1
00:00:09,840 --> 00:00:10,960
ОТЕЛЬ «ФАЙВ», ДУБАЙ

2
00:00:11,040 --> 00:00:12,080
- Идем.
- Пока.

3
00:00:12,840 --> 00:00:13,680
Браво!

4
00:00:13,760 --> 00:00:15,000
- Ты в порядке?
- Да.

5
00:00:15,080 --> 00:00:16,200
Судя по невербалке…

6
00:00:16,280 --> 00:00:17,120
ДАНЬЯ МОХАММЕД

7
00:00:17,200 --> 00:00:19,480
- Никому не вмазать?
- Всё нормально.

8
00:00:19,560 --> 00:00:22,080
- Точно?
- Я знала, что он придет, но…

9
00:00:22,160 --> 00:00:23,320
Не ожидала этого.

10
00:00:23,400 --> 00:00:26,920
- Вы партнеры по бизнесу?
- Он тоже работает с GoldPesa.

11
00:00:28,320 --> 00:00:31,440
Тут бывший муж Фарханы, Хероес.

12
00:00:31,560 --> 00:00:34,080
Он ее бизнес-партнер.
Конечно, он придет.

13
00:00:34,160 --> 00:00:36,200
Я немного… Я чуть-чуть…

14
00:00:36,280 --> 00:00:37,640
Я немного нервничаю.

15
00:00:37,720 --> 00:00:39,800
- Что?
- Ты по-прежнему нервничаешь?

16
00:00:39,880 --> 00:00:41,480
- Почему?
- Сама не знаю.

17
00:00:41,560 --> 00:00:45,200
Это уже давно.
Я его давно не видела, вот и…

18
00:00:46,360 --> 00:00:47,800
Я этого не ожидала.

19
00:00:47,880 --> 00:00:49,120
Ну и что?

20
00:00:49,200 --> 00:00:51,760
Мне показалось,
что она к нему неравнодушна.

21
00:00:51,800 --> 00:00:53,440
ЗЕЙНА ХУРИ
ДИРЕКТОР

22
00:00:53,520 --> 00:00:58,280
Я не поняла причину ее волнения.
Из-за того, что он пришел?

23
00:00:59,120 --> 00:01:00,080
В чём дело?

24
00:01:00,160 --> 00:01:02,560
Одна и та же история тянется много лет.

25
00:01:02,640 --> 00:01:06,800
Он хочет встречаться с Эйдином
в присутствии своей новой женщины.

26
00:01:07,880 --> 00:01:09,360
Зачем он пришел на вечер

27
00:01:09,440 --> 00:01:12,360
и говорит о чём-то,
что не имеет отношения к делу?

28
00:01:12,440 --> 00:01:13,520
ДЖВАНА КАРИМ

29
00:01:13,600 --> 00:01:16,040
Зачем портить ей настроение?

30
00:01:16,120 --> 00:01:17,520
Я ему вот что сказала:

31
00:01:17,600 --> 00:01:21,520
«Шла бы речь о любой другой девушке,
я бы согласилась».

32
00:01:21,600 --> 00:01:22,880
А с этой что не так?

33
00:01:22,960 --> 00:01:24,280
- Дело давнее.
- Ясно.

34
00:01:24,360 --> 00:01:26,200
- Вы из-за нее развелись?
- Да.

35
00:01:26,280 --> 00:01:29,280
Увидев ее фото,
Эйдин как-то назвал ее мамой.

36
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
- Я так не могу.
- Да ты что!

37
00:01:31,280 --> 00:01:32,480
Я психанула на фиг!

38
00:01:32,560 --> 00:01:36,040
У Эйдина одна мама — Фархана.
Никто не займет ее место.

39
00:01:36,120 --> 00:01:37,240
Это уже чересчур.

40
00:01:37,320 --> 00:01:40,360
Эйдин у меня один.
Я ради него на всё готова.

41
00:01:40,440 --> 00:01:42,480
Я его защищу.

42
00:01:42,560 --> 00:01:45,880
Если у них серьезные отношения,
их надо познакомить.

43
00:01:45,960 --> 00:01:47,280
Я на это не пойду.

44
00:01:47,880 --> 00:01:51,880
Я всё понимаю, но из-за нее
вы развелись или нет — уже не важно.

45
00:01:51,960 --> 00:01:53,400
Смирись. Продолжай жить.

46
00:01:54,000 --> 00:01:55,680
Так, всё ясно. Алло.

47
00:01:55,760 --> 00:01:59,000
Прекратить миссию. Отстать от мужа.

48
00:01:59,080 --> 00:02:01,800
Отстать от мужа Фарханы. Ясно? Прием.

49
00:02:02,400 --> 00:02:04,440
Всё это тяжело. Непросто.

50
00:02:05,040 --> 00:02:08,560
ДУБАЙСКИЙ ШИК

51
00:02:16,120 --> 00:02:20,640
Пусть знает, что я никому
не позволю тебя обидеть.

52
00:02:20,720 --> 00:02:22,960
Пусть знает, что у тебя есть защита.

53
00:02:23,040 --> 00:02:24,840
- Пусть знает.
- Всякое бывает.

54
00:02:24,920 --> 00:02:27,600
Я ему скажу,
что у тебя в Дубае есть братья.

55
00:02:27,680 --> 00:02:29,480
- Они не дадут…
- Конечно.

56
00:02:29,560 --> 00:02:33,280
Когда Фархана с ним,
она перестает быть собой.

57
00:02:34,760 --> 00:02:36,680
Мне всё это не понравилось.

58
00:02:37,200 --> 00:02:38,920
Надо всё разузнать у Хероеса.

59
00:02:39,000 --> 00:02:40,200
Да.

60
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
Давай отойдем, надо поговорить.

61
00:02:45,360 --> 00:02:47,840
Ваши отношения меня не касаются.

62
00:02:47,920 --> 00:02:49,760
Скажи, это было запланировано?

63
00:02:49,840 --> 00:02:52,160
Ты пришел, чтобы расстроить ее?

64
00:02:52,240 --> 00:02:55,280
Это мое мероприятие.
Я должен присутствовать.

65
00:02:55,360 --> 00:02:59,200
Чтобы помочь Эйдину и Фархане,
я отдал ей долю в своей компании.

66
00:02:59,280 --> 00:03:03,440
Это подстрахует ее и сына,
если что-то произойдет.

67
00:03:03,520 --> 00:03:05,800
Но я не успел поговорить с ней.

68
00:03:05,880 --> 00:03:08,520
Мы можем здесь с ней
всё сейчас обсудить.

69
00:03:09,040 --> 00:03:12,640
Мы с Фарханой не видимся.
Мы давно не разговаривали.

70
00:03:12,720 --> 00:03:14,640
Только писали друг другу имейлы.

71
00:03:14,720 --> 00:03:18,280
Я хотел пообщаться с ней наедине.

72
00:03:18,360 --> 00:03:20,480
Но этого не произошло.

73
00:03:20,560 --> 00:03:22,760
Как всегда, о чём бы мы ни говорили,

74
00:03:22,840 --> 00:03:25,880
она сразу идет к друзьям
и всё им рассказывает.

75
00:03:25,960 --> 00:03:27,840
И тут начинается свистопляска.

76
00:03:27,920 --> 00:03:31,680
Зачем Эбрахим вечно во всё вмешивается?

77
00:03:31,760 --> 00:03:33,840
Я передаю тебе ее точку зрения.

78
00:03:33,920 --> 00:03:36,920
Я не злодей. Я желаю всем добра.

79
00:03:37,000 --> 00:03:40,200
Мы с ней не сражаемся,
я не выступаю против нее.

80
00:03:40,280 --> 00:03:42,440
Я хочу разрешить эту ситуацию.

81
00:03:43,920 --> 00:03:47,480
Меньше всего я хочу,
чтобы Эбрахим и Хероес поругались.

82
00:03:47,560 --> 00:03:49,640
Мне всё это не нужно.

83
00:03:49,720 --> 00:03:51,720
Я подошла узнать, что происходит.

84
00:03:51,800 --> 00:03:54,640
Мы обсудим это в другой раз.
Сегодня не надо.

85
00:03:55,240 --> 00:03:57,200
Вы оба идете на компромисс.

86
00:03:57,280 --> 00:03:59,280
Но только не в этом, и он знает.

87
00:03:59,360 --> 00:04:00,560
Это глупые причины.

88
00:04:00,640 --> 00:04:03,720
- Никакие они не глупые.
- А какие же еще?

89
00:04:03,800 --> 00:04:06,080
- Я вправе злиться.
- Какие причины?

90
00:04:06,160 --> 00:04:09,560
Он сближает Эйдина с девушкой,
с которой он мне изменил.

91
00:04:12,800 --> 00:04:14,640
- Я тебе не изменял…
- Погоди…

92
00:04:14,720 --> 00:04:15,800
Не выдумывай.

93
00:04:15,880 --> 00:04:18,160
- Хватит. Всем всё известно.
- Фархана.

94
00:04:18,240 --> 00:04:21,640
Но ведь так и было!
Почему это не признать?

95
00:04:21,720 --> 00:04:24,640
Он изменил не раз,
не два, а многократно.

96
00:04:25,160 --> 00:04:26,880
Он пытается ее защитить?

97
00:04:26,960 --> 00:04:30,360
- Зачем ты врешь?
- Я не вру, это общеизвестный факт.

98
00:04:30,440 --> 00:04:32,320
Ты врешь, что я ушел к другой.

99
00:04:32,400 --> 00:04:34,520
- Так и было.
- Нет. Прекрати врать.

100
00:04:34,600 --> 00:04:36,400
- Боже!
- Я ушел от тебя.

101
00:04:36,480 --> 00:04:39,240
- Хватит.
- Я не мог выносить твое поведение.

102
00:04:39,880 --> 00:04:40,840
Достаточно.

103
00:04:40,920 --> 00:04:44,080
Фархане плохо,
когда ей приходится общаться с ним.

104
00:04:44,760 --> 00:04:49,000
Но оба они не понимают,
что ранят своего сына.

105
00:04:49,520 --> 00:04:50,720
А это уже плохо.

106
00:04:50,800 --> 00:04:52,960
- Привет!
- Отлично выглядишь!

107
00:04:53,040 --> 00:04:55,000
Спасибо, но ты зря тратишь время.

108
00:04:55,080 --> 00:04:57,000
- Ты стараешься.
- И дальше буду.

109
00:04:57,080 --> 00:04:59,160
Спасибо, но ты зря тратишь время.

110
00:04:59,920 --> 00:05:05,920
Эбрахим считает Фархану сестрой.
Может, он поможет нам разобраться.

111
00:05:24,040 --> 00:05:27,560
Дамы и господа, спасибо, что вы пришли.

112
00:05:27,640 --> 00:05:31,920
Мы рады отпраздновать с вами
событие в жизни компании GoldPesa.

113
00:05:32,000 --> 00:05:34,240
- Ура!
- Фархана!

114
00:05:34,840 --> 00:05:36,880
Всем большое спасибо.

115
00:05:36,960 --> 00:05:38,920
Теперь переходим к ужину,

116
00:05:39,000 --> 00:05:41,120
а потом — вечеринка. Веселитесь!

117
00:05:49,560 --> 00:05:52,720
Мы ужинаем, а я так и не знаю,
от кого та посылка.

