôi hiểu sao cô lại tìm nhà mới rồi.

656
00:36:15,480 --> 00:36:17,480
Lần đầu tiên tôi nghĩ về ly hôn

657
00:36:17,560 --> 00:36:19,280
là hơn một năm trước,

658
00:36:19,360 --> 00:36:21,840
tôi đã chịu đựng
vì tôi sợ mất con gái tôi.

659
00:36:22,680 --> 00:36:27,040
Nhưng qua nhiều năm, tôi nhận ra rằng
nếu tôi không kết thúc nó,

660
00:36:27,120 --> 00:36:30,400
tôi sẽ đánh mất sự tôn trọng
con gái tôi dành cho tôi.

661
00:36:30,480 --> 00:36:31,920
Nó đã thay đổi mọi thứ.

662
00:36:32,000 --> 00:36:33,520
Các cô từng nghe câu:

663
00:36:33,600 --> 00:36:36,560
"Thay đổi ngưỡng cửa
là thay đổi vận may" chưa?

664
00:36:36,640 --> 00:36:40,760
Thế nào đó khi tôi chuyển đến nhà này,
ngưỡng cửa ở đó đem lại xui xẻo.

665
00:36:40,840 --> 00:36:41,720
Sẵn sàng rồi.

666
00:36:42,840 --> 00:36:46,840
Tôi rất tin vào việc tạo không gian
phù hợp cũng tạo ra tâm trạng.

667
00:36:46,920 --> 00:36:50,040
Dù tôi không nghĩ
nó có thể cứu vãn một cuộc hôn nhân,

668
00:36:50,120 --> 00:36:52,720
hay một mối quan hệ, nếu đó là nhầm người.

669
00:36:53,560 --> 00:36:55,440
- Ngóng sự kiện của Farhana ghê.
- Ừ.

670
00:36:55,520 --> 00:36:58,000
- Mừng cho cô ấy.
- Tôi cũng mừng cho cô ấy.

671
00:36:58,080 --> 00:37:02,080
Tôi thích cô ấy mở rộng. Cô ấy không chỉ
đầu tư vào thời trang, làm đẹp, mà…

672
00:37:02,160 --> 00:37:03,560
Phải. Đúng thế.

673
00:37:03,640 --> 00:37:05,840
Tôi rất mong dự sự kiện của Farhana.

674
00:37:05,920 --> 00:37:07,360
Tôi đã biết Farhana

675
00:37:07,960 --> 00:37:12,040
từ khi cả hai bọn tôi đều mang bầu,

676
00:37:12,120 --> 00:37:13,360
gần như cùng một lúc.

677
00:37:13,440 --> 00:37:15,000
- Cụng nào!
- Cụng nào.

678
00:37:19,840 --> 00:37:21,960
DINH THỰ CỦA FAHAD VÀ SAFA

679
00:37:22,040 --> 00:37:26,360
Hôm nay, Fahad và tôi sẽ đi gặp Kris,
Brianna và em bé mới của họ, Kruz.

680
00:37:30,120 --> 00:37:31,480
NHÀ CỦA KRIS VÀ BRIANNA

681
00:37:31,560 --> 00:37:32,960
Cảm ơn đã ghé qua.

682
00:37:33,040 --> 00:37:36,000
- Hai người thấy sao?
- Tôi thấy… À không, Brianna.

683
00:37:37,720 --> 00:37:40,040
- Nhìn cô tuyệt quá! Chúa ơi!
- Cảm ơn.

684
00:37:40,120 --> 00:37:42,760
Tôi vẫn đang cố giảm cân sau sinh, mà ừ.

685
00:37:42,840 --> 00:37:44,040
Có quà sinh con à?

686
00:37:44,120 --> 00:37:45,800
- Tôi có… Xem…
- Khoan Fahad!

687
00:37:45,880 --> 00:37:47,120
Tôi hỏi thẳng đấy.

688
00:37:47,200 --> 00:37:49,680
Anh chưa thấy đứa bé, chưa thấy gì mà.
Nói thẳng thế.

689
00:37:49,760 --> 00:37:52,160
Fahad chắc chắn ám ảnh về quà sinh con.

690
00:37:52,240 --> 00:37:53,760
Cho bọn tôi một phút đi!

691
00:37:53,840 --> 00:37:56,960
- Tiệc năm mới thế nào?
- Sao hai người không đến?

692
00:37:57,040 --> 00:37:58,680
Bọn tôi bận quá. Có em bé.

