1
00:00:10,480 --> 00:00:12,080
-Dođi.
-Vidimo se.

2
00:00:12,840 --> 00:00:13,680
Bravo.

3
00:00:13,760 --> 00:00:15,040
-Jesi dobro?
-Jesam.

4
00:00:15,120 --> 00:00:17,120
Govor tijela ti je…

5
00:00:17,200 --> 00:00:19,480
-Nitko ne treba dobiti batina?
-Ne.

6
00:00:19,560 --> 00:00:21,960
-Sigurno?
-Znala sam da će doći, ali…

7
00:00:22,040 --> 00:00:23,400
Ovo nisam očekivala.

8
00:00:23,480 --> 00:00:25,160
On ti je partner u projektu?

9
00:00:25,240 --> 00:00:27,520
On također radi s GoldPesom.

10
00:00:28,320 --> 00:00:31,440
Heroies, Farhanin bivši muž, ondje je.

11
00:00:31,520 --> 00:00:34,080
Partner je. Naravno da će doći.

12
00:00:34,160 --> 00:00:36,200
Pomalo sam, malo sam…

13
00:00:36,280 --> 00:00:37,640
nervozna. Kako god…

14
00:00:37,720 --> 00:00:39,800
-Što?
-Ma ne! I dalje?

15
00:00:39,880 --> 00:00:41,480
-Zašto?
-Ne znam, draga.

16
00:00:41,560 --> 00:00:45,200
Prošlo je mnogo vremena.
Nisam ga propisno vidjela i…

17
00:00:46,360 --> 00:00:47,800
To nisam očekivala.

18
00:00:47,880 --> 00:00:49,120
I?

19
00:00:49,200 --> 00:00:52,560
Čini mi se da još utječe na nju

20
00:00:52,640 --> 00:00:56,880
i nisam baš razumjela
zašto je toliko emotivna.

21
00:00:56,960 --> 00:00:59,120
Samo jer je on došao?

22
00:00:59,200 --> 00:01:00,080
Što je bilo?

23
00:01:00,160 --> 00:01:02,560
Isto što se ponavlja već toliko godina.

24
00:01:02,640 --> 00:01:06,800
Želi da Aydin bude dobar
sa ženom s kojom je on sad.

25
00:01:07,800 --> 00:01:09,360
Zbilja si na zabavi

26
00:01:09,440 --> 00:01:10,760
i govoriš o temi

27
00:01:10,840 --> 00:01:13,520
koja veze nema s događanjem?

28
00:01:13,600 --> 00:01:16,040
Zašto želiš pokvariti raspoloženje?

29
00:01:16,120 --> 00:01:17,520
Poenta je u tome

30
00:01:17,600 --> 00:01:21,480
što sam rekla da bih pristala
da je posrijedi bilo koja druga.

31
00:01:21,560 --> 00:01:22,880
Zašto ona ne valja?

32
00:01:22,960 --> 00:01:24,280
-Prošlost.
-Shvaćam.

33
00:01:24,360 --> 00:01:26,200
-Zbog nje ste se rastali?
-Da.

34
00:01:26,280 --> 00:01:29,280
Aydin je rekao „mama”
kad sam pokazala fotku.

35
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
-Ne mogu. Poludjela sam.
-Ne!

36
00:01:31,280 --> 00:01:32,480
Poludjela sam!

37
00:01:32,560 --> 00:01:36,040
Aydin ima jednu majku, Farhanu.
Nitko je ne može zamijeniti.

38
00:01:36,120 --> 00:01:37,240
Pretjerao si.

39
00:01:37,320 --> 00:01:38,760
Aydin mi je jedinac.

40
00:01:38,840 --> 00:01:40,360
Učinit ću sve za Aydina.

41
00:01:40,440 --> 00:01:42,480
Štitit ću njegovu energiju.

42
00:01:42,560 --> 00:01:45,880
Ako on misli ozbiljno,
morat ćeš ga upoznati s njom.

43
00:01:45,960 --> 00:01:47,280
Neću nikada, Mahira.

44
00:01:47,880 --> 00:01:50,880
Razumijem. No neovisno
o tome je li uzrok rastave,

45
00:01:50,960 --> 00:01:53,480
mislim, pomiri se s time. Život ide dalje.

46
00:01:54,000 --> 00:01:55,680
Dobro, to je to. Halo?

47
00:01:55,760 --> 00:01:59,000
Prekini misiju. Nemoj ništa učiniti mužu.

48
00:01:59,080 --> 00:02:01,880
Farhaninu mužu. Prekini misiju. Hvala.

49
00:02:02,400 --> 00:02:04,440
Teško je. Nije lako.

50
00:02:05,040 --> 00:02:08,560
DUBAI BLING

51
00:02:16,120 --> 00:02:20,640
Mora znati da nikomu
neću dopustiti da te povrijedi

52
00:02:20,720 --> 00:02:22,960
i mora razumjeti da imaš potporu.

53
00:02:23,040 --> 00:02:24,720
-To mora znati.
-Dogodi se.

54
00:02:24,800 --> 00:02:27,600
Objasnit ću mu da imaš braću u Dubaiju.

55
00:02:27,680 --> 00:02:29,480
-Neće nikomu dopustiti…
-Jasno.

56
00:02:29,560 --> 00:02:33,280
Kad je Farhana s njim,
to je posve drukčija Farhana.

57
00:02:34,760 --> 00:02:36,600
Uopće mi se to nije svidjelo.

58
00:02:36,680 --> 00:02:38,920
Moram pitati Heroiesa što se dogodilo.

59
00:02:39,000 --> 00:02:40,200
Da.

60
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
Želiš razgovarati ovdje?

61
00:02:45,360 --> 00:02:47,840
Ne tiče me se što se događa između vas.

62
00:02:47,920 --> 00:02:49,760
No jesi li ovo isplanirao?

63
00:02:49,840 --> 00:02:52,160
Došao si je uzrujati ili se dogodilo?

64
00:02:52,240 --> 00:02:55,280
Kao prvo, ovo je moj događaj.
Jasno da ću doći.

65
00:02:55,360 --> 00:02:59,200
Da postupim ispravno
prema Aydinu i Farhani, dao sam joj udio.

66
00:02:59,280 --> 00:03:01,240
Što god da je, ako se što dogodi,

67
00:03:01,320 --> 00:03:03,440
ona i moj sin bit će osigurani.

68
00:03:03,520 --> 00:03:05,800
Nisam imao vremena razgovarati s njom.

69
00:03:05,880 --> 00:03:07,520
Ovo je savršena prilika.

70
00:03:07,600 --> 00:03:08,960
Gdje bih inače?

71
00:03:09,040 --> 00:03:12,640
Farhana i ja ne sastajemo se.
Neko vrijeme nismo razgovarali.

72
00:03:12,720 --> 00:03:14,640
Samo e-porukama.

73
00:03:14,720 --> 00:03:18,280
Plan je bio otići i… uhvatiti je samu.

74
00:03:18,360 --> 00:03:20,480
I to se nije dogodilo.

75
00:03:20,560 --> 00:03:22,760
Kao i obično, sve što smo rekli

76
00:03:22,840 --> 00:03:25,880
prenijela je
svojim prijateljima sa strane.

77
00:03:25,960 --> 00:03:27,840
I opet je nastala velika frka.

78
00:03:27,920 --> 00:03:31,680
Zašto je Ebraheem usred svake drame?

79
00:03:31,760 --> 00:03:33,840
Želim da shvatiš njezino gledište.

80
00:03:33,920 --> 00:03:36,920
Nisam ja ovdje zlikovac, ja sam pozitivac.

81
00:03:37,000 --> 00:03:40,200
Nije ovo bitka,
ne borimo se jedno protiv drugog.

82
00:03:40,280 --> 00:03:42,440
Želim riješiti situaciju.

83
00:03:43,920 --> 00:03:47,480
Zadnje što želim jest
da se Ebraheem i Heroies svađaju.

84
00:03:47,560 --> 00:03:49,640
„Ne želim išta od ovoga večeras.”

85
00:03:49,720 --> 00:03:51,720
Otišla sam vidjeti što se događa.

86
00:03:51,800 --> 00:03:53,840
Razgovarat ćemo neki drugi dan,

87
00:03:53,920 --> 00:03:55,240
ali zasad je dosta.

88
00:03:55,320 --> 00:03:57,200
Trebate kompromis…

89
00:03:57,280 --> 00:03:58,760
S jednim nema kompromisa.

90
00:03:58,840 --> 00:04:00,560
-On zna.
-To su glupi razlozi.

91
00:04:00,640 --> 00:04:03,720
-Što? To je opravdan razlog.
-Reci mi razlog.

92
00:04:03,800 --> 00:04:06,080
-Imam se pravo ljutiti.
-Koji razlog?

93
00:04:06,160 --> 00:04:08,080
Želi da Aydin prihvati curu

94
00:04:08,160 --> 00:04:09,560
s kojom me prevario.

95
00:04:12,800 --> 00:04:14,640
-Nikad te nisam prevario.
-Neka…

96
00:04:14,720 --> 00:04:15,800
Ne izmišljaj.

97
00:04:15,880 --> 00:04:17,880
-Cijeli svijet zna.
-Slušaj.

98
00:04:17,960 --> 00:04:18,920
To je činjenica!

99
00:04:20,240 --> 00:04:21,640
Zašto ne želi priznati?

100
00:04:21,720 --> 00:04:25,080
Nije me prevario
jedanput ili dvaput nego mnogo puta.

101
00:04:25,160 --> 00:04:26,880
Pokušava li zaštititi nju?

102
00:04:26,960 --> 00:04:28,720
Zašto moraš lagati?

103
00:04:28,800 --> 00:04:30,360
Ne lažem. Svi znaju.

104
00:04:30,440 --> 00:04:32,320
Rekla si da sam te prevario.

105
00:04:32,400 --> 00:04:34,520
-Jesi.
-Nisam! Prestani lagati.

106
00:04:34,600 --> 00:04:36,400
-Bože!
-Ti si kriva.

107
00:04:36,480 --> 00:04:39,240
-Dosta.
-Ostavio sam te zbog tvog ponašanja.

108
00:04:39,880 --> 00:04:40,840
Dosta.

109
00:04:40,920 --> 00:04:44,680
Osjećam da je Farhana slomljena
kad je pred njim.

110
00:04:44,760 --> 00:04:49,360
Ali ono što nijedno od njih ne razumije
jest da taj dječak najviše pati.

111
00:04:49,440 --> 00:04:50,720
A to nije u redu.

112
00:04:50,800 --> 00:04:52,960
-Što ima?
-Bok! Predobro izgledaš!

113
00:04:53,040 --> 00:04:54,960
Hvala, no to je gubitak vremena.

114
00:04:55,040 --> 00:04:56,920
-Znam da se trudiš.
-I dalje ću.

115
00:04:57,000 --> 00:04:59,160
Cijenim to. Hvala. Gubitak vremena.

116
00:04:59,840 --> 00:05:01,560
Ebraheem je smatra sestrom.

117
00:05:01,640 --> 00:05:04,160
Javit ću mu se da pokuša vidjeti može li,

118
00:05:04,240 --> 00:05:05,920
znate, smiriti situaciju.

119
00:05:24,560 --> 00:05:27,560
Dame i gospodo,
hvala što ste danas s nama.

120
00:05:27,640 --> 00:05:31,920
Jako smo uzbuđeni
na našoj proslavi GoldPese.

121
00:05:32,000 --> 00:05:34,240
-To!
-Farhana!

122
00:05:34,320 --> 00:05:36,880
Hvala vam. Hvala svima.

123
00:05:36,960 --> 00:05:38,920
Počnimo s večerom,

124
00:05:39,000 --> 00:05:41,120
a onda slijedi zabava. Uživajte!

125
00:05:49,560 --> 00:05:52,720
Sjeli smo za večeru.
Još ne znam tko je poslao paket.

126
00:05:52,800 --> 00:05:56,760
Stoga sam odlučila pitati Ebraheema
je li ga on poslao.

