1
00:00:09,840 --> 00:00:10,840
FIVE HOTEL, DUBAJ

2
00:00:10,920 --> 00:00:12,080
- Gyere!
- Szia!

3
00:00:12,840 --> 00:00:13,680
Bravó!

4
00:00:13,760 --> 00:00:15,040
- Jól vagy?
- Igen.

5
00:00:15,120 --> 00:00:17,120
Csak mert a testbeszéded…

6
00:00:17,200 --> 00:00:19,480
- Nem lesz verekedés?
- Nincs gond.

7
00:00:19,560 --> 00:00:21,960
- Biztos?
- Tudtam, hogy jön, de…

8
00:00:22,040 --> 00:00:23,400
Erre nem számítottam.

9
00:00:23,480 --> 00:00:25,160
A társad ebben a projektben?

10
00:00:25,240 --> 00:00:27,520
Ő is a GoldPesa része.

11
00:00:28,320 --> 00:00:31,440
Ott volt Heroies, Farhana volt férje.

12
00:00:31,520 --> 00:00:34,080
Üzlettárs a cégben, persze hogy ott van.

13
00:00:34,160 --> 00:00:36,200
Egy kicsit úgy érzem…

14
00:00:36,280 --> 00:00:37,640
Kicsit ideges vagyok.

15
00:00:37,720 --> 00:00:39,800
- Mi?
- Nem! Még mindig ideges vagy?

16
00:00:39,880 --> 00:00:41,480
- Miért?
- Nem tudom.

17
00:00:41,560 --> 00:00:45,200
Egy ideje nem találkoztunk már, és…

18
00:00:46,360 --> 00:00:47,800
Nem számítottam erre.

19
00:00:47,880 --> 00:00:49,120
És akkor mi van?

20
00:00:49,200 --> 00:00:52,560
Azt éreztem,
hogy még mindig hatással van rá,

21
00:00:52,640 --> 00:00:56,880
és nem igazán értettem,
miért öntötték el így az érzelmek.

22
00:00:56,960 --> 00:00:59,120
Csak az az oka, hogy itt van?

23
00:00:59,200 --> 00:01:00,080
Mi volt ez?

24
00:01:00,160 --> 00:01:02,560
Sok éve megy már ugyanez.

25
00:01:02,640 --> 00:01:06,800
Azt akarja,
hogy Aydin jóban legyen a nőjével.

26
00:01:07,800 --> 00:01:10,760
Tényleg az van,
hogy a bulin másról beszélsz,

27
00:01:10,840 --> 00:01:13,520
nem a rendezvény céljáról?

28
00:01:13,600 --> 00:01:16,040
Miért akarod elrontani Farhana kedvét?

29
00:01:16,120 --> 00:01:17,520
Az a helyzet,

30
00:01:17,600 --> 00:01:21,480
hogy elmondtam neki,
bármilyen más lányt elfogadok.

31
00:01:21,560 --> 00:01:22,880
Miért, vele mi a baj?

32
00:01:22,960 --> 00:01:24,280
- Rossz emlékek.
- Oké.

33
00:01:24,360 --> 00:01:26,200
- Miatta váltatok el?
- Igen.

34
00:01:26,280 --> 00:01:29,280
Aydin anyának nevezte,
amikor megmutattam a fotóját.

35
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
- Én ezt nem bírom.
- Ne!

36
00:01:31,280 --> 00:01:32,480
Teljesen kibuktam.

37
00:01:32,560 --> 00:01:36,040
Aydin anyja Farhana,
és senki sem veheti át a helyét.

38
00:01:36,120 --> 00:01:37,240
Átlépte a határt.

39
00:01:37,320 --> 00:01:38,760
Aydin a mindenem.

40
00:01:38,840 --> 00:01:40,360
Bármit megteszek érte.

41
00:01:40,440 --> 00:01:42,480
Megvédem az energiáját.

42
00:01:42,560 --> 00:01:45,880
De ha komoly köztük a dolog,
idővel be kell mutatnia.

43
00:01:45,960 --> 00:01:47,280
Nem, kizárt, Mahira.

44
00:01:47,880 --> 00:01:50,880
Megértem,
de akár miatta váltak el, akár nem,

45
00:01:50,960 --> 00:01:53,480
békülj meg vele! Lépj tovább!

46
00:01:54,000 --> 00:01:55,680
Oké, ennyi. Halló?

47
00:01:55,760 --> 00:01:59,000
Küldetés lefújva.
Ne csinálj semmit a férjével!

48
00:01:59,080 --> 00:02:01,880
Farhana férje.
Küldetés megszakítva. Oké, kösz.

49
00:02:02,400 --> 00:02:04,440
Ez nehéz dolog. Nem könnyű.

50
00:02:05,040 --> 00:02:08,560
DUBAJI CSILLOGÁS

51
00:02:16,120 --> 00:02:20,640
Tudnia kell,
hogy soha nem hagyom, hogy bántsanak,

52
00:02:20,720 --> 00:02:24,120
és tudnia kell,
hogy nem vagy egyedül. Ezt tudnia kell.

53
00:02:24,200 --> 00:02:27,600
- Történnek dolgok.
- Vannak barátaid Dubajban.

54
00:02:27,680 --> 00:02:29,480
- Nem hagyom, hogy…
- Persze.

55
00:02:29,560 --> 00:02:33,280
Amikor Farhana vele van,
nem az a Farhana, akit ismerek.

56
00:02:34,760 --> 00:02:38,920
Egyáltalán nem tetszett a helyzet.
Megkérdeztem Heroiestől, mi történt.

57
00:02:39,000 --> 00:02:40,200
Igen.

58
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
Beszélünk ott?

59
00:02:45,360 --> 00:02:47,840
Nem tartozik rám, mi történik köztetek.

60
00:02:47,920 --> 00:02:52,160
De érdekelne, hogy ez szándékos volt?
Idejöttél felhúzni? Vagy véletlen?

61
00:02:52,240 --> 00:02:55,280
Először, az én rendezvényem.
Nyilván itt vagyok.

62
00:02:55,360 --> 00:02:57,560
Gondoskodom Aydinről és Farhanáról,

63
00:02:57,640 --> 00:03:01,240
részesedést kapott a cégemből,
mert így, ha történik valami,

64
00:03:01,320 --> 00:03:03,440
nem lesz gondjuk.

65
00:03:03,520 --> 00:03:05,800
De nem volt időm beszélni vele.

66
00:03:05,880 --> 00:03:08,960
Itt legalább beszélhetek vele.
Hol érném el máshol?

67
00:03:09,040 --> 00:03:12,640
Farhanával nem találkozunk,
egy ideig nem is beszéltünk.

68
00:03:12,720 --> 00:03:14,640
Csak e-maileket írtunk.

69
00:03:14,720 --> 00:03:18,280
A terv az volt,
hogy elkapom pár szóra négyszemközt.

70
00:03:18,360 --> 00:03:20,480
És nem igazán így alakult.

71
00:03:20,560 --> 00:03:25,880
Szokás szerint azonnal elmondta
a barátainak azt, amiről beszéltünk,

72
00:03:25,960 --> 00:03:27,840
és megint kitört a botrány.

73
00:03:27,920 --> 00:03:31,680
Miért van mindig Ebraheem
minden dráma középpontjában?

74
00:03:31,760 --> 00:03:33,840
Szeretném, ha megértenéd őt.

75
00:03:33,920 --> 00:03:36,920
Haver, nem én vagyok a gonosz.
Ebben én a jó vagyok.

76
00:03:37,000 --> 00:03:40,200
Ez nem harc. Nem vagyunk egymás ellen.

77
00:03:40,280 --> 00:03:42,440
A célom megoldani a helyzetet.

78
00:03:43,920 --> 00:03:47,480
Nem akarom, hogy Ebraheemék
veszekedjenek a rendezvényen.

79
00:03:47,560 --> 00:03:49,640
Azt gondoltam: „Ma este nem.”

80
00:03:49,720 --> 00:03:51,720
Odamentem megnézni, mi történik.

81
00:03:51,800 --> 00:03:55,240
Később majd megbeszéljük,
amikor majd kell, de most elég.

82
00:03:55,320 --> 00:03:57,200
Mindketten engedtek…

83
00:03:57,280 --> 00:04:00,560
- Egy dologban nem engedek. Jól tudja.
- De ostobaság.

84
00:04:00,640 --> 00:04:03,720
- Mi az, hogy ostobaság? Jogos.
- Mondd el, mi az!

85
00:04:03,800 --> 00:04:06,080
- Jogom van dühösnek lenni.
- Mi az ok?

86
00:04:06,160 --> 00:04:09,560
Azt akarja, hogy Aydin elfogadja
a nőjét, akivel megcsalt.

87
00:04:12,800 --> 00:04:14,640
- Nem csaltalak meg.
- Hagyjuk…

88
00:04:14,720 --> 00:04:15,800
Ne hazudozz!

89
00:04:15,880 --> 00:04:18,200
- Elég! Az egész világ tudja.
- Figyelj!

90
00:04:18,280 --> 00:04:21,640
Ez tény! Miért nem akarja beismerni?

91
00:04:21,720 --> 00:04:25,080
Megcsalt.
Nem egyszer vagy kétszer, sokszor.

92
00:04:25,160 --> 00:04:26,880
Védeni próbálja a nőt?

93
00:04:26,960 --> 00:04:30,360
- Nem értem, miért hazudsz.
- Nem hazudok. Mindenki tudja.

94
00:04:30,440 --> 00:04:32,320
Azt mondtad, érte hagytalak el.

95
00:04:32,400 --> 00:04:34,520
- Így volt.
- Nem. Ne hazudozz!

96
00:04:34,600 --> 00:04:36,400
- Istenem!
- Te voltál az oka.

97
00:04:36,480 --> 00:04:39,240
- A viselkedésed miatt hagytalak el.
- Elég!

98
00:04:39,880 --> 00:04:40,840
Elég.

99
00:04:40,920 --> 00:04:44,680
Úgy érzem, Farhanát kikészíti,
ha ott van a volt férje.

100
00:04:44,760 --> 00:04:49,360
Viszont egyikük sem érti,
hogy ezzel az egésszel a fiuknak ártanak.

101
00:04:49,440 --> 00:04:50,720
És ez nem helyes.

102
00:04:50,800 --> 00:04:53,000
- Mi újság?
- Szia, csodásan nézel ki!

103
00:04:53,080 --> 00:04:54,960
Köszönöm, de ez időpocsékolás.

104
00:04:55,040 --> 00:04:56,920
- Hogy próbálkozol.
- Fogok is.

105
00:04:57,000 --> 00:04:59,160
Nem. Köszönöm, de időpocsékolás.

106
00:04:59,840 --> 00:05:04,160
Ebraheem a húgaként kezeli Farhanát.
Beszélek vele, megkérdezem,

107
00:05:04,240 --> 00:05:05,920
segíthet-e megoldani.

108
00:05:24,040 --> 00:05:27,560
Hölgyeim és uraim!
Mindenkinek köszönöm, hogy eljött.

109
00:05:27,640 --> 00:05:31,920
Hatalmas izgalommal jöttünk
megünnepelni a GoldPesát.

110
00:05:32,000 --> 00:05:34,240
- Igen!
- Farhana!

111
00:05:34,320 --> 00:05:36,880
Mindenkinek köszönöm.

112
00:05:36,960 --> 00:05:38,920
Kezdődjön a vacsora,

113
00:05:39,000 --> 00:05:41,120
aztán pedig a buli. Jó szórakozást!

114
00:05:49,560 --> 00:05:52,720
Vacsoráztunk.
Még mindig kérdés, ki küldte a csomagot.

115
00:05:52,800 --> 00:05:56,760
Úgy éreztem, itt az alkalom
megkérdezni Ebraheemet, ő küldte-e.

116
00:05:56,840 --> 00:06:00,400
Bár őszintén szólva
ilyen erős kételyeket nem ébreszt bennem.