693
00:37:58,760 --> 00:38:01,320
Brianna và tôi
lâu rồi không gặp mọi người,

694
00:38:01,400 --> 00:38:03,640
và biết đó, kể từ khi bé Kruz sinh ra,

695
00:38:03,720 --> 00:38:05,920
bọn tôi muốn
dành nhiều thì giờ hơn cho gia đình.

696
00:38:06,000 --> 00:38:07,080
Em bé thế nào?

697
00:38:07,160 --> 00:38:08,800
Em bé khỏe lắm.

698
00:38:08,880 --> 00:38:10,600
Nó ra sớm ba tuần rưỡi.

699
00:38:10,680 --> 00:38:13,320
Như một trường hợp khẩn cấp
và Brianna bị sốc.

700
00:38:13,400 --> 00:38:15,880
Và đến khi bọn tôi nghe nó khóc oe oe,

701
00:38:15,960 --> 00:38:18,200
lúc đó tôi như kiểu vỡ òa,

702
00:38:18,280 --> 00:38:21,200
và mọi thứ kiểu nhẹ hết cả người ấy.
Nên, ừ.

703
00:38:21,280 --> 00:38:22,880
- Lại đây.
- Em bé đây rồi.

704
00:38:22,960 --> 00:38:26,360
Lần đầu tiên nhìn thấy nó,
nước mắt tuôn trên má tôi.

705
00:38:26,440 --> 00:38:27,400
Chúa ơi!

706
00:38:27,480 --> 00:38:30,040
Đó là, kiểu,
khoảnh khắc tuyệt nhất đời tôi.

707
00:38:31,240 --> 00:38:34,800
Vậy với con thứ ba của hai người. Mong
là con trai vì hai người muốn con trai.

708
00:38:34,880 --> 00:38:37,560
Cô sẽ làm gì… Sinh thường hay sinh mổ?

709
00:38:37,640 --> 00:38:39,200
Tôi vừa phẫu thuật sau sinh.

710
00:38:39,280 --> 00:38:41,920
- Để tôi cho cô cách…
- Cách có con trai à?

711
00:38:42,000 --> 00:38:43,640
- Ừ.
- Rồi, không, cảm ơn.

712
00:38:43,720 --> 00:38:45,520
Nghĩa là cô có thể làm lại.

713
00:38:47,440 --> 00:38:48,880
Tôi xong rồi!

714
00:38:48,960 --> 00:38:50,280
Gì? Tôi là cái máy à?

715
00:38:50,800 --> 00:38:53,680
Chỉ muốn đẻ thôi sao?
Còn sức khỏe của tôi?

716
00:38:53,760 --> 00:38:56,640
Bọn tôi đã đến
công viên giải trí cho trẻ em ấy?

717
00:38:56,720 --> 00:38:59,800
Fahad đi cùng Alina,
lúc đi ra anh ấy chóng hết mặt.

718
00:39:00,400 --> 00:39:02,840
Anh ấy bị huyết áp vì cách ăn uống.

719
00:39:02,920 --> 00:39:06,080
Anh ấy không tập thể dục.
Nên anh ấy không khỏe lắm.

720
00:39:09,520 --> 00:39:11,880
- Đâu chỉ thể chất.
- Mấy năm trước tôi xét nghiệm.

721
00:39:11,960 --> 00:39:15,680
- Chả cần biết anh ấy…
- Cholesterol hơi cao. Tôi hơi tăng cân.

722
00:39:16,600 --> 00:39:20,080
Fahad gặp khó khăn với cân nặng
và ăn uống lành mạnh.

723
00:39:20,160 --> 00:39:24,160
Bọn tôi gặp bác sĩ, bác sĩ nói:
"Fahad, anh cần kiểm soát cân nặng".

724
00:39:24,240 --> 00:39:26,320
Và ngày hôm sau, anh ấy gọi pizza.

725
00:39:26,400 --> 00:39:29,440
Anh ấy cứ tiếp tục làm những gì đang làm.

726
00:39:29,520 --> 00:39:34,200
Không phải là về ngoại hình, kiểu tôi cần
nhiều ả nhắn tin hay sán vào anh ấy.

727
00:39:34,280 --> 00:39:36,680
Bọn tôi cần quan tâm sức khỏe anh ấy.

728
00:39:36,760 --> 00:39:39,960
Giảm cân không phải quá trình dễ dàng.

