1
00:00:10,480 --> 00:00:12,080
-Ходімо.
-До зустрічі.

2
00:00:12,840 --> 00:00:13,680
Браво.

3
00:00:13,760 --> 00:00:15,040
-Усе гаразд?
-Так.

4
00:00:15,120 --> 00:00:17,120
Ти наче невербально висловлюєш…

5
00:00:17,200 --> 00:00:19,480
-Побити когось?
-Ні, усе гаразд.

6
00:00:19,560 --> 00:00:21,960
-Точно?
-Я знала, що він прийде, але

7
00:00:22,040 --> 00:00:23,400
не знала, що буде так.

8
00:00:23,480 --> 00:00:25,160
Він твій партнер у проєкті?

9
00:00:25,240 --> 00:00:27,520
Він теж працює в GoldPesa.

10
00:00:28,320 --> 00:00:31,400
З'явився Хероіес,
колишній чоловік Фархани.

11
00:00:31,480 --> 00:00:34,080
Він партнер.
Звісно, він прийде на відкриття.

12
00:00:34,160 --> 00:00:36,200
Я трохи… Я дещо…

13
00:00:36,280 --> 00:00:37,640
Я нервуюся. Усе одно…

14
00:00:37,720 --> 00:00:39,800
-Що?
-Ні! Ти досі нервуєшся?

15
00:00:39,880 --> 00:00:41,480
-Чому?
-Не знаю, люба.

16
00:00:41,560 --> 00:00:45,200
Ми давно не бачилися.
Я толком його не бачила, тож…

17
00:00:46,360 --> 00:00:47,800
Я такого не очікувала.

18
00:00:47,880 --> 00:00:49,120
І що?

19
00:00:49,200 --> 00:00:52,560
Мені здалося, що він досі впливає на неї,

20
00:00:52,640 --> 00:00:56,880
і я не розуміла, чому вона така емоційна.

21
00:00:56,960 --> 00:00:59,120
Лише тому, що він тут?

22
00:00:59,200 --> 00:01:00,080
Що це було?

23
00:01:00,160 --> 00:01:02,600
Те саме, що відбувається
вже багато років.

24
00:01:02,680 --> 00:01:06,800
Він хоче, щоб Ейден
ладнав із його іншою жінкою.

25
00:01:07,800 --> 00:01:09,360
Невже на цій вечірці

26
00:01:09,440 --> 00:01:10,760
він міг обговорювати

27
00:01:10,840 --> 00:01:13,520
те, що ніяк її не стосується?

28
00:01:13,600 --> 00:01:16,040
Навіщо псувати їй настрій?

29
00:01:16,120 --> 00:01:17,520
Справа ось у чому.

30
00:01:17,600 --> 00:01:21,480
Я казала йому: «Якби це була
інша жінка, я би погодилася».

31
00:01:21,560 --> 00:01:22,880
Чому? А з нею що?

32
00:01:22,960 --> 00:01:24,280
-Історія.
-Ясно.

33
00:01:24,360 --> 00:01:26,200
-Через неї ви розлучилися?
-Так.

34
00:01:26,280 --> 00:01:29,280
Ейден якось сказав їй «мама»,
коли я показала фото.

35
00:01:29,360 --> 00:01:31,200
-Ні, люба. Я в шоку.
-Ні!

36
00:01:31,280 --> 00:01:32,480
Мене це збісило.

37
00:01:32,560 --> 00:01:34,520
У Ейдена одна мама, і це Фархана,

38
00:01:34,600 --> 00:01:36,040
і її ніхто не замінить.

39
00:01:36,120 --> 00:01:37,240
Він перетнув межу.

40
00:01:37,320 --> 00:01:40,360
Ейден мій єдиний.
Я зроблю все заради нього.

41
00:01:40,440 --> 00:01:42,480
Я захищатиму його енергію.

42
00:01:42,560 --> 00:01:45,880
Люба, якщо в них усе серйозно,
доведеться познайомити.

43
00:01:45,960 --> 00:01:47,280
Ні, Махіро, я не можу.

44
00:01:47,880 --> 00:01:50,880
Я розумію. Але через неї
ви розлучилися чи ні —

45
00:01:50,960 --> 00:01:53,480
а із цим треба змиритися. Жити далі.

46
00:01:54,000 --> 00:01:55,680
Гаразд, усе. Алло?

47
00:01:55,760 --> 00:01:59,000
Перервати місію.
Нічого не робіть чоловікові.

48
00:01:59,080 --> 00:02:01,880
Місія по чоловіку Фархани
відміняється. Дякую.

49
00:02:02,400 --> 00:02:04,440
Це тяжко. Це непросто.

50
00:02:05,040 --> 00:02:08,560
БЛИСК ДУБАЯ

51
00:02:16,120 --> 00:02:20,640
Він має знати, що я ніколи
нікому не дозволю скривдити тебе,

52
00:02:20,720 --> 00:02:22,960
і має зрозуміти, що ти не одна.

53
00:02:23,040 --> 00:02:24,760
-Хай так і знає.
-Буває всяке.

54
00:02:24,840 --> 00:02:27,600
Я поясню йому,
що в тебе є брати в Дубаї.

55
00:02:27,680 --> 00:02:29,480
-Які не дозволять…
-Звісно.

56
00:02:29,560 --> 00:02:33,280
Коли Фархана з ним —
це не та Фархана, яку я знаю.

57
00:02:34,760 --> 00:02:36,600
Мені це зовсім не подобається.

58
00:02:36,680 --> 00:02:38,920
Треба запитати Героіеса, що сталося.

59
00:02:39,000 --> 00:02:40,200
Так.

60
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
Можемо відійти?

61
00:02:45,360 --> 00:02:47,840
Справи між тобою і нею — не мої справи.

62
00:02:47,920 --> 00:02:52,160
Та я хочу знати. Ти планував прийти
й засмутити її? Чи так сталося?

63
00:02:52,240 --> 00:02:55,280
По-перше, це мій захід, так?
Звісно, я би прийшов.

64
00:02:55,360 --> 00:02:59,200
Це задля Ейдена й Фархани —
я віддав їй частку компанії,

65
00:02:59,280 --> 00:03:01,240
аби знати: що б не сталося,

66
00:03:01,320 --> 00:03:03,440
з нею і сином усе буде добре.

67
00:03:03,520 --> 00:03:05,800
Але я не мав часу поговорити з нею.

68
00:03:05,880 --> 00:03:08,960
Перехопити її можна лише тут.
Бо інакше де?

69
00:03:09,040 --> 00:03:12,640
Ми з Фарханою не бачимося.
Певний час ми навіть не розмовляли.

70
00:03:12,720 --> 00:03:14,640
Лише електронні листи.

71
00:03:14,720 --> 00:03:18,280
Отже, план був піти
й поговорити з нею наодинці.

72
00:03:18,360 --> 00:03:20,480
Але цього так і не сталося.

73
00:03:20,560 --> 00:03:22,760
Як завжди, про що б ми не говорили,

74
00:03:22,840 --> 00:03:25,840
вона пішла до своїх друзів
і все їм розповіла.

75
00:03:25,920 --> 00:03:27,840
І це знову стало посміховиськом.

76
00:03:27,920 --> 00:03:31,680
Чому Ібрагім завжди влізає в кожну драму?

77
00:03:31,760 --> 00:03:33,840
Я лише хочу, щоб ти її зрозумів.

78
00:03:33,920 --> 00:03:36,920
Брате, я тут не лиходій.
Я хороший хлопець.

79
00:03:37,000 --> 00:03:40,200
Немає… Це не битва. Я не проти неї.

80
00:03:40,280 --> 00:03:42,440
Я просто хочу вирішити це питання.

81
00:03:43,920 --> 00:03:47,480
Я не хочу, щоб Ібрагім
і Героіес побилися на моєму заході.

82
00:03:47,560 --> 00:03:49,640
Я не хочу сьогодні нічого такого.

83
00:03:49,720 --> 00:03:51,720
Звісно, я пішла до них.

84
00:03:51,800 --> 00:03:53,840
Поговоримо про це іншим разом,

85
00:03:53,920 --> 00:03:55,240
але наразі досить.

86
00:03:55,320 --> 00:03:57,200
Ви маєте піти на компроміс.

87
00:03:57,280 --> 00:03:58,760
Тут компроміс неможливий.

88
00:03:58,840 --> 00:04:00,560
-Він знає.
-Це ж дурня.

89
00:04:00,640 --> 00:04:03,560
-Що? Це дуже вагома причина.
-Скажи мені причину.

90
00:04:03,640 --> 00:04:06,080
-Я маю право злитися. Вибач.
-Яка причина?

91
00:04:06,160 --> 00:04:09,560
Він хоче, щоб Ейден прийняв жінку,
з якою він мене зрадив.

92
00:04:12,800 --> 00:04:14,640
-Я не зраджував.
-Щоб вона…

93
00:04:14,720 --> 00:04:15,800
Годі вигадувати.

94
00:04:15,880 --> 00:04:18,160
-Боже! Припини. Усі знають.
-Фархано.

95
00:04:18,240 --> 00:04:21,640
Це факт! Чому він не хоче зізнатися?

96
00:04:21,720 --> 00:04:25,080
Він зрадив не раз
і не два, а багато разів.

97
00:04:25,160 --> 00:04:26,880
Він її захищає?

98
00:04:26,960 --> 00:04:28,600
Чому ти говориш ці наклепи?

99
00:04:28,680 --> 00:04:30,360
Жодних наклепів. Усі знають.

100
00:04:30,440 --> 00:04:31,360
Так. Це наклеп.

101
00:04:31,440 --> 00:04:34,520
Це ти кажеш, що я пішов до іншої.
Але досить брехати.

102
00:04:34,600 --> 00:04:36,400
-Боже!
-Не зли мене. Я пішов через тебе.

103
00:04:36,480 --> 00:04:39,240
-Досить.
-Я пішов через твою поведінку.

104
00:04:39,880 --> 00:04:40,840
Досить.

105
00:04:40,920 --> 00:04:44,680
Здається, Фархана зламана,
коли вона поруч із ним.

106
00:04:44,760 --> 00:04:49,360
Але ніхто з них не розуміє,
що страждає їхній син.

107
00:04:49,440 --> 00:04:50,720
І це неправильно.

108
00:04:50,800 --> 00:04:52,960
-Як життя?
-Привіт! Оце так вигляд!

109
00:04:53,040 --> 00:04:55,040
Дякую за спробу, та не марнуй час.

110
00:04:55,120 --> 00:04:56,920
-Знаю, ти стараєшся.
-І буду.

111
00:04:57,000 --> 00:04:59,160
Дякую, та це марна трата часу.

112
00:04:59,840 --> 00:05:01,560
Фархана як сестра Ібрагіму.

113
00:05:01,640 --> 00:05:04,160
Я поговорю з ним, може, він зможе

114
00:05:04,240 --> 00:05:05,920
якось згладити цю ситуацію.

115
00:05:24,040 --> 00:05:27,560
Пані й панове, дякую, що прийшли сьогодні.

116
00:05:27,640 --> 00:05:31,920
Ми дуже тішимося,
що сьогодні святкування проєкту GoldPesa.

117
00:05:32,000 --> 00:05:34,240
-Ура!
-Фархана!

118
00:05:34,320 --> 00:05:36,880
Дякую вам. Дякую всім.

119
00:05:36,960 --> 00:05:38,920
Почнімо вечерю,

120
00:05:39,000 --> 00:05:41,320
а потім буде вечірка. Приємного вечора!

121
00:05:49,560 --> 00:05:52,720
Ми сіли вечеряти.
Я ще не знаю, хто надіслав посилку.

122
00:05:52,800 --> 00:05:56,760
Я подумала, що зараз гарний час
спитати Ібрагіма, чи це був він.

123
00:05:56,840 --> 00:05:58,120
Хоча, якщо чесно,

124
00:05:58,200 --> 00:06:00,400
я не маю в ньому великих сумнівів.