117
00:06:01,000 --> 00:06:02,320
Ebraheem?

118
00:06:02,920 --> 00:06:05,080
Küldtél valamit az irodámba?

119
00:06:07,960 --> 00:06:10,840
- Kaptam valami furát.
- Mit?

120
00:06:11,800 --> 00:06:15,440
Először ki kell derítenem,
kitől jött, hogy megértsem.

121
00:06:17,840 --> 00:06:20,520
Ha ajándékot adok, személyesen viszem át.

122
00:06:20,600 --> 00:06:23,600
Zeinának fogalma sincs arról,
hogy mi történik.

123
00:06:24,120 --> 00:06:27,800
- Mikor látogatsz meg az irodában?
- Nagyobb az előzőnél, ugye?

124
00:06:30,280 --> 00:06:32,960
- Amikor ráérsz.
- Örülnék neki.

125
00:06:33,040 --> 00:06:34,880
Zeina nem változott.

126
00:06:34,960 --> 00:06:37,520
Viszont elért arra a pontra, hogy rájött,

127
00:06:37,600 --> 00:06:42,160
nem győzheti le Ebraheemet.
Gratulálni szeretnék neki az új irodához.

128
00:06:42,240 --> 00:06:44,680
Ha ott leszek nálad, el akarom mondani,

129
00:06:44,760 --> 00:06:47,480
mi a különbség
a nem jó és a jó viszony között.

130
00:06:47,560 --> 00:06:49,720
Remélhetőleg boldog leszel. Ne félj!

131
00:06:49,800 --> 00:06:52,480
Örülök, hogy esélyt adtunk egymásnak,

132
00:06:52,560 --> 00:06:55,440
és szívesen megismernélek jobban.

133
00:06:56,400 --> 00:07:00,480
Nagyra értékelem,
hogy más oldalát is megmutatta,

134
00:07:00,560 --> 00:07:02,760
nem azt az Ebraheemet, akit ismerek.

135
00:07:02,840 --> 00:07:07,120
Biztos vagyok abban,
hogy nem Ebraheem küldte a csomagot.

136
00:07:07,200 --> 00:07:08,520
GOLDPESA – KRIPTÓ EGYSZERŰEN

137
00:07:08,600 --> 00:07:10,440
Srácok, idejönnétek?

138
00:07:11,040 --> 00:07:13,920
Az év DJ-je,

139
00:07:14,000 --> 00:07:16,840
DJ Bliss is itt van köztünk ma este.

140
00:07:47,160 --> 00:07:48,760
MONA KATTAN IRODÁJA

141
00:07:50,040 --> 00:07:51,960
A tavalyi fontos év volt nekem.

142
00:07:52,040 --> 00:07:53,440
VÁLLALKOZÓ

143
00:07:53,520 --> 00:07:56,440
Sokat dolgoztam
a függetlenségem megteremtésén,

144
00:07:56,520 --> 00:07:59,520
a saját teremen, az irodámon.

145
00:07:59,600 --> 00:08:04,560
Sokat segített az apám, Daddy Cool,
és tényleg megváltozott az életem.

146
00:08:08,520 --> 00:08:11,400
Saját területe lett a termékfejlesztésnek,

147
00:08:11,480 --> 00:08:14,880
megvan a parfümkönyvtáram,
ami annyira fontos nekem.

148
00:08:14,960 --> 00:08:17,520
Gardróbszoba, hajmosó.

149
00:08:18,400 --> 00:08:20,440
Egyedül az ágyat felejtettem el.

150
00:08:20,520 --> 00:08:24,520
Bárcsak berakattam volna,
hogy néha ott alhassak!

151
00:08:32,840 --> 00:08:36,760
Ma gratulálok Monának
az új irodája megnyitásához.

152
00:08:36,840 --> 00:08:37,960
Gyere!

153
00:08:38,040 --> 00:08:39,680
- Kukucs!
- Istenem!

154
00:08:39,760 --> 00:08:42,080
- Szia!
- De jó látni téged, szépségem!

155
00:08:42,600 --> 00:08:43,960
Csodásan nézel ki.

156
00:08:44,040 --> 00:08:45,080
PARFÜMHERCEGNŐ

157
00:08:45,160 --> 00:08:47,440
- Köszönöm.
- Oké, imádom az irodádat.

158
00:08:47,520 --> 00:08:49,200
Köszönöm, édesem.

159
00:08:49,280 --> 00:08:51,680
Minden Mona keze nyomát viseli magán.

160
00:08:52,400 --> 00:08:54,200
Csodaszép vagy. Gyönyörű.

161
00:08:55,400 --> 00:08:57,000
- Csodás.
- Ez tetszik.

162
00:08:57,840 --> 00:09:01,400
Biztosan mindenki mondja,
milyen cuki az arabod.

163
00:09:01,480 --> 00:09:04,760
- Gyakorolnod kellene.
- Félénk vagyok.

164
00:09:05,720 --> 00:09:09,200
- De miért?
- Kinevetnek, ha arabul beszélek.

165
00:09:09,280 --> 00:09:11,240
- Dehogy.
- De, mindig.

166
00:09:12,040 --> 00:09:13,120
Az Úr akaratával?

167
00:09:14,960 --> 00:09:16,600
Ott voltál Farhana buliján.

168
00:09:16,680 --> 00:09:20,040
Mindenkit meglepett,
hogy ott volt az exe, Heroies,

169
00:09:20,120 --> 00:09:23,680
és hogy üzlettárs a cégben.

170
00:09:23,760 --> 00:09:26,640
- Őrület.
- Ez már az eggyel magasabb szint.

171
00:09:26,720 --> 00:09:32,320
És az a baj, hogy amikor megjelent az exe,
teljesen összezavarodott.

172
00:09:32,400 --> 00:09:33,960
- Igen.
- Majdnem sírt, és…

173
00:09:34,040 --> 00:09:36,160
Nincs még túl ezen.

174
00:09:36,240 --> 00:09:40,040
Farhana baja az,
hogy menekül az érzelmei elől.

175
00:09:40,120 --> 00:09:44,280
Ha nem nézel szembe velük, hogy élsz?
Csak menekülsz? És utána?

176
00:09:44,360 --> 00:09:48,240
Az egyik ok, amiért nem voltam itt
az elmúlt években, az volt,

177
00:09:48,320 --> 00:09:50,520
hogy nehéz időszakon mentem át.

178
00:09:50,600 --> 00:09:52,560
Ezért idő kellett ahhoz,

179
00:09:52,640 --> 00:09:56,000
hogy szembenézzek
a félelmeimmel és az érzelmeimmel.

180
00:09:56,080 --> 00:09:58,240
Amikor eldöntöttem, hogy elválok,

181
00:09:58,320 --> 00:10:00,600
megállás nélkül sírtam két hétig.

182
00:10:00,680 --> 00:10:01,800
Bezárkóztam.

183
00:10:01,880 --> 00:10:05,520
Nemcsak arra kellett idő,
hogy túljussak az egészen,

184
00:10:05,600 --> 00:10:09,920
hanem arra is, hogy megértsem,
egyáltalán min megyek át.

185
00:10:10,560 --> 00:10:13,720
- A színészettanárom segített.
- Tényleg? Hűha!

186
00:10:13,800 --> 00:10:16,120
Mert a játékhoz vissza kell nyúlni

187
00:10:16,200 --> 00:10:19,920
az évek során felhalmozott
érzelmi emlékekhez.

188
00:10:20,000 --> 00:10:21,680
Ez nagyon érdekes.

189
00:10:23,040 --> 00:10:24,840
- Gyere!
- Apakopogásnak tűnik.

190
00:10:24,920 --> 00:10:26,600
- Gyere be!
- Helló!

191
00:10:26,680 --> 00:10:29,960
Apa mindig is szerette
megismerni a barátaimat.

192
00:10:30,040 --> 00:10:32,880
Valahol minden barátnőmnek is
az apukája volt.

193
00:10:32,960 --> 00:10:34,720
- Örülök.
- Én is.

194
00:10:34,800 --> 00:10:39,080
Alig várja, hogy megismerje.
Sokat meséltem róla, én is vártam már.

195
00:10:39,160 --> 00:10:41,400
Milyen Monával dolgozni?

196
00:10:41,480 --> 00:10:43,600
Egyszerűen csodálatos.

197
00:10:43,680 --> 00:10:44,920
Fantasztikus lány,

198
00:10:45,000 --> 00:10:48,280
szenvedélyesen dolgozik

199
00:10:48,360 --> 00:10:49,800
és elkényeztet.

200
00:10:49,880 --> 00:10:50,960
Szeretlek.

201
00:10:52,040 --> 00:10:54,960
Apa szeret bejárni dolgozni,

202
00:10:55,040 --> 00:10:58,360
fontos, hogy úgy érezze,
a része valaminek,

203
00:10:58,440 --> 00:11:00,960
boldog, és én is boldog vagyok azt látva,

204
00:11:01,040 --> 00:11:03,840
hogy lelkesíti az új fejezet.

205
00:11:04,440 --> 00:11:06,800
Szeretném, ha Monának gyereke születne.

206
00:11:06,880 --> 00:11:08,480
Persze.

207
00:11:08,560 --> 00:11:09,480
Istenem!

208
00:11:09,560 --> 00:11:11,560
Ez az álmom.

209
00:11:11,640 --> 00:11:14,280
Szeret dolgozni, és túl sokat dolgozik.

210
00:11:14,360 --> 00:11:17,000
Az élet véget ér, a munka viszont soha.

211
00:11:17,080 --> 00:11:19,560
Fel kell állítani a prioritásokat.

212
00:11:19,640 --> 00:11:21,480
Ez elvenné a kedvem.

213
00:11:21,560 --> 00:11:23,560
Nem, ez azt jelenti…

214
00:11:23,640 --> 00:11:26,600
Ez… Oké, nem ezzel fogod meggyőzni.

215
00:11:27,360 --> 00:11:30,440
Kérnék valamit. Ne csináld ezt…

216
00:11:30,520 --> 00:11:32,120
- Hadd döntse el ő!
- Igen.

217
00:11:32,200 --> 00:11:35,520
A társadalom nyomást gyakorol ránk,

218
00:11:35,600 --> 00:11:37,920
hogy szüljünk, menjünk férjhez satöbbi.

219
00:11:38,000 --> 00:11:39,400
És nem biztat rá?

220
00:11:39,480 --> 00:11:43,160
Az iraki mondás szerint:
„Segítséget kértünk, fáraót kaptunk.”

221
00:11:44,760 --> 00:11:46,360
Nagy a nyomás,

222
00:11:46,440 --> 00:11:50,080
és tavaly miómákat távolítottak el.

223
00:11:50,160 --> 00:11:53,400
Szóval hamarosan újra próbálkozhatok.

224
00:11:53,480 --> 00:11:54,440
Meglátjuk.

225
00:11:55,160 --> 00:11:57,760
Megértem Monát, mert átéltem azt, amit ő.

226
00:11:57,840 --> 00:11:59,560
Reggeli műsort vezettem.

227
00:12:00,200 --> 00:12:01,920
Fontos volt a karrierépítés.

228
00:12:02,000 --> 00:12:04,600
Ment a műsor, hogy vezessem nagy hassal?

229
00:12:04,680 --> 00:12:05,680
És terhes lettem.

230
00:12:05,760 --> 00:12:07,080
- Nem tervezted?
- Nem.

231
00:12:07,160 --> 00:12:10,920
Hidd el, ha terveztem volna,
még mindig nem lenne gyerekem!

232
00:12:11,000 --> 00:12:13,920
Igazi királynő lettem az időbeosztásban.

233
00:12:14,000 --> 00:12:15,840
- Esküszöm.
- Én már az vagyok.

234
00:12:15,920 --> 00:12:18,320
Ha anya leszel, szorozd meg tízzel!