118
00:05:52,800 --> 00:05:56,760
Я решила спросить Эбрахима,
не он ли отправитель.

119
00:05:56,840 --> 00:05:58,120
Хотя, если честно,

120
00:05:58,200 --> 00:06:00,400
в нём я как раз не сомневаюсь.

121
00:06:01,000 --> 00:06:01,880
Эбрахим.

122
00:06:02,920 --> 00:06:05,080
Ты ничего не присылал мне в офис?

123
00:06:07,960 --> 00:06:10,840
- Я получила одну странную посылку.
- Какую?

124
00:06:11,800 --> 00:06:15,440
Сначала хочу выяснить,
от кого она, а там уже думать буду.

125
00:06:17,840 --> 00:06:20,080
Я бы тебе подарок лично принес.

126
00:06:20,600 --> 00:06:23,600
Зейна понятия не имеет, что ее ждет.

127
00:06:24,120 --> 00:06:27,800
- Когда ты навестишь меня в офисе?
- Он больше предыдущего?

128
00:06:30,280 --> 00:06:32,960
- Приду, когда скажешь.
- Я буду рада.

129
00:06:33,040 --> 00:06:34,880
Зейна не изменилась.

130
00:06:34,960 --> 00:06:39,680
Думаю, теперь ей ясно,
что меня ей не превзойти.

131
00:06:39,760 --> 00:06:42,160
Я хочу поздравить ее с переездом.

132
00:06:42,240 --> 00:06:44,680
Когда я приду к тебе,
я объясню разницу,

133
00:06:44,760 --> 00:06:47,440
когда между нами
всё хорошо и всё плохо.

134
00:06:47,520 --> 00:06:49,720
Ты будешь довольна, не волнуйся.

135
00:06:49,800 --> 00:06:52,480
Я рада, что мы
предоставили друг другу шанс.

136
00:06:52,560 --> 00:06:55,440
Я хочу получше узнать тебя.

137
00:06:56,520 --> 00:06:59,680
Я рада, что он показал мне
свою другую сторону.

138
00:07:00,560 --> 00:07:02,760
Такого Эбрахима я не знаю.

139
00:07:02,840 --> 00:07:06,680
Я уверена, что посылка
пришла не от Эбрахима.

140
00:07:07,200 --> 00:07:08,520
ТОКЕНЫ GOLDPESA

141
00:07:08,600 --> 00:07:10,440
Прошу внимания!

142
00:07:11,040 --> 00:07:13,920
С нами сегодня диджей года —

143
00:07:14,000 --> 00:07:16,840
мой брат, Диджей Блисс!

144
00:07:47,160 --> 00:07:48,760
ОФИС МОНЫ КАТТАН

145
00:07:48,840 --> 00:07:49,960
КАЙ
АЛИ

146
00:07:50,040 --> 00:07:51,960
Прошлый год был для меня важным.

147
00:07:52,040 --> 00:07:53,920
МОНА КАТТАН
ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬНИЦА

148
00:07:54,000 --> 00:07:56,440
Я создавала свою независимость,

149
00:07:56,520 --> 00:07:59,520
свое пространство, свой офис.

150
00:07:59,600 --> 00:08:02,600
Мне в этом очень помог
мой Крутой Папочка.

151
00:08:02,680 --> 00:08:04,560
Это изменило мою жизнь.

152
00:08:08,520 --> 00:08:11,400
Тут есть пространство
для разработки продукции.

153
00:08:11,480 --> 00:08:14,880
У меня есть столь важная для меня
библиотека ароматов.

154
00:08:14,960 --> 00:08:17,520
Тут у меня гардероб, мойка для волос.

155
00:08:18,400 --> 00:08:20,440
Я забыла только о кровати.

156
00:08:20,520 --> 00:08:23,920
А жаль. Иногда я бы тут спала.

157
00:08:32,840 --> 00:08:36,760
Сегодня я иду поздравить Мону
с открытием ее нового офиса.

158
00:08:36,840 --> 00:08:37,960
Заходи!

159
00:08:38,040 --> 00:08:39,680
- Ку-ку!
- Боже!

160
00:08:39,760 --> 00:08:41,760
- Привет!
- Я так рада тебя видеть!

161
00:08:42,600 --> 00:08:43,920
Ты отлично выглядишь.

162
00:08:44,000 --> 00:08:45,080
ПРИНЦЕССА ПАРФЮМОВ

163
00:08:45,160 --> 00:08:47,440
- Я влюбилась в твой офис.
- Спасибо.

164
00:08:47,520 --> 00:08:49,200
Спасибо, солнышко.

165
00:08:49,280 --> 00:08:51,680
Сразу видно — это офис Моны.

166
00:08:52,400 --> 00:08:54,200
Ты потрясающе выглядишь.

167
00:08:55,400 --> 00:08:57,000
- Красота!
- Класс.

168
00:08:57,840 --> 00:09:01,400
Ты так очаровательно
говоришь по-арабски.

169
00:09:01,480 --> 00:09:04,760
- Тебе надо чаще говорить.
- Я стесняюсь.

170
00:09:05,720 --> 00:09:09,200
- Чего ты стесняешься?
- Надо мной смеются, когда я говорю.

171
00:09:09,280 --> 00:09:11,440
- Никто не смеется.
- Постоянно.

172
00:09:12,040 --> 00:09:13,120
Иншааллах?

173
00:09:14,960 --> 00:09:16,600
Ты была на приеме Фарханы.

174
00:09:16,680 --> 00:09:20,040
Мы были в шоке — ее бывший, Хероес,
пришел на мероприятие.

175
00:09:20,120 --> 00:09:23,240
Оказывается, он ее партнер по бизнесу.

176
00:09:23,760 --> 00:09:26,680
Партнерство с бывшим
придает этому другой оттенок.

177
00:09:26,760 --> 00:09:29,120
Плюс к этому, когда он пришел,

178
00:09:29,200 --> 00:09:32,320
она жутко смутилась.

179
00:09:32,400 --> 00:09:33,960
- Да.
- Чуть не в слезах.

180
00:09:34,040 --> 00:09:36,160
Похоже, она еще не оправилась.

181
00:09:36,240 --> 00:09:40,040
Проблема в том, что Фархана
убегает от себя, от своих эмоций.

182
00:09:40,120 --> 00:09:44,280
Как жить, не разобравшись в себе?
Так и будешь убегать? А потом что?

183
00:09:44,360 --> 00:09:46,960
Я не появлялась на людях
последние два года,

184
00:09:47,040 --> 00:09:50,520
потому что в моей жизни
происходили перемены.

185
00:09:50,600 --> 00:09:52,120
Мне надо было время,

186
00:09:52,640 --> 00:09:55,560
чтобы столкнуться
со своими страхами и эмоциями.

187
00:09:56,080 --> 00:10:00,160
Когда я решила развестись,
я проплакала две недели.

188
00:10:00,680 --> 00:10:01,800
Я изолировалась.

189
00:10:01,880 --> 00:10:05,520
Мне надо было излечиться,

190
00:10:05,600 --> 00:10:09,920
мне надо было понять,
через что я прохожу.

191
00:10:10,640 --> 00:10:12,680
- Мне помог актерский коуч.
- Ого!

192
00:10:12,760 --> 00:10:16,120
Чтобы стать актером,
надо вернуться в прошлое,

193
00:10:16,200 --> 00:10:19,920
восстановить память об эмоциях,
которые развились за это время.

194
00:10:20,000 --> 00:10:21,680
Это безумно интересно.

195
00:10:23,160 --> 00:10:24,760
- Заходите!
- Папа стучит?

196
00:10:24,840 --> 00:10:26,600
- Папа, заходи!
- Привет.

197
00:10:26,680 --> 00:10:30,000
Мой папа любит знакомиться
с моими друзьями.

198
00:10:30,080 --> 00:10:32,880
Он выступает в роли отца
для моих подруг.

199
00:10:32,960 --> 00:10:34,720
- Очень приятно.
- И мне тоже.

200
00:10:34,800 --> 00:10:39,080
Он очень рад знакомству с Махирой.
Я ему много о ней рассказывала.

201
00:10:39,160 --> 00:10:41,440
Как вам работается с Моной?

202
00:10:41,520 --> 00:10:43,600
С ней потрясающе работать.

203
00:10:43,680 --> 00:10:44,920
Она чудесная.

204
00:10:45,000 --> 00:10:48,280
Она очень предана делу,

205
00:10:48,360 --> 00:10:49,800
она ухаживает за мной.

206
00:10:49,880 --> 00:10:50,960
Как мило!

207
00:10:52,040 --> 00:10:54,960
Крутой Папочка
ежедневно приходит на работу.

208
00:10:55,040 --> 00:10:58,360
Для него важно
чувствовать себя частью дела.

209
00:10:58,440 --> 00:11:00,960
Он счастлив, а я счастлива видеть его,

210
00:11:01,040 --> 00:11:03,840
радоваться новой главе в его жизни.

211
00:11:04,440 --> 00:11:06,800
Я думаю о ребенке Моны.

212
00:11:06,880 --> 00:11:08,480
Понятно!

213
00:11:08,560 --> 00:11:09,480
Божечки!

214
00:11:09,560 --> 00:11:11,560
Я мечтаю об этом.

215
00:11:11,640 --> 00:11:14,280
Она любит работать
и работает слишком много.

216
00:11:14,360 --> 00:11:17,000
Работа бесконечна, а жизнь — нет.

217
00:11:17,080 --> 00:11:19,640
Надо расставить приоритеты.

218
00:11:19,720 --> 00:11:23,560
- Меня таким способом не убедить.
- Нет, это…

219
00:11:23,640 --> 00:11:26,600
Таким аргументом ее не убедишь.

220
00:11:27,360 --> 00:11:30,440
Прошу вас, не давите
на нее вот так, не надо…

221
00:11:30,520 --> 00:11:32,120
- Пусть сама решит.
- Да.

222
00:11:32,200 --> 00:11:35,520
Общество и так давит на нас.

223
00:11:35,600 --> 00:11:37,920
Мы должны выйти замуж, завести детей.

224
00:11:38,000 --> 00:11:39,400
И не поощрять ее?

225
00:11:39,480 --> 00:11:43,160
А Ираке говорят: «Мы просили
о помощи, а получили Фараона».

226
00:11:44,760 --> 00:11:50,080
Давление по-прежнему велико —
в прошлом году мне удалили миомы.

227
00:11:50,160 --> 00:11:53,400
Скоро я снова смогу
пытаться забеременеть.

228
00:11:53,480 --> 00:11:54,440
Посмотрим.

229
00:11:55,160 --> 00:11:57,760
Я понимаю Мону — я была на ее месте.

230
00:11:57,840 --> 00:12:01,920
У меня было утреннее шоу.
Я хотела заниматься своей карьерой.

231
00:12:02,000 --> 00:12:04,600
Шоу шло в прямом эфире.
Выходить с животиком?

232
00:12:04,680 --> 00:12:05,680
Я забеременела.

233
00:12:05,760 --> 00:12:07,080
- Не планировала?
- Нет.

234
00:12:07,160 --> 00:12:10,920
В противном случае
у меня бы до сих пор не было ребенка.