729
00:39:40,040 --> 00:39:44,240
Đó là phong cách sống. Tôi đang cố
thay đổi. Tôi làm được chưa? Chưa 100%.

730
00:39:44,320 --> 00:39:45,720
Tôi đang cố hết sức.

731
00:39:47,960 --> 00:39:49,720
- Tôi đem em bé ra nhé?
- Ừ.

732
00:39:49,800 --> 00:39:51,640
- Ôi!
- Nó đang ngủ.

733
00:39:52,880 --> 00:39:54,720
- Ừ!
- Cậu bé nhỏ.

734
00:39:55,640 --> 00:39:57,440
- Cưng quá.
- Bọn tôi đã đợi nó rất lâu.

735
00:39:58,280 --> 00:40:00,480
Em bé Kruz siêu dễ thương.

736
00:40:00,560 --> 00:40:01,880
Tôi rất mừng cho họ.

737
00:40:01,960 --> 00:40:03,440
Xin chào!

738
00:40:03,520 --> 00:40:05,080
Nói: "Chào cô Safa" nào!

739
00:40:05,160 --> 00:40:07,400
Kruz, đừng đến gần cô Safa quá.

740
00:40:07,480 --> 00:40:09,920
Sắp có chuyện đó, Kruzie. Tránh xa ra.

741
00:40:12,280 --> 00:40:14,160
Gặp Kris và Brianna rất vui.

742
00:40:14,240 --> 00:40:17,120
Tôi vui khi gặp bé Kruz.
Nhìn họ rất hạnh phúc.

743
00:40:24,840 --> 00:40:27,640
Hôm nay tôi sẽ gặp Jwana,
bạn chí cốt của tôi.

744
00:40:27,720 --> 00:40:30,360
Có rất nhiều thứ
lâu rồi bọn tôi chưa tâm sự.

745
00:40:30,440 --> 00:40:33,080
Bọn tôi lên kế hoạch
hội chị em cùng ăn trưa.

746
00:40:34,080 --> 00:40:36,520
- Chào. Diva.
- Xin chào!

747
00:40:37,120 --> 00:40:38,320
Cô đẹp như thường.

748
00:40:38,400 --> 00:40:39,920
- Áo khoác xinh quá.
- Cảm ơn.

749
00:40:47,080 --> 00:40:50,600
Tôi là Jwana Karim. Từ Iraq.
Tôi là một nữ doanh nhân,

750
00:40:51,840 --> 00:40:53,600
tôi đã kết hôn. Và đã ly hôn.

751
00:40:54,400 --> 00:40:57,760
Tôi sinh ra ở Iraq,
sau đó chuyển đến Thụy Điển.

752
00:40:57,840 --> 00:40:59,560
Tôi đã ở đó khoảng mười năm.

753
00:40:59,640 --> 00:41:02,280
Đó là lần đầu tiên tôi bước ra thế giới.

754
00:41:04,480 --> 00:41:07,280
Công việc đầu tiên của tôi
là năm tôi 16 tuổi.

755
00:41:07,360 --> 00:41:09,440
Tôi từng làm ở một tiệm pizza.

756
00:41:11,040 --> 00:41:13,440
Giờ tôi sở hữu năm công ty.

757
00:41:13,520 --> 00:41:15,800
Tôi gần như sống trên máy bay.

758
00:41:16,920 --> 00:41:19,160
Có lần, tôi ăn sáng ở Madrid,

759
00:41:19,240 --> 00:41:22,000
ăn trưa ở Geneva, và ăn tối ở Zurich.

760
00:41:22,720 --> 00:41:23,880
Mừng là cô ở đây.

761
00:41:24,480 --> 00:41:25,320
Tôi cũng vậy.

762
00:41:25,400 --> 00:41:27,280
Quan hệ của tôi và Farhana rất đặc biệt.

763
00:41:27,360 --> 00:41:30,960
Đó là mối quan hệ yêu ghét.
Bọn tôi cãi nhau, rồi làm lành.

764
00:41:31,600 --> 00:41:35,360
Về tiệc đêm giao thừa đó.
Tôi thực sự muốn cho Safa biết điều.

765
00:41:35,440 --> 00:41:38,920
Vì nhớ tôi đã nói gì với cô chứ?
Cô ấy đã làm gì tôi ấy?

766
00:41:39,000 --> 00:41:42,400
Ai cũng bảo tôi
cô ấy nói Birkin của tôi là đồ mượn.