125
00:06:01,000 --> 00:06:02,320
Ібрагіме?

126
00:06:02,920 --> 00:06:05,080
Ти щось надсилав мені в офіс?

127
00:06:07,960 --> 00:06:10,840
-Я отримала дещо дивне.
-Що?

128
00:06:11,760 --> 00:06:15,440
Спершу знайду, хто це надіслав,
щоб розуміти, що про це думати.

129
00:06:17,840 --> 00:06:20,520
Якби я мав подарунок,
то приніс би особисто.

130
00:06:20,600 --> 00:06:23,600
Зейна й гадки не має, що її чекає.

131
00:06:24,120 --> 00:06:27,800
-Коли ти приїдеш до мене в офіс?
-Він більший за попередній?

132
00:06:30,280 --> 00:06:32,960
-Будь-коли, коли ти зможеш.
-Так. З радістю.

133
00:06:33,040 --> 00:06:34,880
Зейна не змінилася.

134
00:06:34,960 --> 00:06:39,680
Але, гадаю, вона досягла точки,
коли зрозуміла: «Я не переможу Ібрагіма».

135
00:06:39,760 --> 00:06:42,160
Я хочу привітати її з її новим офісом.

136
00:06:42,240 --> 00:06:44,680
Коли приїду до тебе,
я хочу пояснити тобі

137
00:06:44,760 --> 00:06:47,440
різницю між тим,
коли ми сваримося й миримося.

138
00:06:47,520 --> 00:06:49,720
Сподіваюся, ти зрадієш. Не хвилюйся.

139
00:06:49,800 --> 00:06:52,480
Мене тішить, що ми дали
одне одному цей шанс,

140
00:06:52,560 --> 00:06:55,440
і я хочу познайомитися з тобою ближче.

141
00:06:56,400 --> 00:06:59,680
Я дуже вдячна,
що він показав мені свою іншу сторону.

142
00:07:00,560 --> 00:07:02,760
Це інший Ібрагім, ніж був раніше.

143
00:07:02,840 --> 00:07:07,120
І я впевнена,
що це не Ібрагім прислав посилку.

144
00:07:07,200 --> 00:07:08,520
GOLDPESA
КРИПТО — ЦЕ ЛЕГКО

145
00:07:08,600 --> 00:07:10,440
Люди, можна всіх сюди?

146
00:07:11,040 --> 00:07:13,920
З нами сьогодні діджей року,

147
00:07:14,000 --> 00:07:16,840
мій брат, діджей Блісс, тут!

148
00:07:47,160 --> 00:07:48,760
ОФІС МОНИ КАТТАН

149
00:07:50,040 --> 00:07:52,720
Минулий рік був для мене роком звершень.

150
00:07:52,800 --> 00:07:56,440
Я справді працювала на власну незалежність

151
00:07:56,520 --> 00:07:59,520
і власний простір, власний офіс.

152
00:07:59,600 --> 00:08:02,600
Мене дуже підтримував
мій батько, Дадді-Кул,

153
00:08:02,680 --> 00:08:04,560
і це змінило моє життя.

154
00:08:08,520 --> 00:08:11,400
Тут я маю зону для розробки продукції,

155
00:08:11,480 --> 00:08:14,880
власну бібліотеку парфумів,
що для мене дуже важливо.

156
00:08:14,960 --> 00:08:17,520
Гардероб, раковину для миття волосся.

157
00:08:18,400 --> 00:08:20,440
Єдине, що я забула, це ліжко.

158
00:08:20,520 --> 00:08:24,520
Я хотіла би десь його поставити,
щоб іноді тут і спати.

159
00:08:32,840 --> 00:08:36,760
Сьогодні я вітаю Мону
із відкриттям її нового офісу.

160
00:08:36,840 --> 00:08:37,960
Заходь!

161
00:08:38,040 --> 00:08:39,680
-Ку-ку!
-Привіт! Боже!

162
00:08:39,760 --> 00:08:42,080
-Привіт!
-Рада тебе бачити, красуне!

163
00:08:42,600 --> 00:08:45,080
Чудово виглядаєш! І це так гарно!

164
00:08:45,160 --> 00:08:47,520
-Я закохана в твій офіс.
-Дякую, люба!

165
00:08:47,600 --> 00:08:49,200
Дякую, сонце!

166
00:08:49,280 --> 00:08:51,680
Тут скрізь видно дотик Мони.

167
00:08:52,400 --> 00:08:54,200
Чудово виглядаєш. Красуня!

168
00:08:55,400 --> 00:08:56,400
-Чудово!
-Клас!

169
00:08:57,840 --> 00:09:01,400
Упевнена, усі тобі кажуть,
що твоя арабська дуже мила.

170
00:09:01,480 --> 00:09:04,760
-Треба більше практики.
-Я соромлюся.

171
00:09:05,720 --> 00:09:09,200
-Ні! Чому ти соромишся?
-З мене сміються, коли я говорю.

172
00:09:09,280 --> 00:09:11,240
-Ні. Не сміються.
-Чесно. Щоразу.

173
00:09:12,040 --> 00:09:13,120
Іншалла?

174
00:09:14,960 --> 00:09:16,600
Ти була на заході Фархани.

175
00:09:16,680 --> 00:09:20,040
Ми були шоковані,
що прийшов її колишній, Героіес,

176
00:09:20,120 --> 00:09:23,680
і що він насправді партнер у компанії.

177
00:09:23,760 --> 00:09:26,640
Партнерство з колишнім — це новий рівень.

178
00:09:26,720 --> 00:09:32,320
Біда в тому, що коли прийшов її колишній,
вона дуже розхвилювалася.

179
00:09:32,400 --> 00:09:33,960
-Так.
-Мало не плакала й…

180
00:09:34,040 --> 00:09:36,160
Вона не взяла час на зцілення.

181
00:09:36,240 --> 00:09:40,040
Проблема Фархани в тому,
що вона тікає від своїх емоцій.

182
00:09:40,120 --> 00:09:42,200
Якщо не протистояти їм, як жити?

183
00:09:42,280 --> 00:09:44,280
Продовжувати тікати? А далі що?

184
00:09:44,360 --> 00:09:48,240
Одна з причин, чому мене
не було тут в останні кілька років, —

185
00:09:48,320 --> 00:09:50,520
я переживала дещо у власному житті.

186
00:09:50,600 --> 00:09:52,560
Тож потрібен був час,

187
00:09:52,640 --> 00:09:56,000
щоб перебороти страхи й емоції.

188
00:09:56,080 --> 00:09:58,240
Коли я вирішила розлучитися,

189
00:09:58,320 --> 00:10:00,600
я плакала два тижні без зупинки.

190
00:10:00,680 --> 00:10:01,800
Я ізолювалася.

191
00:10:01,880 --> 00:10:05,520
Мені треба було…
Навіть не час на зцілення,

192
00:10:05,600 --> 00:10:09,920
а час на те,
щоб зрозуміти, через що я проходжу.

193
00:10:10,560 --> 00:10:13,720
-Допоміг тренер з акторського мистецтва.
-Справді? О!

194
00:10:13,800 --> 00:10:16,120
Бо щоб грати, потрібно пригадати

195
00:10:16,200 --> 00:10:19,920
свої емоції, які ти роками проживала.

196
00:10:20,000 --> 00:10:21,680
Це дуже цікаво.

197
00:10:23,080 --> 00:10:24,760
-Прошу!
-Схоже, тато стукав.

198
00:10:24,840 --> 00:10:26,600
-Привіт, тату! Прошу!
-Привіт!

199
00:10:26,680 --> 00:10:29,960
Мій тато завжди любив
зустрічати моїх друзів.

200
00:10:30,040 --> 00:10:32,880
Він завжди як тато для всіх моїх подруг.

201
00:10:32,960 --> 00:10:34,720
-Яка честь.
-Для мене теж.

202
00:10:34,800 --> 00:10:39,080
Він радий зустріти Махіру.
Я про неї багато розповідала, я теж рада.

203
00:10:39,160 --> 00:10:41,400
Як вам працюється з Моною?

204
00:10:41,480 --> 00:10:43,600
З Моною чудово працювати.

205
00:10:43,680 --> 00:10:44,920
Вона чудова.

206
00:10:45,000 --> 00:10:48,280
Вона дуже пристрасна, а ще

207
00:10:48,360 --> 00:10:49,800
вона мене балує.

208
00:10:49,880 --> 00:10:50,960
Як мило.

209
00:10:52,040 --> 00:10:54,960
Дадді-Кул дуже любить
щодня приходити на роботу,

210
00:10:55,040 --> 00:10:58,360
і для нього дуже важливо
відчувати себе учасником чогось,

211
00:10:58,440 --> 00:11:00,960
він дуже щасливий, і я щаслива, бо бачу,

212
00:11:01,040 --> 00:11:03,840
як він тішиться
цій новій для себе діяльності.

213
00:11:04,440 --> 00:11:06,800
Я хочу, щоб Мона народила дитину.

214
00:11:06,880 --> 00:11:08,480
Розумію!

215
00:11:08,560 --> 00:11:09,480
Боже!

216
00:11:09,560 --> 00:11:11,560
Це моя мрія.

217
00:11:11,640 --> 00:11:14,280
Вона любить працювати, і працює забагато.

218
00:11:14,360 --> 00:11:17,000
Життя закінчуються, а робота нескінченна.

219
00:11:17,080 --> 00:11:19,560
Треба розставити пріоритети.

220
00:11:19,640 --> 00:11:21,480
Цей удар мені не до душі.

221
00:11:21,560 --> 00:11:23,560
Ні, цей кулак означає…

222
00:11:23,640 --> 00:11:26,600
Усе. Гаразд. Так її не переконати.

223
00:11:27,360 --> 00:11:30,440
У мене прохання.
Не робіть цього. Не треба…

224
00:11:30,520 --> 00:11:32,120
-Нехай сама вирішує.
-Так.

225
00:11:32,200 --> 00:11:35,520
Суспільство й без того тисне на нас,

226
00:11:35,600 --> 00:11:37,920
щоб ми мали дітей і були одружені.

227
00:11:38,000 --> 00:11:39,400
Замість заохочувати її?

228
00:11:39,480 --> 00:11:43,160
Є іракське прислів'я: «Ми просили
допомоги, а маємо фараона».

229
00:11:44,760 --> 00:11:46,360
Тиску й справді багато,

230
00:11:46,440 --> 00:11:50,080
а минулого року
мені довелося видалити міому.

231
00:11:50,160 --> 00:11:53,400
Тож невдовзі я можу й спробувати.

232
00:11:53,480 --> 00:11:54,440
Побачимо.

233
00:11:55,160 --> 00:11:57,760
Я розумію Мону, бо сама була на її місці.

234
00:11:57,840 --> 00:11:59,560
Колись я вела ранкове шоу.

235
00:12:00,200 --> 00:12:01,920
Я завжди хотіла кар'єру.

236
00:12:02,000 --> 00:12:04,600
Шоу — це прямий ефір.
Великий живіт не можна.

237
00:12:04,680 --> 00:12:05,680
Та я завагітніла.

238
00:12:05,760 --> 00:12:07,080
-Не за планом?
-Ні.

239
00:12:07,160 --> 00:12:10,920
Із планами, повір,
я б і донині не народила дитину.

240
00:12:11,000 --> 00:12:13,920
Але це зробило мене
королевою тайм-менеджменту.

241
00:12:14,000 --> 00:12:15,840
-Я нею почуваюся.
-От чесно.

242
00:12:15,920 --> 00:12:18,320
Помнож це на десять, коли станеш мамою.

243
00:12:18,400 --> 00:12:20,160
Я дивлюся на свій календар,

244
00:12:20,240 --> 00:12:22,080
та він забитий зранку до ночі

245
00:12:22,160 --> 00:12:23,040
щодня.

246
00:12:23,560 --> 00:12:26,360
Коли додати ще й піклування про дитину?

247
00:12:27,280 --> 00:12:31,080
Усе моє життя крутиться навколо календаря.