235
00:12:11,000 --> 00:12:13,920
Это сделало из меня
королеву тайм-менеджмента.

236
00:12:14,000 --> 00:12:15,800
- Я такая же королева.
- Верно.

237
00:12:15,880 --> 00:12:18,320
Став мамой,
будешь еще больше планировать.

238
00:12:18,400 --> 00:12:20,160
В моём календаре

239
00:12:20,240 --> 00:12:22,080
всё расписано с утра и до ночи.

240
00:12:22,160 --> 00:12:23,040
Каждый день.

241
00:12:23,720 --> 00:12:26,360
Когда же мне ухаживать за ребенком?

242
00:12:27,200 --> 00:12:31,080
Моя жизнь завязана на календаре.

243
00:12:31,160 --> 00:12:34,120
Я должна знать
свое почасовое расписание.

244
00:12:34,200 --> 00:12:35,480
У меня всё расписано.

245
00:12:36,760 --> 00:12:40,800
Мы с Хассаном пытаемся
согласовать наши календари.

246
00:12:40,880 --> 00:12:43,480
У нас с ним очень разные графики.

247
00:12:43,560 --> 00:12:46,000
У нас даже часовые пояса разные.

248
00:12:46,080 --> 00:12:49,080
Нам надо пойти на компромиссы.

249
00:12:49,160 --> 00:12:53,280
Я со странностями — прошу его
присылать мне приглашения в календарь.

250
00:12:53,360 --> 00:12:58,720
Я очень хочу, чтобы Хассан заранее
вбивал в календарь наши свидания.

251
00:12:58,800 --> 00:13:01,640
Пусть заранее меня предупреждает,
недели за две.

252
00:13:01,720 --> 00:13:03,880
Я хочу быть ко всему готова.

253
00:13:03,960 --> 00:13:07,440
- Календарь — мое всё.
- Я сегодня в твоем календаре?

254
00:13:08,200 --> 00:13:09,520
- Конечно!
- Ясно.

255
00:13:16,480 --> 00:13:18,680
КОНЮШНИ АЛЬРАМАК

256
00:13:24,240 --> 00:13:27,000
Салем сказал,
что хочет побеседовать со мной.

257
00:13:27,080 --> 00:13:29,360
Я предложил встретиться в конюшнях.

258
00:13:33,640 --> 00:13:37,040
Раньше мы с Эбрахимом были ближе.

259
00:13:37,120 --> 00:13:38,920
Иногда он совершает поступки,

260
00:13:39,000 --> 00:13:42,240
которые вынуждают меня
сомневаться в его намерениях.

261
00:13:42,320 --> 00:13:44,000
Мы с ним давно не общались.

262
00:13:44,080 --> 00:13:48,720
Сегодня я надеюсь побеседовать
с Эбрахимом, узнать, как он.

263
00:13:50,840 --> 00:13:51,720
Йо!

264
00:13:52,240 --> 00:13:53,840
Диджей Блисс!

265
00:13:54,440 --> 00:13:58,000
Между Марваном и Эбрахимом
была напряженность из-за «Бестиз».

266
00:13:58,080 --> 00:14:01,360
Иногда Марван звонил мне,
и Эбрахим тоже.

267
00:14:01,440 --> 00:14:05,280
Я воспринял это как шанс
выслушать Эбрахима и Марвана,

268
00:14:05,360 --> 00:14:06,600
помирить их

269
00:14:06,680 --> 00:14:10,480
и помочь им
восстановить дружеские отношения.

270
00:14:10,560 --> 00:14:13,040
- Вечно опаздываешь.
- Он учится у Даньи.

271
00:14:13,120 --> 00:14:14,120
Что?

272
00:14:14,960 --> 00:14:17,400
- Берешь пример с Даньи.
- Начинается!

273
00:14:17,480 --> 00:14:19,200
- Опять!
- Мы только начали.

274
00:14:19,280 --> 00:14:23,600
Как только я приехал, он бросил фразу,
которая пришлась мне не по душе.

275
00:14:23,680 --> 00:14:27,360
Эбрахим он такой.
У него доброе сердце, а вот язык…

276
00:14:29,400 --> 00:14:30,600
В этом весь Эбрахим.

277
00:14:30,680 --> 00:14:31,880
Его слова

278
00:14:31,960 --> 00:14:34,760
могут причинить боль, поранить…

279
00:14:34,840 --> 00:14:37,640
К его словам надо относиться
с долей сомнения.

280
00:14:38,240 --> 00:14:41,040
Похоже, ты очень расстроен, Марван.

281
00:14:42,120 --> 00:14:44,400
Кажется, тебе есть что сказать.

282
00:14:45,640 --> 00:14:48,920
Если честно, то Данья
расстроена из-за Эбрахима.

283
00:14:50,560 --> 00:14:54,000
Она сказала, ты отчитал ее

284
00:14:54,080 --> 00:14:56,680
перед работниками
«Бестиз Кафе» за опоздание.

285
00:14:56,760 --> 00:15:00,280
Она наврала всем,
что приходит в кафе каждый день.

286
00:15:00,360 --> 00:15:02,200
Она подала им плохой пример.

287
00:15:02,280 --> 00:15:05,320
Она мой друг, но у нас бизнес —
надо быть честными.

288
00:15:05,400 --> 00:15:08,600
Но, увидев нас,
ты сразу всё рассказал Салему.

289
00:15:08,680 --> 00:15:10,560
А он тут вообще ни при чём.

290
00:15:10,640 --> 00:15:13,280
Бро, опоздание — ее вторая натура.

291
00:15:13,960 --> 00:15:16,840
В чём вообще проблема?
Я что-то не то сказал?

292
00:15:16,920 --> 00:15:19,400
Дело не в том, что ты опоздала.

293
00:15:19,480 --> 00:15:22,880
А потому что ты специально
везде опаздываешь.

294
00:15:24,080 --> 00:15:26,640
Ты пожаловалась мужу,
чтобы поссорить нас?

295
00:15:27,480 --> 00:15:30,320
Не забывай: она впервые
этим занимается.

296
00:15:30,400 --> 00:15:32,440
Тебе надо ее многому научить.

297
00:15:32,520 --> 00:15:34,360
Но, Марван, это только начало.

298
00:15:34,960 --> 00:15:38,800
Я знаю, что будет дальше,
так что прими критику.

299
00:15:38,880 --> 00:15:42,960
Всё понятно: для всех
мы бести, нам весело и всё такое,

300
00:15:43,040 --> 00:15:45,240
а в реальности всё разваливается.

301
00:15:45,320 --> 00:15:48,440
Я тебе вот что скажу. Данья — моя жена.

302
00:15:48,520 --> 00:15:50,480
Если ее что-то беспокоит

303
00:15:50,560 --> 00:15:53,240
и за нее надо заступиться,
то я это сделаю.

304
00:15:53,320 --> 00:15:54,600
Что на это скажешь?

305
00:15:54,680 --> 00:15:56,840
С Эбрахимом серьезно не поговорить.

306
00:15:56,920 --> 00:15:59,000
- Нет, можно серьезно…
- Нельзя!

307
00:15:59,080 --> 00:16:00,560
Но победителем не выйти.

308
00:16:00,640 --> 00:16:02,400
- В том-то и дело!
- Именно.

309
00:16:02,480 --> 00:16:03,800
Как спор с ребенком.

310
00:16:05,120 --> 00:16:07,080
Ты намекаешь, и он тоже.

311
00:16:07,160 --> 00:16:08,880
Мне ты всё говоришь напрямую.

312
00:16:09,640 --> 00:16:11,120
И он тоже.

313
00:16:11,200 --> 00:16:13,760
- Что он говорит?
- Давай, выкладывай.

314
00:16:15,080 --> 00:16:16,720
Как бы мне помягче сказать?

315
00:16:17,800 --> 00:16:21,680
Эбрахим, он очень расстроен,

316
00:16:21,760 --> 00:16:23,680
что редко видит свою жену.

317
00:16:23,760 --> 00:16:26,760
Тебе она посвящает 200% своего времени.

318
00:16:26,840 --> 00:16:28,680
- Я занимаю ее время?
- Да!

319
00:16:28,760 --> 00:16:32,520
Ты живешь почти что холостяцкой жизнью.

320
00:16:32,600 --> 00:16:35,440
Зачем иметь бизнес,
который отразится на твоей семье?

321
00:16:35,520 --> 00:16:36,600
А он отражается?

322
00:16:37,200 --> 00:16:39,080
Я ничего не утверждал.

323
00:16:39,160 --> 00:16:41,840
Эбрахим всё время где-то тусуется.

324
00:16:41,920 --> 00:16:47,120
Он недавно женился, но жену видит
где-то раз в неделю. Разве это хорошо?

325
00:16:47,200 --> 00:16:49,280
Моя жена не жалуется.

326
00:16:49,360 --> 00:16:50,960
А ты-то чего волнуешься?

327
00:16:51,040 --> 00:16:52,520
Марван, ты ревнуешь?

328
00:16:53,160 --> 00:16:54,360
С какой стати?

329
00:16:54,440 --> 00:16:55,560
Ты себя послушай.

330
00:16:55,640 --> 00:16:57,840
Эбрахим преуспевает во всём.

331
00:16:57,920 --> 00:17:00,640
Соревноваться с ним не стоит.

332
00:17:00,720 --> 00:17:02,600
Я поднял планку очень высоко.

333
00:17:03,200 --> 00:17:07,920
Будь я кем-то другим,
я бы завидовал самому себе.

334
00:17:08,440 --> 00:17:10,840
Что тебе в результате
нужно от Эбрахима?

335
00:17:10,920 --> 00:17:13,920
Будь более чутким по отношению к Данье.

336
00:17:14,000 --> 00:17:16,560
Не забывай: я ее муж, у нее есть семья.

337
00:17:18,960 --> 00:17:21,040
Диджей Блисс ревнует меня к Данье.

338
00:17:21,120 --> 00:17:23,960
Может, потому, что Данья
вечно говорит обо мне.

339
00:17:24,040 --> 00:17:25,720
Думаю, ему это надоело.

340
00:17:26,560 --> 00:17:27,520
Даже не знаю.

341
00:17:34,400 --> 00:17:38,880
Ты не хочешь обсуждать ситуацию.
Так что больше не звони мне с жалобами.

342
00:17:38,960 --> 00:17:42,080
Будь с ним честен, Марван.
Скажи всё открыто.

343
00:17:42,160 --> 00:17:45,920
- Салем, я сказал что мог.
- Ты очень мягко намекнул, не более.

344
00:17:46,000 --> 00:17:48,800
Марвану не найти подходящих слов.

345
00:17:48,880 --> 00:17:50,000
Как и Эбрахиму.

346
00:17:50,080 --> 00:17:55,320
Он пытается смягчить ситуацию, шутит,
а это всё усложняет для них обоих.

347
00:17:55,920 --> 00:17:57,920
Я ни минуты не сомневаюсь,

348
00:17:58,480 --> 00:18:00,720
что эта ситуация будет ухудшаться,

349
00:18:00,800 --> 00:18:04,120
пока у Марвана не лопнет терпение

350
00:18:04,200 --> 00:18:07,960
и он не выскажет всё Эбрахиму.

351
00:18:08,040 --> 00:18:09,840
Вот это-то меня и беспокоит.