767
00:41:42,480 --> 00:41:44,680
Tôi kiểu, cô ấy là ai mà nói về…

768
00:41:44,760 --> 00:41:46,600
- Nữa à?
- Cưng, cô ấy điên rồi.

769
00:41:46,680 --> 00:41:49,600
Cô ấy nghĩ cô ấy có thể lấn lướt tôi ấy.

770
00:41:49,680 --> 00:41:52,640
Ra vẻ cô ấy là phú bà nọ kia. Đâu phải.

771
00:41:52,720 --> 00:41:57,360
Cô ấy chẳng là ai cả, và muốn là ai đó.
Tôi sẽ cho cô ấy thấy ai mới là ai đó.

772
00:41:58,040 --> 00:42:01,320
Safa nên ủng hộ Farhana.
Farhana rất chăm chỉ làm việc.

773
00:42:01,400 --> 00:42:05,560
Cô ấy làm việc nhiều hơn
hầu hết mọi người, để nuôi con.

774
00:42:06,680 --> 00:42:08,440
Cô nghĩ gì về hội còn lại?

775
00:42:08,520 --> 00:42:10,920
Mọi người đều rất vui vì tôi ở đó.

776
00:42:11,000 --> 00:42:12,920
- Ừ. Hẳn rồi.
- Cô không thấy à?

777
00:42:13,000 --> 00:42:16,840
Nhưng rõ ràng sẽ rất tuyệt
nếu cô và LJ có thể nói chuyện.

778
00:42:16,920 --> 00:42:18,360
Cô biết tôi quý cả hai.

779
00:42:19,960 --> 00:42:22,160
LJ và Jwana, họ từng rất thân thiết,

780
00:42:22,240 --> 00:42:25,000
và có chuyện gì đó xảy ra nhiều năm trước.

781
00:42:25,080 --> 00:42:28,680
Họ không muốn nói về nó.
Tôi không thích thấy bạn bè xa cách.

782
00:42:28,760 --> 00:42:30,880
Tôi muốn chúng ta ở bên nhau.

783
00:42:30,960 --> 00:42:33,760
Và nếu tôi có thể cố,
tôi muốn tiếp tục cố gắng.

784
00:42:33,840 --> 00:42:35,040
Đâu phải tại tôi.

785
00:42:35,640 --> 00:42:39,680
Nên không cần luôn phải cố gắng đâu,
vì tôi không muốn thế.

786
00:42:39,760 --> 00:42:42,320
Tôi nhớ hồi đó. Tôi muốn hồi đó quay lại.

787
00:42:42,400 --> 00:42:44,640
Loujain là một người bạn cũ.

788
00:42:45,880 --> 00:42:49,640
Tình bạn của tôi với cô ấy
kéo dài gần ba năm.

789
00:42:49,720 --> 00:42:51,200
Cô ấy đã bội tín với tôi.

790
00:42:52,760 --> 00:42:58,000
Tất nhiên, tôi có lý do để không bao giờ
muốn giao du với cô ấy.

791
00:42:58,080 --> 00:43:00,080
Nói thật, tôi không thể tha thứ cho cô ấy.

792
00:43:00,800 --> 00:43:02,960
Tôi thật sự muốn họ hàn gắn mọi thứ.

793
00:43:03,040 --> 00:43:05,840
Vì tôi muốn bọn tôi là một nhóm trở lại.

794
00:43:05,920 --> 00:43:07,720
Như bọn tôi đã từng.

795
00:43:07,800 --> 00:43:10,240
Dù sao thì giờ, hãy quên Loujain đi.

796
00:43:10,320 --> 00:43:12,240
Nói chuyện khác đi nào.

797
00:43:12,320 --> 00:43:14,320
Kể tôi nghe, có gì mới không?

798
00:43:14,400 --> 00:43:18,280
Dạo này, chỉ là tôi hơi dễ xúc động

799
00:43:18,360 --> 00:43:22,160
vì cô biết đó, chồng cũ của tôi,
anh ấy có người khác, nhỉ?

800
00:43:22,240 --> 00:43:23,640
Anh ta đá tôi để bên cô ấy.

801
00:43:23,720 --> 00:43:26,360
Cuộc hôn nhân của tôi
chứa đầy sự phản bội.

802
00:43:27,520 --> 00:43:29,440
Anh ta cặp kè với người khác.

803
00:43:30,120 --> 00:43:34,280
Tôi không chấp nhận người phụ nữ
anh ta ở cùng bước vào cuộc đời Aydin.