248
00:12:31,160 --> 00:12:34,120
Я маю точно знати,
що мені робити щогодини.

249
00:12:34,200 --> 00:12:36,080
Тож я все розбиваю.

250
00:12:36,760 --> 00:12:40,760
Ми з Хассаном стараємось
скоординувати наші календарі.

251
00:12:40,840 --> 00:12:43,480
Бо в нас дуже різні графіки.

252
00:12:43,560 --> 00:12:46,000
Він в одному часовому поясі, я в іншому.

253
00:12:46,080 --> 00:12:49,040
Нам треба зсунути все ближче до середини.

254
00:12:49,120 --> 00:12:53,280
Це дивно, але я хочу, щоб він мені
посилав календарні запрошення.

255
00:12:53,360 --> 00:12:55,280
Я б дуже хотіла, щоб Хассан

256
00:12:55,360 --> 00:12:58,720
планував наші побачення
в календарі заздалегідь.

257
00:12:58,800 --> 00:13:01,640
Якщо дати мені два тижні —
це навіть краще,

258
00:13:01,720 --> 00:13:03,880
бо я люблю бути готовою до всього.

259
00:13:03,960 --> 00:13:05,880
У мене все за календарем.

260
00:13:05,960 --> 00:13:07,440
І я була в календарі?

261
00:13:08,160 --> 00:13:09,520
-Звісно.
-Гаразд.

262
00:13:16,480 --> 00:13:18,680
СТАЙНЯ АЛЬРАМААК

263
00:13:24,200 --> 00:13:27,000
Сьогодні Салем сказав,
що хоче поговорити.

264
00:13:27,080 --> 00:13:29,360
Я сказав: «Звісно. Їдьмо до коней»

265
00:13:33,640 --> 00:13:37,040
Ми з Ібрагімом колись були трохи ближчими.

266
00:13:37,120 --> 00:13:38,920
Він іноді робить те,

267
00:13:39,000 --> 00:13:41,720
що викликає сумніви в його намірах.

268
00:13:41,800 --> 00:13:44,000
Я не мав можливості поговорити з ним,

269
00:13:44,080 --> 00:13:46,520
тож подумав, що сьогодні є чудова нагода

270
00:13:46,600 --> 00:13:48,720
поговорити з Ібрагімом. Розпитати.

271
00:13:50,840 --> 00:13:52,160
Йо!

272
00:13:52,240 --> 00:13:53,840
Діджей Блісс!

273
00:13:54,440 --> 00:13:56,880
Між Марваном і Ібрагімом були деяке тертя

274
00:13:56,960 --> 00:13:58,000
через кафе.

275
00:13:58,080 --> 00:14:01,360
Час від часу Марван
телефонував мені й Ібрагім теж.

276
00:14:01,440 --> 00:14:05,280
І я подумав, що це шанс
поговорити з Ібрагімом і Марваном,

277
00:14:05,360 --> 00:14:06,600
щоб вони помирилися

278
00:14:06,680 --> 00:14:10,560
й почали з нуля без ворожнечі.

279
00:14:10,640 --> 00:14:11,480
Спізнюється.

280
00:14:11,560 --> 00:14:13,040
Навчився в Данії.

281
00:14:13,120 --> 00:14:14,120
Га?

282
00:14:14,960 --> 00:14:17,400
-Данія навчила запізнюватися.
-Почалося!

283
00:14:17,480 --> 00:14:19,200
-Отакої!
-Ми щойно зустрілися!

284
00:14:19,280 --> 00:14:23,600
Щойно я прийшов,
він сказав фразу, яка мені не сподобалася.

285
00:14:23,680 --> 00:14:27,920
Я розповім дещо про Ібрагіма.
У нього добре серце, але язик…

286
00:14:29,480 --> 00:14:30,600
Це ж Ібрагім!

287
00:14:30,680 --> 00:14:31,880
Він промовляє слова,

288
00:14:31,960 --> 00:14:34,760
які можуть завдати болю, можуть поранити…

289
00:14:34,840 --> 00:14:37,640
До його слів треба бути скептичним.

290
00:14:38,240 --> 00:14:41,040
Ти ніби розгублений, Марване.

291
00:14:42,120 --> 00:14:44,400
Наче хочеш багато чого сказати.

292
00:14:45,640 --> 00:14:48,920
Чесно, Данія трохи
засмучена через Ібрагіма.

293
00:14:50,560 --> 00:14:54,000
Вона сказала, що ти її
насварив перед працівниками

294
00:14:54,080 --> 00:14:56,680
«Кафе найкращих друзів» через запізнення.

295
00:14:56,760 --> 00:14:58,880
Вона сказала, що ходить туди щодня.

296
00:14:58,960 --> 00:15:00,240
Збрехала перед ними.

297
00:15:00,320 --> 00:15:02,120
Я не хочу вчити їх брехати.

298
00:15:02,200 --> 00:15:05,320
Вона подруга, але бізнес є бізнес.
Потрібна строгість.

299
00:15:05,400 --> 00:15:08,640
Але коли ти зустрів нас,
ти згадав про це перед Салемом.

300
00:15:08,720 --> 00:15:10,560
Він тут ні до чого.

301
00:15:10,640 --> 00:15:13,280
Брате, її звати міс Запізнення.
Це її звання.

302
00:15:13,960 --> 00:15:16,840
У чому проблема?
Байдуже, що я сказав чи ні.

303
00:15:16,920 --> 00:15:19,400
Ти запізнився. Не відхиляйся від теми.

304
00:15:19,480 --> 00:15:22,880
Я засмучений, бо вона знає,
що є королевою запізнень.

305
00:15:24,080 --> 00:15:27,400
Але скаржиться чоловікові,
щоб ми з ним посварилися?

306
00:15:27,480 --> 00:15:30,320
Не забувай, вона вперше
працює в такому бізнесі.

307
00:15:30,400 --> 00:15:32,440
Ти маєш багато чого її навчити.

308
00:15:32,520 --> 00:15:34,960
Марване, це лише початок.

309
00:15:35,040 --> 00:15:38,800
Я знаю, що буде далі,
тому треба приймати критику.

310
00:15:38,880 --> 00:15:43,040
Це ясно. Для всіх ми найкращі друзі,
нам весело й таке інше,

311
00:15:43,120 --> 00:15:45,240
але за лаштунками все розвалюється.

312
00:15:45,320 --> 00:15:48,440
Слухай, я тобі дещо скажу.
Данія — моя дружина.

313
00:15:48,520 --> 00:15:50,480
Якщо її щось турбує,

314
00:15:50,560 --> 00:15:53,240
і я маю заступитися за неї, я зроблю це.

315
00:15:53,320 --> 00:15:54,600
І що ти робитимеш?

316
00:15:54,680 --> 00:15:56,840
З Ібрагімом серйозно не поговориш!

317
00:15:56,920 --> 00:15:59,000
-Ні, ти можеш серйозно…
-Не можу!

318
00:15:59,080 --> 00:16:00,560
Але ти не виграєш.

319
00:16:00,640 --> 00:16:02,400
-У тому й проблема!
-Точно!

320
00:16:02,480 --> 00:16:04,400
-Це як спір із дитиною.
-Тому що…

321
00:16:05,120 --> 00:16:07,080
Ти натякаєш, і він теж.

322
00:16:07,160 --> 00:16:11,120
Коли ми з вами тусуємось,
ти щось кажеш. І він теж.

323
00:16:11,200 --> 00:16:13,760
-Що він каже?
-Брате, виговорися вже.

324
00:16:15,080 --> 00:16:16,440
Як тобі це сказати?

325
00:16:17,640 --> 00:16:21,680
Ібрагіме, у підсумку,
він неймовірно засмучений,

326
00:16:21,760 --> 00:16:26,760
що його дружина рідко коли поруч,
і що ти займаєш 200% її часу.

327
00:16:26,840 --> 00:16:28,680
-Я забираю її час?
-Так!

328
00:16:28,760 --> 00:16:32,520
Ти живеш своїм життям
майже як холостяк.

329
00:16:32,600 --> 00:16:35,440
Який сенс у бізнесі,
якщо це впливає на сім'ю?

330
00:16:35,520 --> 00:16:36,600
Хто каже, що так?

331
00:16:36,680 --> 00:16:39,080
Я не сказав, що так, я сказав: «Якщо».

332
00:16:39,160 --> 00:16:41,840
Ібрагім весь час гуляє.

333
00:16:41,920 --> 00:16:44,800
Не думаю, що це добре,
коли на початку шлюбу

334
00:16:44,880 --> 00:16:47,120
дружину бачиш раз на тиждень.

335
00:16:47,200 --> 00:16:48,760
Моя дружина не скаржиться.

336
00:16:48,840 --> 00:16:50,960
Чому ти через це хвилюєшся?

337
00:16:51,040 --> 00:16:52,520
Марване, ти ревнуєш?

338
00:16:53,080 --> 00:16:54,360
Чому б це?

339
00:16:54,440 --> 00:16:55,560
Бо так здається.

340
00:16:55,640 --> 00:16:57,840
Ібрагім найкращий у всьому.

341
00:16:57,920 --> 00:17:00,640
Важко тримати темп. І важко конкурувати.

342
00:17:00,720 --> 00:17:02,600
Я підняв планку дуже високо.

343
00:17:02,680 --> 00:17:05,800
Якби я був кимось іншим,

344
00:17:06,520 --> 00:17:07,920
я б заздрив собі.

345
00:17:08,440 --> 00:17:10,840
Підсумок. Чого ти хочеш від Ібрагіма?

346
00:17:10,920 --> 00:17:13,880
Щоб ти був трохи більш чутливим до Данії.

347
00:17:13,960 --> 00:17:16,560
Не забувай,
що я її чоловік, і в неї є сім'я.

348
00:17:18,440 --> 00:17:21,040
Діджей Блісс ревнує,
бо я близький до Данії.

349
00:17:21,120 --> 00:17:23,960
Може, тому що Данія
розмовляє лише про Ібрагіма,

350
00:17:24,040 --> 00:17:25,720
а йому це набридло. Не знаю!

351
00:17:26,520 --> 00:17:27,520
Справді не знаю.

352
00:17:33,880 --> 00:17:36,200
Брате, я ж казав. Ти не хочеш діалогу.

353
00:17:36,280 --> 00:17:38,880
Не треба знову
скаржитися, Марване. Справді.

354
00:17:38,960 --> 00:17:42,080
Будь із ним чесним.
Ясним, як білий день, Марване.

355
00:17:42,160 --> 00:17:45,920
-Салеме, я сказав, що міг.
-Ти не сказав нічого переконливого.

356
00:17:46,000 --> 00:17:48,800
Марван нічого не може висловити.

357
00:17:48,880 --> 00:17:50,000
І Ібрагім теж.

358
00:17:50,080 --> 00:17:53,600
Він намагається легковажити,
усе із жартами й гумором,

359
00:17:53,680 --> 00:17:55,320
що лише все ускладнює.

360
00:17:55,400 --> 00:17:57,920
І я абсолютно впевнений,

361
00:17:58,480 --> 00:18:00,720
що буде тільки гірше,

362
00:18:00,800 --> 00:18:04,120
доки терпець Марвана не вичерпається,

363
00:18:04,200 --> 00:18:07,960
і колись він накинеться на Ібрагіма.

364
00:18:08,040 --> 00:18:09,840
Ось що мене хвилює.

365
00:18:16,200 --> 00:18:18,560
Ел-Джей не змогла прийти на мій захід,

366
00:18:18,640 --> 00:18:22,520
тож сьогодні я зустрінуся з нею
і її доньками разом із Ейденом,

367
00:18:22,600 --> 00:18:25,480
і я дуже цього чекаю,
бо ми будемо малювати.

368
00:18:25,560 --> 00:18:26,680
ДІМ ДИКОЇ ФАРБИ

369
00:18:28,680 --> 00:18:30,440
-Привіт!
-Привіт. Обійми її.