235
00:12:18,400 --> 00:12:20,160
Ránézek a naptáramra,

236
00:12:20,240 --> 00:12:23,040
és reggeltől estig tele van,
minden egyes napon.

237
00:12:23,560 --> 00:12:26,360
Hogy fog ebbe beleférni a baba gondozása?

238
00:12:27,280 --> 00:12:31,080
Az egész életem a naptáram körül forog.

239
00:12:31,160 --> 00:12:34,120
Óráról órára kell tudnom, mi a dolgom.

240
00:12:34,200 --> 00:12:36,080
Ezért beosztom.

241
00:12:36,760 --> 00:12:40,760
Hassannal próbáljuk
egyeztetni a naptárunkat,

242
00:12:40,840 --> 00:12:43,480
mert teljesen más az időbeosztásunk.

243
00:12:43,560 --> 00:12:46,000
Nem is ugyanabban az időzónában vagyunk,

244
00:12:46,080 --> 00:12:49,040
és úgy érzem, kompromisszum kellene.

245
00:12:49,120 --> 00:12:50,560
Tudom, hogy fura vagyok,

246
00:12:50,640 --> 00:12:53,280
de szeretem, ha mindenre meghívót küld.

247
00:12:53,360 --> 00:12:55,280
Nagyon örülnék, ha Hassan

248
00:12:55,360 --> 00:12:58,720
a közös esti programokat
előre befoglalná a naptárban.

249
00:12:58,800 --> 00:13:01,640
A legjobb, ha két hétre előre,

250
00:13:01,720 --> 00:13:03,880
mert mindenre szeretek felkészülni.

251
00:13:03,960 --> 00:13:05,880
Mindenhez naptármeghívó kell.

252
00:13:05,960 --> 00:13:08,040
Én is benne voltam a naptáradban?

253
00:13:08,120 --> 00:13:09,520
- Persze.
- Oké.

254
00:13:16,480 --> 00:13:18,680
ALRAMAK LOVARDA

255
00:13:24,200 --> 00:13:27,000
Salem azt mondta, beszélni akar velem.

256
00:13:27,080 --> 00:13:29,360
Azt mondtam, persze, irány a lovarda!

257
00:13:33,640 --> 00:13:37,040
Ebraheemmel régen
kicsit közelebb álltunk egymáshoz.

258
00:13:37,120 --> 00:13:38,920
Néha vannak olyan húzásai,

259
00:13:39,000 --> 00:13:41,720
amelyek bizalmatlanná tesznek.

260
00:13:41,800 --> 00:13:44,000
Nem volt alkalmam beszélni vele,

261
00:13:44,080 --> 00:13:48,720
gondoltam, a mai jó lehetőség arra,
hogy megnézzem, minden rendben van-e.

262
00:13:50,840 --> 00:13:52,160
Csá!

263
00:13:52,240 --> 00:13:53,840
DJ Bliss!

264
00:13:53,920 --> 00:13:58,000
Van némi feszültség Marwan és
Ebraheem között a Besties miatt.

265
00:13:58,080 --> 00:14:01,360
Marwan néha felhív, ahogy Ebraheem is.

266
00:14:01,440 --> 00:14:05,280
Azt gondoltam, ez jó esély,
hogy együtt hallgassam meg őket,

267
00:14:05,360 --> 00:14:06,600
hogy kibéküljenek,

268
00:14:06,680 --> 00:14:10,560
és újrakezdjék, ellenségeskedés nélkül.

269
00:14:10,640 --> 00:14:11,480
Mindig késel.

270
00:14:11,560 --> 00:14:13,040
Danyától tanulta.

271
00:14:13,120 --> 00:14:14,120
Mi?

272
00:14:14,960 --> 00:14:17,400
- A késés Danya hatása.
- Témánál vagyunk.

273
00:14:17,480 --> 00:14:19,200
- Témánál.
- Most kezdtük.

274
00:14:19,280 --> 00:14:23,600
Odaértem, és azonnal valami
olyasmivel kezdte, ami nem tetszett.

275
00:14:23,680 --> 00:14:27,920
Mondok valamit Ebraheemről.
Jószívű, de a nyelve…

276
00:14:29,480 --> 00:14:30,600
Ebraheem ilyen.

277
00:14:30,680 --> 00:14:31,880
Amikor megszólal,

278
00:14:31,960 --> 00:14:34,760
a szavai néha bántanak, néha megsebeznek…

279
00:14:34,840 --> 00:14:37,640
Minden szavát kételkedéssel kell fogadni.

280
00:14:38,240 --> 00:14:41,040
Nagyon frusztráltnak tűnsz, Marwan.

281
00:14:42,120 --> 00:14:45,000
Mintha sok minden kívánkozna ki belőled.

282
00:14:45,640 --> 00:14:48,920
Őszintén szólva
Danya kicsit dühös Ebraheemre.

283
00:14:50,560 --> 00:14:54,000
Azt mondja, felelősségre vontad
az alkalmazottak előtt

284
00:14:54,080 --> 00:14:56,680
a kávézóban a késései miatt.

285
00:14:56,760 --> 00:14:58,880
Azt mondta, naponta bejár.

286
00:14:58,960 --> 00:15:00,240
Hazudott előttük.

287
00:15:00,320 --> 00:15:02,200
Nem hihetik, hogy ez oké.

288
00:15:02,280 --> 00:15:05,320
Jó barátom, de ez üzlet.
Egyenesnek kell lenni.

289
00:15:05,400 --> 00:15:10,560
Igen, de azonnal ezzel kezdted
Salem előtt. Neki semmi köze ehhez.

290
00:15:10,640 --> 00:15:13,280
Haver, az a beceneve,
hogy Késős kisasszony.

291
00:15:13,960 --> 00:15:16,840
Mi a gond? Mert nem az, amit mondtam,

292
00:15:16,920 --> 00:15:19,400
hanem hogy késik. Ne kalandozzunk el!

293
00:15:19,480 --> 00:15:22,880
Idegesítő, mert te is tudod,
hogy folyton késel.

294
00:15:24,080 --> 00:15:27,400
Most meg a férjednek panaszkodsz,
hogy összevesszünk?

295
00:15:27,480 --> 00:15:30,320
Ne felejtsd el,
ez az első ilyen vállalkozása.

296
00:15:30,400 --> 00:15:32,440
Sok mindenre meg kell tanítanod.

297
00:15:32,520 --> 00:15:34,960
De ez csak a kezdet, Marwan.

298
00:15:35,040 --> 00:15:38,800
Tudom, mi jön.
El kell fogadnod a kritikát.

299
00:15:38,880 --> 00:15:43,040
Teljesen világos.
A legjobb barátok vagyunk, jól megvagyunk,

300
00:15:43,120 --> 00:15:45,240
valójában meg minden összeomlik.

301
00:15:45,320 --> 00:15:48,440
Figyelj, mondok valamit.
Danya a feleségem,

302
00:15:48,520 --> 00:15:50,480
szóval ha bántja valami,

303
00:15:50,560 --> 00:15:53,240
és ki kell állnom érte, megteszem.

304
00:15:53,320 --> 00:15:54,600
És mit érsz el vele?

305
00:15:54,680 --> 00:15:56,840
Veled nem lehet komolyan beszélni.

306
00:15:56,920 --> 00:15:59,000
- De, lehet…
- Nem!

307
00:15:59,080 --> 00:16:00,560
De nem nyerhetsz.

308
00:16:00,640 --> 00:16:02,400
- Ez a baj!
- Pontosan!

309
00:16:02,480 --> 00:16:04,400
- Gyerekes vagy.
- Mert…

310
00:16:05,120 --> 00:16:07,080
Folyton panaszkodtok egymásra.

311
00:16:07,160 --> 00:16:09,440
Ha veled vagyok, mondod a magadét.

312
00:16:09,520 --> 00:16:11,120
Ő is.

313
00:16:11,200 --> 00:16:13,760
- Mit mond?
- Bökd már ki, mi a gond, haver!

314
00:16:15,080 --> 00:16:16,440
Hogy mondjam el?

315
00:16:17,640 --> 00:16:21,680
Ebraheem, a lényeg az,
hogy nagyon zavarja,

316
00:16:21,760 --> 00:16:23,680
hogy a felesége alig van otthon,

317
00:16:23,760 --> 00:16:26,760
és minden idejét lefoglalod.

318
00:16:26,840 --> 00:16:28,680
- Lefoglalom az idejét?
- Igen!

319
00:16:28,760 --> 00:16:32,440
Szinte úgy élsz, mintha agglegény lennél.

320
00:16:32,520 --> 00:16:35,440
Mi értelme a cégnek,
ha rosszat tehet a családnak?

321
00:16:35,520 --> 00:16:36,600
Ki mondott ilyet?

322
00:16:36,680 --> 00:16:39,080
Feltételes módban mondtam.

323
00:16:39,160 --> 00:16:41,840
Ebraheem sosincs otthon.

324
00:16:41,920 --> 00:16:47,120
Szerintem a házasság elején nem jó,
ha csak heti egyszer látod a feleséged.

325
00:16:47,200 --> 00:16:50,960
A feleségem nem tette szóvá.
Akkor neked miért gond?

326
00:16:51,040 --> 00:16:54,360
- Féltékeny vagy, Marwan?
- Miért lennék féltékeny?

327
00:16:54,440 --> 00:16:55,560
Úgy tűnik.

328
00:16:55,640 --> 00:16:57,840
Ebraheem mindenben kiváló.

329
00:16:57,920 --> 00:17:00,640
Megértem, hogy nehéz versenyezni velem.

330
00:17:00,720 --> 00:17:02,600
Magasra tettem a lécet.

331
00:17:02,680 --> 00:17:05,800
Ha valaki más lennék,

332
00:17:06,520 --> 00:17:07,920
irigykednék magamra.

333
00:17:08,440 --> 00:17:10,840
A lényeget: mit akarsz Ebraheemtől?

334
00:17:10,920 --> 00:17:13,920
Légy kicsit belátóbb Danyával,

335
00:17:14,000 --> 00:17:16,560
és ne felejtsd el, hogy családja van!

336
00:17:18,440 --> 00:17:21,040
Bliss féltékeny,
mert közel állok Danyához.

337
00:17:21,120 --> 00:17:25,720
Talán mert folyton rólam beszél,
és ebből már elege van. Nem tudom.

338
00:17:26,520 --> 00:17:27,520
Tényleg nem.

339
00:17:33,880 --> 00:17:36,200
Mondtam, hogy nem akarsz beszélni vele.

340
00:17:36,280 --> 00:17:38,880
Ne hívj fel többet panaszkodni! Komolyan.

341
00:17:38,960 --> 00:17:42,080
Légy őszinte vele! Légy teljesen világos!

342
00:17:42,160 --> 00:17:45,920
- Elmondtam, amit tudtam.
- Nem volt hatékony.

343
00:17:46,000 --> 00:17:48,800
Marwan nem tud kommunikálni.

344
00:17:48,880 --> 00:17:50,000
Ebraheem szintén.

345
00:17:50,080 --> 00:17:53,600
Próbálja lazán venni,
viccelődve, humorral kezelni,

346
00:17:53,680 --> 00:17:55,320
és ettől csak még nehezebb.

347
00:17:55,400 --> 00:17:57,920
Teljesen biztos vagyok abban,

348
00:17:58,480 --> 00:18:00,720
hogy a helyzet csak romlani fog,

349
00:18:00,800 --> 00:18:04,120
amíg el nem fogy Marwan türelme,

350
00:18:04,200 --> 00:18:07,960
és csúnyán összeveszik Ebraheemmel.

351
00:18:08,040 --> 00:18:09,840
Ez az, ami miatt aggódom.

352
00:18:16,200 --> 00:18:18,560
LJ nem tudott eljönni az eseményre,

353
00:18:18,640 --> 00:18:22,520
ezért ma Aidennel találkozunk vele
és a lányaival,

354
00:18:22,600 --> 00:18:25,480
és már alig várom, mert festeni fogunk.