804
00:43:34,360 --> 00:43:38,880
Chẳng biết chồng cũ tôi có giới thiệu
Aydin với cô ta không, nhỉ?

805
00:43:38,960 --> 00:43:39,880
Ôi Chúa ơi!

806
00:43:39,960 --> 00:43:44,640
Tôi có ảnh của họ, tôi nói để tôi hỏi
Aydin. Vì cô biết chứ? Trí nhớ nó tốt lắm.

807
00:43:44,720 --> 00:43:47,400
- Đừng nói nó thấy cô ấy rồi.
- Ừ. Tôi cho nó xem ảnh.

808
00:43:47,480 --> 00:43:49,720
Tôi hỏi: "Aydin, con biết cô này chứ?"

809
00:43:49,800 --> 00:43:51,360
Nó nói tên cô ấy, và nó gọi: "Mẹ".

810
00:43:52,640 --> 00:43:54,240
Tôi suýt chết luôn.

811
00:43:54,760 --> 00:43:58,480
Tôi nghĩ, thế nghĩa là
anh ta đã giới thiệu cô ấy với Aydin.

812
00:43:59,520 --> 00:44:00,480
Tôi là mẹ nó.

813
00:44:00,560 --> 00:44:05,520
Tôi không tưởng tượng nổi con trai tôi
lại gọi một người phụ nữ khác là mẹ.

814
00:44:05,600 --> 00:44:07,840
Cô biết tôi coi Aydin như mạng sống.

815
00:44:07,920 --> 00:44:10,760
- Ừ. Phải. Ta có con mà. Ừ.
- Nó là tất cả với tôi.

816
00:44:11,720 --> 00:44:12,920
Không cần khóc đâu.

817
00:44:13,000 --> 00:44:15,920
Và cô biết là
tôi sẽ làm mọi thứ vì nó, Jwana.

818
00:44:21,680 --> 00:44:23,040
Phản bội rất đau đớn.

819
00:44:23,120 --> 00:44:26,880
Sự phản bội là lý do chính

820
00:44:26,960 --> 00:44:28,040
khiến tôi ly hôn.

821
00:44:28,560 --> 00:44:33,760
Cô biết tôi đã có một cuộc sống khó khăn
lúc tôi kết hôn.

822
00:44:33,840 --> 00:44:38,560
Ý tưởng ly hôn từng là không thể với tôi,

823
00:44:38,640 --> 00:44:40,640
và tôi đã chịu đựng nhiều năm.

824
00:44:40,720 --> 00:44:43,640
Tôi cứ hy vọng mọi thứ sẽ tốt hơn,

825
00:44:43,720 --> 00:44:46,800
nhưng mọi thứ ngày càng tệ hơn.

826
00:44:47,400 --> 00:44:50,680
Tôi đã phải nhập viện.
Nó làm tôi thực sự suy sụp.

827
00:44:50,760 --> 00:44:53,560
Rồi tôi kiểu, mình có thể làm gì hơn thế?

828
00:44:53,640 --> 00:44:58,200
Tôi đã đạt tới một điểm
mà đó là chuyện sống chết đối với tôi.

829
00:44:58,800 --> 00:44:59,880
Ôi, tôi không thể.

830
00:45:01,960 --> 00:45:05,800
Biết đó, đôi khi,
Chúa có kế hoạch khác cho cô.

831
00:45:05,880 --> 00:45:07,720
Để trở nên mạnh mẽ hơn.

832
00:45:07,800 --> 00:45:10,320
- Và ta phải làm theo kế hoạch đó.
- Ừ.

833
00:45:11,680 --> 00:45:14,600
Dù sao thì, cô là nhớ tôi đã nói với cô

834
00:45:14,680 --> 00:45:17,640
về sự kiện GoldPesa mà tôi đang làm chứ?

835
00:45:17,720 --> 00:45:21,560
Và tôi gọi nó là Bữa tiệc Đào mỏ GoldPesa.

836
00:45:21,640 --> 00:45:23,000
Nó gọi là Đào Mỏ!

837
00:45:24,160 --> 00:45:27,520
Ngoài việc là
một người có ảnh hưởng thành công,

838
00:45:27,600 --> 00:45:30,880
tôi cũng làm nhiều
mảng kinh doanh khác nữa.

839
00:45:30,960 --> 00:45:34,200
Tôi đã thành nhà đầu tư
và ở ban cố vấn của GoldPesa.