370
00:18:30,520 --> 00:18:33,200
-Привіт, Ейдене! Як справи?
-Привіт.

371
00:18:33,280 --> 00:18:34,480
Ми так скучили!

372
00:18:35,000 --> 00:18:37,400
Мої доньки, Талія і Лана — подруги Ейдена.

373
00:18:37,480 --> 00:18:39,800
Вони люблять проводити час разом,

374
00:18:39,880 --> 00:18:41,280
і вони такі милі.

375
00:18:47,200 --> 00:18:49,760
Дітям дуже весело.

376
00:18:49,840 --> 00:18:51,480
Усі забруднилися фарбою.

377
00:18:51,560 --> 00:18:54,080
Я щаслива й задоволена, коли Ейден радіє.

378
00:18:54,160 --> 00:18:56,520
Він зрадів фарбам. Для нього це терапія.

379
00:18:57,200 --> 00:19:00,040
-Як ти?
-Усе добре. Просто…

380
00:19:00,120 --> 00:19:03,040
Іноді, якщо чесно, Ел-Джей,

381
00:19:03,120 --> 00:19:04,920
я просто приголомшена

382
00:19:05,000 --> 00:19:07,360
через Ейдена. Він у спектрі.

383
00:19:07,440 --> 00:19:09,320
Коли Ейдену було два роки,

384
00:19:10,040 --> 00:19:12,200
ми з'ясували, що він у спектрі.

385
00:19:12,280 --> 00:19:13,440
Особливий хлопчик.

386
00:19:13,520 --> 00:19:16,280
Звісно, він має багато складнощів,

387
00:19:16,360 --> 00:19:19,440
і я їх долаю, бо я мама,
тим більше, мати-одиначка.

388
00:19:19,520 --> 00:19:22,880
Але він чудовий хлопчик.

389
00:19:23,480 --> 00:19:26,000
Це дар мені від Бога.

390
00:19:26,080 --> 00:19:28,400
У моєму житті було багато труднощів.

391
00:19:28,480 --> 00:19:31,400
Але тепер мій колишній чоловік, Героіес,

392
00:19:31,480 --> 00:19:34,000
створює дуже серйозні проблеми.

393
00:19:34,080 --> 00:19:35,680
Ти чудова мама.

394
00:19:35,760 --> 00:19:37,120
-Дякую.
-Справді.

395
00:19:37,200 --> 00:19:40,640
Клянуся, я знаю.
Я просто іноді маю такі емоції.

396
00:19:42,600 --> 00:19:43,960
Розумію.

397
00:19:45,560 --> 00:19:47,040
Ти сильна жінка.

398
00:19:47,120 --> 00:19:49,320
Я захоплююся тобою, Фархано.

399
00:19:49,400 --> 00:19:50,400
Іди сюди.

400
00:19:50,920 --> 00:19:51,920
Не плач.

401
00:19:52,000 --> 00:19:55,240
Я твоя сестра. Що б не було треба,
я допоможу, добре?

402
00:19:58,280 --> 00:19:59,600
Дякую, Ел-Джей.

403
00:19:59,680 --> 00:20:02,240
Мій прекрасний Ейден — це благословення.

404
00:20:02,320 --> 00:20:06,640
Хай там як,
я б ніколи не хотіла іншого, ніж Ейден.

405
00:20:07,240 --> 00:20:09,920
У нього чудова пам'ять. Він геній.

406
00:20:10,000 --> 00:20:13,280
Я така щаслива,
я пишаюся тим, що він мій син.

407
00:20:13,360 --> 00:20:15,480
Я не плачу. Я люблю тебе.

408
00:20:17,280 --> 00:20:19,600
Коли я сумую, він сумує, знаєш?

409
00:20:19,680 --> 00:20:21,880
Люди мають від мене відчепитися.

410
00:20:21,960 --> 00:20:23,600
Я зламана, Ел-Джей.

411
00:20:24,360 --> 00:20:25,600
-Вони думають…
-Знаю.

412
00:20:26,680 --> 00:20:29,760
Мені важко, клянуся Богом, я не жартую.

413
00:20:30,560 --> 00:20:32,200
У мене свої проблеми.

414
00:20:32,280 --> 00:20:35,320
Мені не потрібні такі як Зейна й Сафа,

415
00:20:35,400 --> 00:20:36,520
які нищать мене,

416
00:20:36,600 --> 00:20:38,920
принижують і змушують виглядати нічим,

417
00:20:39,000 --> 00:20:40,360
коли я з ними добра.

418
00:20:40,440 --> 00:20:43,680
Ти не уявляєш,
наскільки ти надихаєш людей.

419
00:20:43,760 --> 00:20:46,200
Я знаю, як багато ти працюєш.

420
00:20:46,280 --> 00:20:50,920
Фархана — моя дорога подруга.
Вона мати-одиначка, працьовита жінка.

421
00:20:51,000 --> 00:20:54,840
Я ціную її дружбу зі мною, я її підтримую.

422
00:20:54,920 --> 00:20:58,000
Я кажу тобі це, бо я тебе так добре знаю.

423
00:20:58,080 --> 00:20:59,520
Люди завжди роблять так,

424
00:20:59,600 --> 00:21:01,760
щоб завадити моїм проєктам, роботі!

425
00:21:01,840 --> 00:21:03,960
-Чому?
-Я хочу дещо спитати.

426
00:21:04,040 --> 00:21:09,560
Думаєш, якби Сафа мала щасливе життя,
вона говорила би про тебе?

427
00:21:09,640 --> 00:21:11,760
Чи ще про когось?

428
00:21:11,840 --> 00:21:14,120
Вони роблять це останні два роки.

429
00:21:14,200 --> 00:21:15,920
Люба, я знаю, що вона робить!

430
00:21:16,000 --> 00:21:18,440
Вона йде до всіх твоїх дизайнерів.

431
00:21:18,520 --> 00:21:22,000
Вона шукає,
як перебрати кожен твій контакт.

432
00:21:22,520 --> 00:21:25,160
-Що це означає?
-Але мене принижують.

433
00:21:25,240 --> 00:21:27,520
І всі думають, що вона — велике цабе,

434
00:21:27,600 --> 00:21:29,160
а я…. Я не… Ніхто.

435
00:21:29,240 --> 00:21:31,240
Я бажаю найкращого для свого сина.

436
00:21:31,320 --> 00:21:33,640
Що б я не робила — усе заради нього.

437
00:21:33,720 --> 00:21:38,240
І я хочу, щоб увесь світ
зрозумів це, перш ніж засуджувати мене.

438
00:21:39,320 --> 00:21:43,360
Я вчора зустрілася із Джованою.
Сумую за часом, коли ми дружили.

439
00:21:43,960 --> 00:21:48,000
Я поговорила з Джованою
про те, чи можна виправити їхні стосунки,

440
00:21:48,080 --> 00:21:51,800
і хочу поговорити з Ел-Джей,
щоб знати, чи можна їх виправити.

441
00:21:51,880 --> 00:21:53,960
Ми можемо щось виправити?

442
00:21:54,040 --> 00:21:55,440
Нема що виправляти.

443
00:21:55,520 --> 00:21:58,840
Ми з Джованою просто знаємося здалеку.

444
00:21:59,440 --> 00:22:03,320
«Привіт», — і все.
Нам нема про що говорити.

445
00:22:03,840 --> 00:22:06,400
Ел-Джей бреше.

446
00:22:06,480 --> 00:22:09,720
Вона не хоче про це говорити,
але вони були близькими.

447
00:22:09,800 --> 00:22:11,720
Я нічого не маю проти неї.

448
00:22:11,800 --> 00:22:14,800
Можна дружити з людиною п'ять років,

449
00:22:14,880 --> 00:22:17,480
але потім ця людина стає чужою.

450
00:22:17,560 --> 00:22:19,840
І в цьому немає нічого поганого.

451
00:22:19,920 --> 00:22:22,600
Що сталося між мною і Джованою —

452
00:22:22,680 --> 00:22:26,520
я не зацікавлена в тому,
щоб обговорити це далі.

453
00:22:26,600 --> 00:22:29,920
Іноді мовчання краще за слова.

454
00:22:37,000 --> 00:22:38,800
БІЗНЕС ІБРАГІМА

455
00:22:41,840 --> 00:22:45,160
Після заходу GoldPesa
Хероіес запросив мене поговорити.

456
00:22:45,240 --> 00:22:48,280
Але я не знаю всієї історії.

457
00:22:48,360 --> 00:22:52,680
Тож я вирішив взяти із собою Джовану,
щоб він не міг мені брехати.

458
00:22:53,280 --> 00:22:54,680
Бо вона знає все.

459
00:22:54,760 --> 00:22:58,080
І вона була свідком того,
що сталося з Фарханою.

460
00:23:07,680 --> 00:23:08,880
Як справи?

461
00:23:08,960 --> 00:23:10,840
Добре. А в тебе як справи?

462
00:23:10,920 --> 00:23:11,960
Не знаю.

463
00:23:12,040 --> 00:23:13,520
Ти запросив мене до того,

464
00:23:13,600 --> 00:23:15,920
хто лише прокинувся
через стільки років?

465
00:23:16,000 --> 00:23:16,960
Я хочу знати,

466
00:23:17,040 --> 00:23:19,320
бо Хероіес каже, що не зраджував її.

467
00:23:20,600 --> 00:23:21,560
-Він каже…
-Що?

468
00:23:22,160 --> 00:23:24,160
-Отож! А ти свідок.
-Сонце…

469
00:23:24,240 --> 00:23:26,440
Я послухаю. Нічого не кажи.

470
00:23:26,520 --> 00:23:28,080
-Я не буду говорити.
-Не…

471
00:23:28,160 --> 00:23:30,840
-Я послухаю
-Я від нього відвернуся.

472
00:23:30,920 --> 00:23:32,200
Це було дуже давно.

473
00:23:32,280 --> 00:23:34,120
Тепер він нарешті зрозумів

474
00:23:34,200 --> 00:23:36,520
і хоче щось зробити?

475
00:23:36,600 --> 00:23:39,080
Гаразд. Може, Бог повернув його до світла.

476
00:23:39,600 --> 00:23:41,160
Побачимо.

477
00:23:43,240 --> 00:23:47,440
Очевидно, Фархана проти того,
щоб Ейден проводив час із моєю супутницею.

478
00:23:47,520 --> 00:23:51,520
Тому я звернувся до Ібрагіма.
Сподіваюся, він допоможе.

479
00:23:55,440 --> 00:23:57,080
-Як справи?
-Усе добре?

480
00:23:57,160 --> 00:23:58,320
-Дякую.
-Прошу.

481
00:23:58,400 --> 00:24:01,080
Я мав зустріч
з Ібрагімом, а він привів її.

482
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
-Так.
-Як справи?

483
00:24:05,800 --> 00:24:08,680
-У неї немає рук? Боже.
-Ні, у мене немає рук.

484
00:24:08,760 --> 00:24:11,640
Це подруга Фархани.
І не хоче тиснути мені руку.

485
00:24:11,720 --> 00:24:13,640
Але якщо вона думає, що це круто

486
00:24:13,720 --> 00:24:15,880
чи красиво, ну й нехай.

487
00:24:15,960 --> 00:24:19,160
Не знаю, чи ти дивишся
на мене чи деінде крізь окуляри.

488
00:24:19,240 --> 00:24:22,280
А, ти дивишся на нього.
Мені говорити через нього?

489
00:24:22,360 --> 00:24:23,800
Це кращий варіант?

490
00:24:25,440 --> 00:24:28,080
Це проблема. Якщо людина мені
не подобається, я не дивлюся.

491
00:24:28,160 --> 00:24:30,600
Не можу. Скажи «Привіт» і сідай. Це все.

492
00:24:31,680 --> 00:24:33,680
Ми прийшли заради Ейдена.

493
00:24:33,760 --> 00:24:35,560
Не схоже. Я хотів привітатися.

494
00:24:35,640 --> 00:24:37,560
-Це не в його інтересах?
-Вона ображена.