355
00:18:25,560 --> 00:18:26,680
A VAD FESTÉS HÁZA

356
00:18:28,680 --> 00:18:30,440
- Szia!
- Szia! Öleld meg!

357
00:18:30,520 --> 00:18:33,200
- Szia, Aydin, hogy vagy?
- Szia!

358
00:18:33,280 --> 00:18:34,480
Hiányoztál.

359
00:18:35,000 --> 00:18:37,400
A lányaim, Talia és Lana, Aydin barátai.

360
00:18:37,480 --> 00:18:39,800
Szeretik a közös programokat,

361
00:18:39,880 --> 00:18:41,280
és nagyon cukik.

362
00:18:47,200 --> 00:18:49,760
A gyerekek nagyon jól érzik magukat.

363
00:18:49,840 --> 00:18:51,480
Nyakig festékesek.

364
00:18:51,560 --> 00:18:54,080
Örülök, hogy boldognak látom Aydint.

365
00:18:54,160 --> 00:18:56,520
Élvezte. Egyfajta terápia volt neki.

366
00:18:57,200 --> 00:19:00,040
- Hogy vagy?
- Jól, csak…

367
00:19:00,120 --> 00:19:03,040
Őszinte leszek, LJ,

368
00:19:03,120 --> 00:19:07,360
néha kicsit túl sok az egész
Aydin miatt. A spektrumba tartozik.

369
00:19:07,440 --> 00:19:12,200
Amikor Aydin kétéves volt,
kiderült, hogy a spektrumba tartozik.

370
00:19:12,280 --> 00:19:13,440
Különleges kisfiú.

371
00:19:13,520 --> 00:19:16,280
Természetesen sok kihívással néz szembe,

372
00:19:16,360 --> 00:19:19,440
ahogy én is, főleg egyedülálló anyaként.

373
00:19:19,520 --> 00:19:22,880
De annyira csodálatos kisfiú!

374
00:19:23,480 --> 00:19:26,000
Isten ajándéka.

375
00:19:26,080 --> 00:19:28,400
Sok fájdalom ért eddig az életben,

376
00:19:28,480 --> 00:19:31,400
és most a volt férjem, Heroies,

377
00:19:31,480 --> 00:19:34,000
komoly problémákat okoz.

378
00:19:34,080 --> 00:19:35,680
Csodálatos anya vagy.

379
00:19:35,760 --> 00:19:37,120
- Köszönöm.
- Tényleg.

380
00:19:37,200 --> 00:19:40,640
Tényleg tudom,
csak néha elöntenek az érzelmek.

381
00:19:42,600 --> 00:19:43,960
Tudom.

382
00:19:45,560 --> 00:19:47,040
Erős nő vagy.

383
00:19:47,120 --> 00:19:49,320
Csodállak, Farhana. Őszintén.

384
00:19:49,400 --> 00:19:50,400
Gyere ide!

385
00:19:50,920 --> 00:19:51,920
Ne sírj!

386
00:19:52,000 --> 00:19:55,240
A nővéred vagyok.
Ha kell, melletted állok, oké?

387
00:19:58,280 --> 00:19:59,600
Köszönöm, LJ.

388
00:19:59,680 --> 00:20:02,240
Áldás, hogy ilyen csodás kisfiam van.

389
00:20:02,320 --> 00:20:06,640
Bárhogy is alakul,
sosem akarnék mást, csak Aydint.

390
00:20:07,240 --> 00:20:09,920
Csodálatos a memóriája. Zseni.

391
00:20:10,000 --> 00:20:13,280
Büszke és boldog vagyok,
hogy a fiamnak nevezhetem.

392
00:20:13,360 --> 00:20:15,480
Nem sírok. Szeretlek.

393
00:20:17,280 --> 00:20:19,600
Ha szomorú vagyok, ő is az, tudod?

394
00:20:19,680 --> 00:20:21,880
Olyan jó lenne, ha békén hagynának!

395
00:20:21,960 --> 00:20:23,600
Összetörtem, LJ.

396
00:20:24,360 --> 00:20:25,600
- Szerintük…
- Tudom.

397
00:20:26,680 --> 00:20:29,760
Tényleg nehéz,
Istenre esküszöm, nem viccelek.

398
00:20:30,560 --> 00:20:32,200
Megvan a magam baja,

399
00:20:32,280 --> 00:20:35,320
nem kell, hogy az olyanok,
mint Zeina és Safa,

400
00:20:35,400 --> 00:20:38,920
megpróbáljanak tönkretenni,
elhitetni, hogy senki vagyok,

401
00:20:39,000 --> 00:20:40,480
a kedvességemért cserébe.

402
00:20:40,560 --> 00:20:43,680
Nem tudod,
mennyire inspirálod az embereket.

403
00:20:43,760 --> 00:20:46,200
Tudom, milyen küzdelmes az életed.

404
00:20:46,280 --> 00:20:50,920
Farhana nagyon kedves barátom.
Egyedülálló anya, keményen dolgozó nő.

405
00:20:51,000 --> 00:20:54,840
Hálás vagyok a barátságáért, és támogatom.

406
00:20:54,920 --> 00:20:58,000
Azért mondom ezt, mert már jól ismerlek.

407
00:20:58,080 --> 00:21:01,760
Folyton olyasmiket csinálnak,
ami hatással van a munkámra.

408
00:21:01,840 --> 00:21:03,960
- Miért?
- Kérdeznék valamit.

409
00:21:04,040 --> 00:21:08,040
Szerinted ha Safa élete boldog lenne,

410
00:21:08,120 --> 00:21:09,560
rólad beszélne?

411
00:21:09,640 --> 00:21:11,760
Vagy bárki másról?

412
00:21:11,840 --> 00:21:14,160
Már két éve csinálják ezt.

413
00:21:14,240 --> 00:21:18,440
Tudom, mit csinál, kicsim!
Minden tervezőt megkeres, akivel beszélsz.

414
00:21:18,520 --> 00:21:22,000
Minden ismerősödhöz
megpróbálja behízelegni magát.

415
00:21:22,520 --> 00:21:25,160
- Mit árul el ez?
- Folyton kritizál.

416
00:21:25,240 --> 00:21:27,520
És a világ nagymenőnek hiszi,

417
00:21:27,600 --> 00:21:29,160
engem meg senkinek néznek.

418
00:21:29,240 --> 00:21:31,240
A fiamnak akarom a legjobbat.

419
00:21:31,320 --> 00:21:33,640
Mindent érte teszek.

420
00:21:33,720 --> 00:21:38,680
Bárcsak a világ is megértené,
mielőtt ítélkezni kezd!

421
00:21:39,320 --> 00:21:43,360
Na, mindegy. Tegnap Jwanával voltam.
Hiányzik az együtt töltött idő.

422
00:21:43,960 --> 00:21:48,000
Miután megpróbáltam kideríteni
Jwanánál, kibékíthetem-e LJ-vel,

423
00:21:48,080 --> 00:21:51,800
LJ-vel is beszélni akartam,
hogy lássam, kibékülhetnek-e.

424
00:21:51,880 --> 00:21:53,960
Kibékíthetlek valahogy titeket?

425
00:21:54,040 --> 00:21:55,440
De nincs ok kibékülni.

426
00:21:55,520 --> 00:21:58,840
Jwanával csak távoli ismerősök vagyunk.

427
00:21:58,920 --> 00:22:03,320
Köszönünk egymásnak, de ennyi.
Nincs miről beszélgetnünk.

428
00:22:03,840 --> 00:22:06,400
LJ hazudik.

429
00:22:06,480 --> 00:22:09,720
Nem akar beszélni róla,
de közeli barátok voltak.

430
00:22:09,800 --> 00:22:11,720
Nincs vele semmi bajom.

431
00:22:11,800 --> 00:22:14,800
Az ember jóban lehet valakivel öt éven át,

432
00:22:14,880 --> 00:22:17,480
aztán az illető hirtelen idegenné válik.

433
00:22:17,560 --> 00:22:19,840
Nincs ezzel semmi baj.

434
00:22:19,920 --> 00:22:22,600
Ami köztem és Jwana között történt,

435
00:22:22,680 --> 00:22:26,520
arról beszélni sem szeretnék.

436
00:22:26,600 --> 00:22:29,920
Néha jobb csendben maradni,
és nem beszélni.

437
00:22:37,000 --> 00:22:38,800
EBRAHEEM VÁLLALKOZÁSA

438
00:22:41,840 --> 00:22:45,160
A GoldPesa bulija után
Heroies találkozni akart velem,

439
00:22:45,240 --> 00:22:48,280
viszont nem ismertem a teljes sztorit,

440
00:22:48,360 --> 00:22:52,680
ezért magammal vittem Jwanát,
hogy ne tudjon hazudni nekem.

441
00:22:53,280 --> 00:22:54,680
Ő ugyanis mindent tud,

442
00:22:54,760 --> 00:22:58,080
és látta, mi történt Farhanával.

443
00:23:07,680 --> 00:23:08,880
Hogy vagy?

444
00:23:08,960 --> 00:23:10,840
Minden rendben. Mi újság veled?

445
00:23:10,920 --> 00:23:11,960
Nem tudom.

446
00:23:12,040 --> 00:23:15,920
Olyan emberrel találkozunk,
aki csak most ébredt fel, sok év után?

447
00:23:16,000 --> 00:23:19,360
Ki akarom deríteni.
Heroies azt mondja, nem csalta meg.

448
00:23:20,600 --> 00:23:21,560
- Azt…
- Tessék?

449
00:23:22,160 --> 00:23:24,160
- Igen. Te vagy a tanú.
- Kicsim…

450
00:23:24,240 --> 00:23:26,440
Meghallgatom. Te nem beszélsz.

451
00:23:26,520 --> 00:23:28,080
- Hozzá sem szólok.
- Ne…

452
00:23:28,160 --> 00:23:30,840
- Hadd hallgassam meg…
- Hátat fordítok neki.

453
00:23:30,920 --> 00:23:32,200
Évekkel ezelőtt volt,

454
00:23:32,280 --> 00:23:34,120
és most végre felébredt

455
00:23:34,200 --> 00:23:36,520
és tenni akar valamit, vagy mi?

456
00:23:36,600 --> 00:23:39,080
Tőlem. Az Úr talán felnyitotta a szemét.

457
00:23:39,600 --> 00:23:41,680
Hát, majd meglátjuk.

458
00:23:43,240 --> 00:23:47,440
Farhana ellenzi,
hogy Aydin időt töltsön a párommal.

459
00:23:47,520 --> 00:23:51,520
Ezért kerestem meg Ebraheemet.
Remélem, tud segíteni.

460
00:23:55,440 --> 00:23:58,320
- Hogy vagy? Örülök, hogy eljöttél.
- Persze.

461
00:23:58,400 --> 00:24:01,080
Ebraheemmel találkoztam,
de volt ott egy nő.

462
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
- Igen.
- Hogy vagy?

463
00:24:05,800 --> 00:24:08,680
- Nincs keze? Istenem!
- Nincs.

464
00:24:08,760 --> 00:24:09,840
Farhana barátja.

465
00:24:09,920 --> 00:24:11,640
Ezért nem fog kezet velem.

466
00:24:11,720 --> 00:24:15,880
De ha ettől menőnek hiszi magát,
ha ez jó fényt vet rá, tőlem rendben.

467
00:24:15,960 --> 00:24:19,160
A szemüvegtől nem látom,
engem nézel vagy őt.

468
00:24:19,240 --> 00:24:22,280
Szóval őt nézed.
Beszéljek rajta keresztül?

469
00:24:22,360 --> 00:24:23,800
Ez a jobb megoldás?

470
00:24:25,440 --> 00:24:28,080
Ha nem kedvelek valakit,
rá sem bírok nézni.

471
00:24:28,160 --> 00:24:30,600
Nem. Köszönök, és ülök tovább. Ennyi.

472
00:24:31,680 --> 00:24:35,560
- Aydin érdekében vagyunk itt.
- Nem úgy tűnik. Kezet nyújtottam.

473
00:24:35,640 --> 00:24:37,560
- Hogy jön ide Aydin?
- Dühös.

474
00:24:37,640 --> 00:24:39,920
Miért? Életemben egyszer találkoztunk.

475
00:24:40,000 --> 00:24:41,560
Miért dühös?

476
00:24:42,320 --> 00:24:44,160
Farhana dühítette fel.

477
00:24:44,240 --> 00:24:46,520
Nyilván hatással van rá. Ő is nő.

478
00:24:46,600 --> 00:24:47,680
Van szíve.

479
00:24:47,760 --> 00:24:50,080
- Értem.
- A barátnője.

480
00:24:50,160 --> 00:24:54,000
Nincs rosszabb az árulásnál.
Tudom, mit tett Farhanával.

481
00:24:54,080 --> 00:24:56,680
Hazudhat az egész világnak, de nekem nem.

482
00:24:56,760 --> 00:25:01,720
Farhana azt mondja, nem akarja,
hogy a fia a barátnőd közelében legyen.

483
00:25:02,520 --> 00:25:04,440
Értem a te szempontodat is,

484
00:25:04,520 --> 00:25:06,600
hogy ha ott van a fiad,

485
00:25:06,680 --> 00:25:08,800
bújtasd el a barátnődet?

486
00:25:08,880 --> 00:25:10,040
Ez értelmetlen.

487
00:25:10,120 --> 00:25:12,160
Hetente hányszor látod a fiadat?

488
00:25:12,240 --> 00:25:15,480
Kétszer, de nyilván többször kellene.

489
00:25:15,560 --> 00:25:19,120
- Egyedül vagy vele, vagy a barátnőddel?
- Nem, egyedül.

490
00:25:19,200 --> 00:25:21,400
- Egyedül.
- Miért akarod bemutatni?

491
00:25:21,480 --> 00:25:24,640
- Miért akarod bemutatni neki?
- Miért ne akarnám?

492
00:25:25,240 --> 00:25:27,840
Az anyja szerint más az életstílusa.

493
00:25:27,920 --> 00:25:30,680
- Nem akarja…
- Máshogy él, mint Farhana?

494
00:25:30,760 --> 00:25:33,120
Istenem! Azt hittem, ilyen nem létezik.

495
00:25:34,640 --> 00:25:38,160
Farhana influenszer lett.
Én sikeres voltam, ő nem.

496
00:25:38,760 --> 00:25:42,080
Mindenben segítettem neki.
Kezdett befutni.

497
00:25:43,120 --> 00:25:46,120
Farhana azt mondta,
megcsaltad azzal a nővel.

498
00:25:46,200 --> 00:25:48,800
Szerinted nem így volt,
és hazugnak nevezted.

499
00:25:48,880 --> 00:25:51,720
Nem csaltam meg,
de neked Farhana sztorizik.

500
00:25:51,800 --> 00:25:54,240
Amikor lejtőre került a cégem,

501
00:25:54,320 --> 00:25:56,680
és már nem dőlt haza a pénz,

502
00:25:56,760 --> 00:25:58,200
Farhana megváltozott.

503
00:25:58,280 --> 00:26:02,480
Ezzel nincs is gond. Van,
akit a pénz mozgat, és van, akit nem.

504
00:26:02,560 --> 00:26:04,400
- Amúgy megcsaltad.
- Nem.

505
00:26:04,480 --> 00:26:05,960
- De.
- Honnan tudod?

506
00:26:06,040 --> 00:26:08,520
- Ott voltam.
- Amikor megcsaltam?

507
00:26:08,600 --> 00:26:10,960
- Igen.
- Nem csaltam meg.

508
00:26:11,040 --> 00:26:13,760
Farhanát is idehívhattad volna helyette.

509
00:26:13,840 --> 00:26:15,960
- Ugyanaz a baromság.
- Hé, ésszel!

510
00:26:16,040 --> 00:26:18,320
Velem nem beszélhetsz így!

511
00:26:18,400 --> 00:26:20,360
- Higgadj le!
- Oké?

512
00:26:20,440 --> 00:26:21,560
Vegyél vissza!

513
00:26:21,640 --> 00:26:25,200
- Nem szóltam hozzád.
- Farhanát képviselem, és azt mondja…

514
00:26:25,280 --> 00:26:26,480
Háp, háp.

515
00:26:26,560 --> 00:26:28,520
Ennyit hallottam. Semmi mást.

516
00:26:28,600 --> 00:26:30,240
- A részleteket!
- Folytasd!

517
00:26:30,320 --> 00:26:34,880
Kicsim, elhagyta a fiát, és lelépett.

518
00:26:34,960 --> 00:26:38,280
Ez nem igaz.
Mindent megteszek a gyerekemért.

519
00:26:38,360 --> 00:26:39,440
Meghalnék érte.

520
00:26:39,520 --> 00:26:43,120
Nem csak utálom.
Inkább a démonokat lássam, mint őt.

521
00:26:43,200 --> 00:26:46,440
Hogy mondhatja ilyen arccal,
hogy nem csalta meg?

522
00:26:47,040 --> 00:26:49,240
Uram, adj erőt,

523
00:26:49,320 --> 00:26:52,520
hogy kibírjam
ezt a pár másodpercet, amíg eltűnik!

524
00:26:52,600 --> 00:26:54,280
Védd meg magad!

525
00:26:54,360 --> 00:26:56,600
Szerintem nem kell megvédenem magam.

526
00:26:56,680 --> 00:27:01,560
Nem csaltam meg. Nem fogom ismételgetni.
Ebraheemmel meg akartam oldani ezt.

527
00:27:01,640 --> 00:27:05,680
Ehelyett megjelenik ez a nő
a semmiből, és őrülten viselkedik.

528
00:27:05,760 --> 00:27:07,280
Szia! Örvendtem, drágám.

529
00:27:10,600 --> 00:27:12,440
Remélem, többé nem találkozunk.

530
00:27:13,720 --> 00:27:17,240
A gyerekem miatt jöttem.
Nem a baromságok és a hiszti miatt.

531
00:27:17,320 --> 00:27:19,120
Ne szólj bele!

532
00:27:19,840 --> 00:27:21,360
Ez most nagyon kellett.

533
00:27:21,440 --> 00:27:23,680
A higgadtságod őszintén szólva sok.

534
00:27:24,720 --> 00:27:26,960
Sajnos nem oldottuk meg,

535
00:27:27,040 --> 00:27:29,240
mert dühös lett, és elment.

536
00:27:29,840 --> 00:27:31,440
A gyerek az áldozat.

537
00:27:31,520 --> 00:27:34,720
- A nő is az.
- Igen, de az igazi áldozat Aydin.

538
00:27:34,800 --> 00:27:38,280
Miért jut mindig a nőknek
a jogfosztás és az elnyomás?

539
00:27:38,360 --> 00:27:41,560
Ha a férfi nem a biztos pont
az életében, minek van?

540
00:27:42,200 --> 00:27:47,800
A férfi nem azt mondja:
„Elhagytam a feleségemet egy másik nőért.”

541
00:27:47,880 --> 00:27:52,040
Minden nőnek
önmagát kell látnia ebben a helyzetben,

542
00:27:52,760 --> 00:27:56,280
és nem szabad elrabolniuk mások férjét.

543
00:28:05,320 --> 00:28:06,560
HASSAN ÉS MONA HÁZA

544
00:28:08,720 --> 00:28:11,240
Ez az esti, lefekvési rutinom,

545
00:28:11,320 --> 00:28:15,520
ami benne van a naptáramban.
Ismétlésre állítva, minden este.

546
00:28:15,600 --> 00:28:18,880
Az esti rutin pontjai a következők…

547
00:28:18,960 --> 00:28:20,440
Zuhany, imádság,

548
00:28:20,520 --> 00:28:23,680
bőrápolás, vitaminok,
üzenet apának és anyának,

549
00:28:23,760 --> 00:28:25,720
behúzni minden függönyt,

550
00:28:25,800 --> 00:28:27,720
klíma 18 fokra,

551
00:28:27,800 --> 00:28:29,080
ébresztő beállítása…

552
00:28:29,160 --> 00:28:30,880
Minden ott van!

553
00:28:31,400 --> 00:28:32,520
Ez őrültség?

554
00:28:32,600 --> 00:28:34,640
Nem csinálja ezt más is közületek?

555
00:28:35,720 --> 00:28:36,720
Senki?

556
00:28:37,600 --> 00:28:38,680
Hol vagy, drágám?

557
00:28:38,760 --> 00:28:40,760
Vacsorázok. Lejönnél?

558
00:28:40,840 --> 00:28:44,720
Nem szeretek változtatni
a napirenden. Szorongást okoz.

559
00:28:44,800 --> 00:28:49,000
Öt percre lemehetek,
de ennél tovább nem maradhatok.

560
00:28:53,040 --> 00:28:55,320
- Szia, kicsim!
- Szia, pillecukor!

561
00:28:55,400 --> 00:28:57,840
- Szia, hogy vagy?
- Hogy vagy, szerelmem?

562
00:28:57,920 --> 00:28:59,240
- Jó étvágyat!
- Kösz.

563
00:28:59,320 --> 00:29:00,160
Szeretlek.

564
00:29:01,120 --> 00:29:01,960
Egyél velem!

565
00:29:02,480 --> 00:29:04,040
Nem lehet, bébi. Késő van.

566
00:29:04,560 --> 00:29:06,040
Már megvacsoráztam.

567
00:29:07,240 --> 00:29:13,640
Minden este egyedül vacsorázom,
mert Mona fél hatkor vacsorázik.

568
00:29:13,720 --> 00:29:15,680
Akkor még süt a nap.

569
00:29:15,760 --> 00:29:17,560
Csak öt percem van, bébi…

570
00:29:17,640 --> 00:29:20,000
- Ki szerint?
- A naptáram szerint.

571
00:29:20,080 --> 00:29:22,360
A naptár szerint öt perced maradt?

572
00:29:22,440 --> 00:29:26,240
Le vagyok maradva a napirendhez képest,
szóval igyekeznem kell.

573
00:29:26,320 --> 00:29:28,280
- Megmutatod a naptárad?
- Nem.

574
00:29:28,360 --> 00:29:29,920
- Kinevetsz.
- Mutasd!

575
00:29:30,000 --> 00:29:33,240
- Kinevetsz.
- Nem, csak kíváncsi vagyok.

576
00:29:33,320 --> 00:29:34,680
Jó, akkor megnézheted.

577
00:29:37,160 --> 00:29:38,560
Miért nevetsz?

578
00:29:38,640 --> 00:29:41,840
Azt is beleírtad, hogy levegőt veszel.

579
00:29:43,960 --> 00:29:45,280
Add ide a telefonomat!

580
00:29:45,360 --> 00:29:48,120
Ki felejt el lefeküdni? Értitek, igaz?

581
00:29:48,200 --> 00:29:52,280
Azt hiszem, kicsit már
túlzásba esett ezzel a dologgal.

582
00:29:52,920 --> 00:29:58,240
Szeretnék több programot veled,
több időt tölteni veled, minden nap.

583
00:29:58,320 --> 00:29:59,680
Nagyon örülnék neki.

584
00:29:59,760 --> 00:30:01,640
Együtt vacsorázunk holnap?

585
00:30:01,720 --> 00:30:02,560
Holnap?

586
00:30:03,720 --> 00:30:04,880
Holnap nem jó.

587
00:30:05,480 --> 00:30:07,520
- Miért?
- Mert programom van.

588
00:30:07,600 --> 00:30:09,840
- Holnapután?
- Nem megy.