840
00:45:34,280 --> 00:45:38,760
Đó là công ty mà chồng cũ của tôi và tôi
đang làm việc cùng nhau.

841
00:45:38,840 --> 00:45:42,440
Và tôi đã quyết định
tôi muốn mời mọi người trong nhóm,

842
00:45:42,520 --> 00:45:45,160
trừ một người.

843
00:45:45,240 --> 00:45:46,440
Safa.

844
00:45:46,520 --> 00:45:48,960
- Mỗi cô ấy? Hay…
- Ừ, còn lại đều được mời.

845
00:45:49,040 --> 00:45:50,680
- Tất cả à?
- Ừ.

846
00:46:03,000 --> 00:46:04,280
KHÁCH SẠN FIVE DUBAI

847
00:46:11,840 --> 00:46:16,000
Hôm nay là sự kiện GoldPesa
mà tôi tổ chức.

848
00:46:16,080 --> 00:46:17,080
Tôi rất háo hức

849
00:46:17,160 --> 00:46:20,720
vì tôi đã lên kế hoạch cho nó
suốt một thời gian dài.

850
00:46:21,920 --> 00:46:24,640
GoldPesa là một loại tiền số

851
00:46:24,720 --> 00:46:26,880
được bảo chứng bởi vàng.

852
00:46:26,960 --> 00:46:30,160
Bọn tôi vừa ra mắt trò chơi,
và tôi sẽ tổ chức một bữa tiệc thành công.

853
00:46:30,240 --> 00:46:31,320
Đẹp quá.

854
00:46:32,400 --> 00:46:36,200
Đây là thứ
mà tôi và chồng cũ đã quyết định cùng làm

855
00:46:36,280 --> 00:46:38,360
trước cả khi bọn tôi ly hôn.

856
00:46:38,440 --> 00:46:41,040
Rõ ràng đây là
một trong các khoản thu nhập.

857
00:46:42,080 --> 00:46:43,320
Thế cô đang ở đâu?

858
00:46:44,080 --> 00:46:45,520
Không, tôi sẽ đến.

859
00:46:45,600 --> 00:46:47,600
Không, tôi thực sự muốn cô đến.

860
00:46:48,200 --> 00:46:51,680
LJ đang đến sự kiện của tôi
thì con gái cô ấy gọi cô ấy.

861
00:46:51,760 --> 00:46:54,160
Nó không khỏe nên cô ấy phải vội về.

862
00:46:54,240 --> 00:46:56,600
Tôi kiểu hẳn rồi. Gia đình là trên hết.

863
00:47:03,680 --> 00:47:07,480
Tối nay tôi sẽ đến sự kiện của Farhana.
Tôi rất tự hào về cô ấy.

864
00:47:07,560 --> 00:47:09,120
- Khỏe chứ?
- Khỏe chứ?

865
00:47:09,200 --> 00:47:11,560
Anh bảnh quá, mà vàng trắng này là sao?

866
00:47:11,640 --> 00:47:12,720
Tôi bảo vàng mà.

867
00:47:15,480 --> 00:47:19,080
Mừng cho Farhana.
Cô ấy là người phụ nữ mạnh mẽ, kiên cường.

868
00:47:24,480 --> 00:47:26,240
Cả mỏ vàng đều ở đây rồi.

869
00:47:27,080 --> 00:47:28,840
Thật ra, ừ, đúng đấy.

870
00:47:33,000 --> 00:47:34,960
Nhìn mọi người tuyệt quá.

871
00:47:37,600 --> 00:47:39,200
- Khỏe chứ?
- Chào cưng, không.

872
00:47:39,280 --> 00:47:42,680
Tôi vẫn không biết
ai đã gửi gói áo khoác đó.

873
00:47:42,760 --> 00:47:44,080
Có nhiều nghi phạm.

874
00:47:44,160 --> 00:47:45,640
Sự thật sẽ lộ ra thôi.

875
00:47:46,840 --> 00:47:50,000
Hôm nay, Farhana đã mời tôi
đến sự kiện GoldPesa.

876
00:47:50,640 --> 00:47:54,280
Tôi rất vui vì đây là lần đầu
tôi gặp cả nhóm cùng nhau.

877
00:47:57,800 --> 00:47:59,480
- Khỏe chứ?
- Nhớ cô quá!

878
00:47:59,560 --> 00:48:01,480
- Tôi cũng vậy.
- Cô khỏe chứ? Thật à?

879
00:48:01,560 --> 00:48:04,400
Mahira là nhân vật truyền hình ở Dubai.

880
00:48:04,480 --> 00:48:07,040
Bọn tôi rất kết nối.
Hầu hết sự kiện bọn tôi đều có mặt.

881
00:48:07,120 --> 00:48:11,240
Con cái bọn tôi cũng là bạn,
nên rõ ràng bọn tôi là bạn với nhau.

882
00:48:11,320 --> 00:48:13,080
- Mê tóc cô.
- Cảm ơn nhiều.

883
00:48:13,160 --> 00:48:14,280
- Chào, khỏe chứ?
- Chào.

884
00:48:15,160 --> 00:48:16,240
LJ đâu?

885
00:48:16,760 --> 00:48:20,480
Cô ấy nhắn tôi là con gái cô ấy
không khỏe. Nên tôi gọi cô ấy.

886
00:48:20,560 --> 00:48:22,920
Nên cô ấy quay lại xem con gái sao.

887
00:48:23,000 --> 00:48:24,400
- Không phải vì Jwana?
- Không.

888
00:48:24,480 --> 00:48:26,240
Tất nhiên là không! Tại sao?

889
00:48:28,240 --> 00:48:29,840
- Sao thế, Jwana?
- Sao vậy?

890
00:48:29,920 --> 00:48:32,680
Cô bước vào là ta mất vài người đấy.

891
00:48:32,760 --> 00:48:34,400
- Tại sao? Không!
- Sao thế cưng?

892
00:48:34,480 --> 00:48:36,640
- Ta phải nói chuyện riêng.
- Không.

893
00:48:36,720 --> 00:48:38,640
Không! Ý cô mất vài người là sao?

894
00:48:38,720 --> 00:48:42,080
Tôi chẳng hiểu tại sao
Zeina luôn muốn buôn chuyện về LJ.

895
00:48:42,160 --> 00:48:44,680
Sao cô ấy bất an về LJ thế? Tôi chịu.

896
00:48:44,760 --> 00:48:46,280
Cũng chẳng mất gì mà.

897
00:48:49,760 --> 00:48:52,640
Nâng ly mừng Farhana
vì sự kiện tuyệt vời này.

898
00:48:52,720 --> 00:48:53,920
Bọn tôi mừng cho cô.

899
00:48:54,000 --> 00:48:56,160
- Chúc mừng.
- Cảm ơn mọi người.

900
00:48:56,240 --> 00:48:59,800
Farhana rất tháo vát.
Cô ấy làm việc rất nhiều. Rất chăm chỉ.

901
00:49:00,480 --> 00:49:02,040
- Tôi muốn nói chuyện với cô.
- Ừ.

902
00:49:02,120 --> 00:49:05,560
Vì tôi thấy dạo này
cô diễn xuất rất nhiều.

903
00:49:05,640 --> 00:49:08,400
Tôi đã nhận được
rất nhiều lời mời đóng phim.

904
00:49:08,480 --> 00:49:09,880
Đặc biệt là từ Ấn Độ.

905
00:49:09,960 --> 00:49:11,920
- Ý tôi là…
- Cô đã thử gì chưa?

906
00:49:12,000 --> 00:49:16,320
Không, mà bạn tôi đều nói: "Có lẽ
cô nên thử". Tôi nghĩ… Không biết nữa.

907
00:49:16,400 --> 00:49:19,040
Tôi chưa từng diễn xuất.

908
00:49:19,120 --> 00:49:20,760
Đó là thứ rất mới với tôi.

909
00:49:20,840 --> 00:49:23,120
Nên tôi nghĩ, hay là hỏi Mahira về nó?

910
00:49:23,200 --> 00:49:28,080
Tôi rất khuyến khích cô. Nói thật,
cô nên học diễn xuất. Dù chỉ để trị liệu.

911
00:49:28,760 --> 00:49:29,880
Chốt.

912
00:49:29,960 --> 00:49:34,080
Tôi rất muốn học. Tôi rất muốn
được trải nghiệm và xem nó thế nào.

913
00:49:34,160 --> 00:49:36,880
Mọi người ơi. Lại đây nào.

914
00:49:45,600 --> 00:49:47,840
Tôi là Heroies. Chồng cũ Farhana Bodi.

915
00:49:48,560 --> 00:49:53,520
GoldPesa là công ty tôi, tôi và Farhana
không liên lạc vì cả hai đã chặn nhau.

916
00:49:54,040 --> 00:49:56,840
Mong hôm nay,
tôi có chút thời gian với cô ấy.

917
00:49:56,920 --> 00:49:59,000
Để nói: "Farhana à, nói chuyện đi".

918
00:50:02,320 --> 00:50:05,880
Tôi thấy chồng cũ Heroies của tôi
đi thẳng đến chỗ tôi.

919
00:50:05,960 --> 00:50:09,320
Tôi nghĩ: "Mong anh ta
không đem phốt đến cho bữa tiệc".

920
00:50:10,160 --> 00:50:13,840
Cô mà chào anh ta, tôi sẽ giết cô.
Cứ lờ anh ta đi. Này!

921
00:50:13,920 --> 00:50:16,280
Farhana. Cho anh nói với em
một giây thôi vì…

922
00:50:16,360 --> 00:50:17,720
- Xin lỗi. Chào.
- Chào!

923
00:50:17,800 --> 00:50:19,360
Cảm ơn vì đã đến sự kiện.

924
00:50:19,440 --> 00:50:21,160
Tôi bảo cô ấy lờ anh ta đi.

925
00:50:21,240 --> 00:50:22,640
- Chồng cô ấy à?
- Ừ.

926
00:50:24,760 --> 00:50:26,720
- Khó xử ghê, việc này…
- Tại sao?

927
00:50:27,440 --> 00:50:31,560
Công việc là công việc. Anh sẽ không bỏ lỡ
sự kiện của mình vì ai, nhỉ?

928
00:50:31,640 --> 00:50:35,320
Tôi biết anh ấy sẽ đến, mà không biết
anh ấy sẽ đến nói chuyện với tôi.

929
00:50:35,400 --> 00:50:37,200
Tôi không ngờ anh ấy làm thế.

930
00:50:38,120 --> 00:50:40,920
- Ta cần nói chuyện.
- Anh muốn nói chuyện gì?

931
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
- Ta sẽ nói về Aydin.
- Chúa ơi!

932
00:50:44,080 --> 00:50:46,400
- Em biết luật mà. Và anh…
- Luật gì?

933
00:50:46,480 --> 00:50:47,520
Anh muốn có thể

934
00:50:48,720 --> 00:50:51,400
để Aydin dành thì giờ
với bất cứ ai anh ở cùng.

935
00:50:52,600 --> 00:50:53,720
Không đời nào.

936
00:50:53,800 --> 00:50:56,880
Tôi không thể ở bên Aydin
và nửa kia của tôi. Đó là luật của cô ấy.

937
00:50:56,960 --> 00:51:00,680
Còn cô ấy, còn những người
cô ấy giới thiệu với Aydin thì sao?

938
00:51:00,760 --> 00:51:02,400
- Em nói rồi.
- Bình tĩnh.

939
00:51:02,480 --> 00:51:06,760
- Đừng nói gì thêm…
- Em nói dù có chuyện gì xảy ra trong đời.

940
00:51:06,840 --> 00:51:09,960
- Em không chấp nhận.
- Nó có thể ở với bất kỳ ai…

941
00:51:10,040 --> 00:51:13,040
Anh ta muốn Aydin dành thời gian
với anh ta và bạn gái anh ta.

942
00:51:13,120 --> 00:51:16,320
Có lẽ anh ta đã giới thiệu Aydin
với người phụ nữ này.

943
00:51:17,480 --> 00:51:19,440
Đừng nói về nó. Không có đâu.

944
00:51:19,520 --> 00:51:21,000
- Ta cần nói.
- Không đâu.

945
00:51:21,080 --> 00:51:22,800
Em không thể quyết như thế.

946
00:51:22,880 --> 00:51:25,120
Đừng cản trở tôi. Tôi đến vì con tôi.

947
00:51:25,200 --> 00:51:28,400
- Anh không bỏ cuộc. Có gì để thắng đâu.
- Anh sẽ không thắng em.

948
00:51:28,480 --> 00:51:31,160
Động đến con tôi,
tôi sẵn sàng đấu cả thế giới.

949
00:51:31,240 --> 00:51:32,400
Đó là con em.

950
00:51:32,480 --> 00:51:35,920
- Em sẽ không để nó ở với ả nào khác.
- Rồi. Bình tĩnh.

951
00:51:37,120 --> 00:51:39,880
Không đời nào. Bước qua xác tôi đi đã.

952
00:52:32,160 --> 00:52:34,360
Biên dịch: Dzung Nguyen