352
00:18:15,520 --> 00:18:16,560
ДОМ ЯРКОЙ КРАСКИ

353
00:18:16,640 --> 00:18:18,560
Эл Джей не пришла на мой вечер,

354
00:18:18,640 --> 00:18:22,640
и мы решили устроить встречу с детьми:
Эйдин поиграет с ее девочками.

355
00:18:22,720 --> 00:18:25,480
Я очень рада — нас ждут яркие краски.

356
00:18:28,680 --> 00:18:30,440
- Привет.
- Привет. Обними ее.

357
00:18:30,520 --> 00:18:33,200
- Привет, Эйдин!
- Привет.

358
00:18:33,280 --> 00:18:34,920
Мы так соскучились по тебе.

359
00:18:35,000 --> 00:18:37,400
Мои дочери, Талия и Лана,
дружат с Эйдином.

360
00:18:37,480 --> 00:18:39,800
Они любят проводить время вместе.

361
00:18:39,880 --> 00:18:41,280
У них милая компания.

362
00:18:47,200 --> 00:18:49,760
Детям очень весело.

363
00:18:49,840 --> 00:18:51,480
Они возятся с красками.

364
00:18:51,560 --> 00:18:54,080
Мне приятно видеть Эйдина
таким счастливым.

365
00:18:54,160 --> 00:18:56,520
Он любит краски. Для него это терапия.

366
00:18:57,200 --> 00:19:00,040
- Как ты?
- Хорошо.

367
00:19:00,640 --> 00:19:03,040
Знаешь, Эл Джей, иногда

368
00:19:03,120 --> 00:19:04,920
меня переполняют чувства.

369
00:19:05,000 --> 00:19:07,360
Дело в Эйдине. У него аутизм.

370
00:19:07,440 --> 00:19:12,200
Когда Эйдину было два года,
мы узнали, что он у него аутизм.

371
00:19:12,280 --> 00:19:13,440
Оно особый мальчик.

372
00:19:13,520 --> 00:19:16,280
Мы сталкиваемся с массой проблем —

373
00:19:16,360 --> 00:19:19,440
и он, как ребенок,
и я, как его мама-одиночка.

374
00:19:19,520 --> 00:19:22,880
Но он такой потрясающий мальчик!

375
00:19:22,960 --> 00:19:26,000
Мне его подарил Господь.

376
00:19:26,080 --> 00:19:28,400
Я в жизни прошла через много боли.

377
00:19:28,480 --> 00:19:31,400
А теперь мой бывший муж, Хероес,

378
00:19:31,480 --> 00:19:34,000
создает на моём пути массу проблем.

379
00:19:34,080 --> 00:19:35,680
Ты потрясающая мама.

380
00:19:35,760 --> 00:19:37,120
- Спасибо.
- Честно.

381
00:19:37,200 --> 00:19:40,440
Я знаю. Но иногда
меня переполняют эмоции.

382
00:19:42,600 --> 00:19:43,960
Я всё понимаю.

383
00:19:45,560 --> 00:19:47,040
Ты сильная женщина.

384
00:19:47,120 --> 00:19:49,320
Я восхищаюсь тобой, Фархана.

385
00:19:49,400 --> 00:19:50,400
Иди ко мне.

386
00:19:50,920 --> 00:19:51,920
Не плачь.

387
00:19:52,000 --> 00:19:54,960
Я твоя сестра.
Я всегда рядом, всегда поддержу.

388
00:19:58,280 --> 00:19:59,600
Спасибо, Эл Джей.

389
00:19:59,680 --> 00:20:02,240
Мне повезло —
у меня такой чудесный Эйдин.

390
00:20:02,320 --> 00:20:06,640
Я бы не хотела
никакого другого ребенка.

391
00:20:07,240 --> 00:20:09,920
У него потрясающая память. Он гений.

392
00:20:10,000 --> 00:20:13,280
Я счастлива и горжусь,
что у меня такой сын.

393
00:20:13,360 --> 00:20:15,480
Я не плачу, я тебя люблю.

394
00:20:17,280 --> 00:20:19,600
Когда мне грустно — ему грустно.

395
00:20:19,680 --> 00:20:21,880
Пусть от меня все отстанут.

396
00:20:21,960 --> 00:20:23,600
Я сломлена, Эл Дженй.

397
00:20:24,360 --> 00:20:25,840
- Они думают…
- Успокойся.

398
00:20:26,680 --> 00:20:29,760
Мне так тяжело, Богом клянусь.

399
00:20:30,560 --> 00:20:32,200
Мне своих проблем хватает.

400
00:20:32,280 --> 00:20:36,520
Мне ни к чему,
чтобы Зейна и Сафа уничтожали меня.

401
00:20:36,600 --> 00:20:38,920
Оскорбляли меня и смешивали с грязью.

402
00:20:39,000 --> 00:20:40,360
Ведь я добра к ним.

403
00:20:40,440 --> 00:20:43,680
Ты не представляешь,
насколько вдохновляешь людей.

404
00:20:43,760 --> 00:20:45,760
Я знаю, как ты загружена.

405
00:20:46,280 --> 00:20:50,920
Фархана — моя близкая подруга.
Она мать-одиночка и много работает.

406
00:20:51,000 --> 00:20:54,840
Я благодарна ей за дружбу
и всегда поддержу ее.

407
00:20:54,920 --> 00:20:58,000
Я тебя хорошо знаю, вот и говорю это.

408
00:20:58,080 --> 00:21:01,760
Они вечно пытаются навредить
моей работе, моему сотрудничеству.

409
00:21:01,840 --> 00:21:03,960
- Почему?
- Скажи мне вот что.

410
00:21:04,040 --> 00:21:09,560
По-твоему, будь Сафа довольна жизнью,
стала бы она сплетничать о тебе?

411
00:21:09,640 --> 00:21:11,760
Или о ком-то еще?

412
00:21:11,840 --> 00:21:14,160
Она этим занимается последние два года.

413
00:21:14,240 --> 00:21:15,920
Я знаю, чем она занимается!

414
00:21:16,000 --> 00:21:18,440
Она пристает ко всем твоим дизайнерам.

415
00:21:18,520 --> 00:21:22,000
Она использует
твои контакты в своих целях.

416
00:21:22,520 --> 00:21:25,160
- Что это значит?
- Они меня унизили.

417
00:21:25,240 --> 00:21:29,160
Весь мир думает,
что она большая шишка, а я стала никем.

418
00:21:29,240 --> 00:21:31,240
Я хочу самого лучшего своему сыну.

419
00:21:31,320 --> 00:21:33,640
Все мои усилия посвящены только ему.

420
00:21:33,720 --> 00:21:38,240
Хочу, чтобы мир понял это,
а не начинал судить меня.

421
00:21:39,840 --> 00:21:41,680
Вчера я встречалась с Джваной.

422
00:21:41,760 --> 00:21:43,360
Я скучаю по нашей компании.

423
00:21:43,960 --> 00:21:48,000
Выяснив с Джваной
возможность ее примирения с Эл Джей,

424
00:21:48,080 --> 00:21:51,800
я хочу обсудить эту тему и с Эл Джей.

425
00:21:51,880 --> 00:21:53,960
Мы можем это поправить?

426
00:21:54,040 --> 00:21:55,440
Там нечего поправлять.

427
00:21:55,520 --> 00:21:58,840
У нас с Джваной светские отношения,
мы с ней не близки.

428
00:21:59,400 --> 00:22:03,320
Мы с ней приветливы друг с другом,
но нам не о чем говорить.

429
00:22:03,840 --> 00:22:06,400
Эл Джей говорит неправду.

430
00:22:06,480 --> 00:22:09,720
Она не хочет говорить об этом,
но они были так близки.

431
00:22:09,800 --> 00:22:11,720
У меня нет ничего против нее.

432
00:22:11,800 --> 00:22:14,800
Можно общаться с человеком пять лет,

433
00:22:14,880 --> 00:22:17,480
а потом понять,
что вас ничего не связывает.

434
00:22:17,560 --> 00:22:19,840
И в этом нет ничего предосудительного.

435
00:22:19,920 --> 00:22:26,520
Мне неинтересно обсуждать,
что произошло между мной и Джваной.

436
00:22:26,600 --> 00:22:29,280
Иногда молчание — золото.

437
00:22:37,000 --> 00:22:38,800
БИЗНЕС ЭБРАХИМА
КАФЕ «ФОРЕВЕР РОУЗ»

438
00:22:41,840 --> 00:22:45,160
После вечера GoldPesa
Хероес предложил нам встретиться.

439
00:22:45,240 --> 00:22:48,280
Но вся их история мне не известна.

440
00:22:48,360 --> 00:22:52,680
Я решил взять с собой Джвану,
чтобы он не смог обмануть меня.

441
00:22:53,280 --> 00:22:54,720
Ей известна вся история.

442
00:22:54,800 --> 00:22:58,080
Она была свидетельницей того,
что произошло с Фарханой.

443
00:23:07,680 --> 00:23:08,880
Как ты?

444
00:23:08,960 --> 00:23:10,840
Хорошо. А ты как?

445
00:23:10,920 --> 00:23:11,960
Не знаю.

446
00:23:12,040 --> 00:23:15,920
Ты позвал меня на встречу с человеком,
который наконец решил проснуться.

447
00:23:16,000 --> 00:23:19,200
Я хочу всё выяснить.
Хероес говорит, что не изменял ей.

448
00:23:20,600 --> 00:23:21,560
- Говорит…
- Что?

449
00:23:22,160 --> 00:23:24,160
- Ты свидетельница.
- Детка…

450
00:23:24,240 --> 00:23:26,440
Я его выслушаю, а ты молчи.

451
00:23:26,520 --> 00:23:28,080
Я не хочу с ним говорить.

452
00:23:28,160 --> 00:23:30,840
- Я его послушаю…
- Я отвернусь от него.

453
00:23:30,920 --> 00:23:32,200
Это произошло давно.

454
00:23:32,280 --> 00:23:34,120
До него наконец-то дошло,

455
00:23:34,200 --> 00:23:36,520
и он хочет что-то предпринять?

456
00:23:36,600 --> 00:23:39,080
Хорошо. Возможно,
он наконец-то прозрел.

457
00:23:39,600 --> 00:23:41,160
Там будет видно.

458
00:23:43,240 --> 00:23:47,440
Фархана не хочет,
чтобы Эйдин виделся с моей девушкой.

459
00:23:47,520 --> 00:23:51,520
Потому я и позвал Эбрахима.
Надеюсь, он мне поможет.

460
00:23:55,440 --> 00:23:57,040
- Привет.
- Как жизнь?

461
00:23:57,120 --> 00:23:58,320
- Спасибо.
- Не за что.

462
00:23:58,400 --> 00:24:01,080
Я позвал Эбрахима,
но пришла еще и дама.

463
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
- Да.
- Здравствуй.

464
00:24:05,800 --> 00:24:08,680
- У нее нет рук? Боже!
- Верно, у меня нет рук.

465
00:24:08,760 --> 00:24:11,640
Она подруга Фарханы,
вот и не подает мне руки.

466
00:24:11,720 --> 00:24:15,880
Видимо, она думает,
что от этого она круче. Бывает.

467
00:24:15,960 --> 00:24:18,800
Не знаю, куда ты смотришь
в своих очках.