589
00:30:12,440 --> 00:30:16,440
Igen, nem fogadok el meghívást
az utolsó pillanatban. Sajnálom. Soha.

590
00:30:16,960 --> 00:30:19,400
Dolgoznunk kell a napirenden.

591
00:30:19,480 --> 00:30:22,080
Igen, egyetértek.
Több randit kell felvenni.

592
00:30:22,160 --> 00:30:24,000
Több közös estét szeretne,

593
00:30:24,080 --> 00:30:27,240
de minden perc tele van a naptárjában.

594
00:30:27,320 --> 00:30:32,480
Találkoznunk kell valahol félúton,
olyan 80%-ra az én irányomban.

595
00:30:32,560 --> 00:30:34,760
Egy nappal előtte szólok.

596
00:30:35,760 --> 00:30:37,240
Három nappal előre szólj!

597
00:30:37,320 --> 00:30:38,720
- Az a minimum.
- Három?

598
00:30:38,800 --> 00:30:41,400
Másnál két-három hét lenne,

599
00:30:41,480 --> 00:30:43,040
de nálad két-három nap.

600
00:30:43,120 --> 00:30:45,880
Úgy érzem, amikor egy férfi randit tervez,

601
00:30:46,600 --> 00:30:48,680
előre, velem,

602
00:30:48,760 --> 00:30:51,960
nem kell mindenre nekem gondolnom.

603
00:30:52,040 --> 00:30:57,120
Rengeteg a felelősségem a munkában,
szóval ha előre megtervezzük,

604
00:30:57,200 --> 00:30:59,760
úgy érzem, jobban ráhangolódnék.

605
00:31:00,720 --> 00:31:02,800
Igen, a női energiámra.

606
00:31:02,880 --> 00:31:05,880
Mennem kell, bébi,
nagyon le vagyok maradva.

607
00:31:05,960 --> 00:31:08,520
Készülnöm kell a lefekvésre. Szeretlek!

608
00:31:08,600 --> 00:31:12,520
Nem kényszeríthetem Hassant,
hogy olyanná váljon, mint én,

609
00:31:12,600 --> 00:31:14,320
de kompromisszum kell.

610
00:31:14,400 --> 00:31:18,680
Csak át kell rendeznem a naptáramat,
ami nehéz, de nem lehetetlen,

611
00:31:18,760 --> 00:31:21,360
és ha jó ok van rá, megteszem.

612
00:31:43,480 --> 00:31:44,320
ZEINA IRODÁJA

613
00:31:44,400 --> 00:31:47,720
Ma személyesen gratulálok
Zeinának az új irodához.

614
00:31:48,640 --> 00:31:51,520
Meglepetés is lesz,
bár nem tudom, örül-e neki.

615
00:31:52,640 --> 00:31:56,640
Ahogy már mondtam neki:
„Egy nap nekem dolgozol majd.”

616
00:31:57,160 --> 00:32:00,640
- Mindig azt mondom az alkalmazottaimnak…
- Nem vagyok az.

617
00:32:00,720 --> 00:32:02,840
Nem, de egy nap talán az leszel.

618
00:32:05,520 --> 00:32:06,560
- Szia!
- Szia!

619
00:32:06,640 --> 00:32:07,760
Mit keresel itt?

620
00:32:07,840 --> 00:32:08,800
Itt dolgozom.

621
00:32:08,880 --> 00:32:10,160
Mi vagy, titkárnő?

622
00:32:10,240 --> 00:32:14,000
Nem, százmillió dolláros házakat adok el.

623
00:32:14,080 --> 00:32:16,760
- Zeinához jöttél?
- Igen.

624
00:32:16,840 --> 00:32:18,080
Arra.

625
00:32:25,520 --> 00:32:27,240
Voltak vitáim Zeinával,

626
00:32:27,320 --> 00:32:30,560
és az I Am The Companyt
az én költségemre indította.

627
00:32:31,080 --> 00:32:34,080
Úgy döntöttem,
megszerzem a jogokat és a védjegyet

628
00:32:34,160 --> 00:32:37,960
Nagy-Britanniában és Európában.
Nem használhatja a márkanevet,

629
00:32:38,040 --> 00:32:39,440
mert az már az enyém.

630
00:32:40,600 --> 00:32:45,200
Meglepetés a jó barátomnak,
Zeinának, az új irodájában.

631
00:32:45,280 --> 00:32:47,480
- Helló!
- Helló!

632
00:32:47,560 --> 00:32:50,080
- Meglepetés! Hogy vagy?
- Hogy vagy?

633
00:32:51,800 --> 00:32:53,120
- Gratulálok!
- Örülök.

634
00:32:53,200 --> 00:32:55,520
Örülök az új Ebraheemnek.

635
00:32:56,200 --> 00:32:57,960
Jó szándékkal jött.

636
00:32:59,760 --> 00:33:03,760
Kérhetek egy feketekávét
Ebraheem Al Samadi úrnak?

637
00:33:03,840 --> 00:33:06,280
Nem tudom, bízhatok-e benned kávéügyileg.

638
00:33:06,360 --> 00:33:08,480
- De hozd!
- Nem én voltam.

639
00:33:08,560 --> 00:33:09,560
Valaki más volt.

640
00:33:10,160 --> 00:33:11,120
Zeina ostoba.

641
00:33:11,760 --> 00:33:15,520
Fogalma sincs arról,
hogy mi készül ellene.

642
00:33:16,680 --> 00:33:18,680
Hogy megy a munka? Hogy vagy?

643
00:33:18,760 --> 00:33:20,520
- Mozgalmas. Tudod.
- Igen.

644
00:33:20,600 --> 00:33:21,920
Több cégem is van.

645
00:33:22,000 --> 00:33:24,600
- Nehéz egyeztetni.
- Igaz.

646
00:33:24,680 --> 00:33:26,880
- Hogy megy a Besties?
- Jól.

647
00:33:26,960 --> 00:33:29,040
Most először van üzlettársad?

648
00:33:29,120 --> 00:33:31,040
- Életemben először.
- És?

649
00:33:31,120 --> 00:33:33,000
Rendben van. Vannak nehézségek.

650
00:33:33,080 --> 00:33:35,320
Egyszerű dolgok. Késés és hasonlók.

651
00:33:35,400 --> 00:33:36,800
- Nem komoly.
- Késés?

652
00:33:36,880 --> 00:33:39,240
- Ismered Danyát. Késik.
- Igen, oké.

653
00:33:39,320 --> 00:33:41,720
Találkozónk van, és késik egy órát.

654
00:33:41,800 --> 00:33:42,880
Komolyan?

655
00:33:42,960 --> 00:33:44,680
A kávézó neve „Besties”,

656
00:33:44,760 --> 00:33:47,360
és máris hátba szúrja a legjobb barátját?

657
00:33:48,440 --> 00:33:49,960
Megmutatom a kapucnist.

658
00:33:50,040 --> 00:33:52,200
- Amiről meséltél?
- Ki tette ezt?

659
00:33:52,280 --> 00:33:53,400
Te nem lehettél.

660
00:33:56,800 --> 00:33:57,760
Itt van.

661
00:34:00,160 --> 00:34:01,400
Fordítsd meg!

662
00:34:02,320 --> 00:34:03,600
NEM TE VAGY A CÉG

663
00:34:04,840 --> 00:34:06,040
A te stílusod, igaz?

664
00:34:06,120 --> 00:34:08,280
- Azonnal tudtam.
- Nem.

665
00:34:08,360 --> 00:34:10,160
Nem én voltam. A jogászaim.

666
00:34:11,040 --> 00:34:11,880
Komolyan?

667
00:34:12,800 --> 00:34:14,320
Én küldtem a csomagot.

668
00:34:15,680 --> 00:34:18,520
Mondjuk úgy,
ez csak ízelítő abból, ami készül.

669
00:34:18,600 --> 00:34:21,440
- Ez még csak puszta tréfa.
- Szóval te küldted?

670
00:34:21,520 --> 00:34:23,240
Igen. Mármint a csapatom.

671
00:34:24,240 --> 00:34:26,160
Valami nem stimmel Ebraheemmel.

672
00:34:26,240 --> 00:34:30,280
Istenem! Te leszel a halálom.

673
00:34:30,800 --> 00:34:33,440
Nem hagyom, hogy megkapja, amit akar.

674
00:34:34,640 --> 00:34:37,320
Provokálni akar? Nem fog menni.

675
00:34:39,040 --> 00:34:41,320
A jó vagy a rossz hírrel kezdjem?

676
00:34:41,400 --> 00:34:44,280
A jóval, a rossz után
talán már nem leszünk itt.

677
00:34:45,800 --> 00:34:47,280
Inkább a rosszal kezdem.

678
00:34:47,360 --> 00:34:49,400
- A jó ellensúlyozza.
- Mondd!

679
00:34:49,480 --> 00:34:51,360
- Kiegyenlíti.
- Meglátjuk.

680
00:34:52,760 --> 00:34:55,760
A csapatom az utasításomra
megtett valamit.

681
00:34:56,400 --> 00:34:58,200
Mégpedig azt, hogy…

682
00:35:01,240 --> 00:35:04,160
bejegyezték
az „I Am The Company”-t védjegyként

683
00:35:05,600 --> 00:35:07,840
az Egyesült Királyságban és Európában.

684
00:35:08,520 --> 00:35:12,280
Tehát az „I Am The Company”
jogos tulajdonosa én vagyok.

685
00:35:18,480 --> 00:35:20,200
VÉDJEGYBEJEGYZÉSI TANÚSÍTVÁNY

686
00:35:21,360 --> 00:35:22,800
Most már nekem dolgozol.

687
00:35:27,840 --> 00:35:29,360
Nagyon gonosz húzás.

688
00:35:30,120 --> 00:35:32,880
Ez nem dörzsöltség. Ez gonoszság.

689
00:35:34,560 --> 00:35:35,800
És most?

690
00:35:35,880 --> 00:35:38,560
Ez akkor volt, amikor nem beszéltünk.

691
00:35:38,640 --> 00:35:40,400
Amikor dühös voltam.

692
00:35:40,480 --> 00:35:42,040
Akkor történt.

693
00:35:43,040 --> 00:35:45,320
Zeina rendszere, az agya,

694
00:35:46,080 --> 00:35:47,880
lefagyott. Rendszerhiba.

695
00:35:47,960 --> 00:35:50,320
Ami engem illet, abban a percben

696
00:35:50,400 --> 00:35:52,800
a boldogságszintem az égben volt.

697
00:35:52,880 --> 00:35:55,680
Viszont nem kérdezted, mi a jó hír.

698
00:35:55,760 --> 00:35:57,200
Mi a jó hír?

699
00:35:57,800 --> 00:35:59,560
Ez, egy átruházási okirat.

700
00:36:01,280 --> 00:36:02,760
Átíratom a nevedre.

701
00:36:03,600 --> 00:36:06,040
Ebraheem Zeinával,

702
00:36:06,120 --> 00:36:07,920
bevezetés a megszállottságba.

703
00:36:08,680 --> 00:36:12,280
Ott élek Ebraheem fejében,
bérletidíj-mentesen,

704
00:36:12,360 --> 00:36:14,000
folyamatosan.

705
00:36:14,960 --> 00:36:18,280
A barátságod többet jelent
bármilyen dokumentumnál.

706
00:36:18,360 --> 00:36:22,880
Ezért kötelességem
ajándékba adni ezt neked.

707
00:36:23,480 --> 00:36:27,560
Azt akarom, hogy amikor csak Zeina
meghallja az Ebraheem nevet,

708
00:36:27,640 --> 00:36:29,120
azt kérdezze: „Mi? Hol?”

709
00:36:30,200 --> 00:36:31,560
Hogy halálra rémüljön.

710
00:36:33,120 --> 00:36:34,960
Tudom, hogy a régi Zeina

711
00:36:35,760 --> 00:36:37,680
ugrott volna erre,

712
00:36:37,760 --> 00:36:40,600
de miután úgy döntöttem, megváltozom,

713
00:36:40,680 --> 00:36:43,680
azt mondom, ez az egyik legjobb ajándék,

714
00:36:43,760 --> 00:36:45,160
amit kaphat a cégem

715
00:36:46,080 --> 00:36:47,680
szerencsekívánságként.

716
00:36:48,280 --> 00:36:50,240
Ha nem fékeztem volna magam,

717
00:36:50,320 --> 00:36:55,920
gyorsan elfajult volna
a helyzet Ebraheemmel.

718
00:36:56,640 --> 00:36:58,040
Akkor ez már az enyém?

719
00:36:58,640 --> 00:37:01,040
Tudni akartam, mi történik.

720
00:37:01,120 --> 00:37:02,480
Mi folyik itt?

721
00:37:03,000 --> 00:37:06,560
Bejegyeztette a nevére
az „I Am The Company”-t védjegyként.

722
00:37:06,640 --> 00:37:07,720
Micsoda?

723
00:37:10,000 --> 00:37:11,080
Mi?

724
00:37:11,680 --> 00:37:12,520
Hűha!

725
00:37:12,600 --> 00:37:14,200
Mi értelme volt ennek?

726
00:37:14,280 --> 00:37:16,880
Mármint mit akart üzenni vele?

727
00:37:16,960 --> 00:37:19,040
De miért döntöttél így?

728
00:37:19,120 --> 00:37:21,480
Leckének szántam, oké?

729
00:37:21,560 --> 00:37:24,000
- Én vagyok a cég.
- Én vagyok a cég!

730
00:37:24,080 --> 00:37:27,920
- Mindegy, levédették-e.
- Én vagyok a cég. Ezt ne felejtsd el!

731
00:37:28,000 --> 00:37:30,280
Ebraheem megint próbaidőn van nálam.

732
00:37:30,360 --> 00:37:35,040
Ellenőrizni akarom, hogy a márka
az Egyesült Királyságban az ő nevén van-e.

733
00:37:35,120 --> 00:37:35,960
Szia!

734
00:37:36,040 --> 00:37:38,280
„A hazug embert ne téveszd szem elől.”

735
00:37:38,360 --> 00:37:39,840
Még egyszer gratulálok.

736
00:37:40,880 --> 00:37:43,320
Igen, de eltetted az okiratot.

737
00:37:43,400 --> 00:37:44,560
- Ne…
- Eltetted.

738
00:37:44,640 --> 00:37:46,480
Elintézzük, ne aggódj!

739
00:37:46,560 --> 00:37:51,320
Zeinának ajándékoztam a védjegyet,
de a papírok nálam maradnak,

740
00:37:51,400 --> 00:37:55,200
amíg azt nem látom, hogy meg is érdemli.

741
00:37:59,680 --> 00:38:01,840
MAHIRA OTTHONA

742
00:38:03,040 --> 00:38:05,280
Farhana ma átjön hozzám.

743
00:38:05,360 --> 00:38:07,960
Mivel érdekli a színészet,

744
00:38:08,040 --> 00:38:10,120
bemutatom a drámatanáromnak.

745
00:38:11,360 --> 00:38:15,280
Farhanának sok érzéssel kell szembenéznie.

746
00:38:15,360 --> 00:38:17,640
El kell indulnia a gyógyulás útján.

747
00:38:18,320 --> 00:38:20,640
Szereztem neked drámatanárt.

748
00:38:20,720 --> 00:38:22,480
Tanvirnak hívják.

749
00:38:22,560 --> 00:38:25,600
Figyelmeztetlek, hogy nagyon kemény munka.

750
00:38:25,680 --> 00:38:27,400
A terápiára emlékeztethet.

751
00:38:27,480 --> 00:38:29,040
Az nagyon kellene.

752
00:38:29,120 --> 00:38:31,640
Régen elmenekültem a problémáim elől.

753
00:38:31,720 --> 00:38:33,200
Szerintem ma is ez van.

754
00:38:33,840 --> 00:38:39,120
Farhana nem néz szembe a problémáival.
Én is így voltam vele a válás előtt.

755
00:38:39,720 --> 00:38:43,760
Nagyon nehéz volt és nagyon fájdalmas,
de ez egyszerűen ilyen.

756
00:38:44,880 --> 00:38:46,640
Nem menekülhetsz el előle.

757
00:38:46,720 --> 00:38:49,320
Mára teljesen egyenesbe jöttem érzelmileg.

758
00:38:49,400 --> 00:38:52,920
De a múltkor láttam,
hogy most is kibillent az exed.

759
00:38:53,000 --> 00:38:56,880
Mostanra zéró hatással
kellene lennie rád. Zéró.

760
00:38:56,960 --> 00:39:00,160
- Igen, mert nem nagyon találkozunk, és…
- Még jobb is!

761
00:39:00,240 --> 00:39:03,600
- …és ha látom, feszült és ideges leszek.
- Miért?

762
00:39:03,680 --> 00:39:04,720
Nem tudom.

763
00:39:05,520 --> 00:39:08,840
Hosszú idő után
találkoztunk egy rendezvényen, ezért…

764
00:39:08,920 --> 00:39:12,080
Nagyon erős élmény volt, be kell vallanom.

765
00:39:12,160 --> 00:39:14,480
Mihez kezdesz, ha elveszi azt a nőt?

766
00:39:15,080 --> 00:39:17,480
Onnantól együtt élnek.

767
00:39:17,560 --> 00:39:22,320
Akkor máshol kell találkoznia Aydinnel.
Nem lesz egy házban kettőjükkel.

768
00:39:22,400 --> 00:39:24,160
Sajnálom, de nem engedem.

769
00:39:24,240 --> 00:39:27,680
Mahira, ha más lenne,
nem lenne semmi gondom,

770
00:39:27,760 --> 00:39:31,880
de ehhez a helyzethez
sok fájdalmas érzés kapcsolódik.

771
00:39:32,840 --> 00:39:35,240
Nem, ez ki van zárva. Nem hagyom.

772
00:39:35,840 --> 00:39:37,640
- Helló!
- Helló!

773
00:39:37,720 --> 00:39:39,280
- Szia!
- Hogy vagy?

774
00:39:39,360 --> 00:39:41,080
- Hogy vagy?
- Mahira.

775
00:39:41,160 --> 00:39:42,480
- Farhana.
- Farhana.

776
00:39:42,560 --> 00:39:43,600
- A barátom.
- Mahira.

777
00:39:43,680 --> 00:39:45,760
- Örülök, hogy látlak.
- Én is.

778
00:39:45,840 --> 00:39:46,880
Rendben.

779
00:39:46,960 --> 00:39:49,960
Farhana csatlakozna
a színészek közösségéhez,

780
00:39:50,040 --> 00:39:53,480
és szerintem
nagy szüksége lenne az oktatásra.

781
00:39:53,560 --> 00:39:55,280
- Vágjunk is bele?
- Rajta!

782
00:39:56,840 --> 00:39:59,760
Aktiválnunk kell magunkban a düh érzelmét.

783
00:39:59,840 --> 00:40:01,000
Mehet?

784
00:40:01,080 --> 00:40:02,800
Idézz fel bárkit,

785
00:40:02,880 --> 00:40:06,280
aki megsértett, lekezelt!

786
00:40:06,360 --> 00:40:09,000
Én vagyok az illető, Farhana.

787
00:40:09,080 --> 00:40:12,480
A szöveg: „Megöllek. Nincs más lehetőség.”

788
00:40:12,560 --> 00:40:13,560
Lássuk!

789
00:40:13,640 --> 00:40:15,920
Megöllek! Nincs más lehetőség!

790
00:40:16,000 --> 00:40:16,920
Többet!

791
00:40:17,000 --> 00:40:19,800
- Megöllek! Nincs más lehetőség!
- Jó.

792
00:40:19,880 --> 00:40:21,720
Rájöttem, hogy nagyon nehéz,

793
00:40:21,800 --> 00:40:25,360
mert azokra gondoltam, aki lekezeltek.

794
00:40:25,440 --> 00:40:27,080
Az érzés valódi volt.

795
00:40:27,160 --> 00:40:28,320
Te jössz.

796
00:40:28,920 --> 00:40:32,800
Hogy mered? Nincs más lehetőség! Megöllek!

797
00:40:34,040 --> 00:40:35,240
Most megijedtem.

798
00:40:38,040 --> 00:40:42,840
Valószínűleg fura, ahogy ezt kiabálom,
de semmi gond. Tanulok. Ez tanóra.

799
00:40:42,920 --> 00:40:44,320
Szóval ne ítélkezzetek!

800
00:40:45,760 --> 00:40:50,320
Most egy helyzet elképzelésével
szeretnék érzelmeket kiváltani.

801
00:40:52,120 --> 00:40:54,920
Az édesanyánk
a legfontosabb az életünkben,

802
00:40:55,000 --> 00:40:56,960
de semmi sem állandó.

803
00:40:59,440 --> 00:41:01,880
Képzeljétek

804
00:41:02,960 --> 00:41:04,200
az élettelen testét

805
00:41:05,560 --> 00:41:06,680
az édesanyátoknak

806
00:41:08,120 --> 00:41:09,440
magatok elé!

807
00:41:12,200 --> 00:41:14,080
Eljött a perc,

808
00:41:15,160 --> 00:41:17,560
amikor már nem fog korholni titeket,

809
00:41:17,640 --> 00:41:19,960
nincs több beszélgetés, telefonhívás.

810
00:41:21,560 --> 00:41:24,560
Meg kell csókolnotok a kezét.

811
00:41:24,640 --> 00:41:25,640
Álljunk le!

812
00:41:28,480 --> 00:41:30,480
Tudom, mi jön, és nem tetszik.

813
00:41:31,200 --> 00:41:33,200
Mahira, nézz rám!

814
00:41:33,280 --> 00:41:35,280
Hadd folytassam! Jót tesz.

815
00:41:35,360 --> 00:41:37,560
Ez az utolsó pillanat. Miután elmúlt,

816
00:41:37,640 --> 00:41:40,040
többé nem látjátok az anyátok arcát.

817
00:41:40,120 --> 00:41:41,320
Úgy sajnálom!

818
00:41:42,040 --> 00:41:43,160
Anya, sajnálom!

819
00:41:43,760 --> 00:41:44,800
Mondjátok ki!

820
00:41:45,520 --> 00:41:49,880
Farhana, ne rejtsd el az arcod!
Többé nem láthatod az anyádat.

821
00:41:55,840 --> 00:41:57,960
Erre naponta szoktam gondolni.

822
00:41:59,200 --> 00:42:01,960
És a baj az, hogy tudod,
hogy meg fog történni,

823
00:42:02,040 --> 00:42:04,200
és nem tehetsz ellene semmit.

824
00:42:04,280 --> 00:42:06,240
Elég! Most nézzetek rám!

825
00:42:06,320 --> 00:42:08,640
Helló! Édesem, anya melletted van!

826
00:42:09,720 --> 00:42:12,640
Azt hiszem, ez egyértelműen
jó terápia lesz nekem.

827
00:42:12,720 --> 00:42:15,480
Kiragadott a szorongásból, a fájdalomból.

828
00:42:15,560 --> 00:42:19,120
Ezt a gyakorlatot
mindenkinek el kellene végeznie,

829
00:42:19,200 --> 00:42:21,720
hogy felismerje mások fontosságát.

830
00:42:21,800 --> 00:42:26,080
Ez volt a legjobb dolog,
amit az elmúlt pár hétben tettem.

831
00:42:26,160 --> 00:42:27,600
Nagy szükségem volt rá.

832
00:42:27,680 --> 00:42:30,480
Örülök, hogy újra találkoztunk,
és megcsináltuk.

833
00:42:30,560 --> 00:42:34,080
Remélem, a mai óra segít Farhanának

834
00:42:34,160 --> 00:42:36,640
szembenézni az érzéseivel.