127
00:05:56,840 --> 00:05:58,120
Iako, iskreno,

128
00:05:58,200 --> 00:06:00,400
ne sumnjam toliko u njega.

129
00:06:01,000 --> 00:06:02,320
Ebraheeme?

130
00:06:02,920 --> 00:06:05,080
Jesi li poslao nešto u moj ured?

131
00:06:07,960 --> 00:06:10,840
-Primila sam nešto čudno.
-Što?

132
00:06:11,800 --> 00:06:15,440
Prvo da vidimo tko je to poslao
da znam koja je bila namjera.

133
00:06:17,840 --> 00:06:20,520
Da imam dar, donio bih ti ga osobno.

134
00:06:20,600 --> 00:06:23,600
Zeina nema pojma što je čeka.

135
00:06:24,120 --> 00:06:27,800
-Kad ćeš posjetiti moj ured?
-Veći je od prijašnjeg, zar ne?

136
00:06:30,280 --> 00:06:32,960
-Kad god budeš slobodna.
-Da. Rado.

137
00:06:33,040 --> 00:06:34,880
Zeina se nije promijenila.

138
00:06:34,960 --> 00:06:37,520
Ali mislim da je došla do točke kad zna:

139
00:06:37,600 --> 00:06:39,680
„Ne mogu pobijediti Ebraheema.”

140
00:06:39,760 --> 00:06:42,160
Želim joj čestitati na novom uredu.

141
00:06:42,240 --> 00:06:44,680
Kada dođem, objasnit ću ti

142
00:06:44,760 --> 00:06:47,440
razliku između kad smo dobri i kad nismo.

143
00:06:47,520 --> 00:06:49,720
Nadam se da ćeš biti sretna.

144
00:06:49,800 --> 00:06:52,480
Drago mi je
što smo jedno drugom dali priliku

145
00:06:52,560 --> 00:06:55,440
i voljela bih te bolje upoznati.

146
00:06:56,400 --> 00:06:59,680
Bilo mi je drago
što je pokazao drugu stranu.

147
00:07:00,560 --> 00:07:02,760
To je neki drukčiji Ebraheem.

148
00:07:02,840 --> 00:07:07,120
I sigurna sam
da Ebraheem nije poslao paket.

149
00:07:07,200 --> 00:07:08,520
LAKA KRIPTOVALUTA

150
00:07:08,600 --> 00:07:10,440
Ljudi, možete li svi doći?

151
00:07:11,040 --> 00:07:13,920
S nama je DJ godine,

152
00:07:14,000 --> 00:07:16,840
moj brat, DJ Bliss!

153
00:07:47,240 --> 00:07:48,760
URED MONE KATTAN

154
00:07:50,040 --> 00:07:52,720
Prošla mi je godina bila važna.

155
00:07:52,800 --> 00:07:56,440
Radila sam na tome
da budem posve neovisna,

156
00:07:56,520 --> 00:07:59,520
da imam svoj prostor, svoj ured.

157
00:07:59,600 --> 00:08:02,600
Imala sam veliku podršku
od svog tate, Kul Tate,

158
00:08:02,680 --> 00:08:04,560
i sve se promijenilo.

159
00:08:08,520 --> 00:08:11,400
Imam područje za razvoj proizvoda,

160
00:08:11,480 --> 00:08:14,880
imam zbirku parfema,
što mi je toliko važno.

161
00:08:14,960 --> 00:08:17,520
Ormar, umivaonik za kosu.

162
00:08:18,400 --> 00:08:20,440
Zaboravila sam samo krevet.

163
00:08:20,520 --> 00:08:24,520
I da sam ga barem stavila onamo
da katkad mogu spavati ondje.

164
00:08:32,840 --> 00:08:36,760
Danas čestitam Moni
na otvaranju novog ureda.

165
00:08:36,840 --> 00:08:37,960
Slobodno!

166
00:08:38,040 --> 00:08:39,680
-Ku-kuc!
-Bok! Bože!

167
00:08:39,760 --> 00:08:42,080
-Bok!
-Drago mi je što te vidim!

168
00:08:42,600 --> 00:08:45,080
Izgledaš sjajno! Ovo je predivno!

169
00:08:45,160 --> 00:08:47,440
-Zaljubila sam se u ured.
-Hvala ti.

170
00:08:47,520 --> 00:08:49,200
Hvala, dušo!

171
00:08:49,280 --> 00:08:51,680
Vidi se Monin dodir u svakom kutu.

172
00:08:52,400 --> 00:08:54,200
Izgledaš fantastično. Divno!

173
00:08:55,400 --> 00:08:56,400
-Bajno!
-Super!

174
00:08:57,840 --> 00:09:01,400
Sigurno ti svi govore
da je tvoj arapski tako sladak.

175
00:09:01,480 --> 00:09:04,760
-Moraš više vježbati.
-Sramežljiva sam.

176
00:09:05,720 --> 00:09:09,200
-Zašto bi bila sramežljiva?
-Ljudi mi se smiju dok govorim.

177
00:09:09,280 --> 00:09:11,240
-Nitko.
-Kunem se, svaki put.

178
00:09:12,040 --> 00:09:13,120
Inšalah?

179
00:09:14,960 --> 00:09:16,800
Bila si na Farhaninu događanju.

180
00:09:16,880 --> 00:09:20,040
Šokirali smo se
što je došao njezin bivši, Heroies.

181
00:09:20,120 --> 00:09:23,680
I što je on zapravo partner u tvrtki.

182
00:09:23,760 --> 00:09:26,640
Partnerstvo s bivšim je viša razina.

183
00:09:26,720 --> 00:09:29,120
Problem je što, kad se bivši pojavio,

184
00:09:29,200 --> 00:09:32,320
sva se zbunila.

185
00:09:32,400 --> 00:09:33,960
-Da.
-Skoro je zaplakala i…

186
00:09:34,040 --> 00:09:36,160
Mislim da ga još nije preboljela.

187
00:09:36,240 --> 00:09:40,040
Farhanin je problem
što bježi od svojih osjećaja!

188
00:09:40,120 --> 00:09:44,280
Ako se ne suočiš s njima, kako živiš?
Nastavit ćeš bježati? I što onda?

189
00:09:44,360 --> 00:09:48,240
Jedan od razloga
zašto me nije toliko bilo ovih godina

190
00:09:48,320 --> 00:09:50,520
jest taj što sam imala problema.

191
00:09:50,600 --> 00:09:52,560
Moram si uzeti vremena

192
00:09:52,640 --> 00:09:56,000
da se suočim
sa svojim strahovima i osjećajima.

193
00:09:56,080 --> 00:09:58,240
Kad sam se odlučila rastati,

194
00:09:58,320 --> 00:10:00,600
plakala sam dva tjedna bez prestanka.

195
00:10:00,680 --> 00:10:01,800
Izolirala sam se.

196
00:10:01,880 --> 00:10:05,520
Trebala sam…
čak ne ni vremena da se oporavim,

197
00:10:05,600 --> 00:10:09,920
morala sam si dati vremena
da shvatim kroz što prolazim.

198
00:10:10,560 --> 00:10:13,720
-Pomogao mi je trener glume.
-Stvarno? Opa!

199
00:10:13,800 --> 00:10:16,120
Da možeš glumiti, moraš se vratiti

200
00:10:16,200 --> 00:10:19,920
na sjećanja na osjećaje
koje si razvijala tijekom godina.

201
00:10:20,000 --> 00:10:21,680
Baš zanimljivo.

202
00:10:23,080 --> 00:10:24,760
-Slobodno!
-Kao da je tata.

203
00:10:24,840 --> 00:10:26,600
-Zdravo, tata! Uđi!
-Zdravo.

204
00:10:26,680 --> 00:10:29,960
Moj tata oduvijek
voli upoznavati moje prijatelje.

205
00:10:30,040 --> 00:10:32,880
Uvijek je očinska figura
svim mojim frendicama.

206
00:10:32,960 --> 00:10:34,720
-Čast mi je.
-Meni je čast.

207
00:10:34,800 --> 00:10:39,080
Veseli se što će upoznati Mahiru,
nahvalila sam je. Jako sam uzbuđena.

208
00:10:39,160 --> 00:10:41,400
Kako je raditi s Monom?

209
00:10:41,480 --> 00:10:43,600
Rad s Monom je fantastičan.

210
00:10:43,680 --> 00:10:44,920
Divna je.

211
00:10:45,000 --> 00:10:48,280
Jako je, mislim… strastvena i…

212
00:10:48,360 --> 00:10:49,800
udovoljava mi.

213
00:10:49,880 --> 00:10:50,960
Dragi.

214
00:10:52,040 --> 00:10:54,960
Kul Tata voli svaki dan dolaziti na posao,

215
00:10:55,040 --> 00:10:58,360
a to mu je tako važno
da se osjeća kao da je dio nečega

216
00:10:58,440 --> 00:11:00,960
i tako je sretan pa sam i ja sretna

217
00:11:01,040 --> 00:11:03,840
što se veseli novom poglavlju za sebe.

218
00:11:04,440 --> 00:11:06,800
Razmišljam o tome da Mona rodi dijete.

219
00:11:06,880 --> 00:11:08,480
Kužim!

220
00:11:08,560 --> 00:11:09,480
Bože!

221
00:11:09,560 --> 00:11:11,560
To je moj san.

222
00:11:11,640 --> 00:11:14,280
Voli raditi i radi previše.

223
00:11:14,360 --> 00:11:17,000
Životi su ograničeni,
ali rad je beskonačan.

224
00:11:17,080 --> 00:11:19,560
Moramo odrediti prioritet.

225
00:11:19,640 --> 00:11:21,480
Ta će me šaka otjerati.

226
00:11:21,560 --> 00:11:23,560
Ne, ta šaka znači…

227
00:11:23,640 --> 00:11:26,600
Evo. Dobro. Ne možeš je tako uvjeriti.

228
00:11:27,360 --> 00:11:30,440
Imam zahtjev. Nemojte to raditi. Nemojte…

229
00:11:30,520 --> 00:11:32,120
-Neka ona odluči.
-Da.

230
00:11:32,200 --> 00:11:35,520
Društvo nas već pritišće

231
00:11:35,600 --> 00:11:37,920
da imamo djecu i vjenčamo se.

232
00:11:38,000 --> 00:11:39,400
Da je ohrabrujem?

233
00:11:39,480 --> 00:11:43,160
Kao u iračkoj poslovici:
„Tražimo pomoć, a dobijemo faraona.”

234
00:11:44,760 --> 00:11:46,360
Pritisak je i dalje golem

235
00:11:46,440 --> 00:11:50,080
i prošle godine morala sam ukloniti miome.

236
00:11:50,160 --> 00:11:53,400
To znači da uskoro mogu početi pokušavati.

237
00:11:53,480 --> 00:11:54,440
No vidjet ćemo.

238
00:11:55,160 --> 00:11:57,760
Shvaćam Monu
jer sam bila na njezinu mjestu.

239
00:11:57,840 --> 00:11:59,560
Vodila sam jutarnju emisiju.

240
00:12:00,200 --> 00:12:01,920
Htjela sam graditi karijeru.

241
00:12:02,000 --> 00:12:04,600
Kako sam mogla na TV s trudničkim trbuhom?

242
00:12:04,680 --> 00:12:05,680
Zatrudnjela sam.

243
00:12:05,760 --> 00:12:07,080
-Neplanski?
-Da.

244
00:12:07,160 --> 00:12:10,920
Da sam planirala, vjeruj mi,
do danas ne bih dobila dijete.

245
00:12:11,000 --> 00:12:13,920
Zbog toga sam kraljica
upravljanja vremenom.

246
00:12:14,000 --> 00:12:15,840
-Kao da sam i ja.
-Kunem se.

247
00:12:15,920 --> 00:12:18,320
Pomnoži to s deset kad postaneš majka.

248
00:12:18,400 --> 00:12:20,160
Pogledam u kalendar, iskreno,

249
00:12:20,240 --> 00:12:22,080
sve je puno od jutra do mraka…

250
00:12:22,160 --> 00:12:23,040
svaki dan.