468
00:24:19,320 --> 00:24:22,400
Ты смотришь на него.
Мне с тобой говорить через него?

469
00:24:22,480 --> 00:24:23,800
Так будет лучше?

470
00:24:25,440 --> 00:24:28,080
Он мне не нравится,
не буду на него смотреть.

471
00:24:28,160 --> 00:24:30,600
Не могу, и всё. Поздоровайся и садись.

472
00:24:31,680 --> 00:24:35,560
- Мы пришли сюда ради Эйдина.
- Не похоже. Она не здоровается.

473
00:24:35,640 --> 00:24:37,600
- Эйдину это поможет?
- Ей больно.

474
00:24:37,680 --> 00:24:39,920
Ей больно? Мы один раз виделись.

475
00:24:40,000 --> 00:24:41,360
О какой боли речь?

476
00:24:42,320 --> 00:24:44,160
Ей больно из-за слов Фарханы?

477
00:24:44,240 --> 00:24:46,520
Конечно, это влияет. Она тоже женщина.

478
00:24:46,600 --> 00:24:47,680
У нее есть сердце.

479
00:24:47,760 --> 00:24:50,080
- Я понимаю.
- Они дружат.

480
00:24:50,160 --> 00:24:54,000
Нет ничего хуже предательства.
Я знаю, как он поступил с Фарханой.

481
00:24:54,080 --> 00:24:56,680
Может врать кому угодно, но не мне.

482
00:24:56,760 --> 00:24:58,080
Фархана говорит,

483
00:24:58,160 --> 00:25:01,720
что не хочет, чтобы ее сын
был в обществе твоей девушки.

484
00:25:02,600 --> 00:25:04,440
Мне понятна твоя точка зрения.

485
00:25:04,520 --> 00:25:08,800
Как тебе проводить время с сыном?
Просить девушку спрятаться в комнате?

486
00:25:08,880 --> 00:25:10,040
Это абсурд.

487
00:25:10,120 --> 00:25:13,440
- Сколько раз в неделю ты видишь сына?
- Дважды в неделю.

488
00:25:13,520 --> 00:25:15,440
Но надо встречаться чаще.

489
00:25:15,520 --> 00:25:18,640
- Вы с ним обычно вдвоем?
- Да вдвоем, без девушки.

490
00:25:19,280 --> 00:25:21,400
- Он вдвоем.
- Но зачем их знакомить?

491
00:25:21,480 --> 00:25:24,640
- Зачем знакомить?
- А почему нет?

492
00:25:25,240 --> 00:25:27,840
У нее другой образ жизни.

493
00:25:27,920 --> 00:25:30,680
- Она не хочет…
- Образ жизни не как у Фарханы?

494
00:25:30,760 --> 00:25:33,120
Неужели можно жить как-то иначе!

495
00:25:34,640 --> 00:25:38,160
Фархана решила стать инфлюэнсером.
Я преуспел, она нет.

496
00:25:38,760 --> 00:25:41,480
Я ей во всём помогал.
К ней пришел успех.

497
00:25:43,120 --> 00:25:46,280
Фархана сказала, ты изменял ей
с твоей новой девушкой.

498
00:25:46,360 --> 00:25:48,800
Ты отказываешься, обвиняешь ее во лжи.

499
00:25:48,880 --> 00:25:51,720
Этого не было.
Ты слушаешь рассказы Фарханы.

500
00:25:51,800 --> 00:25:54,240
Когда мой бизнес начал давать сбои

501
00:25:54,320 --> 00:25:56,680
и денег в семье поубавилось,

502
00:25:56,760 --> 00:25:58,200
Фархана стала меняться.

503
00:25:58,280 --> 00:25:59,360
Что ж, бывает.

504
00:25:59,440 --> 00:26:02,480
Некоторыми людьми движут деньги,
а некоторыми — нет.

505
00:26:02,560 --> 00:26:04,400
- Ты всё же ей изменил.
- Нет.

506
00:26:04,480 --> 00:26:05,960
- Да.
- Откуда тебе знать?

507
00:26:06,040 --> 00:26:08,520
- Я была с ней.
- Ты видела, как я изменяю?

508
00:26:08,600 --> 00:26:10,960
- Да, видела.
- Я не изменял.

509
00:26:11,040 --> 00:26:13,760
Ты бы уж сразу Фархану привел, а не ее.

510
00:26:13,840 --> 00:26:15,960
- Одна лажа.
- Попридержи язык.

511
00:26:16,040 --> 00:26:18,320
- Я не с тобой говорю.
- Не смей так.

512
00:26:18,400 --> 00:26:19,920
- Отдохни.
- Ясно?

513
00:26:20,440 --> 00:26:21,560
Хватит подыгрывать.

514
00:26:21,640 --> 00:26:25,200
- Я не с тобой говорю.
- Я тут ради Фарханы, а он говорит…

515
00:26:25,280 --> 00:26:26,480
Кря-кря!

516
00:26:26,560 --> 00:26:28,520
Ничего толкового я не услышал.

517
00:26:28,600 --> 00:26:30,240
- Нужны детали.
- Говори.

518
00:26:30,320 --> 00:26:34,760
Слушай, он бросил сына,
забрал всё и ушел от них.

519
00:26:34,840 --> 00:26:38,280
Это неправда.
Для сына я делаю всё, что в моих силах.

520
00:26:38,360 --> 00:26:39,440
Я умру ради него.

521
00:26:39,520 --> 00:26:43,120
Сказать, что я его ненавижу, —
ничего не сказать.

522
00:26:43,200 --> 00:26:46,440
Как ты можешь заявлять,
что не изменял ей?

523
00:26:47,360 --> 00:26:49,240
Да поможет мне Господь

524
00:26:49,320 --> 00:26:52,520
вынести эти несколько минут
встречи с ним.

525
00:26:52,600 --> 00:26:54,280
Защищайся.

526
00:26:54,360 --> 00:26:56,600
С какой стати мне защищаться?

527
00:26:56,680 --> 00:26:58,600
Повторяю: я не изменял.

528
00:26:58,680 --> 00:27:00,880
Я хотел обсудить это с Эбрахимом.

529
00:27:01,640 --> 00:27:05,680
А вместо этого является эта женщина
и ведет себя как сумасшедшая!

530
00:27:05,760 --> 00:27:07,280
Пока. Был рад повидаться.

531
00:27:10,600 --> 00:27:12,440
Надеюсь, больше я его не увижу.

532
00:27:13,880 --> 00:27:17,240
Я тут ради моего сына.
Не ради всей этой херни и драмы.

533
00:27:17,320 --> 00:27:19,120
Не лезьте в мою жизнь!

534
00:27:19,840 --> 00:27:23,680
Только этого нам не хватало!
У тебя еще хорошее самообладание.

535
00:27:24,720 --> 00:27:26,960
К сожалению, мы с этим не разобрались.

536
00:27:27,040 --> 00:27:29,240
Он разозлился и ушел.

537
00:27:29,840 --> 00:27:31,440
Тут жертва — ребенок.

538
00:27:31,520 --> 00:27:34,720
- И мама ребенка! Это плохо.
- Да, но жертва — Эйдин.

539
00:27:34,800 --> 00:27:38,280
Почему женщин
всегда лишают прав и угнетают?

540
00:27:38,360 --> 00:27:41,560
Если мужчина ей не опора,
то зачем он вообще нужен?

541
00:27:42,200 --> 00:27:47,360
Настоящий мужчина не скажет:
«Я бросил жену ради другой женщины».

542
00:27:47,880 --> 00:27:52,040
Каждая женщина должна
представить себя в подобной ситуации.

543
00:27:52,760 --> 00:27:56,280
Нельзя уводить чужих мужей.

544
00:28:05,640 --> 00:28:06,560
ДОМ ХАССАНА И МОНЫ

545
00:28:08,720 --> 00:28:11,240
Я готовлюсь к своим
вечерним процедурам,

546
00:28:11,320 --> 00:28:13,560
которые занесены в мой календарь.

547
00:28:13,640 --> 00:28:15,520
Я их повторяю каждый вечер.

548
00:28:15,600 --> 00:28:18,880
В чём они заключаются?

549
00:28:18,960 --> 00:28:21,960
Я принимаю душ, молюсь,
ухаживаю за кожей, пью добавки,

550
00:28:22,040 --> 00:28:25,720
пишу СМС маме, пишу СМС папе,
повсюду закрываю шторы,

551
00:28:25,800 --> 00:28:29,080
ставлю кондиционер на 18 градусов,
завожу будильник…

552
00:28:29,160 --> 00:28:30,880
Абсолютно всё учтено!

553
00:28:31,400 --> 00:28:32,520
С ума сойти, да?

554
00:28:32,600 --> 00:28:34,640
Кто-нибудь еще так делает?

555
00:28:35,720 --> 00:28:36,720
Никто?

556
00:28:37,600 --> 00:28:38,680
Где ты, любимая?

557
00:28:38,760 --> 00:28:40,200
Я ужинаю. Ты спустишься?

558
00:28:40,840 --> 00:28:44,720
Не люблю отклоняться от графика.
Это вызывает у меня тревогу.

559
00:28:44,800 --> 00:28:48,400
Я спущусь, но не дольше,
чем на пять минут.

560
00:28:53,040 --> 00:28:55,320
- Привет, милый.
- Привет, моя сладкая.

561
00:28:55,400 --> 00:28:57,840
- Как ты?
- А ты как, моя дорогая?

562
00:28:57,920 --> 00:29:00,160
- Приятного аппетита.
- Я тебя люблю.

563
00:29:01,160 --> 00:29:03,840
- Поужинай со мной.
- Не могу. Уже поздно.

564
00:29:04,560 --> 00:29:06,040
Я так поздно не ем.

565
00:29:07,760 --> 00:29:10,040
ХАССАН ЭЛАМИН
БИЗНЕСМЕН

566
00:29:10,120 --> 00:29:13,640
Каждый вечер я ужинаю в одиночестве.
Мона ужинает в 17:30.

567
00:29:13,720 --> 00:29:15,680
Еще даже до захода солнца.

568
00:29:15,760 --> 00:29:17,560
У меня есть всего пять минут.

569
00:29:17,640 --> 00:29:20,000
- Кто так решил?
- Мой календарь.

570
00:29:20,080 --> 00:29:22,000
Календарь дает тебе пять минут?

571
00:29:22,520 --> 00:29:26,240
Я уже опаздываю со всем остальным,
мне надо поторопиться.

572
00:29:26,320 --> 00:29:28,280
- Покажи-ка мне календарь.
- Нет.

573
00:29:28,360 --> 00:29:29,920
- Ты посмеешься.
- Покажи.

574
00:29:30,000 --> 00:29:33,240
- Мне просто любопытно.
- Ты посмеешься надо мной.

575
00:29:33,320 --> 00:29:34,400
Тогда смотри.

576
00:29:37,160 --> 00:29:38,560
Чего смеешься?

577
00:29:39,160 --> 00:29:41,200
Ты даже вдохи-выдохи заносишь.

578
00:29:44,000 --> 00:29:45,280
Отдай мне телефон.

579
00:29:45,360 --> 00:29:48,120
Можно забыть лечь спать?

580
00:29:48,200 --> 00:29:52,280
Но, похоже, это зашло слишком далеко.

581
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
Я хочу чаще отдыхать с тобой,
проводить вместе больше времени.

582
00:29:57,640 --> 00:29:59,680
- Каждый день.
- Я очень рад.

583
00:29:59,760 --> 00:30:02,560
- Давай завтра поужинаем в ресторане.
- Завтра?

584
00:30:03,720 --> 00:30:04,880
Завтра не могу.

585
00:30:05,480 --> 00:30:07,080
- Почему?
- У меня встреча.

586
00:30:07,600 --> 00:30:09,840
- Послезавтра?
- Тоже не могу.

587
00:30:12,440 --> 00:30:16,440
Со мной можно
назначить встречу только заранее.

588
00:30:16,960 --> 00:30:18,520
Надо всё распланировать.

589
00:30:19,480 --> 00:30:22,080
Конечно. Надо заранее наметить даты.

590
00:30:22,160 --> 00:30:27,240
Она хочет ходить со мной на свидания,
но у нее всё расписано по минутам.

591
00:30:27,320 --> 00:30:29,120
Нам надо найти компромисс.

592
00:30:29,200 --> 00:30:32,480
Где-то на 80% в мою пользу.

593
00:30:32,560 --> 00:30:34,760
Я назначу свидание за сутки вперед.

594
00:30:35,760 --> 00:30:37,240
Сообщи мне за три дня.

595
00:30:37,320 --> 00:30:38,760
- Это минимум.
- Три дня?

596
00:30:38,840 --> 00:30:41,400
Всем остальным я назначаю
за две-три недели.

597
00:30:41,480 --> 00:30:43,040
Но для тебя — три дня.

598
00:30:43,120 --> 00:30:45,880
Когда мужчина готовит
романтическое свидание

599
00:30:46,600 --> 00:30:48,240
заранее, со мной,

600
00:30:48,760 --> 00:30:51,960
то я не должна думать ни о чём другом.

601
00:30:52,040 --> 00:30:53,760
У меня масса дел на работе.

602
00:30:53,840 --> 00:30:57,120
Если заранее всё продумать,

603
00:30:57,200 --> 00:30:59,760
мне от этого будет гораздо легче.

604
00:31:00,680 --> 00:31:02,800
Во мне будет больше женской энергии.

605
00:31:02,880 --> 00:31:05,440
Мне уже пора идти, милый. Я опаздываю.

606
00:31:05,960 --> 00:31:08,040
Мне пора спать. Я тебя люблю.

607
00:31:08,600 --> 00:31:12,520
Я не могу заставить Хассана
быть таким, как я.

608
00:31:12,600 --> 00:31:14,320
Но нам надо найти компромисс.

609
00:31:14,400 --> 00:31:16,400
Я внесу изменения в календарь.

610
00:31:16,480 --> 00:31:18,680
Это будет сложно, но я справлюсь.

611
00:31:18,760 --> 00:31:20,920
На это имеются веские причины.

612
00:31:43,480 --> 00:31:44,320
ОФИС ЗЕЙНЫ

613
00:31:44,400 --> 00:31:47,280
Сегодня я еду поздравить Зейну
с новым офисом.

614
00:31:48,640 --> 00:31:51,520
Еду с сюрпризом.
Не знаю, понравится ли он ей.

615
00:31:52,640 --> 00:31:56,640
Как-то я ей сказал:
«Однажды ты станешь работать у меня».

616
00:31:57,160 --> 00:31:58,840
Я всегда говорю подчиненным…

617
00:31:59,360 --> 00:32:02,160
- Я не твоя подчиненная.
- Но станешь ей.

618
00:32:05,520 --> 00:32:06,560
- Привет!
- Привет!

619
00:32:06,640 --> 00:32:08,800
- Что ты здесь делаешь?
- Работаю.

620
00:32:08,880 --> 00:32:10,160
Кем? Секретаршей?

621
00:32:10,240 --> 00:32:14,000
Нет, продаю дома
за сотни миллионов долларов.

622
00:32:14,080 --> 00:32:16,760
- Ты к Зейне?
- Да.

623
00:32:16,840 --> 00:32:18,080
Она вон там.

624
00:32:25,520 --> 00:32:29,960
Хоть у меня и были проблемы с Зейной,
она основала компанию за мой счет.

625
00:32:31,080 --> 00:32:35,480
Я купил права и товарный знак
I Am The Company в Британии и Европе.

626
00:32:35,560 --> 00:32:39,440
Ей нельзя использовать название
I Am The Company . Хозяин — я.

627
00:32:40,600 --> 00:32:45,200
Сюрприз для моей
подруги Зейны в ее новом офисе.

628
00:32:45,280 --> 00:32:47,480
- Привет!
- Привет!

629
00:32:47,560 --> 00:32:50,080
- Сюрприз! Привет.
- Привет.

630
00:32:51,840 --> 00:32:53,120
Рада тебя видеть.

631
00:32:53,200 --> 00:32:57,960
Я рада появлению нового Эбрахима.
Он пришел с добрыми намерениями.

632
00:32:58,040 --> 00:32:59,680
«ФОРЕВЕР РОУЗ»
ЛОНДОН

633
00:32:59,760 --> 00:33:03,760
Приготовьте черный кофе
для мистера Эбрахима Аль-Самади.

634
00:33:03,840 --> 00:33:06,280
Не знаю, могу ли я доверить тебе кофе.

635
00:33:06,360 --> 00:33:09,560
- Но принеси.
- Это не я. Это кто-то другой.

636
00:33:10,160 --> 00:33:15,280
Глупенькая Зейна.
Она понятия не имеет, что ее ждет.

637
00:33:16,680 --> 00:33:18,280
Как работа? Как вообще всё?

638
00:33:18,800 --> 00:33:20,520
- Масса дел! Сам знаешь.
- Да.

639
00:33:20,600 --> 00:33:23,560
У тебя было много фирм.
Сложно всё балансировать.

640
00:33:23,640 --> 00:33:24,600
Это правда.

641
00:33:24,680 --> 00:33:26,880
- Как «Бестиз»?
- Хорошо, слава богу.

642
00:33:26,960 --> 00:33:29,040
У тебя впервые партнер по бизнесу?

643
00:33:29,120 --> 00:33:31,040
- Впервые в жизни.
- Ну и как?

644
00:33:31,120 --> 00:33:35,320
Нормально. Иногда лучше, иногда хуже.
Всякое бывает. Опоздания.

645
00:33:35,400 --> 00:33:36,800
- Ничего.
- Опоздания?

646
00:33:36,880 --> 00:33:39,240
- Ты знаешь Данью. Она опаздывает.
- Да.

647
00:33:39,320 --> 00:33:41,720
Приходит на встречу на час позже.

648
00:33:41,800 --> 00:33:42,880
Правда?

649
00:33:42,960 --> 00:33:44,680
Его кафе называется «Бестиз».

650
00:33:44,760 --> 00:33:47,360
А он злословит на свою бести.

651
00:33:48,440 --> 00:33:49,960
Я покажу тебе худи.

652
00:33:50,040 --> 00:33:53,400
- Это то, о чём ты говорила?
- Кто это прислал? Не ты же.

653
00:33:56,800 --> 00:33:57,760
Вот.

654
00:34:00,160 --> 00:34:01,400
Переверни.

655
00:34:02,320 --> 00:34:03,600
ТЫ НЕ КОМПАНИЯ

656
00:34:04,840 --> 00:34:06,040
Это в твоем стиле.

657
00:34:06,120 --> 00:34:08,280
- Я это сразу поняла.
- Нет.

658
00:34:08,360 --> 00:34:10,160
Это не я. Это мои юристы.

659
00:34:11,040 --> 00:34:11,880
Что?

660
00:34:12,800 --> 00:34:14,320
Это я отправил ей худи.

661
00:34:15,680 --> 00:34:18,080
Это рекламный ролик того, что ее ждет.

662
00:34:18,600 --> 00:34:21,440
- Это для развлечения.
- Ты мне это прислал?

663
00:34:21,520 --> 00:34:23,240
Да, я. Точнее, моя команда.

664
00:34:24,240 --> 00:34:26,160
С Эбрахимом явно что-то не так.

665
00:34:26,240 --> 00:34:30,280
Боже! Ну ты даешь!

666
00:34:30,800 --> 00:34:33,440
Я не дам ему того, что он хочет.

667
00:34:34,640 --> 00:34:37,320
Хочешь спровоцировать меня? Фиг тебе.

668
00:34:38,960 --> 00:34:41,320
Хорошие новости и плохие.
С каких начать?

669
00:34:41,400 --> 00:34:44,280
С хороших. После плохих
мы тут сидеть не будем.

670
00:34:45,800 --> 00:34:47,280
Уж лучше начну с плохих.

671
00:34:47,360 --> 00:34:49,400
- Хорошие уравновесят плохие.
- Говори.

672
00:34:49,480 --> 00:34:51,120
- Сбалансируют.
- Посмотрим.

673
00:34:52,760 --> 00:34:55,760
Мои юристы сделали кое-что
от моего имени.

674
00:34:56,400 --> 00:34:57,600
А именно…

675
00:35:01,440 --> 00:35:04,760
Они зарегистрировали
торговую марку I Am The Companу

676
00:35:05,600 --> 00:35:07,840
в Великобритании и в Европе.

677
00:35:09,040 --> 00:35:12,280
В настоящее время
законный владелец компании — я.

678
00:35:18,520 --> 00:35:20,200
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ

679
00:35:21,480 --> 00:35:22,800
Ты работаешь на меня.

680
00:35:27,840 --> 00:35:29,120
Это подлый поступок.

681
00:35:30,120 --> 00:35:32,440
Ход не умный, злонамеренный.

682
00:35:34,560 --> 00:35:35,800
А дальше?

683
00:35:35,880 --> 00:35:38,560
Это произошло,
когда мы с тобой были в ссоре.

684
00:35:38,640 --> 00:35:41,600
Я был расстроен. Тогда это и случилось.

685
00:35:43,040 --> 00:35:45,320
В системе Зейны, в ее мозгу

686
00:35:46,080 --> 00:35:47,880
произошла системная ошибка.

687
00:35:48,480 --> 00:35:50,320
У меня в тот момент

688
00:35:50,400 --> 00:35:52,800
уровень счастья резко подскочил.

689
00:35:52,880 --> 00:35:55,680
Но ты не спросила меня
про хорошие новости.

690
00:35:55,760 --> 00:35:57,200
Давай хорошие новости.

691
00:35:57,800 --> 00:36:02,760
Вот они. Это документ, в котором
компания переводится на твое имя.

692
00:36:03,600 --> 00:36:07,920
Эбрахим одержим Зейной.

693
00:36:08,680 --> 00:36:14,000
Я живу в голове Эбрахима
бесплатно и круглосуточно.

694
00:36:15,000 --> 00:36:18,280
Твоя дружба значит для меня больше,
чем любой документ.

695
00:36:18,360 --> 00:36:22,880
Мой долг сделать тебе этот подарок.

696
00:36:23,480 --> 00:36:24,760
Я хочу, чтобы Зейна,

697
00:36:25,680 --> 00:36:29,000
услышав имя «Эбрахим»,
немедленно отреагировала.

698
00:36:30,200 --> 00:36:31,440
Чтобы психанула.

699
00:36:33,120 --> 00:36:37,240
Прежнюю Зейну это бы очень задело,

700
00:36:37,760 --> 00:36:40,600
но раз я решила начать всё заново,

701
00:36:40,680 --> 00:36:43,680
я посчитаю этот подарок

702
00:36:43,760 --> 00:36:45,160
лучшим пожеланием удачи

703
00:36:46,080 --> 00:36:47,680
моей новой компании.

704
00:36:48,400 --> 00:36:50,240
Не контролируй я свои эмоции,

705
00:36:50,320 --> 00:36:55,920
отношения между мной и Эбрахимом
немедленно бы обострились.

706
00:36:56,640 --> 00:36:58,040
Теперь компания моя?

707
00:36:58,640 --> 00:37:01,040
Мне хотелось узнать,
что там происходит.

708
00:37:01,120 --> 00:37:02,480
Что тут происходит?

709
00:37:03,520 --> 00:37:06,560
Он зарегистрировал компанию
на свое имя.

710
00:37:06,640 --> 00:37:07,520
Что?!

711
00:37:10,040 --> 00:37:11,080
Что?!

712
00:37:11,680 --> 00:37:12,520
Нет слов.

713
00:37:12,600 --> 00:37:14,200
Зачем он это сделал?

714
00:37:14,280 --> 00:37:16,880
Что он хотел этим сказать?

715
00:37:17,440 --> 00:37:19,040
Зачем ты это сделал?

716
00:37:19,120 --> 00:37:21,480
Я хотел преподать ей урок. Ясно?

717
00:37:21,560 --> 00:37:24,120
- Компания — это я.
- Нет, компания — это я.

718
00:37:24,200 --> 00:37:27,920
- С торговой маркой или без…
- Нет, компания — это я. Помни это.

719
00:37:28,000 --> 00:37:30,280
Эбрахим снова на испытательном сроке.

720
00:37:30,360 --> 00:37:35,040
Я проверю, зарегистрирована ли компания
в Британии на имя Эбрахима.

721
00:37:35,120 --> 00:37:35,960
Пока.

722
00:37:36,040 --> 00:37:38,280
«Высмеивай лжеца, пока не сознается».

723
00:37:38,360 --> 00:37:39,840
Еще раз поздравляю.

724
00:37:40,880 --> 00:37:43,320
Ты забрал документы.
Мне их не оставишь?

725
00:37:43,400 --> 00:37:44,600
- Я…
- Ты всё забрал.

726
00:37:44,680 --> 00:37:46,480
Мы их заполним, не волнуйся.

727
00:37:46,560 --> 00:37:51,320
Я подарил Зейне торговую марку,
но документы оставлю себе.

728
00:37:51,400 --> 00:37:55,200
Надо убедиться, что она этого достойна.

729
00:37:59,680 --> 00:38:01,840
ДОМ МАХИРЫ

730
00:38:03,040 --> 00:38:05,280
Сегодня я жду Фархану в гости.

731
00:38:05,360 --> 00:38:07,960
Раз ее интересует актерское мастерство,

732
00:38:08,040 --> 00:38:10,120
я познакомлю ее со своим коучем.

733
00:38:11,360 --> 00:38:15,280
Кажется, Фархане надо
пережить много эмоций.

734
00:38:15,360 --> 00:38:17,640
Ей надо выйти на путь исцеления.

735
00:38:18,320 --> 00:38:20,640
- Я пригласила актерского коуча.
- Ура!

736
00:38:20,720 --> 00:38:22,480
Его зовут Танвир.

737
00:38:22,560 --> 00:38:25,600
Предупреждаю: тебя ждет
напряженная работа.

738
00:38:25,680 --> 00:38:27,400
Это может тебя исцелить.

739
00:38:27,480 --> 00:38:29,040
Мне нужна такая терапия.

740
00:38:29,120 --> 00:38:31,640
Я часто сбегала от своих проблем.

741
00:38:31,720 --> 00:38:33,200
Ты и сейчас сбегаешь.

742
00:38:33,840 --> 00:38:39,120
Фархана избегает проблем.
Разводясь, я себя так же вела.

743
00:38:39,720 --> 00:38:41,880
Было очень тяжело и очень больно.

744
00:38:42,880 --> 00:38:44,280
Но такова реальность.

745
00:38:44,880 --> 00:38:46,200
От этого не убежишь.

746
00:38:46,720 --> 00:38:49,320
Я уже окончательно исцелилась.

747
00:38:49,400 --> 00:38:52,920
Но я видела, как ты смущаешься
при виде своего бывшего.

748
00:38:53,000 --> 00:38:56,880
Ты на него вообще
не должна реагировать.

749
00:38:56,960 --> 00:38:59,520
Мы с ним вообще не видимся, так что…

750
00:38:59,600 --> 00:39:02,520
- Отлично!
- Мы давно не виделись, я занервничала.

751
00:39:02,600 --> 00:39:04,120
- Но почему?
- Не знаю.

752
00:39:05,520 --> 00:39:07,760
Мы встретились, спустя долгое время.

753
00:39:07,840 --> 00:39:08,840
Так что…

754
00:39:08,920 --> 00:39:12,080
Честно скажу:
на меня нахлынули чувства.

755
00:39:12,160 --> 00:39:14,480
Как поступишь, если он решит жениться?

756
00:39:15,080 --> 00:39:17,480
Они вместе живут в его доме.

757
00:39:17,560 --> 00:39:22,240
Он будет встречаться с Эйдином не дома.
Эйдин не будет дома вместе с ними.

758
00:39:22,320 --> 00:39:23,400
Я этого не допущу.

759
00:39:24,240 --> 00:39:27,680
Я бы не возражала,
будь это кто-то другой.

760
00:39:27,760 --> 00:39:31,880
Но эта ситуация
для меня эмоционально заряжена.

761
00:39:32,840 --> 00:39:35,240
Этому не бывать. Я этого не допущу.

762
00:39:35,840 --> 00:39:37,640
- Привет!
- Привет.

763
00:39:37,720 --> 00:39:39,280
- Привет.
- Здрасьте.

764
00:39:39,360 --> 00:39:40,480
- Как ты?
- Махира.

765
00:39:41,280 --> 00:39:42,600
- Я Фархана.
- Фархана.

766
00:39:42,680 --> 00:39:43,600
Моя подруга.

767
00:39:43,680 --> 00:39:45,760
- Рада тебя видеть.
- И я рад.

768
00:39:45,840 --> 00:39:46,880
Хорошо.

769
00:39:46,960 --> 00:39:49,960
Моя подруга Фархана
хочет стать актрисой.

770
00:39:50,040 --> 00:39:53,480
Ей это точно стоит сделать.

771
00:39:53,560 --> 00:39:55,280
- Тогда приступим?
- Давай.

772
00:39:56,840 --> 00:39:59,320
Нам нужно вызвать гнев.

773
00:39:59,840 --> 00:40:01,000
Понятно?

774
00:40:01,080 --> 00:40:02,800
Направь его на человека,

775
00:40:02,880 --> 00:40:06,280
который тебя обидел, унизил.

776
00:40:06,360 --> 00:40:09,000
Фархана, этот человек — я.

777
00:40:09,080 --> 00:40:12,480
Твоя реплика:
«Я тебя убью, у меня нет выбора».

778
00:40:12,560 --> 00:40:13,560
Давай.

779
00:40:13,640 --> 00:40:15,920
У меня нет выбора! Я тебя убью!

780
00:40:16,000 --> 00:40:16,920
Еще.

781
00:40:17,000 --> 00:40:19,800
- У меня нет выбора! Я тебя убью!
- Хорошо.

782
00:40:19,880 --> 00:40:21,720
Это оказалось дико сложно.

783
00:40:21,800 --> 00:40:25,360
Я подумала о людях,
которые пытались унизить меня.

784
00:40:25,960 --> 00:40:28,320
- Эта эмоция была настоящей.
- Давай.

785
00:40:28,920 --> 00:40:32,800
Как ты посмел!
У меня нет выбора! Я тебя убью!

786
00:40:34,040 --> 00:40:35,240
Теперь мне страшно.

787
00:40:38,040 --> 00:40:40,160
Думаю, я похожа на душевнобольную,

788
00:40:40,240 --> 00:40:42,840
но у меня же урок
актерского мастерства.

789
00:40:42,920 --> 00:40:44,320
Не судите строго.

790
00:40:45,760 --> 00:40:50,320
А теперь вызовем эмоцию
с помощью воображения.

791
00:40:52,120 --> 00:40:54,920
Наши матери —
самые важные для нас люди.

792
00:40:55,000 --> 00:40:56,960
Но в этом мире ничто не вечно.

793
00:40:59,440 --> 00:41:01,720
Прошу вас представить

794
00:41:03,040 --> 00:41:04,200
безжизненное тело

795
00:41:05,640 --> 00:41:06,680
вашей матери

796
00:41:08,120 --> 00:41:09,440
прямо перед вами.

797
00:41:12,200 --> 00:41:13,920
И вот теперь

798
00:41:15,160 --> 00:41:16,840
мама больше не пожалуется,

799
00:41:17,680 --> 00:41:20,000
что вы не говорите с ней,
не звоните ей.

800
00:41:21,640 --> 00:41:24,560
Я прошу вас поцеловать ее руку.

801
00:41:24,640 --> 00:41:25,640
Остановись.

802
00:41:28,480 --> 00:41:30,480
Я знаю, куда это идет,
мне это не по душе.

803
00:41:31,240 --> 00:41:34,840
Махира, посмотри на меня.
Я продолжу. Нам это полезно.

804
00:41:35,360 --> 00:41:40,040
Сейчас последний раз.
Больше ты не увидишь лица твоей матери.

805
00:41:40,120 --> 00:41:41,320
Прости меня!

806
00:41:42,040 --> 00:41:43,160
Мама, прости меня.

807
00:41:43,760 --> 00:41:44,800
Говори!

808
00:41:45,520 --> 00:41:49,560
Фархана, не закрывай лицо.
Больше ты никогда не увидишь маму.

809
00:41:55,840 --> 00:41:57,960
Я думаю об этом каждый день.

810
00:41:59,200 --> 00:42:03,480
Но я ведь знаю: это произойдет,
и ничего с этим не поделаешь.

811
00:42:04,280 --> 00:42:08,160
Достаточно! Посмотри на меня.
Милая, твоя мама уже там.

812
00:42:09,720 --> 00:42:12,640
Для меня это отличная терапия.

813
00:42:12,720 --> 00:42:15,480
Она сняла с меня боль, тревогу.

814
00:42:16,080 --> 00:42:19,040
Все должны пройти через это упражнение.

815
00:42:19,120 --> 00:42:21,720
Осознаешь ценность людей,
которых не ценил.

816
00:42:21,800 --> 00:42:26,080
Это лучшее, чем я занималась
за последние несколько недель.

817
00:42:26,160 --> 00:42:27,640
Мне это было необходимо.

818
00:42:27,720 --> 00:42:30,480
Я так рада, что мы встретились
и сделали это.

819
00:42:30,560 --> 00:42:34,120
Я надеюсь, эта сессия поможет Фархане

820
00:42:34,200 --> 00:42:36,640
смело справляться с ее эмоциями.

821
00:42:37,280 --> 00:42:41,520
Что она перестанет убегать от них.
Исцеление — хаос, не линейный процесс.

822
00:42:52,480 --> 00:42:55,920
Мы с Сафой организовали встречу
с Джваной и Даньей.

823
00:42:56,000 --> 00:42:58,160
Решили обсудить последние новости.

824
00:42:58,240 --> 00:43:01,600
Я хочу понять причину трений
между Джваной и Эл Джей.

825
00:43:02,200 --> 00:43:03,760
Ты заключила ту сделку?

826
00:43:03,840 --> 00:43:06,600
Всё прошло хорошо. Мы посмотрели дом.

827
00:43:12,760 --> 00:43:14,320
Привет, девочки!

828
00:43:14,400 --> 00:43:16,160
- Красавица!
- Милая.

829
00:43:17,480 --> 00:43:19,200
Ты соскучилась по мне, да?

830
00:43:19,280 --> 00:43:20,320
Конечно!

831
00:43:25,200 --> 00:43:27,320
- Приветик!
- А вот и Дива!

832
00:43:27,400 --> 00:43:28,640
Привет. Как жизнь?

833
00:43:28,720 --> 00:43:30,200
Сплетничаем о тебе.

834
00:43:30,280 --> 00:43:32,280
- Оно и видно.
- Да это я так.

835
00:43:32,360 --> 00:43:34,480
- Не успели еще.
- Как оно?

836
00:43:35,320 --> 00:43:38,920
Мы с Даньей помирились,
и теперь между нами нет трений.

837
00:43:39,000 --> 00:43:40,360
У нас всё отлично.

838
00:43:41,200 --> 00:43:44,160
- Сафа, что там завтра?
- Завтра будет…

839
00:43:45,400 --> 00:43:47,720
- Церемония.
- Какая еще церемония?

840
00:43:47,800 --> 00:43:49,000
Какая тема?

841
00:43:49,080 --> 00:43:50,440
- Всё черное.
- Черное?

842
00:43:50,520 --> 00:43:53,400
В прошлом году я получила подарок —
новую машину.

843
00:43:53,480 --> 00:43:55,440
Фахад хочет продать мою «Ламборгини».

844
00:43:55,520 --> 00:43:57,240
Как человек материалистичный,

845
00:43:57,320 --> 00:44:00,040
я быстро привязываюсь к вещам.

846
00:44:00,120 --> 00:44:03,560
Так что я прощаюсь
со своей любимой машиной.

847
00:44:04,080 --> 00:44:06,840
Кстати, мы теперь вместе
в офисе работаем.

848
00:44:06,920 --> 00:44:09,080
- Правда? Ого!
- Ого!

849
00:44:09,160 --> 00:44:11,680
Я думала, мы с ней
будем орудовать в офисе.

850
00:44:11,760 --> 00:44:14,680
Но нет. Она со мной такая вспыльчивая!

851
00:44:14,760 --> 00:44:17,600
Я не думала, что Сафа станет работать.

852
00:44:17,680 --> 00:44:22,160
Может, мы с Эбрахимом вдохновили их.
Мы с ним бести, работаем вместе.

853
00:44:22,240 --> 00:44:23,480
Классный расклад.

854
00:44:23,560 --> 00:44:26,320
Я долго не вынесу.
Вам в кафе народ требуется?

855
00:44:27,360 --> 00:44:28,520
Мы укомплектованы.

856
00:44:29,520 --> 00:44:32,160
Я ей столько денег приношу,
а она жалуется.

857
00:44:32,240 --> 00:44:33,680
Мы видели Эбрахима.

858
00:44:33,760 --> 00:44:35,120
Вот как?

859
00:44:36,920 --> 00:44:38,680
Он пришел к Зейне в офис.

860
00:44:38,760 --> 00:44:41,520
Он к вам пришел? Он обожает офисы!

861
00:44:42,560 --> 00:44:44,560
Пришел поздравить меня.

862
00:44:44,640 --> 00:44:49,120
Потом я показала ему посылку с худи,
которую мне прислали в офис.

863
00:44:49,200 --> 00:44:52,440
Я надеялась,
он подскажет, кто отправитель.

864
00:44:53,040 --> 00:44:56,480
Он сказал: «Это не я.
Это мои юристы тебе худи прислали».

865
00:44:58,400 --> 00:45:01,320
Какой же ты креативный, Эбрахим!

866
00:45:01,400 --> 00:45:06,320
Он сказал юристам зарегистрировать
торговую марку I Am The Company

867
00:45:06,400 --> 00:45:08,360
в Великобритании.

868
00:45:08,920 --> 00:45:13,000
Сначала его намерения
были не самыми хорошими.

869
00:45:13,560 --> 00:45:15,920
Но теперь мы…

870
00:45:16,000 --> 00:45:17,840
- Стали друзьями.
- Типа того.

871
00:45:17,920 --> 00:45:19,920
Он решил подарить ее мне.

872
00:45:20,000 --> 00:45:22,520
- Как мило!
- В этом весь Эбрахим.

873
00:45:22,600 --> 00:45:24,840
Подлый розыгрыш, если честно.

874
00:45:24,920 --> 00:45:28,040
Нехорошо портить людям жизнь.

875
00:45:28,120 --> 00:45:29,560
Ты знала об этом?

876
00:45:30,160 --> 00:45:31,840
- О чём?
- О торговой марке.

877
00:45:33,920 --> 00:45:36,200
- Это ты придумала?
- Торговую марку? Нет.

878
00:45:36,280 --> 00:45:38,840
- Но знала. Он мне сказал.
- Ты участвовала?

879
00:45:38,920 --> 00:45:39,840
Нет, клянусь.

880
00:45:39,920 --> 00:45:41,360
- Он мне рассказал.
- Да.

881
00:45:41,440 --> 00:45:44,120
Но его намерения
изначально не были добрыми.

882
00:45:44,200 --> 00:45:46,680
Хорошо, что он пришел
и сказал тебе правду.

883
00:45:46,760 --> 00:45:48,320
Всё честно рассказал.

884
00:45:48,400 --> 00:45:51,080
Эбрахим не оставил мне
документы регистрации.

885
00:45:51,160 --> 00:45:53,280
Пока мне не ясны его намерения.

886
00:45:53,360 --> 00:45:55,160
Мне надо прозондировать почву,

887
00:45:55,240 --> 00:45:59,240
убедиться, что бренд
оформлен на имя Эбрахима.

888
00:46:00,200 --> 00:46:02,440
- А как «Бестиз Кафе»?
- Хорошо.

889
00:46:02,520 --> 00:46:05,480
- Как работается с Эбрахимом?
- Мне очень нравится.

890
00:46:05,560 --> 00:46:06,640
Я многому учусь.

891
00:46:06,720 --> 00:46:08,960
Эбрахим сказал, что ты опаздываешь.

892
00:46:10,760 --> 00:46:12,760
Я не ослышалась?

893
00:46:13,360 --> 00:46:16,400
- Он сказал, что ты ветреная.
- Я? Ветреная?

894
00:46:16,480 --> 00:46:20,280
Странно, что он вам это сказал.
Мы с ним сами об этом говорили.

895
00:46:20,360 --> 00:46:22,920
Ну ты же его знаешь. Он болтун.

896
00:46:23,520 --> 00:46:25,920
- Болтун или сплетник?
- И то и другое.

897
00:46:26,000 --> 00:46:27,120
И то и…

898
00:46:27,200 --> 00:46:30,440
Не знаю, почему он стал
говорить с ними обо мне.

899
00:46:30,520 --> 00:46:32,960
Это никуда не годится.
Мне это не по душе.

900
00:46:33,040 --> 00:46:37,080
Я с ним поговорю. Мне это не нравится.

901
00:46:37,600 --> 00:46:41,280
А тебе советую выйти из этого
делового партнерства.

902
00:46:43,160 --> 00:46:47,920
Если мы почувствуем, что ситуация
неуправляема и вредит нашей дружбе,

903
00:46:48,000 --> 00:46:49,560
мы сразу продадим кафе.

904
00:46:50,440 --> 00:46:52,240
К слову о распавшейся дружбе…

905
00:46:55,000 --> 00:46:57,320
О ком речь? Не о присутствующих?

906
00:46:57,400 --> 00:46:58,760
Мы ее больше не видим.

907
00:46:59,840 --> 00:47:02,040
- Кого?
- Эл Джей. Мы ее не видим.

908
00:47:03,720 --> 00:47:05,480
Пора мне выяснить,

909
00:47:05,560 --> 00:47:07,960
что произошло между Джваной и Эл Джей.

910
00:47:08,040 --> 00:47:11,240
Я хочу знать, кто меня окружает.

911
00:47:12,040 --> 00:47:14,600
Между вами с Эл Джей что-то произошло?

912
00:47:15,840 --> 00:47:18,840
Ведь она избегает тебя.
Куда бы мы ни шли…

913
00:47:18,920 --> 00:47:20,800
- Я это чувствую…
- Я страшная.

914
00:47:21,920 --> 00:47:25,000
Между мной и Ложейн произошла ссора.

915
00:47:25,600 --> 00:47:28,040
Мне тяжело говорить об этом.

916
00:47:28,960 --> 00:47:31,560
Вы были близкими подругами.

917
00:47:31,640 --> 00:47:35,760
Ее две дочери были мне очень дороги.

918
00:47:35,840 --> 00:47:37,480
- Дочери Эл Джей?
- Да.

919
00:47:37,560 --> 00:47:42,040
Они спасли со мной в одной кровати,
мы много времени проводили вместе.

920
00:47:42,120 --> 00:47:45,880
моего бывшего мужа они называли папой.

921
00:47:47,360 --> 00:47:49,760
- Ты пустила ее к себе в дом.
- Конечно!

922
00:47:49,840 --> 00:47:51,400
Всё, что только…

923
00:47:51,480 --> 00:47:52,480
Ну да ладно.

924
00:47:54,240 --> 00:47:55,240
Она тебя обидела?

925
00:47:56,200 --> 00:47:57,280
Не важно.

926
00:47:57,360 --> 00:48:00,600
Она была для меня куда больше,
чем просто другом.

927
00:48:00,680 --> 00:48:02,920
А теперь она мертва для меня.

928
00:48:03,680 --> 00:48:06,520
Она для меня никто, если честно.

929
00:48:07,040 --> 00:48:10,320
- На что ты намекаешь?
- В этом замешан мужчина?

930
00:48:11,480 --> 00:48:12,720
Она перешла черту.

931
00:48:16,240 --> 00:48:19,760
- Ты о чём-то умалчиваешь.
- Я больше ничего не скажу.

932
00:48:20,480 --> 00:48:21,720
Ни единого слова.

933
00:48:23,320 --> 00:48:24,600
На этом ставим точку.

934
00:48:25,560 --> 00:48:27,480
Измены бывают не только в браке.

935
00:48:27,560 --> 00:48:29,200
Они случаются и в дружбе.

936
00:48:29,720 --> 00:48:31,160
Наносится глубокая рана,

937
00:48:31,960 --> 00:48:33,560
которая в дальнейшем

938
00:48:34,440 --> 00:48:35,560
никогда не заживет.

939
00:49:29,200 --> 00:49:30,920
Перевод субтитров: Марина Рич