495
00:24:37,640 --> 00:24:39,920
Чому ображена? Я бачив її раз у житті!

496
00:24:40,000 --> 00:24:41,560
Чого вона образилася?

497
00:24:42,320 --> 00:24:44,160
Через слова Фархани?

498
00:24:44,240 --> 00:24:47,680
Очевидно, її це зачепило.
Вона теж жінка. У неї є серце.

499
00:24:47,760 --> 00:24:50,080
-Розумію.
-Це її подруга.

500
00:24:50,160 --> 00:24:51,760
Зрада — це найгірше.

501
00:24:51,840 --> 00:24:54,000
Я знаю, що він зробив із Фарханою.

502
00:24:54,080 --> 00:24:56,680
Він може брехати всім, але не мені.

503
00:24:56,760 --> 00:25:01,720
Фархана каже, що не хоче, щоб її син
був поряд із твоєю дівчиною.

504
00:25:02,520 --> 00:25:04,440
І я розумію твою точку зору,

505
00:25:04,520 --> 00:25:08,800
бо як тобі проводити час із сином,
і що казати дівчині? Ховатися від неї?

506
00:25:08,880 --> 00:25:10,040
Це маячня.

507
00:25:10,120 --> 00:25:13,840
-Скільки разів на тиждень ви бачитеся?
-Двічі, але мені треба

508
00:25:13,920 --> 00:25:15,480
бачити його трохи більше.

509
00:25:15,560 --> 00:25:17,480
Коли ти з ним, ти сам чи з нею?

510
00:25:17,560 --> 00:25:18,640
Ні, я тоді сам.

511
00:25:19,200 --> 00:25:21,400
-Сам.
-Чому він хоче їх познайомити?

512
00:25:21,480 --> 00:25:24,640
-Навіщо тобі це?
-А чому б цього не хотіти?

513
00:25:25,240 --> 00:25:27,840
Бо її спосіб життя відрізняється.

514
00:25:27,920 --> 00:25:30,720
-Вона не хоче…
-Відрізняється від життя Фархани?

515
00:25:30,800 --> 00:25:33,120
Боже. Овва. Не знав, що так буває.

516
00:25:34,640 --> 00:25:38,160
Фархана схотіла стати впливовицею.
Я мав успіх, вона — ні.

517
00:25:38,760 --> 00:25:41,480
Я їй у всьому допомагав. Усе йшло добре.

518
00:25:43,120 --> 00:25:46,280
Фархана каже,
що ти її зраджував з тією жінкою.

519
00:25:46,360 --> 00:25:48,800
Ти кажеш, що ні,
і ти назвав її брехухою.

520
00:25:48,880 --> 00:25:51,720
Так, цього не було,
але ви слухаєте Фархану.

521
00:25:51,800 --> 00:25:54,240
Коли в моєму бізнесі почалися невдачі,

522
00:25:54,320 --> 00:25:58,200
і нам перестали надходити гроші,
Фархана почала змінюватися.

523
00:25:58,280 --> 00:25:59,360
І це нормально.

524
00:25:59,440 --> 00:26:02,480
Є люди, якими керують гроші, є інші.

525
00:26:02,560 --> 00:26:04,400
-Ти все одно її зрадив.
-Ні.

526
00:26:04,480 --> 00:26:05,960
-Так.
-Звідки ти знаєш?

527
00:26:06,040 --> 00:26:08,520
-Я була з нею.
-Ти бачила, як я зраджував?

528
00:26:08,600 --> 00:26:10,960
-Так. Ти зробив це…
-Я не зраджував.

529
00:26:11,040 --> 00:26:13,760
Брате, краще б ти
привів Фархану замість неї.

530
00:26:13,840 --> 00:26:15,960
-Та сама хрінь.
-Агов! Тихіше!

531
00:26:16,040 --> 00:26:18,320
-Я не до тебе.
-Не говори так!

532
00:26:18,400 --> 00:26:20,360
-Розслабся.
-Гаразд?

533
00:26:20,440 --> 00:26:21,560
Досить гордувати.

534
00:26:21,640 --> 00:26:23,280
-Я не тобі.
-Я за Фархану,

535
00:26:23,360 --> 00:26:25,200
а він сидить тут і каже…

536
00:26:25,280 --> 00:26:26,480
Кря-кря!

537
00:26:26,560 --> 00:26:28,520
Усе, що я чув. Нічого не розчув.

538
00:26:28,600 --> 00:26:30,240
-Розкажи подробиці.
-Кажи.

539
00:26:30,320 --> 00:26:34,880
Любий, він покинув сина
й пішов геть від усього.

540
00:26:34,960 --> 00:26:38,280
Це неправда.
Я роблю все що можу для своєї дитини.

541
00:26:38,360 --> 00:26:39,440
Я помру за нього.

542
00:26:39,520 --> 00:26:43,120
Я не ненавиджу його.
Я краще поговорю з демоном, ніж із ним.

543
00:26:43,200 --> 00:26:46,440
Як ти кажеш: «Я не зраджував», —
навіть не змигнувши?

544
00:26:47,040 --> 00:26:49,240
Господи, дай мені сили,

545
00:26:49,320 --> 00:26:52,520
витримати ці хвилини,
поки він не зникне з моїх очей.

546
00:26:52,600 --> 00:26:54,280
Доведи свої слова.

547
00:26:54,360 --> 00:26:56,600
Ні, мені нема чого їх доводити.

548
00:26:56,680 --> 00:26:58,600
Я не зраджував. Годі про це.

549
00:26:58,680 --> 00:27:01,560
Я подзвонив Ібрагіму,
аби вирішити цю проблему.

550
00:27:01,640 --> 00:27:04,440
А натомість з'являється ця жінка

551
00:27:04,520 --> 00:27:05,680
й психує!

552
00:27:05,760 --> 00:27:07,880
До зустрічі. Дякую, що прийшла.

553
00:27:10,600 --> 00:27:12,440
Сподіваюся, я більше його не побачу.

554
00:27:13,720 --> 00:27:15,280
Я тут заради своєї дитини.

555
00:27:15,360 --> 00:27:17,240
Не через твою маячню чи драму.

556
00:27:17,320 --> 00:27:19,120
Не втручайся.

557
00:27:19,840 --> 00:27:21,360
Саме те, що нам треба!

558
00:27:21,440 --> 00:27:23,680
Але твій спокій вражає, якщо чесно.

559
00:27:24,720 --> 00:27:26,960
На жаль, ми нічого не вирішили,

560
00:27:27,040 --> 00:27:29,240
бо він розлютився й пішов.

561
00:27:29,840 --> 00:27:31,440
А погано дитині.

562
00:27:31,520 --> 00:27:33,360
І жінці теж, Ібрагіме.

563
00:27:33,440 --> 00:27:34,720
-Це погано!
-Жертва — Ейден.

564
00:27:34,800 --> 00:27:38,280
Чому жінки завжди
позбавлені прав і пригноблені?

565
00:27:38,360 --> 00:27:41,560
Якщо вона не може
спертися на чоловіка, то нащо він їй?

566
00:27:42,200 --> 00:27:47,360
Чоловік — це не той, хто каже:
«Я піду від дружини заради іншої».

567
00:27:47,880 --> 00:27:52,040
Кожна жінка має уявити себе
в такому становищі

568
00:27:52,760 --> 00:27:56,280
й ніколи не забирати чужих чоловіків.

569
00:28:05,320 --> 00:28:06,560
МАЄТОК ХАССАНА Й МОНИ

570
00:28:08,720 --> 00:28:11,240
Я готуюся до вечірніх рутинних справ,

571
00:28:11,320 --> 00:28:13,560
які записані в мене в календарі.

572
00:28:13,640 --> 00:28:15,520
Вони повторюються щовечора.

573
00:28:15,600 --> 00:28:18,880
Моя вечірня рутина це:

574
00:28:18,960 --> 00:28:20,440
душ, молитва

575
00:28:20,520 --> 00:28:23,680
догляд за шкірою,
вітаміни, смс мамі, смс татові,

576
00:28:23,760 --> 00:28:27,720
запнути скрізь штори,
поставити кондиціонер на 18 градусів,

577
00:28:27,800 --> 00:28:29,080
поставити будильник…

578
00:28:29,160 --> 00:28:30,880
Тут усе записано!

579
00:28:31,400 --> 00:28:32,520
Це божевілля?

580
00:28:32,600 --> 00:28:34,640
Хто ще так робить? Ну-бо, хтось?

581
00:28:35,720 --> 00:28:36,720
Ніхто?

582
00:28:37,600 --> 00:28:38,680
Де ти, люба?

583
00:28:38,760 --> 00:28:40,760
Я вечеряю. Можеш спуститися?

584
00:28:40,840 --> 00:28:42,680
Я не люблю виходити з розкладу.

585
00:28:42,760 --> 00:28:44,720
Бо починаю нервувати.

586
00:28:44,800 --> 00:28:49,000
Я можу спуститися на п'ять хвилин,
але я не можу залишитися довше.

587
00:28:53,040 --> 00:28:55,320
-Привіт, любий.
-Привіт, Зефиринко.

588
00:28:55,400 --> 00:28:57,840
-Привіт, коханий. Як ти?
-Як справи, люба?

589
00:28:57,920 --> 00:28:59,240
-Приємного смаку.
-Дякую.

590
00:28:59,320 --> 00:29:00,160
Кохаю тебе.

591
00:29:01,120 --> 00:29:01,960
Поїж зі мною.

592
00:29:02,480 --> 00:29:04,040
Я не можу. Уже пізно.

593
00:29:04,560 --> 00:29:06,040
Моя вечеря була давно.

594
00:29:07,240 --> 00:29:10,040
Я щовечора вечеряю сам.

595
00:29:10,120 --> 00:29:13,640
І причина в тому, що вечеря Мони о 17:30.

596
00:29:13,720 --> 00:29:15,680
Надворі ще сонце світить!

597
00:29:15,760 --> 00:29:17,560
У мене лише п'ять хвилин. Тож…

598
00:29:17,640 --> 00:29:20,000
-Згідно з ким?
-З моїм календарем.

599
00:29:20,080 --> 00:29:22,360
Календар каже, що в тебе п'ять хвилин?

600
00:29:22,440 --> 00:29:26,240
Я вже відстаю від графіка,
тож треба поквапитися.

601
00:29:26,320 --> 00:29:28,280
-Можна глянути твій календар?
-Ні.

602
00:29:28,360 --> 00:29:29,920
-Ти глузуєш.
-Дай гляну.

603
00:29:30,000 --> 00:29:33,240
-Ні, мені просто цікаво.
-Ти глузуєш із мене.

604
00:29:33,320 --> 00:29:34,680
Гаразд, подивися.

605
00:29:37,160 --> 00:29:38,560
Чому ти смієшся?

606
00:29:38,640 --> 00:29:41,840
Ти навіть записано, що ти маєш дихати.

607
00:29:44,000 --> 00:29:45,280
Дай телефон.

608
00:29:45,360 --> 00:29:48,120
Хто забуває лягти спати? Розумієте?

609
00:29:48,200 --> 00:29:52,280
Гадаю, це вже зайшло занадто далеко.

610
00:29:52,920 --> 00:29:54,720
Я хочу частіше гуляти з тобою

611
00:29:54,800 --> 00:29:57,400
і проводити з тобою більше часу

612
00:29:57,480 --> 00:29:59,680
-щодня.
-Це чудово.

613
00:29:59,760 --> 00:30:01,640
Ходімо завтра на вечерю.

614
00:30:01,720 --> 00:30:02,560
Завтра?

615
00:30:03,720 --> 00:30:04,880
Завтра я не зможу.

616
00:30:05,480 --> 00:30:07,520
-Чому?
-Бо в мене зустріч.

617
00:30:07,600 --> 00:30:09,840
-А наступного дня?
-Не можу.

618
00:30:12,440 --> 00:30:16,440
Так. Я не приймаю запрошень
в останню мить. Вибач. Ніколи.