251
00:12:23,560 --> 00:12:26,360
Gdje ću u to ugurati brigu u djetetu?

252
00:12:27,280 --> 00:12:31,080
Cijeli mi se život vrti oko kalendara.

253
00:12:31,160 --> 00:12:34,120
Moram točno znati
što moram raditi iz sata u sat.

254
00:12:34,200 --> 00:12:36,080
Raspodijelim to.

255
00:12:36,760 --> 00:12:40,760
Hassan i ja radimo na tome
da uskladimo kalendare.

256
00:12:40,840 --> 00:12:43,480
Jer imamo znatno različite rasporede.

257
00:12:43,560 --> 00:12:46,000
U različitim smo vremenskim zonama.

258
00:12:46,080 --> 00:12:49,040
Mislim da moramo naći kompromis.

259
00:12:49,120 --> 00:12:50,560
Imam čudne zahtjeve,

260
00:12:50,640 --> 00:12:53,280
tražim da mi za sve šalje pozivnice.

261
00:12:53,360 --> 00:12:55,280
Stvarno bih voljela da Hassan

262
00:12:55,360 --> 00:12:58,720
počne unaprijed zakazivati naše spojeve.

263
00:12:58,800 --> 00:13:01,640
Ako mi daš dva tjedna, još bolje

264
00:13:01,720 --> 00:13:03,880
jer volim biti spremna za sve.

265
00:13:03,960 --> 00:13:05,880
Ništa ne radim bez pozivnice.

266
00:13:05,960 --> 00:13:07,440
Bila sam ti u kalendaru?

267
00:13:08,160 --> 00:13:09,520
-Naravno.
-Dobro.

268
00:13:16,480 --> 00:13:18,680
KONJUŠNICA ALRAMAK

269
00:13:24,200 --> 00:13:27,000
Danas mi je Salem rekao
da želi razgovarati.

270
00:13:27,080 --> 00:13:29,360
Rekao sam: „Može. Idemo u konjušnicu.”

271
00:13:33,640 --> 00:13:37,040
Ebraheem i ja prije smo bili bliskiji.

272
00:13:37,120 --> 00:13:38,920
Katkad radi neke stvari

273
00:13:39,000 --> 00:13:41,720
zbog kojih se pitam koje su mu namjere.

274
00:13:41,800 --> 00:13:44,000
Nismo imali priliku razgovarati

275
00:13:44,080 --> 00:13:46,640
pa sam mislio da je danas dobra prilika

276
00:13:46,720 --> 00:13:48,720
da razgovaram s Ebraheemom.

277
00:13:50,840 --> 00:13:52,160
Hej!

278
00:13:52,240 --> 00:13:53,840
DJ Bliss!

279
00:13:54,440 --> 00:13:58,000
Bilo je napetosti između Marwana
i Ebraheema zbog kafića.

280
00:13:58,080 --> 00:14:01,360
Povremeno bi me Marwan nazvao,
kao i Ebraheem.

281
00:14:01,440 --> 00:14:05,280
To je bila prilika
da čujem Ebraheema i Marwana

282
00:14:05,360 --> 00:14:06,600
kako bi se pomirili

283
00:14:06,680 --> 00:14:10,560
i počeli iznova bez animoziteta.

284
00:14:10,640 --> 00:14:11,480
Uvijek kasni.

285
00:14:11,560 --> 00:14:13,040
Uči od Danye.

286
00:14:13,120 --> 00:14:14,120
Molim?

287
00:14:14,960 --> 00:14:17,400
-Učiš kasniti od Danye.
-Evo ga!

288
00:14:17,480 --> 00:14:19,200
-Idemo!
-Tek smo počeli!

289
00:14:19,280 --> 00:14:23,600
Čim sam stigao,
rekao je nešto što mi se nije svidjelo.

290
00:14:23,680 --> 00:14:27,920
Reći ću ti nešto o Ebraheemu.
Ima dobro srce, ali njegov jezik…

291
00:14:29,480 --> 00:14:30,600
To je Ebraheem!

292
00:14:30,680 --> 00:14:31,880
Kad riječi izađu,

293
00:14:31,960 --> 00:14:34,760
mogu vas povrijediti, mogu vas porezati…

294
00:14:34,840 --> 00:14:37,640
Sve što kaže morate uzeti s rezervom.

295
00:14:38,240 --> 00:14:41,040
Zvučiš frustrirano, Marwane.

296
00:14:42,120 --> 00:14:44,400
Kao da svašta želiš reći.

297
00:14:45,640 --> 00:14:48,920
Iskreno, Danya se malo ljuti na Ebreheema.

298
00:14:50,560 --> 00:14:54,000
Rekla je da si je prozvao
pred zaposlenicima

299
00:14:54,080 --> 00:14:56,680
u Besties Caféu zbog kašnjenja.

300
00:14:56,760 --> 00:14:58,880
Rekla je da dolazi svaki dan.

301
00:14:58,960 --> 00:15:00,240
Lagala je pred njima.

302
00:15:00,320 --> 00:15:02,200
Ne želim da uče lagati.

303
00:15:02,280 --> 00:15:05,320
Ona mi je najbolja prijateljica,
ali posao je posao.

304
00:15:05,400 --> 00:15:08,600
Ali čim si nas vidio,
rekao si to pred Salemom.

305
00:15:08,680 --> 00:15:10,560
On nema ništa s time.

306
00:15:10,640 --> 00:15:13,280
Buraz, zove se Gđica Kasna.
To joj je titula.

307
00:15:13,960 --> 00:15:16,840
U čemu je problem? Nije u mojim riječima.

308
00:15:16,920 --> 00:15:19,400
Nego što kasniš. Ne skrećimo s teme.

309
00:15:19,480 --> 00:15:22,880
Uzrujan sam jer znaš
da si kraljica kašnjenja.

310
00:15:24,080 --> 00:15:27,400
Sad se žališ mužu da nas posvađaš?

311
00:15:27,480 --> 00:15:30,320
Ne zaboravi,
ovo je prvi put da ulazi u posao.

312
00:15:30,400 --> 00:15:32,440
Moraš je mnogočemu podučiti.

313
00:15:32,520 --> 00:15:34,960
Ali, Marwane, ovo je tek početak.

314
00:15:35,040 --> 00:15:38,760
Znam što slijedi
pa moraš prihvatiti kritiku.

315
00:15:38,840 --> 00:15:43,040
Jasno je. Svima smo najbolji prijatelji,
zabavljamo se i sve to,

316
00:15:43,120 --> 00:15:45,240
ali iza kulisa sve se raspada.

317
00:15:45,320 --> 00:15:48,440
Slušaj, reći ću ti nešto.
Danya je moja žena.

318
00:15:48,520 --> 00:15:50,480
Ako je nešto muči

319
00:15:50,560 --> 00:15:53,240
i ako se moram zauzimati za nju, hoću.

320
00:15:53,320 --> 00:15:54,600
I što ćeš učiniti?

321
00:15:54,680 --> 00:15:56,840
Nema ozbiljnog razgovora s njim!

322
00:15:56,920 --> 00:15:59,000
-Možemo voditi ozbiljan…
-Ne mogu!

323
00:15:59,080 --> 00:16:00,560
Ali ne možeš pobijediti.

324
00:16:00,640 --> 00:16:02,400
-U tome je problem!
-Tako je!

325
00:16:02,480 --> 00:16:04,400
-Kao svađa s djetetom.
-Jer…

326
00:16:05,120 --> 00:16:07,080
Insinuiraš, kao i on.

327
00:16:07,160 --> 00:16:09,440
Kad se družim s tobom, govoriš svašta.

328
00:16:09,520 --> 00:16:11,120
Kao i on.

329
00:16:11,200 --> 00:16:13,760
-Što govori?
-Buraz, reci što te muči.

330
00:16:15,080 --> 00:16:16,440
Kako da ti to kažem?

331
00:16:17,640 --> 00:16:21,680
Ebraheeme, poenta je
da je nevjerojatno frustriran

332
00:16:21,760 --> 00:16:23,680
što mu žene gotovo nikad nema

333
00:16:23,760 --> 00:16:26,760
i što joj ti oduzimaš 200 % vremena.

334
00:16:26,840 --> 00:16:28,680
-Ja joj oduzimam vrijeme?
-Da!

335
00:16:28,760 --> 00:16:32,520
Živiš gotovo kao neženja.

336
00:16:32,600 --> 00:16:35,440
Čemu posao
ako će utjecati na tvoju obitelj?

337
00:16:35,520 --> 00:16:36,600
Tko to kaže?

338
00:16:36,680 --> 00:16:39,080
Ne tvrdim, pitao sam se što da je tako.

339
00:16:39,160 --> 00:16:41,840
Ebraheem je stalno vani.

340
00:16:41,920 --> 00:16:44,800
Mislim da nije dobro da na početku braka

341
00:16:44,880 --> 00:16:47,120
svoju ženu viđaš jednom tjedno.

342
00:16:47,200 --> 00:16:48,760
Moja se žena ne žali.

343
00:16:48,840 --> 00:16:50,960
Zašto te to brine?

344
00:16:51,040 --> 00:16:52,520
Jesi li ljubomoran?

345
00:16:53,080 --> 00:16:54,360
Zašto bih bio?

346
00:16:54,440 --> 00:16:55,560
Tako zvuči.

347
00:16:55,640 --> 00:16:57,840
Ebraheem je odličan u svemu što radi.

348
00:16:57,920 --> 00:17:00,640
Teško je držati korak. Znam da je teško.

349
00:17:00,720 --> 00:17:02,600
Visoko sam podigao letvicu.

350
00:17:02,680 --> 00:17:05,800
Da sam netko drugi,

351
00:17:06,440 --> 00:17:08,360
i ja bih bio ljubomoran na sebe.

352
00:17:08,440 --> 00:17:10,840
Zaključak. Što želiš od Ebraheema?

353
00:17:10,920 --> 00:17:13,920
Želim da budeš malo obazriviji s Danyom.

354
00:17:14,000 --> 00:17:16,560
Ne zaboravi
da sam joj muž i da ima obitelj.

355
00:17:18,440 --> 00:17:21,040
Bliss je ljubomoran
jer sam blizak s Danyom.

356
00:17:21,120 --> 00:17:23,920
Možda zato što Danya stalno govori o meni.

357
00:17:24,000 --> 00:17:25,720
Dosta mu je toga. Ne znam.

358
00:17:26,520 --> 00:17:27,520
Iskreno, ne znam.

359
00:17:33,880 --> 00:17:36,200
Rekao sam ti, ne želiš razgovarati.

360
00:17:36,280 --> 00:17:38,880
Nemoj mi se više žaliti na to, Marwane.

361
00:17:38,960 --> 00:17:42,040
Budi iskren s njim.
Budi jasan kao dan, Marwane.

362
00:17:42,120 --> 00:17:45,920
-Saleme, rekao sam što sam mogao.
-Nisi rekao ništa asertivno.

363
00:17:46,000 --> 00:17:48,800
Marwan kao da ne može izgovarati riječi.

364
00:17:48,880 --> 00:17:50,000
Kao i Ebraheem.

365
00:17:50,080 --> 00:17:53,600
Pokušava olakšati situaciju
šalama i humorom,

366
00:17:53,680 --> 00:17:55,320
a samo je otežava.

367
00:17:55,400 --> 00:17:57,920
I posve sam siguran

368
00:17:58,520 --> 00:18:00,720
da će biti sve gore

369
00:18:00,800 --> 00:18:04,120
dok Marwan ne izgubi strpljenje

370
00:18:04,200 --> 00:18:07,960
i jednog će se dana iskaliti na Ebraheemu.

371
00:18:08,040 --> 00:18:09,840
To mene brine.

372
00:18:16,200 --> 00:18:18,560
LJ nije došla na moje događanje

373
00:18:18,640 --> 00:18:22,520
pa se danas sastajem s njom
i njezinim kćerima i igrat ćemo se.

374
00:18:22,600 --> 00:18:25,480
Jako se veselim jer ćemo slikati.