835
00:42:37,320 --> 00:42:41,520
Ne menekülj tovább! A gyógyulás útja
nem egyenes. Szabálytalan.

836
00:42:52,480 --> 00:42:55,920
Safával találkozót szerveztünk
Jwanával és Danyával

837
00:42:56,000 --> 00:42:58,160
megbeszélni, mi újság mostanában.

838
00:42:58,240 --> 00:43:01,600
Érdekel, miért van feszültség
Jwana és LJ közt.

839
00:43:02,200 --> 00:43:03,760
Lezártátok az üzletet?

840
00:43:03,840 --> 00:43:06,600
Jól ment. Megnéztük a házat, igen.

841
00:43:12,760 --> 00:43:14,320
Sziasztok, lányok!

842
00:43:14,400 --> 00:43:16,160
- Nézzenek oda!
- Édesem!

843
00:43:17,480 --> 00:43:19,200
Hiányoztam, igaz?

844
00:43:19,280 --> 00:43:20,320
Persze.

845
00:43:25,200 --> 00:43:27,320
- Helló!
- Itt jön a díva!

846
00:43:27,400 --> 00:43:28,640
Szia, hogy vagy?

847
00:43:28,720 --> 00:43:30,280
Rólad jöttünk pletykálni.

848
00:43:30,360 --> 00:43:32,280
- Úgy tűnik.
- Csak mondom.

849
00:43:32,360 --> 00:43:34,680
- Nem volt rá lehetőségünk.
- Hogy vagy?

850
00:43:35,320 --> 00:43:38,920
Megoldódtak a dolgok,
nincs feszültség köztem és Danya közt.

851
00:43:39,000 --> 00:43:40,360
Jó a viszonyunk.

852
00:43:41,200 --> 00:43:44,600
- Safa, mondd el, mi lesz holnap!
- Holnap lesz egy…

853
00:43:45,400 --> 00:43:47,720
- Egy szertartás.
- Milyen szertartás?

854
00:43:47,800 --> 00:43:48,960
A témája?

855
00:43:49,040 --> 00:43:50,440
- Fekete.
- Fekete?

856
00:43:50,520 --> 00:43:55,440
Tavaly ajándékba kaptam egy új autót.
Fahad meg akar szabadulni a Lambótól.

857
00:43:55,520 --> 00:43:57,240
Mivel elég anyagias vagyok,

858
00:43:57,320 --> 00:44:00,040
ez nagyon nehéz,
mert ragaszkodom a dolgokhoz.

859
00:44:00,120 --> 00:44:03,560
Szóval elbúcsúzom
a szeretett Lamborghinimtől.

860
00:44:04,080 --> 00:44:06,840
Mellesleg elkezdtem
vele dolgozni az irodában.

861
00:44:06,920 --> 00:44:09,080
- Tényleg? Hűha!
- Hűha!

862
00:44:09,160 --> 00:44:11,680
Örültem, azt hittem, bomba páros leszünk,

863
00:44:11,760 --> 00:44:13,080
de nem, őrület.

864
00:44:13,160 --> 00:44:14,680
Türelmetlen velem.

865
00:44:14,760 --> 00:44:17,600
Nem hittem, hogy Safa valaha dolgozni fog.

866
00:44:17,680 --> 00:44:22,160
Talán Ebraheemmel inspiráltuk,
hogy jó barátokként együtt dolgozunk.

867
00:44:22,240 --> 00:44:23,480
Tetszik a felállás.

868
00:44:23,560 --> 00:44:28,520
- Nem bírom sokáig. Mehetek a Bestieshez?
- Nincs üresedés.

869
00:44:29,520 --> 00:44:33,680
Sok pénzt hozok, mégis panaszkodik.
Mindegy, találkoztunk Ebraheemmel.

870
00:44:33,760 --> 00:44:35,120
Igen?

871
00:44:36,400 --> 00:44:38,680
Meglátogatta Zeinát az irodában.

872
00:44:38,760 --> 00:44:41,520
Meglátogatott?
Nagyon tetszik neki az iroda.

873
00:44:41,600 --> 00:44:42,480
Igen.

874
00:44:42,560 --> 00:44:44,560
Gratulálni jött.

875
00:44:44,640 --> 00:44:49,120
Aztán úgy döntöttem, megmutatom neki
a kapucnist, amit valaki küldött.

876
00:44:49,200 --> 00:44:52,440
Azt hittem, segít kideríteni, kitől jött.

877
00:44:53,040 --> 00:44:56,480
Azt mondta, nem ő volt. Hanem a jogászai.

878
00:44:58,400 --> 00:45:01,320
Nagyon kreatív, Ebraheem!

879
00:45:01,400 --> 00:45:06,320
Azt mondta, bejegyeztették
az „I Am The Company” márkanevet

880
00:45:06,400 --> 00:45:08,840
az Egyesült Királyságban.

881
00:45:08,920 --> 00:45:13,480
Kezdetben nem igazán
egyenes szándék vezette,

882
00:45:13,560 --> 00:45:15,920
de most, hogy…

883
00:45:16,000 --> 00:45:17,840
- Barátok vagytok.
- Igen.

884
00:45:17,920 --> 00:45:19,920
- Nekem ajándékozza.
- Nahát!

885
00:45:20,000 --> 00:45:22,520
- Ez kedves.
- Tipikusan Ebraheem.

886
00:45:22,600 --> 00:45:24,840
Elég gonosz tréfa volt.

887
00:45:24,920 --> 00:45:28,040
Nincs rendben játszani
mások megélhetésével.

888
00:45:28,120 --> 00:45:29,560
Tudtál erről?

889
00:45:30,160 --> 00:45:31,840
- Miről?
- A védjegyről?

890
00:45:33,920 --> 00:45:36,200
- A te ötleted volt.
- Nem, esküszöm.

891
00:45:36,280 --> 00:45:38,800
- De elmondta.
- Te írtad a kérvényt.

892
00:45:38,880 --> 00:45:39,840
Nem, esküszöm.

893
00:45:39,920 --> 00:45:41,360
- Mesélt róla.
- Igen.

894
00:45:41,440 --> 00:45:44,120
Szerintem elsőre nem jó szándék vezette.

895
00:45:44,200 --> 00:45:48,320
Viszont jó, hogy elmondta neked
az igazságot. Őszinte volt.

896
00:45:48,400 --> 00:45:51,080
A papírok még mindig Ebraheemnél vannak.

897
00:45:51,160 --> 00:45:53,280
Egyelőre nem tudom, mit a szándéka,

898
00:45:53,360 --> 00:45:55,160
és ki kell nyomoznom,

899
00:45:55,240 --> 00:45:59,240
hogy Ebraheem nevén van-e a bejegyzés.

900
00:46:00,240 --> 00:46:02,440
- Milyen a Besties?
- Szerencsére jó.

901
00:46:02,520 --> 00:46:06,640
- Milyen Ebraheemmel dolgozni?
- Élvezem. Sokat tanulok tőle.

902
00:46:06,720 --> 00:46:08,960
Ebraheem azt mondta, mindig késel.

903
00:46:10,760 --> 00:46:12,760
Ezt most jól hallottam?

904
00:46:13,360 --> 00:46:15,400
Azt mondja, nem veszed komolyan…

905
00:46:15,480 --> 00:46:16,400
Tényleg nem?

906
00:46:16,480 --> 00:46:20,280
Meglep, hogy elmondta nektek.
Négyszemközt beszéltünk erről.

907
00:46:20,360 --> 00:46:22,920
Tudod, milyen. Mond dolgokat.

908
00:46:23,000 --> 00:46:24,720
Mond dolgokat vagy pletykál?

909
00:46:24,800 --> 00:46:27,120
- Egy kicsit mindkettő.
- Egy kicsit…

910
00:46:27,200 --> 00:46:30,440
Nem tudom,
miért beszélt nekik rólam csak így.

911
00:46:30,520 --> 00:46:32,960
Ez nem menő, és nagyon nem tetszik.

912
00:46:33,040 --> 00:46:37,080
Meg kell beszélnem vele,
mert nagyot csalódtam.

913
00:46:37,600 --> 00:46:41,280
Szerintem szakítsd meg vele
az üzleti kapcsolatot.

914
00:46:43,160 --> 00:46:47,920
Ha úgy érezzük, hogy kezelhetetlen,
és tönkreteszi a barátságunkat,

915
00:46:48,000 --> 00:46:49,560
biztosan eladjuk.

916
00:46:50,320 --> 00:46:52,240
A tönkrement barátságok kapcsán…

917
00:46:55,000 --> 00:46:57,320
Kié? Remélem, egyikünket sem érint.

918
00:46:57,400 --> 00:46:59,200
Valakivel már nem találkozunk.

919
00:46:59,840 --> 00:47:02,040
- Ki az?
- LJ. Sosem találkozunk vele.

920
00:47:03,640 --> 00:47:05,480
Ideje, hogy megtudjam,

921
00:47:05,560 --> 00:47:07,960
min veszett össze Jwana és LJ.

922
00:47:08,040 --> 00:47:11,240
Tudni akarom,
ki azok az emberek, akik körülvesznek.

923
00:47:12,040 --> 00:47:14,600
Összevesztél LJ-vel?

924
00:47:15,840 --> 00:47:18,840
Csak mert kerül. Bárhova megyünk…

925
00:47:18,920 --> 00:47:21,200
- Úgy érzem…
- Csak ijesztő vagyok.

926
00:47:21,920 --> 00:47:25,000
Nos, tényleg van némi gond
köztünk Loujainnel.

927
00:47:25,600 --> 00:47:28,040
De nehezemre esik beszélni róla.

928
00:47:28,960 --> 00:47:31,560
Közeli barátnők voltatok, és…

929
00:47:31,640 --> 00:47:35,760
A két lánya…
Nagyon kedvesek voltak a szívemnek.

930
00:47:35,840 --> 00:47:37,480
- LJ gyerekei?
- Igen.

931
00:47:37,560 --> 00:47:39,480
Egy ágyban aludtak velem.

932
00:47:39,560 --> 00:47:42,040
Olyan sokat voltak velem,

933
00:47:42,120 --> 00:47:45,880
hogy papának szólították a volt férjemet.

934
00:47:47,360 --> 00:47:49,760
- Nálad voltak.
- Persze.

935
00:47:49,840 --> 00:47:51,400
Úgy értem, amit csak…

936
00:47:51,480 --> 00:47:52,480
Mindegy, hagyjuk!

937
00:47:54,240 --> 00:47:55,360
Fájdalmat okozott?

938
00:47:56,200 --> 00:47:57,280
Semmi baj.

939
00:47:57,360 --> 00:48:00,600
Nem egyszerűen
a barátnőm volt. Több annál.

940
00:48:00,680 --> 00:48:02,920
És most halott számomra.

941
00:48:03,680 --> 00:48:06,520
Az igazság az,
hogy már semmit sem jelent nekem.

942
00:48:07,040 --> 00:48:10,320
- Mit akarsz mondani?
- Úgy hallottam, egy férfi az oka.

943
00:48:11,480 --> 00:48:12,960
Átlépte a határt.

944
00:48:16,120 --> 00:48:19,960
- Valamit nem árulsz el.
- Nem mondok semmit.

945
00:48:20,480 --> 00:48:21,720
Egy szót se.

946
00:48:23,320 --> 00:48:24,240
Erről ennyit.

947
00:48:25,560 --> 00:48:29,640
Megcsalás nem csak a házasságban van.
A barátságban is előfordul.

948
00:48:29,720 --> 00:48:30,920
Mély sebet ejt,

949
00:48:31,960 --> 00:48:33,640
és ez a seb

950
00:48:34,440 --> 00:48:35,480
sosem gyógyul be.

951
00:49:29,200 --> 00:49:31,280
A feliratot fordította: Vass András