619
00:30:16,960 --> 00:30:18,520
Попрацюймо над графіком.

620
00:30:19,480 --> 00:30:22,080
Так, згодна. Треба додати більше побачень.

621
00:30:22,160 --> 00:30:24,000
Вона хоче більше побачень,

622
00:30:24,080 --> 00:30:27,240
але щохвилини в її розкладі все забито.

623
00:30:27,320 --> 00:30:32,480
Гадаю, нам треба піти на поступки,
але на 80 % назустріч мені.

624
00:30:32,560 --> 00:30:34,760
Я казатиму за 24 години.

625
00:30:35,760 --> 00:30:37,240
Дай принаймні три дні.

626
00:30:37,320 --> 00:30:38,640
-Це мінімум.
-Три дні?

627
00:30:38,720 --> 00:30:41,400
Усім іншим я кажу два або три тижні,

628
00:30:41,480 --> 00:30:43,040
а для тебе два–три дні.

629
00:30:43,120 --> 00:30:45,880
Як на мене, коли чоловік планує побачення

630
00:30:46,600 --> 00:30:48,680
заздалегідь, тоді я

631
00:30:48,760 --> 00:30:51,960
можу просто почуватися…
Ніби не треба думати про все.

632
00:30:52,040 --> 00:30:53,800
Я маю багато справ по роботі.

633
00:30:53,880 --> 00:30:57,120
Тож якщо ми щось плануватимемо,

634
00:30:57,200 --> 00:30:59,760
гадаю, я відчуватиму себе комфортніше.

635
00:31:00,720 --> 00:31:02,800
Так, бо це більш жіноча енергія.

636
00:31:02,880 --> 00:31:05,880
Мені треба йти, любий.
Я відстаю від графіка.

637
00:31:05,960 --> 00:31:08,040
Треба готуватися спати. Кохаю тебе.

638
00:31:08,600 --> 00:31:12,520
Не думаю, що зможу
зробити Хассана таким, як я,

639
00:31:12,600 --> 00:31:14,320
але знайдемо щось посередині.

640
00:31:14,400 --> 00:31:16,400
Я трохи зміню свій календар,

641
00:31:16,480 --> 00:31:18,680
що важко, але можливо,

642
00:31:18,760 --> 00:31:21,360
і до того ж, з правильних причин.

643
00:31:44,000 --> 00:31:47,720
Сьогодні я відвідаю Зейну особисто,
привітаю її з новою посадою.

644
00:31:48,640 --> 00:31:51,520
У мене для неї сюрприз,
хоч не знаю, чи добрий.

645
00:31:52,640 --> 00:31:56,640
Як я вже казав їй:
«Колись ти працюватимеш на мене».

646
00:31:57,160 --> 00:31:59,280
Я завжди кажу своїм працівникам…

647
00:31:59,360 --> 00:32:00,640
Я на тебе не працюю.

648
00:32:00,720 --> 00:32:02,840
Не зараз, але, можливо, ще будеш.

649
00:32:05,520 --> 00:32:06,560
-Привіт!
-Привіт!

650
00:32:06,640 --> 00:32:07,760
Що ти тут робиш?

651
00:32:07,840 --> 00:32:08,800
Працюю тут.

652
00:32:08,880 --> 00:32:10,160
Ким? Секретаркою?

653
00:32:10,240 --> 00:32:14,000
Ні, я продаю будинки
за сотні мільйонів доларів.

654
00:32:14,080 --> 00:32:16,760
-Ти до Зейни?
-Так.

655
00:32:16,840 --> 00:32:18,080
Вона там.

656
00:32:25,520 --> 00:32:29,960
Коли я мав проблеми із Зейною, вона
на тій хвилі заснувала «Я і є компанія».

657
00:32:31,080 --> 00:32:34,080
Я вирішив зареєструвати
права й товарний знак

658
00:32:34,160 --> 00:32:35,480
у Британії і Європі.

659
00:32:35,560 --> 00:32:39,440
Марку «Я і є компанія» вона
не використає, бо власник — Ібрагім.

660
00:32:40,600 --> 00:32:45,200
Сюрприз для моєї подруги Зейни
в її новому офісі.

661
00:32:45,280 --> 00:32:47,480
-Привіт!
-Привіт!

662
00:32:47,560 --> 00:32:50,080
-Сюрприз! Як справи?
-Як справи?

663
00:32:51,840 --> 00:32:53,120
-Вітаю.
-Рада бачити.

664
00:32:53,200 --> 00:32:55,520
Я тішуся новим Ібрагімом.

665
00:32:56,200 --> 00:32:57,960
Він тут із добрими намірами.

666
00:32:58,040 --> 00:32:59,680
«ТРОЯНДА НАЗАВЖДИ»
ЛОНДОН

667
00:32:59,760 --> 00:33:03,760
Будь ласка, можна чорної кави
для пана Ібрагіма Аль-Самаді?

668
00:33:03,840 --> 00:33:06,280
Не знаю, чи можна тобі довіряти з кавою,

669
00:33:06,360 --> 00:33:08,480
-але звісно, принеси.
-Це не я.

670
00:33:08,560 --> 00:33:09,560
То хтось інший.

671
00:33:10,160 --> 00:33:11,120
Зейна дуркує.

672
00:33:11,760 --> 00:33:15,520
Вона не знає,
що на неї чекає, що попереду.

673
00:33:16,680 --> 00:33:18,680
Як робота? Як справи?

674
00:33:18,760 --> 00:33:20,520
-Напружено. Сам знаєш.
-Так.

675
00:33:20,600 --> 00:33:21,960
У тебе кілька бізнесів.

676
00:33:22,040 --> 00:33:24,600
-Важко всім жонглювати.
-Так.

677
00:33:24,680 --> 00:33:26,880
-Як кафе?
-На щастя, добре.

678
00:33:26,960 --> 00:33:29,040
Це вперше в тебе є бізнес-партнер?

679
00:33:29,120 --> 00:33:31,040
-Уперше в житті.
-Так. І?

680
00:33:31,120 --> 00:33:33,000
Усе гаразд. Є злети й падіння.

681
00:33:33,080 --> 00:33:35,320
Прості речі. Запізнення й так далі.

682
00:33:35,400 --> 00:33:36,800
-Нічого такого.
-Запізнення?

683
00:33:36,880 --> 00:33:39,240
-Ти знаєш Данію. Вона спізнюється.
-Ага.

684
00:33:39,320 --> 00:33:41,720
Приходить на зустріч на годину пізніше.

685
00:33:41,800 --> 00:33:42,880
Серйозно?

686
00:33:42,960 --> 00:33:44,680
Це «Кафе найкращих друзів».

687
00:33:44,760 --> 00:33:47,360
А ти вже встромляєш подрузі ніж у спину?

688
00:33:48,440 --> 00:33:49,960
Я покажу тобі худі.

689
00:33:50,040 --> 00:33:52,200
-Про яке ти казала?
-Хто це зробив?

690
00:33:52,280 --> 00:33:53,400
Це ж не ти.

691
00:33:56,800 --> 00:33:57,760
Ось.

692
00:34:00,160 --> 00:34:01,400
Розверни.

693
00:34:02,320 --> 00:34:03,600
ТИ НЕ Є КОМПАНІЯ

694
00:34:04,840 --> 00:34:06,040
Це у твоєму стилі?

695
00:34:06,120 --> 00:34:08,280
-Я так сказала, щойно побачила.
-Ні.

696
00:34:08,360 --> 00:34:10,160
Це не я. Це мої юристи.

697
00:34:11,040 --> 00:34:11,880
Серйозно!

698
00:34:12,800 --> 00:34:14,320
Відправник посилки — я.

699
00:34:15,680 --> 00:34:18,520
Скажімо так, це трейлер того, що її чекає.

700
00:34:18,600 --> 00:34:21,440
-Це суто для розваги.
-То це ти надіслав?

701
00:34:21,520 --> 00:34:23,240
Так. Ну, моя команда.

702
00:34:24,240 --> 00:34:26,160
З Ібрагімом щось не те.

703
00:34:26,240 --> 00:34:30,280
Боже! Ти мене вбиваєш!

704
00:34:30,800 --> 00:34:33,440
Я не дам йому отримати те, що він хоче.

705
00:34:34,640 --> 00:34:37,320
Прийшов мене провокувати?
Хай подумає ще раз.

706
00:34:39,040 --> 00:34:41,320
Маю хорошу й погану новину. Яку першу?

707
00:34:41,400 --> 00:34:44,280
Хорошу. Може,
після поганої ми вже розійдемося.

708
00:34:45,800 --> 00:34:47,280
Краще почну з поганої.

709
00:34:47,360 --> 00:34:49,400
-Хороша її покриє.
-Ну кажи.

710
00:34:49,480 --> 00:34:51,360
-Зрівняє.
-Побачимо.

711
00:34:52,760 --> 00:34:55,760
Моя команда, від мого імені,
вжила певних заходів.

712
00:34:56,400 --> 00:34:58,200
Що саме вони зробили?

713
00:35:01,440 --> 00:35:04,160
Зареєстрували торгову марку
«Я і є компанія»

714
00:35:05,600 --> 00:35:07,840
у Великій Британії і в Європі.

715
00:35:08,520 --> 00:35:12,280
Тепер законний власник
марки «Я і є компанія» — це я.

716
00:35:18,520 --> 00:35:20,200
СЕРТИФІКАТ РЕЄСТРАЦІЇ

717
00:35:21,480 --> 00:35:22,800
Ти працюєш на мене.

718
00:35:27,840 --> 00:35:29,360
Дуже злий крок.

719
00:35:30,120 --> 00:35:32,880
Не розумний, а саме злий.

720
00:35:34,560 --> 00:35:35,800
І що далі?

721
00:35:35,880 --> 00:35:38,560
Це сталося, коли ми не розмовляли.

722
00:35:38,640 --> 00:35:40,400
Я тоді був засмучений.

723
00:35:40,480 --> 00:35:42,040
Тоді це й сталося.

724
00:35:43,040 --> 00:35:45,320
Система Зейни, її мозок…

725
00:35:46,080 --> 00:35:47,880
Сталася помилка системи. Злам.

726
00:35:47,960 --> 00:35:50,320
У той момент я відчував себе

727
00:35:50,400 --> 00:35:52,800
просто на вершині щастя.

728
00:35:52,880 --> 00:35:55,680
Але ти мене не спитала про хороші новини?

729
00:35:55,760 --> 00:35:57,200
І які ж хороші новини?

730
00:35:57,800 --> 00:35:59,560
Ось вони. Передача прав.

731
00:36:01,280 --> 00:36:03,520
Щоб ти записала на своє ім'я.

732
00:36:03,600 --> 00:36:06,040
Ібрагім і Зейна…

733
00:36:06,120 --> 00:36:07,920
Основи одержимості.

734
00:36:08,680 --> 00:36:12,280
Я безкоштовно проживаю
в голові Ібрагіма —

735
00:36:12,360 --> 00:36:14,000
цілодобово, кожен день.

736
00:36:14,960 --> 00:36:18,280
Твоя дружба зі мною
важливіша за будь-який документ.

737
00:36:18,360 --> 00:36:22,880
Отже, мій обов'язок — подарувати це тобі.

738
00:36:23,480 --> 00:36:24,760
Я хочу, щоб Зейна,

739
00:36:25,680 --> 00:36:27,560
коли вона чує ім'я «Ібрагім»

740
00:36:27,640 --> 00:36:29,000
перепитувала: «Що? Де?»

741
00:36:30,200 --> 00:36:31,440
Щоб ніяковіла.

742
00:36:33,120 --> 00:36:34,960
Я знаю, що минулу Зейну

743
00:36:35,760 --> 00:36:37,680
це збісило би,

744
00:36:37,760 --> 00:36:40,600
та оскільки я вирішила
відкрити нову сторінку,

745
00:36:40,680 --> 00:36:43,680
я гадаю, що це один
із найкращих подарунків,

746
00:36:43,760 --> 00:36:45,160
які мені можна дати

747
00:36:46,080 --> 00:36:47,680
на удачу моїй компанії.