375
00:18:25,560 --> 00:18:26,680
KUĆA LUDIH BOJA

376
00:18:28,680 --> 00:18:30,440
-Bok!
-Bok. Zagrli je.

377
00:18:30,520 --> 00:18:33,200
-Bok, Aydine! Kako si?
-Bok.

378
00:18:33,280 --> 00:18:34,480
Nedostajao si nam.

379
00:18:35,000 --> 00:18:37,400
Kćeri Talia i Lana Aydinove su frendice.

380
00:18:37,480 --> 00:18:39,800
Vole se družiti

381
00:18:39,880 --> 00:18:41,280
i tako su slatki.

382
00:18:47,200 --> 00:18:49,760
Djeca se divno zabavljaju.

383
00:18:49,840 --> 00:18:51,480
Šaraju se bojom.

384
00:18:51,560 --> 00:18:54,080
Drago mi je što je Aydin sretan.

385
00:18:54,160 --> 00:18:56,520
Uživao je u bojenju. To je kao terapija.

386
00:18:57,200 --> 00:19:00,040
-Kako si?
-Dobro sam. Samo…

387
00:19:00,120 --> 00:19:03,040
Katkad, iskreno, LJ,

388
00:19:03,120 --> 00:19:04,920
malo mi je previše,

389
00:19:05,000 --> 00:19:07,360
zbog Aydina. Na spektru je.

390
00:19:07,440 --> 00:19:09,320
Kad je Aydin imao dvije godine,

391
00:19:10,040 --> 00:19:12,200
otkrili smo da je na spektru.

392
00:19:12,280 --> 00:19:13,440
Poseban je dečko.

393
00:19:13,520 --> 00:19:16,280
Naravno, pred njim je mnogo izazova,

394
00:19:16,360 --> 00:19:19,440
kao i preda mnom kao majkom,
pogotovo samohranom.

395
00:19:19,520 --> 00:19:22,880
Ali on je tako divan dečko.

396
00:19:23,480 --> 00:19:26,000
On je dar koji mi je Bog dao.

397
00:19:26,080 --> 00:19:28,400
U životu sam pretrpjela mnogo boli.

398
00:19:28,480 --> 00:19:31,400
I sad mi moj bivši muž, Heroies,

399
00:19:31,480 --> 00:19:34,000
izaziva teške probleme.

400
00:19:34,080 --> 00:19:35,680
Znaj, fantastična si mama.

401
00:19:35,760 --> 00:19:37,120
-Hvala.
-Zbilja.

402
00:19:37,200 --> 00:19:40,640
Znam, ali katkad me preplave osjećaji.

403
00:19:42,600 --> 00:19:43,960
Znam.

404
00:19:45,560 --> 00:19:47,040
Snažna si žena.

405
00:19:47,120 --> 00:19:49,320
Jako ti se divim, Farhana.

406
00:19:49,400 --> 00:19:50,400
Dođi.

407
00:19:50,920 --> 00:19:51,920
Nemoj plakati.

408
00:19:52,000 --> 00:19:55,240
Ja sam ti sestra.
Što god trebaš, uz tebe sam, u redu?

409
00:19:58,280 --> 00:19:59,600
Hvala, LJ.

410
00:19:59,680 --> 00:20:02,240
Blagoslovljena sam
što imam sina kao Aydina.

411
00:20:02,320 --> 00:20:06,640
Bez obzira na sve,
ne bih htjela ništa drugo osim Aydina.

412
00:20:07,240 --> 00:20:09,920
Ima sjajno pamćenje. On je genijalac.

413
00:20:10,000 --> 00:20:13,280
Sretna sam i ponosim se
što ga mogu zvati sinom.

414
00:20:13,360 --> 00:20:15,480
Ne plačem. Volim te.

415
00:20:17,280 --> 00:20:19,600
Kad sam žalosna, i on je.

416
00:20:19,680 --> 00:20:21,880
Da me bar neki ostave na miru.

417
00:20:21,960 --> 00:20:23,600
Slomljena sam, LJ.

418
00:20:24,360 --> 00:20:25,600
-Misle…
-Znam.

419
00:20:26,680 --> 00:20:29,760
Teško mi je, kunem se Bogom, ne šalim se.

420
00:20:30,560 --> 00:20:32,200
Imam i ja svoje probleme.

421
00:20:32,280 --> 00:20:35,320
Ne trebam da me neki ljudi,
poput Zeine i Safe,

422
00:20:35,400 --> 00:20:38,920
uništavaju i spuštaju
i ponašaju se kao da sam nitko

423
00:20:39,000 --> 00:20:40,360
jer sam ja dobra.

424
00:20:40,440 --> 00:20:43,680
Ne shvaćaš koliko nadahnjuješ ljude.

425
00:20:43,760 --> 00:20:46,200
Znam koliko se trudiš u životu.

426
00:20:46,280 --> 00:20:47,920
Draga mi je prijateljica.

427
00:20:48,000 --> 00:20:50,920
Ona je samohrana majka, vrijedna je žena.

428
00:20:51,000 --> 00:20:54,840
Cijenim njezino prijateljstvo
sa mnom i podržavam je.

429
00:20:54,920 --> 00:20:58,000
Govorim ti ovo
jer te sad jako dobro poznajem.

430
00:20:58,080 --> 00:20:59,520
Uvijek nešto pokušavaju

431
00:20:59,600 --> 00:21:01,760
da utječu na moje suradnje, moj rad!

432
00:21:01,840 --> 00:21:03,960
-Zašto?
-Želim te nešto pitati.

433
00:21:04,040 --> 00:21:08,040
Misliš li da bi,
ako je Safa sretna u svom životu,

434
00:21:08,120 --> 00:21:09,560
govorila o tebi?

435
00:21:09,640 --> 00:21:11,760
Ili o nekom drugom?

436
00:21:11,840 --> 00:21:14,160
Već dvije godine to rade.

437
00:21:14,240 --> 00:21:15,920
Dobro znam što ona radi!

438
00:21:16,000 --> 00:21:18,440
Obraća se dizajnerima s kojima surađuješ.

439
00:21:18,520 --> 00:21:22,000
Pokušava iskoristiti svaki tvoj kontakt.

440
00:21:22,520 --> 00:21:25,160
-Što to znači?
-Ali spuštaju me.

441
00:21:25,240 --> 00:21:27,520
I onda svijet misli da je ona faca,

442
00:21:27,600 --> 00:21:29,160
a ja nisam nitko…

443
00:21:29,240 --> 00:21:31,240
Samo želim najbolje za svog sina.

444
00:21:31,320 --> 00:21:33,640
Što god radim, radim to zbog njega.

445
00:21:33,720 --> 00:21:38,240
I voljela bih da svijet to shvati
prije nego što me osudi.

446
00:21:39,320 --> 00:21:43,360
Jučer sam bila s Jwanom.
Znaš da mi nedostaju naši dani.

447
00:21:43,960 --> 00:21:48,000
Nakon razgovara s Jwanom
da vidim mogu li je pomiriti s LJ,

448
00:21:48,080 --> 00:21:51,800
htjela sam razgovarati i s LJ
da vidim ima li spasa.

449
00:21:51,880 --> 00:21:53,960
Možemo li nekako popraviti stanje?

450
00:21:54,040 --> 00:21:55,440
Nemamo što.

451
00:21:55,520 --> 00:21:58,840
Ja i Jwana znamo se iz društva, izdaleka.

452
00:21:59,440 --> 00:22:03,320
„Bok” i to je to.
Nemamo o čemu razgovarati.

453
00:22:03,840 --> 00:22:06,400
LJ laže.

454
00:22:06,480 --> 00:22:09,720
Ne želi razgovarati o tome,
ali očito su bile bliske.

455
00:22:09,800 --> 00:22:11,720
Nemam ništa protiv nje.

456
00:22:11,800 --> 00:22:14,800
Možeš se s nekim družiti pet godina,

457
00:22:14,880 --> 00:22:17,480
a onda, odjednom,
ta osoba postane stranac.

458
00:22:17,560 --> 00:22:19,840
Nema ništa loše u tome.

459
00:22:19,920 --> 00:22:22,600
Ono što se dogodilo između mene i Jwane

460
00:22:22,680 --> 00:22:26,520
nije nešto što me zanima
i ne želim o tome dalje razgovarati.

461
00:22:26,600 --> 00:22:29,920
Katkad je šutnja bolja od riječi.

462
00:22:37,000 --> 00:22:38,800
EBRAHEEMOV POSAO

463
00:22:41,840 --> 00:22:45,160
Nakon GoldPese
Heroies je htio razgovarati sa mnom.

464
00:22:45,240 --> 00:22:48,280
Ali ne znam cijelu priču.

465
00:22:48,360 --> 00:22:52,680
Odlučio sam povesti Jwanu
da mi on ne može lagati.

466
00:22:53,280 --> 00:22:54,680
Jer ona zna priču.

467
00:22:54,760 --> 00:22:58,080
Bila je svjedokinja onoga
što se dogodilo Farhani.

468
00:23:07,680 --> 00:23:08,880
Kako si?

469
00:23:08,960 --> 00:23:10,840
Dobro. Kako je sve kod tebe?

470
00:23:10,920 --> 00:23:11,960
Ne znam.

471
00:23:12,040 --> 00:23:13,520
Doveo si me zbog nekoga

472
00:23:13,600 --> 00:23:15,920
tko se budi nakon toliko godina?

473
00:23:16,000 --> 00:23:19,120
Želim otkriti jer Heroies kaže
da je nije prevario.

474
00:23:20,600 --> 00:23:21,560
-Kaže…
-Molim?

475
00:23:22,160 --> 00:23:24,160
-Točno! Ti si svjedokinja.
-Dušo…

476
00:23:24,240 --> 00:23:26,440
Slušat ću. Ti ne govori.

477
00:23:26,520 --> 00:23:28,080
-Neću mu se obratiti.
-Ne…

478
00:23:28,160 --> 00:23:30,840
-Slušat ću…
-Okrenut ću mu leđa.

479
00:23:30,920 --> 00:23:32,200
To je bilo davno.

480
00:23:32,280 --> 00:23:34,120
Sad se napokon osvijestio

481
00:23:34,200 --> 00:23:36,520
i želi nešto poduzeti ili što već?

482
00:23:36,600 --> 00:23:39,080
Dobro. Možda je napokon progledao.

483
00:23:39,600 --> 00:23:41,160
Vidjet ćemo.

484
00:23:43,240 --> 00:23:47,440
Farhana ne želi da Aydin
provodi vrijeme s mojom drugom polovicom.

485
00:23:47,520 --> 00:23:51,520
Zato sam se obratio Ebraheemu.
I nadam se da mi može pomoći.

486
00:23:55,440 --> 00:23:57,080
-Što ima? Kako si?
-Kako si?

487
00:23:57,160 --> 00:23:58,320
-Hvala.
-Uvijek.

488
00:23:58,400 --> 00:24:01,080
No ondje je bila neka žena.

489
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
-Da.
-Kako ste?

490
00:24:05,800 --> 00:24:08,680
-Nema ruke? Bože.
-Nemam ruke, ne.

491
00:24:08,760 --> 00:24:11,640
Farhanina prijateljica.
Zato se neće rukovati.

492
00:24:11,720 --> 00:24:13,640
Ako je mislila da ispada kul

493
00:24:13,720 --> 00:24:15,880
i da izgleda dobro, neka je.

494
00:24:15,960 --> 00:24:19,160
Ne znam koga gledaš s tim naočalama.

495
00:24:19,240 --> 00:24:22,280
Njega gledaš?
Da razgovaram s tobom preko njega?

496
00:24:22,360 --> 00:24:23,800
Je li to bolja opcija?

497
00:24:25,440 --> 00:24:28,080
Ako mi se netko ne sviđa,
ne mogu ga gledati.

498
00:24:28,160 --> 00:24:30,600
Ne mogu. Samo reci „Bok” i sjedni.

499
00:24:31,680 --> 00:24:33,800
Došli smo radi Aydina.

500
00:24:33,880 --> 00:24:35,560
Pokušao sam se rukovati.

501
00:24:35,640 --> 00:24:37,560
-To je zbog…
-Povrijeđena je.

502
00:24:37,640 --> 00:24:39,920
Zašto? Sreo sam je jedanput u životu!

503
00:24:40,000 --> 00:24:41,560
Zašto je povrijeđena?

504
00:24:42,320 --> 00:24:44,160
Zbog Farhaninih riječi.

505
00:24:44,240 --> 00:24:46,520
Očito će to utjecati na nju. Žena je.

506
00:24:46,600 --> 00:24:47,680
Ima srce.

507
00:24:47,760 --> 00:24:50,080
-Razumijem.
-Prijateljica joj je.

508
00:24:50,160 --> 00:24:51,760
Ništa nije gore od izdaje.

509
00:24:51,840 --> 00:24:54,000
Znam što je učinio Farhani.

510
00:24:54,080 --> 00:24:56,680
Može lagati cijelom svijetu, meni neće.

511
00:24:56,760 --> 00:25:00,080
Farhana kaže da ne želi da se njezin sin

512
00:25:00,160 --> 00:25:01,720
druži s tvojom curom.

513
00:25:02,520 --> 00:25:06,600
Vidim i tvoje gledište,
kako ćeš provoditi vrijeme sa sinom?

514
00:25:06,680 --> 00:25:08,800
Reći ćeš curi da se kriva u sobi?

515
00:25:08,880 --> 00:25:10,040
To nema smisla.

516
00:25:10,120 --> 00:25:12,160
Koliko ga puta viđaš tjedno?

517
00:25:12,240 --> 00:25:15,480
Dvaput tjedno,
ali, očito, želim ga viđati češće.

518
00:25:15,560 --> 00:25:17,400
Sam ili s njom?

519
00:25:17,480 --> 00:25:18,680
Ne, sam ga viđam.

520
00:25:19,200 --> 00:25:21,400
-Sam.
-Zašto ga želi upoznati s njom?

521
00:25:21,480 --> 00:25:24,640
-Zašto to želiš?
-Zašto ne bih to htio?

522
00:25:25,240 --> 00:25:27,840
Jer živi drukčijim stilom života.

523
00:25:27,920 --> 00:25:30,680
-Ne želi odgajati…
-Drukčijim od Farhane?

524
00:25:30,760 --> 00:25:33,120
Bože. Opa! Nisam znao da to postoji.

525
00:25:34,640 --> 00:25:38,160
Farhana je influencerica,
ja sam bio uspješan, ona nije.

526
00:25:38,760 --> 00:25:41,480
Pomogao sam joj sa svime. Krenulo joj je.

527
00:25:43,120 --> 00:25:46,280
Farhana je rekla
da si je prevario s tom damom.

528
00:25:46,360 --> 00:25:48,800
Rekao si da nisi i nazvao je lažljivicom.

529
00:25:48,880 --> 00:25:51,720
Da, to se dogodilo,
ali slušate samo Farhanu.

530
00:25:51,800 --> 00:25:54,240
Kad su mi poslovi počeli propadati,

531
00:25:54,320 --> 00:25:56,680
a novac je prestao pristizati u kuću,

532
00:25:56,760 --> 00:25:58,200
ona se promijenila.

533
00:25:58,280 --> 00:25:59,360
I to je u redu.

534
00:25:59,440 --> 00:26:02,480
Neke ljude pokreće novac, neke ljude ne.

535
00:26:02,560 --> 00:26:04,400
-Svejedno si je prevario.
-Ne.

536
00:26:04,480 --> 00:26:05,960
-Jesi.
-Kako znaš?

537
00:26:06,040 --> 00:26:08,520
-Bila sam s njom.
-Gledala dok sam varao?

538
00:26:08,600 --> 00:26:10,960
-Da. Učinio si to…
-Nisam je varao.

539
00:26:11,040 --> 00:26:13,760
Buraz, trebao si dovesti Farhanu
umjesto nje.

540
00:26:13,840 --> 00:26:15,960
-Isto sranje.
-Pazi!

541
00:26:16,040 --> 00:26:18,320
-Ne razgovaram s tobom.
-Ne govori to!

542
00:26:18,400 --> 00:26:20,360
-Smiri se.
-Dobro?

543
00:26:20,440 --> 00:26:21,560
Ne pretjeruj.

544
00:26:21,640 --> 00:26:23,280
-Ne obraćam ti se.
-Farhana.

545
00:26:23,360 --> 00:26:25,200
A on sjedi ovdje i govori…

546
00:26:25,280 --> 00:26:26,480
Kva-kva!

547
00:26:26,560 --> 00:26:28,520
Samo sam to čuo. Ništa drugo.

548
00:26:28,600 --> 00:26:30,240
-Želim detalje.
-Govori.

549
00:26:30,320 --> 00:26:34,880
Dragi, napustio je sina
i digao ruke od svega.

550
00:26:34,960 --> 00:26:38,280
To nije istina. Trudim se za svoje dijete.

551
00:26:38,360 --> 00:26:39,440
Umro bih za njega.

552
00:26:39,520 --> 00:26:43,120
Ne samo da ga mrzim,
radije bih stala pred demone.

553
00:26:43,200 --> 00:26:46,440
Kako tako ležerno možeš reći:
„Nisam je prevario”?

554
00:26:47,040 --> 00:26:49,240
Bože, daj mi snage

555
00:26:49,320 --> 00:26:52,520
da izdržim
tih nekoliko sekunda dok ne ode.

556
00:26:52,600 --> 00:26:54,280
Brani se.

557
00:26:54,360 --> 00:26:56,600
Ne, ne moram se braniti.

558
00:26:56,680 --> 00:26:58,600
Nisam varao. Neću to ponavljati.

559
00:26:58,680 --> 00:27:01,560
Nazvao sam Ebraheema
da pokušam riješiti problem.

560
00:27:01,640 --> 00:27:04,440
Umjesto toga, pojavi se ta žena

561
00:27:04,520 --> 00:27:05,680
i počne šiziti.

562
00:27:05,760 --> 00:27:07,280
Bok. Bilo mi je drago.

563
00:27:10,600 --> 00:27:12,440
Nadam se da ga neću vidjeti.

564
00:27:13,720 --> 00:27:15,280
Ovdje sam zbog djeteta.

565
00:27:15,360 --> 00:27:17,240
Ne zbog sranja i drame.

566
00:27:17,320 --> 00:27:19,120
Samo se ne miješaj.

567
00:27:19,840 --> 00:27:21,360
To smo trebali!

568
00:27:21,440 --> 00:27:23,680
Tvoja je smirenost pravo čudo.

569
00:27:24,720 --> 00:27:26,960
Nažalost, nismo to riješili

570
00:27:27,040 --> 00:27:29,240
jer se on naljutio i otišao.

571
00:27:29,840 --> 00:27:31,440
Dijete je žrtva.

572
00:27:31,520 --> 00:27:33,360
Kao i žena, Ebraheeme.

573
00:27:33,440 --> 00:27:34,720
-Ne može!
-Aydin pati.

574
00:27:34,800 --> 00:27:38,280
Zašto su uvijek žene
lišene svega i ugnjetavane?

575
00:27:38,360 --> 00:27:41,560
Ako muškarac neće biti
njezina stijena, čemu služi?

576
00:27:42,200 --> 00:27:47,360
Muškarac nije netko tko kaže:
„Ostavio sam ženu zbog druge žene.”

577
00:27:47,880 --> 00:27:52,040
Svaka bi se žena
trebala zamisliti u tom položaju

578
00:27:52,760 --> 00:27:56,280
i ne otimati drugoj supruga.

579
00:28:05,320 --> 00:28:06,560
IMANJE HASSANA I MONE

580
00:28:08,720 --> 00:28:11,240
Pripremam se za noćnu rutinu

581
00:28:11,320 --> 00:28:13,560
koja mi je u kalendaru.

582
00:28:13,640 --> 00:28:15,520
Svake se večeri ponavlja.

583
00:28:15,600 --> 00:28:18,880
Moja noćna rutina sastoji se od:

584
00:28:18,960 --> 00:28:20,440
tuširanja, molitve,

585
00:28:20,520 --> 00:28:23,680
njege kože, dodataka, poruke mami i tati,

586
00:28:23,760 --> 00:28:25,720
navučem zastore do kraja,

587
00:28:25,800 --> 00:28:27,720
postavim klimu na 18 stupnjeva,

588
00:28:27,800 --> 00:28:29,080
postavim alarm…

589
00:28:29,160 --> 00:28:30,880
Sve je tu!

590
00:28:31,400 --> 00:28:32,520
Jesam li zato luda?

591
00:28:32,600 --> 00:28:34,640
Radi li to još netko? Molim vas.

592
00:28:35,720 --> 00:28:36,720
Nitko?

593
00:28:37,600 --> 00:28:38,680
Gdje si, zlato?

594
00:28:38,760 --> 00:28:40,320
Večeram. Hoćeš li sići?

595
00:28:40,840 --> 00:28:42,680
Ne volim ispadati iz rasporeda.

596
00:28:42,760 --> 00:28:44,720
To mi izaziva tjeskobu.

597
00:28:44,800 --> 00:28:49,000
Mogu sići na pet minuta,
ali ne mogu ostati duže.

598
00:28:53,040 --> 00:28:55,320
-Bok, dragi.
-Bok, kolačiću.

599
00:28:55,400 --> 00:28:57,840
-Bok, kako si?
-Kako si ti, ljubavi?

600
00:28:57,920 --> 00:28:59,240
-Dobar tek.
-Hvala.

601
00:28:59,320 --> 00:29:00,160
Volim te.

602
00:29:01,120 --> 00:29:01,960
Jedi sa mnom.

603
00:29:02,480 --> 00:29:04,040
Ne mogu, dušo. Kasno je.

604
00:29:04,560 --> 00:29:06,040
Prošla mi je večera.

605
00:29:07,240 --> 00:29:10,040
Svaki dan večeram sam.

606
00:29:10,120 --> 00:29:13,640
A razlog je taj što Mona večera u 17.30.

607
00:29:13,720 --> 00:29:15,680
Dok još sja sunce.

608
00:29:15,760 --> 00:29:17,560
Imam samo pet minuta. Dakle…

609
00:29:17,640 --> 00:29:20,000
-Tko to kaže?
-Moj kalendar.

610
00:29:20,080 --> 00:29:22,360
I kaže da imaš samo pet minuta?

611
00:29:22,440 --> 00:29:25,800
Sad već kasnim pa se moram požuriti.

612
00:29:26,320 --> 00:29:28,280
-Smijem li vidjeti kalendar?
-Ne.

613
00:29:28,360 --> 00:29:29,920
-Rugaš mi se.
-Da vidim.

614
00:29:30,000 --> 00:29:33,240
-Ne, samo me zanima.
-Rugaš mi se.

615
00:29:33,320 --> 00:29:34,680
Dobro, pogledaj ga.

616
00:29:37,160 --> 00:29:38,560
Zašto se smiješ?

617
00:29:38,640 --> 00:29:41,800
Čak si unijela i činjenicu da dišeš.

618
00:29:44,000 --> 00:29:44,960
Vrati mobitel.

619
00:29:45,480 --> 00:29:48,120
Tko zaboravi otići u krevet? Znate?

620
00:29:48,200 --> 00:29:52,280
Ali mislim da je sad došlo
do točke kad je to malo previše.

621
00:29:52,920 --> 00:29:54,720
Želim češće izlaziti s tobom

622
00:29:54,800 --> 00:29:56,920
i provoditi više vremena s tobom.

623
00:29:57,480 --> 00:29:59,680
-Svaki dan.
-To mi se sviđa.

624
00:29:59,760 --> 00:30:01,640
Idemo sutra na večeru.

625
00:30:01,720 --> 00:30:02,560
Sutra?

626
00:30:03,720 --> 00:30:04,880
Sutra ne mogu.

627
00:30:05,480 --> 00:30:07,520
-Zašto?
-Imam sastanak.

628
00:30:07,600 --> 00:30:09,800
-Preksutra?
-Ne mogu.

629
00:30:12,440 --> 00:30:16,440
Da. Ne prihvaćam pozive
u zadnji tren. Žao mi je. Nikad.

630
00:30:16,960 --> 00:30:18,520
Poradimo na rasporedu.

631
00:30:19,480 --> 00:30:22,080
Da, slažem se. Moramo dodati još spojeva.

632
00:30:22,160 --> 00:30:24,000
Želi više spojeva,

633
00:30:24,080 --> 00:30:27,240
ali ispunjena joj je
svaka minuta rasporeda.

634
00:30:27,320 --> 00:30:29,120
Moramo naći kompromis,

635
00:30:29,200 --> 00:30:32,480
otprilike 80 % u moju korist.

636
00:30:32,560 --> 00:30:34,760
Može 24 sata prije.

637
00:30:35,760 --> 00:30:37,240
Daj mi barem tri dana.

638
00:30:37,320 --> 00:30:38,640
-To je minimum.
-Tri?

639
00:30:38,720 --> 00:30:41,400
Drugima obično kažem dva-tri tjedna.

640
00:30:41,480 --> 00:30:43,040
Ali za tebe dva-tri dana.

641
00:30:43,120 --> 00:30:45,880
Kad muškarac planira spoj,

642
00:30:46,600 --> 00:30:48,680
unaprijed, za mene,

643
00:30:48,760 --> 00:30:51,960
osjećam se lakše
jer ne moram ja misliti na sve.

644
00:30:52,040 --> 00:30:53,760
Imam mnogo obveza na poslu.

645
00:30:53,840 --> 00:30:57,120
Ako možemo sve isplanirati,

646
00:30:57,200 --> 00:30:59,760
mogu se lakše ufurati u sve to.

647
00:31:00,720 --> 00:31:02,800
Da, u svoju žensku energiju.

648
00:31:02,880 --> 00:31:05,880
Moram ići, dušo. Stvarno kasnim.

649
00:31:05,960 --> 00:31:08,520
Moram se spremiti za spavanje. Volim te.

650
00:31:08,600 --> 00:31:12,520
Mislim da ne mogu prisiliti Hassana
da postane kao ja,

651
00:31:12,600 --> 00:31:14,320
ali moramo naći kompromis.

652
00:31:14,400 --> 00:31:16,400
Morala bih prilagoditi kalendar,

653
00:31:16,480 --> 00:31:18,680
što je teško, ali moguće je

654
00:31:18,760 --> 00:31:20,920
i učinila bih to iz pravih razloga.

655
00:31:44,000 --> 00:31:47,720
Danas ću osobno posjetiti Zeinu
i čestitati joj na novom uredu.

656
00:31:48,640 --> 00:31:51,520
Imam iznenađenje za nju,
možda joj se ne svidi.

657
00:31:52,640 --> 00:31:54,480
Kao što sam joj rekao:

658
00:31:55,200 --> 00:31:56,640
„Radit ćeš za mene.”

659
00:31:57,160 --> 00:31:59,280
Uvijek kažem zaposlenicima…

660
00:31:59,360 --> 00:32:00,640
-Nisam to.
-Problem…

661
00:32:00,720 --> 00:32:02,840
Nisi, ali možda jednog dana budeš.

662
00:32:05,520 --> 00:32:06,560
-Bok.
-Bok.

663
00:32:06,640 --> 00:32:07,760
Što ti radiš tu?

664
00:32:07,840 --> 00:32:08,800
Ovdje radim.

665
00:32:08,880 --> 00:32:10,160
Što si? Tajnica?

666
00:32:10,240 --> 00:32:14,000
Ne. Prodajem kuće vrijedne sto milijuna.

667
00:32:14,080 --> 00:32:16,760
-Došao si k Zeini?
-Jesam.

668
00:32:16,840 --> 00:32:18,080
Ondje je.

669
00:32:25,520 --> 00:32:27,240
Dok se nismo slagali,

670
00:32:27,320 --> 00:32:29,960
pokrenula je
I Am The Company na moj račun.

671
00:32:31,080 --> 00:32:34,080
Odlučio sam preuzeti prava
i zaštititi brend

672
00:32:34,160 --> 00:32:35,480
u Britaniji i Europi.

673
00:32:35,560 --> 00:32:39,440
Ne smije koristiti „I Am The Company”
jer je vlasnik Ebraheem.

674
00:32:40,600 --> 00:32:45,200
Iznenađenje za moju prijateljicu Zeinu
u njezinu novom uredu.

675
00:32:45,280 --> 00:32:47,480
-Bok!
-Bok!

676
00:32:47,560 --> 00:32:50,080
-Iznenađenje! Kako si?
-Kako si?

677
00:32:51,760 --> 00:32:53,120
-Čestitam.
-Drago mi je.

678
00:32:53,200 --> 00:32:55,520
Sviđa mi se novi Ebraheem.

679
00:32:56,200 --> 00:32:57,960
Došao je dobronamjerno.

680
00:32:59,760 --> 00:33:03,760
Možemo li dobiti crnu kavu
za g. Ebraheema Al Samadija?

681
00:33:03,840 --> 00:33:06,280
Ne znam mogu li ti vjerovati blizu kave.

682
00:33:06,360 --> 00:33:08,480
-Ali donesi je.
-Nisam ja.

683
00:33:08,560 --> 00:33:09,560
Nego netko drugi.

684
00:33:10,160 --> 00:33:11,120
Blesava je.

685
00:33:11,760 --> 00:33:15,520
Pojma nema što je čeka i što joj slijedi.

686
00:33:16,680 --> 00:33:18,240
Kako ide posao i ostalo?

687
00:33:18,760 --> 00:33:20,520
-Hektično. Znaš kako je.
-Da.

688
00:33:20,600 --> 00:33:21,920
Imaš više tvrtaka.

689
00:33:22,000 --> 00:33:24,600
-Teško je svime žonglirati.
-Istina.

690
00:33:24,680 --> 00:33:26,880
-Kako ide Besties?
-Nasreću, dobro.

691
00:33:26,960 --> 00:33:29,040
Prvi put imaš partnericu?

692
00:33:29,120 --> 00:33:31,040
-Prvi put u životu.
-Da. I?

693
00:33:31,120 --> 00:33:33,000
U redu je. Ima uspona i padova.

694
00:33:33,600 --> 00:33:35,320
Sitnice. Kasni i tako dalje.

695
00:33:35,400 --> 00:33:36,800
-Ništa ozbiljno.
-Kasni?

696
00:33:36,880 --> 00:33:39,200
-Znaš da Danya kasni.
-Da, dobro.

697
00:33:39,280 --> 00:33:41,720
Trebali smo se naći, zakasni sat vremena.

698
00:33:41,800 --> 00:33:42,880
Zbilja?

699
00:33:42,960 --> 00:33:44,680
Tvoj se kafić zove „Besties”.

700
00:33:44,760 --> 00:33:47,360
I već frendu zabijaš nož u leđa.

701
00:33:48,440 --> 00:33:49,960
Pokazat ću ti hudicu.

702
00:33:50,040 --> 00:33:52,200
-To si mi spominjala?
-Tko je kriv?

703
00:33:52,280 --> 00:33:53,400
Nisi valjda ti.

704
00:33:56,800 --> 00:33:57,760
Evo.

705
00:34:00,160 --> 00:34:01,400
Okreni je.

706
00:34:02,320 --> 00:34:03,600
TI NISI TVRTKA

707
00:34:04,840 --> 00:34:06,040
Ti bi to učinio, ne?

708
00:34:06,120 --> 00:34:08,280
-Rekla sam to čim sam vidjela.
-Ne.

709
00:34:08,360 --> 00:34:10,160
Nisam ja. Moj odvjetnički tim.

710
00:34:11,040 --> 00:34:11,880
Ozbiljno?

711
00:34:12,800 --> 00:34:14,320
Ja sam poslao paket.

712
00:34:15,680 --> 00:34:18,520
Recimo samo
da je to najava onoga što je čeka.

713
00:34:18,600 --> 00:34:21,440
-Ovo je samo za zabavu.
-Ti si ga poslao?

714
00:34:21,520 --> 00:34:23,240
Da. To jest, moja ekipa.

715
00:34:24,240 --> 00:34:26,160
Nešto nije u redu s Ebraheemom.

716
00:34:26,240 --> 00:34:30,280
Bože! U grob ćeš me otjerati!

717
00:34:30,800 --> 00:34:33,440
Neću dopustiti da dobije što želi.

718
00:34:34,640 --> 00:34:37,320
Došao me provocirati? Vidjet ćemo.

719
00:34:39,040 --> 00:34:41,320
Imam dobru i lošu vijest. Koju prvu?

720
00:34:41,400 --> 00:34:44,280
Dobru. Možda nećemo
sjediti skupa nakon loše.

721
00:34:45,800 --> 00:34:47,280
Radije ću početi s lošom.

722
00:34:47,360 --> 00:34:49,400
-Dobra će nadoknaditi lošu.
-Hajde.

723
00:34:49,480 --> 00:34:51,360
-Da se izjednači.
-Vidjet ćemo.

724
00:34:52,760 --> 00:34:55,760
Moja ekipa, u moje ime,
poduzela je određene mjere.

725
00:34:56,400 --> 00:34:58,200
Mjere koje su poduzeli…

726
00:35:01,440 --> 00:35:04,160
registrirali su brend I Am The Company

727
00:35:05,600 --> 00:35:07,840
u Ujedinjenom Kraljevstvu i u Europi.

728
00:35:08,520 --> 00:35:12,280
To znači da sam ja
vlasnik brenda I Am The Company.

729
00:35:18,520 --> 00:35:20,200
REGISTRACIJA ROBNE MARKE

730
00:35:21,480 --> 00:35:22,800
Sad radiš za mene.

731
00:35:27,840 --> 00:35:29,360
Zao potez.

732
00:35:30,120 --> 00:35:32,880
To nije pametno, to je zlo.

733
00:35:35,200 --> 00:35:38,560
-I što onda?
-To se dogodilo dok nismo razgovarali.

734
00:35:38,640 --> 00:35:40,400
Tada sam bio uzrujan.

735
00:35:40,480 --> 00:35:41,600
Tada se dogodilo.

736
00:35:43,040 --> 00:35:45,320
Zeinin sustav, mozak,

737
00:35:46,080 --> 00:35:47,880
stiltao se. Srušio.

738
00:35:47,960 --> 00:35:50,320
U tom trenutku

739
00:35:50,400 --> 00:35:52,800
ja sam bio presretan.

740
00:35:52,880 --> 00:35:55,680
Ali nisi me pitala koja je dobra vijest.

741
00:35:55,760 --> 00:35:57,200
Koja je dobra vijest?

742
00:35:57,800 --> 00:35:59,560
Ovo je dokument za prijenos.

743
00:36:01,280 --> 00:36:02,760
Da bude na tvoje ime.

744
00:36:03,600 --> 00:36:06,040
Ebraheem sa Zeinom,

745
00:36:06,120 --> 00:36:07,920
osnove opsjednutosti.

746
00:36:08,680 --> 00:36:12,280
Besplatno živim u Ebraheemovoj glavi,

747
00:36:12,360 --> 00:36:14,000
24 sata dnevno.

748
00:36:14,920 --> 00:36:18,280
Tvoje mi prijateljstvo znači više
od bilo kojeg dokumenta.

749
00:36:18,360 --> 00:36:22,880
Stoga smatram
da je moja dužnost da ti to darujem.

750
00:36:23,480 --> 00:36:24,760
Samo želim da Zeina,

751
00:36:25,680 --> 00:36:27,560
kad god čuje ime „Ebraheem”,

752
00:36:27,640 --> 00:36:29,000
pita: „Što? Gdje?”

753
00:36:30,200 --> 00:36:31,440
Da pošizi.

754
00:36:33,120 --> 00:36:34,520
Znam da bi staru Zeinu

755
00:36:35,760 --> 00:36:37,240
ovo uzrujalo,

756
00:36:37,760 --> 00:36:40,600
no nakon što sam otvorila novu stranicu,

757
00:36:40,680 --> 00:36:43,680
ovo smatram jednim od najboljih darova

758
00:36:43,760 --> 00:36:45,160
koji sam dobila

759
00:36:46,080 --> 00:36:47,680
za sreću za svoju tvrtku.

760
00:36:48,280 --> 00:36:50,240
Da se nisam iskontrolirala,

761
00:36:50,320 --> 00:36:55,920
situacija između mene
i Ebraheema brzo bi eskalirala.

762
00:36:56,640 --> 00:36:58,040
Je li ovo sad moje?

763
00:36:58,640 --> 00:37:01,040
Zanimalo me što se događalo u uredu.

764
00:37:01,120 --> 00:37:02,480
Što se ovdje događa?

765
00:37:03,000 --> 00:37:06,560
Prijavio je brend I Am The Company
na svoje ime.

766
00:37:06,640 --> 00:37:07,720
Molim?!

767
00:37:10,000 --> 00:37:11,080
Što?!

768
00:37:11,680 --> 00:37:12,520
Ajme.

769
00:37:12,600 --> 00:37:14,200
Koja je bila svrha toga?

770
00:37:14,280 --> 00:37:16,880
Kakvu je poruku pokušavao poslati?

771
00:37:16,960 --> 00:37:19,040
Zašto si se na to odlučio?

772
00:37:19,120 --> 00:37:21,480
Jer sam htio da nešto nauči. Dobro?

773
00:37:21,560 --> 00:37:24,000
-Ja sam tvrtka.
-Ja sam tvrtka!

774
00:37:24,080 --> 00:37:25,760
Bilo da je zaštićeno…

775
00:37:25,840 --> 00:37:27,920
Ja sam tvrtka. Ne zaboravi.

776
00:37:28,000 --> 00:37:30,280
Ebraheem se vratio na probni rok.

777
00:37:30,360 --> 00:37:32,160
Želim provjeriti

778
00:37:32,240 --> 00:37:35,040
je li brend u UK-u
prijavljen na njegovo ime.

779
00:37:35,120 --> 00:37:35,960
Bok.

780
00:37:36,040 --> 00:37:38,280
„Slijedi lažljivca do kućnog praga.”

781
00:37:38,360 --> 00:37:39,840
Čestitam, još jednom.

782
00:37:40,880 --> 00:37:43,280
Da, ali uzeo si dokumente. Što da radim?

783
00:37:43,360 --> 00:37:44,560
-Bez brige…
-Uzeo si.

784
00:37:44,640 --> 00:37:46,480
Ispunit ćemo dokumente.

785
00:37:46,560 --> 00:37:48,080
Darovao sam joj brend.

786
00:37:48,160 --> 00:37:51,320
No papire ću zadržati kod sebe

787
00:37:51,400 --> 00:37:55,200
dok ne vidim zaslužuje li ona to ili ne.

788
00:37:59,960 --> 00:38:01,840
MAHIRINA KUĆA

789
00:38:03,040 --> 00:38:05,280
Danas će Farhana doći k meni.

790
00:38:05,360 --> 00:38:10,120
Budući da je zanima gluma,
odlučila sam je upoznati s učiteljem.

791
00:38:11,360 --> 00:38:15,280
Mislim da Farhana ima mnogo emocija
s kojima se mora suočiti.

792
00:38:15,360 --> 00:38:17,640
Mora početi s oporavkom.

793
00:38:18,320 --> 00:38:20,640
-Pozvala sam ti učitelja.
-Hura!

794
00:38:20,720 --> 00:38:22,480
Zove se Tanvir.

795
00:38:22,560 --> 00:38:25,600
Moram te upozoriti. To je naporan posao.

796
00:38:25,680 --> 00:38:27,400
Može biti poput terapije.

797
00:38:27,480 --> 00:38:29,040
Trebam ovu terapiju.

798
00:38:29,120 --> 00:38:31,640
Često sam bježala od problema.

799
00:38:31,720 --> 00:38:33,200
Mislim da još bježiš.

800
00:38:33,840 --> 00:38:35,640
Ne suočava se s problemima.

801
00:38:35,720 --> 00:38:39,120
I ja sam to prošla
dok sam razmišljala o rastavi.

802
00:38:39,720 --> 00:38:41,880
Bilo je jako teško i bolno.

803
00:38:41,960 --> 00:38:43,760
Ali to je stvarnost.

804
00:38:44,880 --> 00:38:46,640
Ne možeš pobjeći od toga.

805
00:38:46,720 --> 00:38:49,320
Iskreno, sad sam se stvarno izliječila.

806
00:38:49,400 --> 00:38:52,920
Vidjela sam te nekidan.
I dalje te uzrujava bivši.

807
00:38:53,000 --> 00:38:56,880
Ne bi trebao imati
nikakav utjecaj na tebe. Ništa. Dosad.

808
00:38:56,960 --> 00:38:59,520
Da, jer se ne sastajemo tako često i onda…

809
00:38:59,600 --> 00:39:01,240
-I bolje!
-…kad ga vidim…

810
00:39:01,320 --> 00:39:03,600
-…uhvati me tjeskoba, nervoza.
-Zašto?

811
00:39:03,680 --> 00:39:04,720
Ne znam.

812
00:39:05,520 --> 00:39:07,760
Vidjela sam ga na događanju.

813
00:39:07,840 --> 00:39:08,840
Bilo je…

814
00:39:08,920 --> 00:39:12,080
malo me preplavilo, da budem iskrena.

815
00:39:12,160 --> 00:39:14,480
Što ćeš ako se oženi s njom?

816
00:39:15,080 --> 00:39:17,480
U njegovoj je kući. Žive zajedno.

817
00:39:17,560 --> 00:39:19,720
Morat će smisliti nešto za Aydina.

818
00:39:19,800 --> 00:39:22,320
Aydin neće biti u toj kući s njih dvoje.

819
00:39:22,400 --> 00:39:24,160
Žalim. Neću to dopustiti.

820
00:39:24,240 --> 00:39:27,680
Mahira, ne bi mi bio problem
da je bilo koja druga.

821
00:39:27,760 --> 00:39:31,880
Ali mnogo je boli u ovoj situaciji.

822
00:39:32,840 --> 00:39:35,240
To se neće dogoditi. Neću to dopustiti.

823
00:39:35,840 --> 00:39:37,640
-Zdravo! Bok!
-Zdravo.

824
00:39:37,720 --> 00:39:39,280
-Zdravo.
-Kako ste?

825
00:39:39,360 --> 00:39:40,480
-Kako si?
-Mahira.

826
00:39:41,280 --> 00:39:42,480
-Farhana.
-Farhana.

827
00:39:42,560 --> 00:39:43,680
-Frendica.
-Mahira.

828
00:39:43,760 --> 00:39:45,760
-Drago mi je.
-Drago mi je!

829
00:39:45,840 --> 00:39:46,880
Dobro.

830
00:39:46,960 --> 00:39:49,960
Farhana se želi pridružiti
glumačkoj zajednici.

831
00:39:50,040 --> 00:39:53,480
I zaista mislim da mora to učiniti.

832
00:39:53,560 --> 00:39:55,280
-Da odmah uskočimo?
-Idemo.

833
00:39:56,840 --> 00:39:59,320
Moramo izazvati osjećaj ljutnje.

834
00:39:59,840 --> 00:40:01,000
Može?

835
00:40:01,080 --> 00:40:02,800
Bilo tko u tvom životu,

836
00:40:02,880 --> 00:40:06,280
tko te uvrijedio, tko te spustio.

837
00:40:06,360 --> 00:40:09,000
Farhana, ja sam taj tip.

838
00:40:09,080 --> 00:40:12,480
Rečenica je:
„Moram te ubiti. Nemam izbora.”

839
00:40:12,560 --> 00:40:13,560
Kreni.

840
00:40:13,640 --> 00:40:15,920
Nemam izbora! Moram te ubiti!

841
00:40:16,000 --> 00:40:18,680
-Jače.
-Nemam izbora! Moram te ubiti!

842
00:40:18,760 --> 00:40:19,800
Dobro.

843
00:40:19,880 --> 00:40:21,720
Shvatila sam da je jako teško

844
00:40:21,800 --> 00:40:25,360
jer sam mislila na ljude
koji su me pokušali spustiti.

845
00:40:25,440 --> 00:40:27,080
Ta je emocija bila stvarna.

846
00:40:27,160 --> 00:40:28,320
Kreni.

847
00:40:28,920 --> 00:40:32,800
Kako se usuđuješ?!
Nemam izbora! Moram te ubiti!

848
00:40:34,040 --> 00:40:35,240
I sad se bojim.

849
00:40:38,040 --> 00:40:40,160
Vjerojatno pritom izgledam ludo,

850
00:40:40,240 --> 00:40:42,840
no u redu je. Učila sam,
imala sam sat glume.

851
00:40:42,920 --> 00:40:44,320
Stoga me ne osuđujte.

852
00:40:45,760 --> 00:40:50,320
Želim potaknuti osjećaj maštom.

853
00:40:52,120 --> 00:40:54,920
Naše su nam majke najvažnije.

854
00:40:55,000 --> 00:40:56,960
Ali ništa nije vječno.

855
00:40:59,440 --> 00:41:01,880
Želim da zamislite

856
00:41:02,960 --> 00:41:04,200
beživotno tijelo

857
00:41:05,560 --> 00:41:06,680
svoje majke

858
00:41:08,120 --> 00:41:09,440
pred očima.

859
00:41:12,200 --> 00:41:14,080
To je vrijeme

860
00:41:15,160 --> 00:41:19,880
kad vam se vaša majka neće žaliti
što ne razgovarate s njom, ne zovete je.

861
00:41:21,560 --> 00:41:22,760
Želim da joj…

862
00:41:23,720 --> 00:41:25,640
-…poljubite ruku.
-Moramo stati.

863
00:41:28,480 --> 00:41:30,480
Znam kamo to vodi, ne sviđa mi se.

864
00:41:31,200 --> 00:41:33,200
Mahira, pogledaj me.

865
00:41:33,280 --> 00:41:35,280
Dopusti da nastavim, dobro je.

866
00:41:35,360 --> 00:41:37,560
Ovo je zadnji trenutak i nakon toga

867
00:41:37,640 --> 00:41:40,040
više nećete vidjeti lice svoje majke.

868
00:41:40,120 --> 00:41:41,320
Žao mi je!

869
00:41:42,040 --> 00:41:43,160
Mama, oprosti!

870
00:41:43,760 --> 00:41:44,800
Reci to.

871
00:41:45,520 --> 00:41:49,880
Farhana, ne skrivaj lice.
To je to. Više joj nećeš vidjeti lice.

872
00:41:55,840 --> 00:41:57,960
O tome razmišljam svaki dan.

873
00:41:59,200 --> 00:42:01,960
A problem je što znaš
da će se to dogoditi.

874
00:42:02,040 --> 00:42:03,760
I ne možeš ništa učiniti.

875
00:42:04,280 --> 00:42:06,240
Dosta! Pogledajte me!

876
00:42:06,320 --> 00:42:08,640
Bok! Vaše su majke žive!

877
00:42:09,720 --> 00:42:12,640
Mislim da je to svakako
dobra terapija za mene.

878
00:42:12,720 --> 00:42:15,480
Odvratilo mi je misli od tjeskobe i boli.

879
00:42:16,080 --> 00:42:19,120
Mislim da svatko mora proći ovu vježbu

880
00:42:19,200 --> 00:42:21,720
da shvati vrijednost ljudi koje ne cijeni!

881
00:42:21,800 --> 00:42:26,080
Iskreno, ovo je bilo najbolje
što sam radila posljednjih tjedana.

882
00:42:26,160 --> 00:42:27,640
Ovo mi je toliko trebalo.

883
00:42:27,720 --> 00:42:30,480
Sretna sam što smo se opet zbližile.

884
00:42:30,560 --> 00:42:34,120
Nadam se da će današnji sat pomoći Farhani

885
00:42:34,200 --> 00:42:36,640
da se izravno nosi s osjećajima.

886
00:42:37,320 --> 00:42:38,640
Da prestane bježati.

887
00:42:39,160 --> 00:42:41,520
Oporavak nije linearan, kaotičan je.

888
00:42:52,480 --> 00:42:55,920
Safa i ja isplanirale smo
okupljanje s Jwanom i Danyom,

889
00:42:56,000 --> 00:42:58,160
da razgovaramo o svemu što se zbiva.

890
00:42:58,240 --> 00:43:01,600
Želim znati odakle napetost
između Jwane i LJ.

891
00:43:02,200 --> 00:43:03,760
I? Jesi li sklopila posao?

892
00:43:03,840 --> 00:43:06,600
Dobro je prošlo. Išli smo vidjeti kuću.

893
00:43:12,760 --> 00:43:14,320
Bok, cure.

894
00:43:14,400 --> 00:43:16,160
-Vidi je!
-Draga.

895
00:43:17,480 --> 00:43:19,200
Nedostajala sam vam, zar ne?

896
00:43:19,280 --> 00:43:20,320
Pa, jasno!

897
00:43:25,200 --> 00:43:27,320
-Zdravo!
-Evo Dive!

898
00:43:27,400 --> 00:43:28,640
Bok! Kako si?

899
00:43:28,720 --> 00:43:30,280
Došle smo te ogovarati.

900
00:43:30,360 --> 00:43:32,280
-Tako se čini.
-Samo kažem.

901
00:43:32,360 --> 00:43:34,480
-Nismo stigle.
-Kako je?

902
00:43:35,360 --> 00:43:38,920
Između Danye i mene,
nakon razgovora, više nema napetosti.

903
00:43:39,000 --> 00:43:40,360
Dobro smo. Sve pet.

904
00:43:41,200 --> 00:43:44,600
-Safa, reci nam što je sutra.
-Sutra je…

905
00:43:45,400 --> 00:43:47,720
-Svečanost.
-Kakva svečanost?

906
00:43:47,800 --> 00:43:48,960
Reci nam temu.

907
00:43:49,040 --> 00:43:50,440
-Mora biti crno.
-Crno?

908
00:43:50,520 --> 00:43:53,440
Prošle godine dobila sam dar. Novi auto.

909
00:43:53,520 --> 00:43:55,440
Fahad se želi riješiti Lamba.

910
00:43:55,520 --> 00:44:00,040
Kao netko tko je materijalist,
teško mi je jer se lako vežem.

911
00:44:00,120 --> 00:44:03,560
Stoga se opraštam
od svog voljenog Lamborghinija.

912
00:44:04,080 --> 00:44:06,840
Usput, počela sam raditi s njom u uredu.

913
00:44:06,920 --> 00:44:09,080
-Stvarno? Opa!
-Opa!

914
00:44:09,160 --> 00:44:11,680
Mislila sam da ćemo biti dinamični duo.

915
00:44:11,760 --> 00:44:13,080
Ali ne, ludnica.

916
00:44:13,160 --> 00:44:14,680
Tako je naprasita.

917
00:44:14,760 --> 00:44:17,600
Nisam očekivala
da bi Safa ikad u životu radila.

918
00:44:17,680 --> 00:44:20,520
Možda smo ih ja i Ebraheem nadahnuli

919
00:44:20,600 --> 00:44:22,160
jer mi surađujemo.

920
00:44:22,240 --> 00:44:23,480
Sviđa mi se dinamika.

921
00:44:23,560 --> 00:44:25,720
Neću izdržati. Ima mjesta u kafiću?

922
00:44:27,360 --> 00:44:28,520
Sad smo puni!

923
00:44:29,560 --> 00:44:32,160
Toliko joj zarađujem,
a ona se i dalje žali.

924
00:44:32,240 --> 00:44:33,680
Vidjele smo Ebraheema.

925
00:44:33,760 --> 00:44:35,120
Zbilja?

926
00:44:36,400 --> 00:44:38,680
Došao je u Zeinin ured.

927
00:44:38,760 --> 00:44:41,520
Otišao je u tvoj ured? Očito voli urede!

928
00:44:41,600 --> 00:44:42,480
Aha!

929
00:44:42,560 --> 00:44:44,560
Došao mi je čestitati u ured.

930
00:44:44,640 --> 00:44:46,240
Pa sam mu odlučila pokazati

931
00:44:46,320 --> 00:44:49,120
paket s hudicom
koji je dostavljen u moj ured.

932
00:44:49,200 --> 00:44:52,440
Mislila sam da će pomoći
da otkrijem tko ga je poslao.

933
00:44:53,040 --> 00:44:56,480
Rekao je: „Nisam ja.
Moja ga je odvjetnička ekipa poslala.”

934
00:44:58,400 --> 00:45:01,320
Vrlo kreativno! Jako kreativno, Ebraheeme!

935
00:45:01,400 --> 00:45:06,320
Tražio je da odvjetnička ekipa
zaštiti ime „I Am The Company”

936
00:45:06,400 --> 00:45:08,400
u Ujedinjenom Kraljevstvu.

937
00:45:08,920 --> 00:45:13,040
Isprva njegove namjere
nisu bile baš dobre.

938
00:45:13,600 --> 00:45:15,920
Ali sad kad smo…

939
00:45:16,000 --> 00:45:17,840
-Prijatelji.
-…dobri, da.

940
00:45:17,920 --> 00:45:19,920
Želi mi to darovati.

941
00:45:20,000 --> 00:45:22,520
-Baš lijepo.
-Takav je Ebraheem.

942
00:45:22,600 --> 00:45:24,840
Iskreno, njegova je šala bila opaka.

943
00:45:24,920 --> 00:45:28,040
Nije lijepo ugroziti nečiju egzistenciju.

944
00:45:28,120 --> 00:45:29,560
Jesi li znala o tome?

945
00:45:30,160 --> 00:45:31,840
-O čemu?
-O brendu?

946
00:45:32,440 --> 00:45:33,840
Pa…

947
00:45:33,920 --> 00:45:36,200
-Tvoja ideja.
-Brend? Ne, kunem se.

948
00:45:36,280 --> 00:45:38,800
-Ali rekao mi je.
-Ispunila si obrazac.

949
00:45:38,880 --> 00:45:39,840
Nisam, kunem se.

950
00:45:39,920 --> 00:45:41,360
-Rekao mi je.
-Da.

951
00:45:41,440 --> 00:45:44,120
Ali u početku nije imao dobre namjere.

952
00:45:44,200 --> 00:45:46,680
No dobro je što je došao
i rekao ti istinu.

953
00:45:46,760 --> 00:45:48,320
Bio je iskren.

954
00:45:48,400 --> 00:45:51,080
Ebraheem mi još nije dao dokumente.

955
00:45:51,160 --> 00:45:53,280
Nisam sigurna u njegove namjere

956
00:45:53,360 --> 00:45:55,160
i moram istražiti

957
00:45:55,240 --> 00:45:59,240
da potvrdim je li brend registriran
na Ebraheemovo ime.

958
00:46:00,240 --> 00:46:02,440
-Kako ide kafić?
-Bogu hvala, dobro.

959
00:46:02,520 --> 00:46:04,040
Kako je raditi s njime?

960
00:46:04,120 --> 00:46:05,480
Volim raditi s njime.

961
00:46:05,560 --> 00:46:06,640
Mnogo učim.

962
00:46:06,720 --> 00:46:08,960
Ebraheem kaže da kasniš.

963
00:46:10,760 --> 00:46:12,760
Jesam li je dobro čula?

964
00:46:13,400 --> 00:46:15,400
Rekao je da nisi ozbiljna, pa…

965
00:46:15,480 --> 00:46:16,400
Nisi ozbiljna?

966
00:46:16,480 --> 00:46:20,280
Čudi me što je to rekao vama.
Da, razgovarali smo o tome.

967
00:46:20,360 --> 00:46:22,920
Znaš kakav je. On govori.

968
00:46:23,520 --> 00:46:24,720
Govori ili trača?

969
00:46:24,800 --> 00:46:27,120
-I jedno i drugo.
-I jedno…

970
00:46:27,200 --> 00:46:30,440
Ne znam zašto se osjeća
tako ugodno da im govori o meni.

971
00:46:30,520 --> 00:46:32,960
To nije kul i ne slažem se s tim.

972
00:46:33,040 --> 00:46:37,080
Moram razgovarati s njim
jer sam jako razočarana.

973
00:46:37,600 --> 00:46:41,280
I ohrabrujem te
da raskineš to poslovno partnerstvo.

974
00:46:43,160 --> 00:46:47,920
Ako osjetimo da gubimo kontrolu
i da nam uništava prijateljstvo,

975
00:46:48,000 --> 00:46:49,120
prodat ćemo ga.

976
00:46:50,440 --> 00:46:52,240
Kad smo kod toga…

977
00:46:53,640 --> 00:46:54,480
Joj, ne!

978
00:46:55,000 --> 00:46:57,320
Tko? Nitko za ovim stolom, nadam se.

979
00:46:57,400 --> 00:46:59,200
Netko koga više ne viđamo.

980
00:46:59,840 --> 00:47:02,040
-Koga?
-LJ više ne viđamo.

981
00:47:03,640 --> 00:47:05,480
Vrijeme je da saznam

982
00:47:05,560 --> 00:47:07,960
što je posvadilo Jwanu i LJ.

983
00:47:08,040 --> 00:47:11,240
Želim znati kakvi me ljudi okružuju.

984
00:47:12,040 --> 00:47:14,600
Ti i LJ imate nekakav problem?

985
00:47:15,840 --> 00:47:18,840
Jer te izbjegava. Mislim, kamo god odemo.

986
00:47:18,920 --> 00:47:20,760
-Mislim…
-Jer sam strašna.

987
00:47:21,920 --> 00:47:25,000
Da, postoji problem između mene i Loujain.

988
00:47:25,600 --> 00:47:28,040
Ali teško mi je govoriti o tome.

989
00:47:28,960 --> 00:47:31,560
Bile ste bliske prijateljice, ti i…

990
00:47:31,640 --> 00:47:35,760
Njezine dvije kćeri bile su mi tako drage.

991
00:47:35,840 --> 00:47:37,480
-LJ-ina djeca?
-Da.

992
00:47:37,560 --> 00:47:39,480
Spavale su u mom krevetu.

993
00:47:39,560 --> 00:47:42,040
Toliko su vremena provodile sa mnom

994
00:47:42,120 --> 00:47:45,880
da su mog bivšeg muža zvale tata.

995
00:47:47,360 --> 00:47:49,760
-Pa si je pustila u svoj dom.
-Naravno!

996
00:47:49,840 --> 00:47:51,400
Mislim, sve što…

997
00:47:51,480 --> 00:47:52,480
Kako god.

998
00:47:54,240 --> 00:47:55,240
Povrijedila te?

999
00:47:56,200 --> 00:47:57,280
U redu je.

1000
00:47:57,360 --> 00:47:59,080
Nije bila samo prijateljica.

1001
00:47:59,160 --> 00:48:00,600
Bila je mnogo više.

1002
00:48:00,680 --> 00:48:02,920
A sad je za mene mrtva.

1003
00:48:03,680 --> 00:48:06,520
Iskreno, za mene ne postoji.

1004
00:48:07,040 --> 00:48:10,320
-Što želiš reći?
-Čula sam da je zbog muškarca.

1005
00:48:11,480 --> 00:48:12,960
Prešla je granicu.

1006
00:48:16,120 --> 00:48:19,960
-Nešto nam prešućuješ.
-Neću ništa reći.

1007
00:48:20,480 --> 00:48:21,720
Ni riječ.

1008
00:48:23,320 --> 00:48:24,240
I kraj priče.

1009
00:48:25,560 --> 00:48:29,640
Varanje se ne događa samo u braku.
Može se dogoditi i u prijateljstvu.

1010
00:48:29,720 --> 00:48:30,960
I stvara duboku ranu,

1011
00:48:31,960 --> 00:48:33,640
a ta rana

1012
00:48:34,440 --> 00:48:35,520
nikad ne zacijeli.

1013
00:49:29,280 --> 00:49:31,280
Prijevod titlova: Željko Radić