748
00:36:48,280 --> 00:36:50,240
Якби я не опанувала себе,

749
00:36:50,320 --> 00:36:55,920
між Ібрагімом і мною
все б швидко загострилося.

750
00:36:56,640 --> 00:36:58,040
То це тепер моє?

751
00:36:58,600 --> 00:37:01,040
Я хотіла знати,
що відбувалося в кабінеті.

752
00:37:01,120 --> 00:37:02,480
Що тут відбувається?

753
00:37:03,000 --> 00:37:06,560
Він зареєстрував торгову марку
«Я і є компанія» на своє ім'я.

754
00:37:06,640 --> 00:37:07,720
Що?

755
00:37:10,000 --> 00:37:11,080
Що?

756
00:37:11,680 --> 00:37:12,520
Овва.

757
00:37:12,600 --> 00:37:14,200
Який йому зиск?

758
00:37:14,280 --> 00:37:16,880
Яке повідомлення
він намагався надати?

759
00:37:16,960 --> 00:37:19,040
Але чому ти так вирішив?

760
00:37:19,120 --> 00:37:21,480
Бо я хотів провчити її. Гаразд?

761
00:37:21,560 --> 00:37:24,000
-Я і є компанія.
-Це я і є компанія!

762
00:37:24,080 --> 00:37:25,760
Торгова марка чи ні, але я…

763
00:37:25,840 --> 00:37:27,920
Я і є компанія. Не забувай.

764
00:37:28,000 --> 00:37:30,280
Ібрагім знову має випробувальний термін.

765
00:37:30,360 --> 00:37:32,160
Я хочу перевірити,

766
00:37:32,240 --> 00:37:35,040
чи є реєстрація
у Великобританії на Ібрагіма.

767
00:37:35,120 --> 00:37:35,960
Бувай.

768
00:37:36,040 --> 00:37:38,280
Кажуть: «За брехуном іди до порога».

769
00:37:38,360 --> 00:37:39,840
Ще раз вітаю.

770
00:37:40,840 --> 00:37:43,320
Так, але ти забрав папери. Що мені робити?

771
00:37:43,400 --> 00:37:44,560
-Не бійся…
-Ти їх забрав.

772
00:37:44,640 --> 00:37:46,480
Ми їх заповнимо. Не хвилюйся.

773
00:37:46,560 --> 00:37:51,320
Я подарував Зейні товарний знак.
Але залишу папери при собі,

774
00:37:51,400 --> 00:37:55,200
поки не побачу,
заслуговує вона на це чи ні.

775
00:37:59,680 --> 00:38:01,840
МАЄТОК МАХІРИ

776
00:38:03,040 --> 00:38:05,280
Сьогодні до мене приїде Фархана.

777
00:38:05,360 --> 00:38:10,120
Оскільки її цікавить акторське мистецтво,
я познайомлю її зі своїм викладачем.

778
00:38:11,360 --> 00:38:15,280
Думаю, у Фархани багато емоцій
які вона мусить перебороти.

779
00:38:15,360 --> 00:38:17,640
Їй треба почати зцілення.

780
00:38:18,320 --> 00:38:20,640
-Сьогодні я запросила викладача.
-Ура!

781
00:38:20,720 --> 00:38:22,480
Його звуть Танвір.

782
00:38:22,560 --> 00:38:25,600
Мушу тебе попередити.
Це дуже важка робота.

783
00:38:25,680 --> 00:38:27,400
Але має терапевтичний ефект.

784
00:38:27,480 --> 00:38:29,040
Мені потрібна ця терапія.

785
00:38:29,120 --> 00:38:31,640
Раніше я часто тікала від своїх проблем.

786
00:38:31,720 --> 00:38:33,200
Гадаю, ти досі тікаєш.

787
00:38:33,840 --> 00:38:35,800
Фархана не бореться з проблемами.

788
00:38:35,880 --> 00:38:39,120
Я пройшла через те саме,
коли думала про розлучення.

789
00:38:39,720 --> 00:38:41,880
Це було дуже важко й дуже боляче.

790
00:38:41,960 --> 00:38:43,760
Але це реальність.

791
00:38:44,880 --> 00:38:46,640
Від цього не можна втекти.

792
00:38:46,720 --> 00:38:49,320
Чесно кажучи, тепер я справді зцілилася.

793
00:38:49,400 --> 00:38:52,920
Але я бачила тебе нещодавно.
Колишній досі тебе нервує.

794
00:38:53,000 --> 00:38:56,880
Він не має на тебе впливати.
Уже має бути нуль.

795
00:38:56,960 --> 00:38:59,520
Так, бо ми довго
майже не бачилися, а потім…

796
00:38:59,600 --> 00:39:01,200
-Ще краще!
-За стільки часу

797
00:39:01,280 --> 00:39:03,600
-я почала хвилюватися, нервувати…
-Чому?

798
00:39:03,680 --> 00:39:04,720
Я не знаю.

799
00:39:05,520 --> 00:39:07,760
Я побачила його вперше за довгий час.

800
00:39:07,840 --> 00:39:08,840
Отже, це було…

801
00:39:08,920 --> 00:39:12,080
Треба сказати, це мене приголомшило.

802
00:39:12,160 --> 00:39:14,480
Що ти зробиш, якщо вони одружаться?

803
00:39:15,080 --> 00:39:17,480
Вона в його будинку. Вони живуть разом.

804
00:39:17,560 --> 00:39:19,720
Хай планує, як бачитися з Ейденом.

805
00:39:19,800 --> 00:39:22,320
Ейден не буде в тому домі з ними двома.

806
00:39:22,400 --> 00:39:24,160
Вибач. Я цього не дозволю.

807
00:39:24,240 --> 00:39:27,680
Махіро, з іншою жінкою
я б не мала проблем.

808
00:39:27,760 --> 00:39:31,880
Але тут багато емоційного болю,
викликаного цією ситуацією.

809
00:39:32,840 --> 00:39:35,240
Ні, цього не буде. Я цього не дозволю.

810
00:39:35,840 --> 00:39:37,640
-Привіт!
-Привіт.

811
00:39:37,720 --> 00:39:39,280
-Вітаю.
-Як справи?

812
00:39:39,360 --> 00:39:40,480
-Як ви?
-Махіро.

813
00:39:41,280 --> 00:39:42,480
-Я Фархана.
-Фархана.

814
00:39:42,560 --> 00:39:43,600
-Моя подруга.
-Махіро.

815
00:39:43,680 --> 00:39:45,760
-Радий вас бачити.
-Навзаєм!

816
00:39:45,840 --> 00:39:46,880
Гаразд!

817
00:39:46,960 --> 00:39:49,960
Моя подруга Фархана
хоче теж стати акторкою.

818
00:39:50,040 --> 00:39:53,480
І я думаю, що їй варто це зробити.

819
00:39:53,560 --> 00:39:55,280
-То одразу до справи?
-Уперед.

820
00:39:56,840 --> 00:39:59,320
Ти мусиш викликати в собі гнів.

821
00:39:59,840 --> 00:40:01,000
Гаразд?

822
00:40:01,080 --> 00:40:02,800
Пригадай людину,

823
00:40:02,880 --> 00:40:06,280
яка образила чи принизила тебе.

824
00:40:06,360 --> 00:40:09,000
Фархано, ця людина — я.

825
00:40:09,080 --> 00:40:12,480
Твоя репліка: «Я мушу тебе вбити.
Я не маю вибору».

826
00:40:12,560 --> 00:40:13,560
Починай.

827
00:40:13,640 --> 00:40:15,920
Я не маю вибору! Я мушу тебе вбити!

828
00:40:16,000 --> 00:40:16,920
Більше.

829
00:40:17,000 --> 00:40:19,800
-Я не маю вибору! Я мушу тебе вбити!
-Добре.

830
00:40:19,880 --> 00:40:21,720
Я зрозуміла, що це дуже важко,

831
00:40:21,800 --> 00:40:25,360
бо я думала про людей,
які намагалися мене принизити.

832
00:40:25,440 --> 00:40:27,080
Ці емоції були справжніми.

833
00:40:27,160 --> 00:40:28,320
Тепер ти.

834
00:40:28,920 --> 00:40:32,800
Як ти смієш? Я не маю вибору!
Я мушу тебе вбити!

835
00:40:34,040 --> 00:40:35,240
Тепер мені страшно.

836
00:40:38,040 --> 00:40:41,520
Певно, я виглядаю навіженою,
але нічого. Я вчуся.

837
00:40:41,600 --> 00:40:44,320
Це урок акторської майстерності.
Тож не судіть.

838
00:40:45,760 --> 00:40:50,320
Я хочу викликати емоції через уяву.

839
00:40:52,120 --> 00:40:54,920
Наші матері — найважливіше для нас.

840
00:40:55,000 --> 00:40:56,960
Але в цьому світі все минає.

841
00:40:59,440 --> 00:41:01,880
Я хочу, щоб ти уявила

842
00:41:02,960 --> 00:41:04,200
бездиханне тіло

843
00:41:05,560 --> 00:41:06,680
твоєї матері

844
00:41:08,120 --> 00:41:09,440
перед своїми очима.

845
00:41:12,200 --> 00:41:14,080
Зараз той час,

846
00:41:15,160 --> 00:41:17,560
коли мама не буде скаржитися

847
00:41:17,640 --> 00:41:19,960
що ти не говориш із нею, не дзвониш їй.

848
00:41:21,560 --> 00:41:24,560
Я хочу, щоб ти поцілувала її руку.

849
00:41:24,640 --> 00:41:25,640
Краще зупинитися.

850
00:41:28,480 --> 00:41:30,480
Я знаю, що це, мені це не подобається.

851
00:41:31,200 --> 00:41:33,200
Махіро, подивися на мене.

852
00:41:33,280 --> 00:41:35,280
Я продовжу. Це добре для нас.

853
00:41:35,360 --> 00:41:37,560
Це останній момент. Після цієї миті

854
00:41:37,640 --> 00:41:40,040
ти ніколи не побачиш мамине обличчя.

855
00:41:40,120 --> 00:41:41,320
Пробач!

856
00:41:42,040 --> 00:41:43,160
Мамо, пробач мені!

857
00:41:43,760 --> 00:41:44,800
Скажи це!

858
00:41:45,520 --> 00:41:46,880
Фархано, не ховай лице.

859
00:41:46,960 --> 00:41:49,880
Це кінець. Ти більше
не побачиш мамине обличчя.

860
00:41:55,840 --> 00:41:57,960
Я думаю про це щодня.

861
00:41:59,200 --> 00:42:01,960
Проблема в тому,
що ти знаєш, що це станеться.

862
00:42:02,040 --> 00:42:04,200
І ти нічого не зможеш вдіяти.

863
00:42:04,280 --> 00:42:06,240
Досить! Дивіться на мене!

864
00:42:06,320 --> 00:42:08,640
Агов! Люба, твоя мама є!

865
00:42:09,720 --> 00:42:12,640
Гадаю, це точно хороша терапія для мене.

866
00:42:12,720 --> 00:42:15,480
Це позбавило мене тривоги, болю.

867
00:42:16,080 --> 00:42:19,120
Мені здається,
всім треба пройти цю вправу,

868
00:42:19,200 --> 00:42:21,720
щоб усвідомити цінність людей,
яких не цінують!

869
00:42:21,800 --> 00:42:26,080
Чесно кажучи, це було найкраще,
що я робила за останні кілька тижнів.

870
00:42:26,160 --> 00:42:27,640
Мені це було потрібно.

871
00:42:27,720 --> 00:42:30,480
Я рада, що ми відновили зв'язок,
що зробили це.

872
00:42:30,560 --> 00:42:34,080
Сподіваюся, сьогоднішнє заняття
допоможе Фархані

873
00:42:34,160 --> 00:42:36,640
поратися з емоціями.

874
00:42:37,320 --> 00:42:38,640
Годі тікати.

875
00:42:39,160 --> 00:42:41,520
Зцілення не лінійне, воно безладне.

876
00:42:52,480 --> 00:42:55,920
Ми із Сафою запланували зустріч
із Джованою і Данією,

877
00:42:56,000 --> 00:42:58,160
щоб поговорити про всі події.

878
00:42:58,240 --> 00:43:01,600
Я хочу знати,
що за тертя є між Джованою і Ел-Джей.

879
00:43:02,200 --> 00:43:03,760
Ну що? Ви уклали угоду?

880
00:43:03,840 --> 00:43:06,600
Усе пройшло добре.
Ми оглянули будинок, так.

881
00:43:12,760 --> 00:43:14,320
Привіт, дівчата!

882
00:43:14,400 --> 00:43:16,160
-Ух, яка ти!
-Люба.

883
00:43:17,480 --> 00:43:19,200
Скучили за мною, так?

884
00:43:19,280 --> 00:43:20,320
Авжеж!

885
00:43:25,200 --> 00:43:27,320
-Привіт!
-Ось і Діва!

886
00:43:27,400 --> 00:43:28,640
Привіт! Як справи?

887
00:43:28,720 --> 00:43:30,280
Ми тут пліткуємо про тебе.

888
00:43:30,360 --> 00:43:32,280
-Здається, так і є.
-Просто кажу.

889
00:43:32,360 --> 00:43:34,480
-Ми ще не встигли.
-Як справи?

890
00:43:35,320 --> 00:43:38,920
Між мною і Данією все вирішено,
напруги не залишилося.

891
00:43:39,000 --> 00:43:40,360
Усе гаразд. Усе добре.

892
00:43:41,200 --> 00:43:44,600
-Сафо, скажи, що буде завтра.
-Завтра…

893
00:43:45,400 --> 00:43:47,720
-Церемонія.
-Яка церемонія?

894
00:43:47,800 --> 00:43:48,960
Познач хоча б тему.

895
00:43:49,040 --> 00:43:50,440
-Усе чорне.
-Чорне?

896
00:43:50,520 --> 00:43:53,440
Торік мені зробили мамин подарунок.
Нову машину.

897
00:43:53,520 --> 00:43:55,440
Фахад хоче позбутися «ламбо».

898
00:43:55,520 --> 00:43:57,240
Як людині-матеріалістці

899
00:43:57,320 --> 00:44:00,040
мені дуже важко,
бо я прив'язуюся до речей.

900
00:44:00,120 --> 00:44:03,560
Отже, я прощаюся
з моєю улюбленою «Ламборґіні».

901
00:44:04,080 --> 00:44:06,840
До речі, я почала працювати в офісі з нею.

902
00:44:06,920 --> 00:44:09,080
-Справді? Овва!
-Овва!

903
00:44:09,160 --> 00:44:11,680
Я так раділа.
Думала, ми будемо офісним дуетом.

904
00:44:11,760 --> 00:44:13,080
Але ні, це божевілля.

905
00:44:13,160 --> 00:44:14,680
Вона спалахує на мене.

906
00:44:14,760 --> 00:44:17,600
Я не очікував, що Сафа працюватиме.

907
00:44:17,680 --> 00:44:20,520
Може, ми з Ібрагімом
надихнули їх, бо ми друзі,

908
00:44:20,600 --> 00:44:22,160
що працюють разом.

909
00:44:22,240 --> 00:44:23,480
Гарна динаміка.

910
00:44:23,560 --> 00:44:25,720
Ненадовго. У вас є вакансії в кафе?

911
00:44:27,360 --> 00:44:28,520
Зараз немає!

912
00:44:29,520 --> 00:44:32,160
Я заробляю їй гроші, а вона скаржиться.

913
00:44:32,240 --> 00:44:33,680
А ми бачили Ібрагіма.

914
00:44:33,760 --> 00:44:35,120
Справді?

915
00:44:36,400 --> 00:44:38,680
Він приходив до Зейни.

916
00:44:38,760 --> 00:44:41,520
Ходив до тебе в офіс?
Він дуже любить офіси!

917
00:44:41,600 --> 00:44:42,480
Ага.

918
00:44:42,560 --> 00:44:44,560
Він прийшов привітати мене в офіс.

919
00:44:44,640 --> 00:44:46,240
І я вирішив показати йому

920
00:44:46,320 --> 00:44:49,120
пакет із худі, що доставили в мій офіс.

921
00:44:49,200 --> 00:44:52,440
Я думав, він мені допоможе
з'ясувати, хто це надіслав.

922
00:44:53,040 --> 00:44:54,360
Він сказав: «Це не я.

923
00:44:54,440 --> 00:44:56,480
Це мої юристи надіслали».

924
00:44:58,400 --> 00:45:01,320
Дуже креативно! Дуже креативно, Ібрагіме!

925
00:45:01,400 --> 00:45:06,320
Він попросив юристів
зареєструвати марку «Я і є компанія»

926
00:45:06,400 --> 00:45:08,360
у Великобританії.

927
00:45:08,920 --> 00:45:13,480
Спочатку його наміри були не дуже добрими.

928
00:45:13,560 --> 00:45:15,920
Але тепер, коли ми…

929
00:45:16,000 --> 00:45:17,840
-Друзі.
-…помирилися… Так.

930
00:45:17,920 --> 00:45:19,920
-Він хоче подарувати її мені.
-О!

931
00:45:20,000 --> 00:45:22,520
-Як мило.
-Це ж Ібрагім.

932
00:45:22,600 --> 00:45:24,840
Якщо чесно, його жарт був злим.

933
00:45:24,920 --> 00:45:28,040
Негарно лізти в те, чим хтось заробляє.

934
00:45:28,120 --> 00:45:29,560
Ти знала про це?

935
00:45:30,160 --> 00:45:31,840
-Про що?
-Про торгову марку?

936
00:45:32,440 --> 00:45:33,840
Ну…

937
00:45:33,920 --> 00:45:36,200
-Це твоя ідея.
-Ні, клянуся. Це не так.

938
00:45:36,280 --> 00:45:38,800
-Але знала. Він казав.
-Ти заповнила форму.

939
00:45:38,880 --> 00:45:39,840
Ні, присягаюся.

940
00:45:39,920 --> 00:45:41,360
-Він лише розповів.
-Ага.

941
00:45:41,440 --> 00:45:44,120
Гадаю, спершу він мав недобрі наміри.

942
00:45:44,200 --> 00:45:46,680
Але добре, що він сказав тобі правду.

943
00:45:46,760 --> 00:45:48,320
Він був чесним.

944
00:45:48,400 --> 00:45:51,080
Ібрагім не віддав мені
реєстраційні документи.

945
00:45:51,160 --> 00:45:53,280
Зараз я не впевнена в його намірах,

946
00:45:53,360 --> 00:45:55,160
я ще мушу дізнатися,

947
00:45:55,240 --> 00:45:59,240
чи марка зареєстрована на ім'я Ібрагіма.

948
00:46:00,240 --> 00:46:02,440
-Як там кафе?
-На щастя, усе добре.

949
00:46:02,520 --> 00:46:05,480
-Як тобі робота з Ібрагімом?
-Подобається.

950
00:46:05,560 --> 00:46:06,640
Я багато вчуся.

951
00:46:06,720 --> 00:46:08,960
Ібрагім сказав, що ти запізнюєшся.

952
00:46:10,760 --> 00:46:12,760
Що це я щойно почула?

953
00:46:13,360 --> 00:46:16,440
-Він сказав, що ти не серйозна. Тож…
-Ти не серйозна?

954
00:46:16,520 --> 00:46:20,280
Дивно, що він вам це сказав.
Це була наша з ним розмова.

955
00:46:20,360 --> 00:46:22,920
Сама знаєш, який він. Любить поговорити.

956
00:46:23,520 --> 00:46:24,720
Говорить чи пліткує?

957
00:46:24,800 --> 00:46:27,120
-І те, і інше.
-Трохи…

958
00:46:27,200 --> 00:46:30,440
Не знаю, чому він так запросто
розповів їм про мене.

959
00:46:30,520 --> 00:46:32,960
Це не круто й мені це не подобається.

960
00:46:33,040 --> 00:46:37,080
Я маю поговорити з ним про це,
бо я розчарована.

961
00:46:37,600 --> 00:46:41,280
І я заохочую тебе
припинити це партнерство.

962
00:46:43,160 --> 00:46:47,920
Якщо ми відчуємо, що це виходить
з-під контролю й руйнує нашу дружбу,

963
00:46:48,000 --> 00:46:49,560
тоді продамо кафе.

964
00:46:50,440 --> 00:46:52,240
До речі про зруйновану дружбу…

965
00:46:53,640 --> 00:46:54,480
Ой.

966
00:46:55,000 --> 00:46:57,320
Хто? За цим столом, сподіваюся, нікого.

967
00:46:57,400 --> 00:46:59,200
Та кого ми більше не бачимо.

968
00:46:59,840 --> 00:47:02,040
-Хто?
-Ел-Джей. Ми ж її не бачимо.

969
00:47:03,640 --> 00:47:07,960
Час з'ясувати, що спричинило
розрив між Джованою і Ел-Джей.

970
00:47:08,040 --> 00:47:11,240
Я хочу знати, хто ці люди навколо мене.

971
00:47:12,040 --> 00:47:14,600
У тебе з Ел-Джей проблеми?

972
00:47:15,840 --> 00:47:18,840
Бо вона тебе уникає.
Куди б ми не пішли,

973
00:47:18,920 --> 00:47:20,800
-здається…
-Бо я страшна.

974
00:47:21,920 --> 00:47:25,000
Є проблема між мною і Лоджен.

975
00:47:25,600 --> 00:47:28,040
Але мені важко про це говорити.

976
00:47:28,960 --> 00:47:31,560
Ви були близькими подругами з…

977
00:47:31,640 --> 00:47:35,760
Дві її доньки
були дуже дорогі моєму серцю.

978
00:47:35,840 --> 00:47:37,480
-Діти Ел-Джей?
-Так.

979
00:47:37,560 --> 00:47:39,480
Вони спали в моєму ліжку.

980
00:47:39,560 --> 00:47:42,040
Вони проводили стільки часу зі мною,

981
00:47:42,120 --> 00:47:45,880
що навіть називали
мого колишнього чоловіка «татом».

982
00:47:47,360 --> 00:47:49,760
-Ти впустила її у свій дім.
-Так, люба!

983
00:47:49,840 --> 00:47:51,400
Тобто все, що…

984
00:47:51,480 --> 00:47:52,480
Байдуже.

985
00:47:54,240 --> 00:47:55,480
Тобі це завдало болю?

986
00:47:56,200 --> 00:47:57,280
Усе гаразд.

987
00:47:57,360 --> 00:48:00,600
Вона була не просто подругою.
Вона була чимось більшим.

988
00:48:00,680 --> 00:48:02,920
А тепер вона для мене мертва.

989
00:48:03,680 --> 00:48:06,520
Вона для мене більше ніщо, чесно кажучи.

990
00:48:07,040 --> 00:48:10,320
-Що ти хочеш сказати?
-Я чула, що тут замішаний чоловік.

991
00:48:11,480 --> 00:48:12,960
Вона перетнула межу.

992
00:48:16,120 --> 00:48:19,960
-Ти щось не договорюєш.
-Я нічого не скажу.

993
00:48:20,480 --> 00:48:21,720
Жодного слова.

994
00:48:23,320 --> 00:48:24,240
Кінець історії.

995
00:48:25,560 --> 00:48:27,480
Зрада буває не лише в шлюбі.

996
00:48:27,560 --> 00:48:29,640
У дружбі теж таке буває.

997
00:48:29,720 --> 00:48:30,920
Глибоко ранить,

998
00:48:31,960 --> 00:48:33,640
і ця рана

999
00:48:34,400 --> 00:48:35,480
ніколи не заживає.

1000
00:49:29,280 --> 00:49:31,280
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька

