1
00:00:06,000 --> 00:00:10,840
‫[موسيقى "هيب هوب" عربي]‬

2
00:00:19,200 --> 00:00:20,240
‫- [بالإنكليزية] مرحبًا.‬
‫- حبيبي.‬

3
00:00:20,320 --> 00:00:22,240
‫- [بالعربية] حبيبي.‬
‫- [بالإنكليزية] بحثت عنك هنا لدقيقة.‬

4
00:00:22,320 --> 00:00:25,880
‫- [يضحكان]‬
‫- [بالإنكليزية] أختار ثوبًا لفعالية "صفا".‬

5
00:00:25,960 --> 00:00:29,600
‫اليوم، أنا و"حسن" نستعدّ لفعالية "صفا".‬

6
00:00:29,680 --> 00:00:32,040
‫أخبرتنا أن على الكل ارتداء اللون الأسود،‬

7
00:00:32,120 --> 00:00:34,800
‫ولم تخبرنا بكثير من التفاصيل.‬

8
00:00:35,400 --> 00:00:40,040
‫لذا أبحث عن الفستان الأسود الأمثل.‬

9
00:00:40,120 --> 00:00:43,840
‫لكني أجد صعوبة كبيرة‬
‫في إيجاد الفستان الذي أبحث عنه.‬

10
00:00:43,920 --> 00:00:46,520
‫- حسنًا.‬
‫- أشعر بضغط كبير.‬

11
00:00:46,600 --> 00:00:51,400
‫أشعر بأن الاختيارات كثيرة جدًا،‬
‫ولا أستطيع العثور على ما أبحث عنه.‬

12
00:00:51,480 --> 00:00:53,160
‫حتمًا صعب عليها إيجاد ثوب‬

13
00:00:53,240 --> 00:00:58,480
‫لأن في المكان 8,578 قطعة ملابس.‬

14
00:00:59,440 --> 00:01:03,640
‫بكل صدق، حان الوقت لتبدئي التفكير‬

15
00:01:03,720 --> 00:01:06,560
‫في كيفية إعادة تنظيم خزانتك.‬

16
00:01:06,640 --> 00:01:09,120
‫- حقًا؟‬
‫- لأن فيها أشياء كثيرة.‬

17
00:01:09,200 --> 00:01:12,680
‫على "منى" أولًا أن تقلّل كثيرًا‬

18
00:01:12,760 --> 00:01:15,080
‫عدد الأشياء في خزانتها.‬

19
00:01:15,160 --> 00:01:17,360
‫وفي النهاية، أرجو أيضًا‬

20
00:01:17,440 --> 00:01:20,200
‫أنها ستتعامل مع جدول أعمالها تعاملًا أفضل.‬

21
00:01:21,240 --> 00:01:26,240
‫[موسيقى فرحة]‬

22
00:01:27,160 --> 00:01:29,640
‫- [بالإنكليزية] أتحتاجين إلى هذا؟‬
‫- ما هو؟‬

23
00:01:30,840 --> 00:01:32,920
‫- بالطبع أحتاج إليه!‬
‫- لأجل ماذا؟‬

24
00:01:33,000 --> 00:01:34,880
‫لبسته في مناسبة "غوتشي".‬

25
00:01:34,960 --> 00:01:36,280
‫اسمعي، رأيي أن…‬

26
00:01:37,800 --> 00:01:39,160
‫نُزيل…‬

27
00:01:39,960 --> 00:01:42,520
‫[يضرب كفًا بكف] كمية كبيرة منها،‬

28
00:01:42,600 --> 00:01:45,640
‫ثم نجلب لك‬

29
00:01:45,720 --> 00:01:47,160
‫أشياء جديدة.‬

30
00:01:47,720 --> 00:01:48,640
‫[تزفر]‬

31
00:01:48,720 --> 00:01:51,720
‫[بالإنكليزية]‬
‫بصراحة، أصابني كلامه بنوبة هلع.‬

32
00:01:51,800 --> 00:01:53,160
‫الأمر مرعب!‬

33
00:01:53,760 --> 00:01:55,800
‫أيًا كان ما سنختاره لترتديه،‬

34
00:01:55,880 --> 00:01:58,160
‫ينبغي أن يُبرز أكبر مفاتنك.‬

35
00:01:58,680 --> 00:02:03,400
‫إذا ارتدت ثوبًا بسيطًا يُبرز جمالها،‬

36
00:02:03,480 --> 00:02:08,240
‫فهذا أهمّ تعديل‬
‫ينبغي لها إجراؤه لتنسيق مظهرها.‬

37
00:02:08,840 --> 00:02:12,840
‫أشعر بأني ورثت‬
‫نزعة تكديس المقتنيات من أمي.‬

38
00:02:12,920 --> 00:02:15,000
‫تعلمت هذا السلوك منها ومن عائلتي.‬

39
00:02:15,080 --> 00:02:17,040
‫أمي كانت تكدّس المقتنيات،‬

40
00:02:17,120 --> 00:02:19,120
‫وأنا و"عليا" و"هدى" كلّنا نكدّس المقتنيات.‬

41
00:02:19,200 --> 00:02:20,880
‫فأصبحت هذه طبيعتي.‬

42
00:02:21,520 --> 00:02:25,440
‫خلال نشأتي،‬
‫مرّ والداي بصعوبات مالية عصيبة جدًا،‬

43
00:02:25,520 --> 00:02:28,200
‫وبالطبع تغيرت أحوالي الآن،‬

44
00:02:28,280 --> 00:02:29,480
‫لكني ما زلت أكدّس المقتنيات.‬

45
00:02:29,560 --> 00:02:31,480
‫أرى أن التخلي عنها إهدار كبير للمال.‬

46
00:02:32,440 --> 00:02:35,640
‫بما أنك ستساعدني في كل شيء،‬

47
00:02:35,720 --> 00:02:37,720
‫فابدأ باختيار فستان لي لأجل حفلة "صفا".‬

48
00:02:37,800 --> 00:02:39,000
‫أحتاج إلى فستان أسود.‬

49
00:02:39,080 --> 00:02:44,560
‫[موسيقى سريعة]‬

50
00:02:45,200 --> 00:02:46,600
‫[بالإنكليزية] كنت أبحث عن هذا.‬

51
00:02:46,680 --> 00:02:47,800
‫[تضحك]‬

52
00:02:47,880 --> 00:02:48,960
‫[بالإنكليزية] بسيط جدًا،‬

53
00:02:49,800 --> 00:02:51,640
‫لكنه في الوقت نفسه ليس بسيطًا.‬

54
00:02:52,640 --> 00:02:54,000
‫نعم، تمّ الأمر.‬

55
00:02:55,040 --> 00:02:56,000
‫اتفقنا.‬

56
00:02:56,520 --> 00:02:57,560
‫تمّت المهمة.‬

57
00:02:58,240 --> 00:03:00,040
‫والآن نذهب إلى تلك الفعالية الغامضة‬

58
00:03:00,120 --> 00:03:02,880
‫لنكتشف ما ينتظرنا.‬

59
00:03:03,400 --> 00:03:08,240
‫[موسيقى مقدمة البرنامج]‬

60
00:03:08,320 --> 00:03:15,120
‫[أغنية "حلوة وسمرة"]‬

61
00:03:16,080 --> 00:03:19,560
‫["صفا" بالإنكليزية] العام الماضي،‬
‫تلقيت أخيرًا هدية الولادة: سيارتي الجديدة.‬

62
00:03:19,640 --> 00:03:22,360
‫لكن "فهد" يطلب مني باستمرار‬

63
00:03:22,440 --> 00:03:24,680
‫أن أتخلّى عن الـ"لامبورغيني".‬

64
00:03:24,760 --> 00:03:30,080
‫[استمرار أغنية "حلوة وسمرة"]‬

65
00:03:30,160 --> 00:03:32,280
‫[بالإنكليزية] السيارة ما هي إلا رمز‬

66
00:03:32,360 --> 00:03:34,680
‫لجزء كبير من نزعتي المادّية.‬

67
00:03:34,760 --> 00:03:38,320
‫لذا فاليوم‬
‫أُودّع سيارتي الـ"لامبورغيني" الحبيبة،‬

68
00:03:38,400 --> 00:03:41,480
‫سيارتي الجميلة التي أحبها كثيرًا،‬

69
00:03:41,560 --> 00:03:44,800
‫في محاولة مني للتخلص‬
‫من بعض نزعاتي المادية في هذا العالم.‬

70
00:03:45,400 --> 00:03:46,600
‫"فهد" والجميع‬

71
00:03:46,680 --> 00:03:49,560
‫سيعرفون أخيرًا سبب حضورهم اليوم.‬

72
00:03:50,760 --> 00:03:53,840
‫["فهد" بالإنكليزية] "صفا" تتصرف بغرابة.‬
‫طلبت مني أن أرتدي اللون الأسود.‬

73
00:03:53,920 --> 00:03:56,280
‫وطلبت مني المجيء إلى حديقة،‬

74
00:03:56,360 --> 00:03:58,560
‫وهذا أمر لا أفهمه. ماذا يجري؟‬

75
00:03:58,640 --> 00:04:00,320
‫مرحبًا يا حبيبتي. ماذا يحدث؟‬

76
00:04:01,680 --> 00:04:03,120
‫ما المشكلة؟‬

77
00:04:03,640 --> 00:04:04,600
‫سترى.‬

78
00:04:04,680 --> 00:04:06,840
‫أنا متحمسة جدًا لانضمام الجميع إليّ.‬

79
00:04:06,920 --> 00:04:09,800
‫لا أطيق الانتظار‬
‫لرؤية ردود أفعالهم على ما يجري اليوم.‬

80
00:04:09,880 --> 00:04:14,000
‫[أغنية "بلاك دريس"]‬

81
00:04:14,080 --> 00:04:15,480
‫[بالعربية]‬
‫اليوم [بالإنكليزية] فعالية "صفا".‬

82
00:04:15,560 --> 00:04:17,120
‫[بالعربية] طلبت أن نتشح بالسواد.‬

83
00:04:17,200 --> 00:04:19,960
‫وأحب أن ألتزم [بالإنكليزية] بالنمط‬
‫من الألف إلى الياء.‬

84
00:04:20,720 --> 00:04:21,680
‫[بالعربية] وسنرى.‬

85
00:04:23,440 --> 00:04:25,320
‫- [بالإنكليزية] أهلًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

86
00:04:28,800 --> 00:04:31,120
‫- كيف حالك؟‬
‫- لا بأس به.‬

87
00:04:33,560 --> 00:04:36,560
‫ما [بالإنكليزية] المناسبة؟‬
‫[باللبنانية] لماذا نلبس أسود؟ ماذا سيحدث؟‬

88
00:04:36,640 --> 00:04:37,560
‫[بالإنكليزية] لا أعلم.‬

89
00:04:38,160 --> 00:04:39,880
‫أهلًا يا ملكة الدراما!‬

90
00:04:41,840 --> 00:04:42,920
‫شكرًا لحضورك.‬

91
00:04:43,000 --> 00:04:44,320
‫[نهاية أغنية "بلاك دريس"]‬

92
00:04:44,400 --> 00:04:46,000
‫[باللبنانية] هذه أول مرة أرى "إبراهيم"‬

93
00:04:46,080 --> 00:04:49,600
‫بعد أن أخبّرتني "زينة" أن "إبراهيم"‬
‫سجّل [بالإنكليزية] العلامة التجارية‬

94
00:04:49,680 --> 00:04:50,960
‫لـ"آي آم ذا كومباني".‬

95
00:04:51,040 --> 00:04:53,040
‫[باللبنانية]‬
‫أنوي بعد [بالإنكليزية] الفعالية‬

96
00:04:53,120 --> 00:04:56,520
‫[باللبنانية] أن أنفرد به وأتكلم معه‬
‫لأجسّ النبض ونرى.‬

97
00:04:57,520 --> 00:04:58,760
‫- [بالإنكليزية] أتعرفين المناسبة؟‬
‫- لا.‬

98
00:05:06,400 --> 00:05:08,480
‫["زينة" باللبنانية]‬
‫لم أتوقع حضور "إل جاي"،‬

99
00:05:08,560 --> 00:05:12,040
‫إذ ابتعدت لفترة عن [بالإنكليزية] المجموعة.‬
‫[باللبنانية] "إل جاي" تتفادى "جوانا".‬

100
00:05:13,400 --> 00:05:15,040
‫[بالإنكليزية] "إل جاي"، لماذا أتيت؟‬

101
00:05:16,200 --> 00:05:18,800
‫لأنك فوّت بضع فعاليات أخرى.‬

102
00:05:18,880 --> 00:05:19,840
‫"سيدة مجتمع"‬

103
00:05:19,920 --> 00:05:20,800
‫[بالإنكليزية] لا.‬

104
00:05:20,880 --> 00:05:24,160
‫[باللبنانية] ظننا أنك لا تحبين الحضور‬
‫أينما حضرت "جوانا".‬

105
00:05:24,240 --> 00:05:26,720
‫[بالإنكليزية] لا. من أين لك بهذه الفكرة؟‬

106
00:05:26,800 --> 00:05:28,720
‫بسبب المشكلة التي بينك وبينها.‬

107
00:05:28,800 --> 00:05:30,280
‫لكن لا مشكلة.‬

108
00:05:30,360 --> 00:05:31,840
‫من قال إن بيننا مشكلة؟‬

109
00:05:31,920 --> 00:05:34,760
‫[موسيقى ترقب]‬

110
00:05:34,840 --> 00:05:38,360
‫[باللبنانية] ما عندي استعداد‬
‫لأتكلم في الموضوع، ولا أريد التدخّل فيه.‬

111
00:05:38,440 --> 00:05:42,440
‫[بالإنكليزية]‬
‫كنت أنت موضوع الحديث أمس حين تقابلنا.‬

112
00:05:42,520 --> 00:05:46,080
‫ولكن الحديث لم يكن سلبيًا،‬
‫بل شمل بضع ملاحظات لا أكثر.‬

113
00:05:46,160 --> 00:05:49,080
‫- [بالإنكليزية] لا أعيش طبقًا لملاحظاتهنّ.‬
‫- بالضبط.‬

114
00:05:49,680 --> 00:05:51,600
‫لا مشكلة لديّ. يمكنهنّ التحدث عني.‬

115
00:05:51,680 --> 00:05:54,440
‫[باللبنانية] ربما أحسسن بأن "إل جاي"‬
‫لم تعد الشخص الذي يعرفونه.‬

116
00:05:56,760 --> 00:05:58,600
‫[بالإنكليزية] شكرًا على حضوركم اليوم.‬

117
00:05:59,120 --> 00:06:02,240
‫"فهد" أرهقني بأشد الضغوطات‬

118
00:06:02,320 --> 00:06:03,440
‫لأودّعها.‬

119
00:06:05,200 --> 00:06:06,320
‫لتودّعها؟‬

120
00:06:06,840 --> 00:06:08,480
‫"صفا" ومناسباتها‬

121
00:06:08,560 --> 00:06:10,440
‫لا تفشل أبدًا في إدهاشي.‬

122
00:06:11,160 --> 00:06:13,320
‫سيارتي عندي‬

123
00:06:14,560 --> 00:06:16,040
‫ليست مجرد سيارة،‬

124
00:06:16,560 --> 00:06:18,480
‫بل هي حافظة ذكريات.‬

125
00:06:20,480 --> 00:06:24,040
‫[بالعربية] هل جئنا‬
‫[بالإنكليزية] لتوديع [بالعربية] سيارة؟‬

126
00:06:24,640 --> 00:06:27,640
‫في هذه اللحظة،‬
‫أردت أن أرمي شيئًا على رأسها.‬

127
00:06:28,360 --> 00:06:30,640
‫[بالإنكليزية]‬
‫هذه السيارة أول سيارة فارهة امتلكتها.‬

128
00:06:31,160 --> 00:06:32,880
‫زيّنتها بخطوط وردية‬

129
00:06:32,960 --> 00:06:34,360
‫لأمنعه من قيادتها.‬

130
00:06:34,880 --> 00:06:37,480
‫"صفا" وأسلوبها الدرامي.‬
‫هكذا هي "صفا" ملكة الدراما.‬

131
00:06:38,640 --> 00:06:40,000
‫كان أمرًا مفجعًا.‬

132
00:06:40,080 --> 00:06:42,120
‫كان مفجعًا أيضًا لوقتي المهدور.‬

133
00:06:42,640 --> 00:06:43,840
‫أو تلك المرة،‬

134
00:06:44,640 --> 00:06:47,360
‫يوم ذهبت أنا و"فرحانة"‬
‫إلى مقهى "إبراهيم" لمواجهته.‬

135
00:06:47,440 --> 00:06:48,280
‫مرحبًا.‬

136
00:06:49,200 --> 00:06:50,640
‫[هدير محرك سيارة]‬

137
00:06:51,400 --> 00:06:52,520
‫[موسيقى ترقب]‬

138
00:06:52,600 --> 00:06:54,280
‫[صفق باب السيارة]‬

139
00:06:57,160 --> 00:06:58,640
‫كان "إبراهيم" مصدومًا.‬

140
00:06:58,720 --> 00:06:59,560
‫[يضحك]‬

141
00:06:59,640 --> 00:07:01,480
‫- الأمر ليس مضحكًا يا "إبراهيم".‬
‫- ["إبراهيم" يضحك]‬

142
00:07:02,280 --> 00:07:04,200
‫[بالعربية] ما هذا؟ ما هذه المسخرة؟‬

143
00:07:04,280 --> 00:07:05,480
‫[بالإنكليزية] لا أحتمل!‬

144
00:07:05,560 --> 00:07:07,320
‫أنا في مرحلة جديدة من حياتي.‬

145
00:07:07,840 --> 00:07:10,560
‫أريد أن أخلّص نفسي من الأشياء المادية.‬

146
00:07:11,680 --> 00:07:14,520
‫هكذا هي "صفا". تميل إلى المبالغة.‬

147
00:07:15,160 --> 00:07:19,600
‫أريد أن أتحسن في إدارة الموارد،‬
‫وأن أقلّل النفقات غير الضرورية.‬

148
00:07:20,880 --> 00:07:22,600
‫أردت كل شيء.‬

149
00:07:23,120 --> 00:07:24,600
‫أردت كل حقيبة،‬

150
00:07:24,680 --> 00:07:26,560
‫أردت كل قطعة مجوهرات.‬

151
00:07:26,640 --> 00:07:28,440
‫لكن أهكذا هي الحياة؟‬

152
00:07:28,520 --> 00:07:29,840
‫بالطبع لا!‬

153
00:07:29,920 --> 00:07:32,680
‫لم كنت أُعلّق نفسي بالأشياء المادية؟‬

154
00:07:33,520 --> 00:07:36,520
‫وأرجو أن يتفهّم زوجي صعوبة هذا الأمر عليّ.‬

155
00:07:36,600 --> 00:07:38,280
‫[بالعربية] اللّه يعينك يا "فهد".‬

156
00:07:38,360 --> 00:07:39,200
‫ما هذا الاستهتار؟‬

157
00:07:39,880 --> 00:07:43,080
‫ما هذا البذخ؟‬
‫ما حدث أمامنا شيء غير أخلاقي.‬

158
00:07:48,480 --> 00:07:50,560
‫[بالإنكليزية] تفضّلوا بإلقاء الزهور،‬

159
00:07:50,640 --> 00:07:53,080
‫تكريمًا لذكرى أشيائي المادية.‬

160
00:07:57,120 --> 00:08:01,120
‫[عزف كمان]‬

161
00:08:01,200 --> 00:08:02,520
‫الوداع!‬

162
00:08:02,600 --> 00:08:03,720
‫الوداع!‬

163
00:08:06,400 --> 00:08:07,440
‫[باللبنانية] نفس عميق.‬

164
00:08:09,280 --> 00:08:10,160
‫[بالإنكليزية] وداعًا.‬

165
00:08:12,200 --> 00:08:17,200
‫أقلّه الآن حين يسألني أحد:‬
‫"ما أكثر شيء رأيته في حياتك جنونًا؟"‬

166
00:08:18,160 --> 00:08:19,200
‫أملك إجابة.‬

167
00:08:19,800 --> 00:08:21,560
‫لم أجبرها قطّ على شيء في الحياة.‬

168
00:08:21,640 --> 00:08:25,080
‫- كل ما فعلته أني ناقشتك في أننا لا نحتاج…‬
‫- أنت ضغطّت عليّ!‬

169
00:08:25,160 --> 00:08:26,000
‫أنت لا تقودينها!‬

170
00:08:26,080 --> 00:08:28,080
‫- لم تقدها منذ عامين!‬
‫- لكنها تليق بأزيائي!‬

171
00:08:29,840 --> 00:08:30,680
‫على كل حال،‬

172
00:08:30,760 --> 00:08:32,400
‫أنت اتخذت قرارًا وأنا فخور بك.‬

173
00:08:32,920 --> 00:08:33,760
‫شكرًا.‬

174
00:08:33,840 --> 00:08:35,560
‫لنصفّق لها. [تهليل]‬

175
00:08:35,640 --> 00:08:36,600
‫- شكرًا.‬
‫- أحسنت!‬

176
00:08:36,680 --> 00:08:39,160
‫أتفهّم "صفا" تمامًا.‬

177
00:08:39,240 --> 00:08:41,480
‫أُكدّس المقتنيات طوال حياتي.‬

178
00:08:41,560 --> 00:08:46,080
‫أنا متحمسة جدًا لمرحلتها الجديدة‬
‫من الكفّ عن التعلّق بالماديات.‬

179
00:08:46,160 --> 00:08:48,920
‫- يصعب التخلص من الأشياء. نحن نتفهّم.‬
‫- هذا صحيح جدًا.‬

180
00:08:49,000 --> 00:08:50,680
‫- شكرًا.‬
‫- أنا أيضًا أتفهّم بالتأكيد.‬

181
00:08:50,760 --> 00:08:52,120
‫تعاطفت معها كثيرًا.‬

182
00:08:52,200 --> 00:08:54,960
‫[بالعربية] لأن عندي مشكلة‬
‫[بالإنكليزية] في التخلص من الأشياء.‬

183
00:08:55,040 --> 00:08:58,920
‫لا بسبب قيمتها المادية،‬
‫بل بسبب قيمتها العاطفية.‬

184
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
‫فهنيئًا لها، وأشكرها.‬

185
00:09:01,320 --> 00:09:06,560
‫[عزف كمان]‬

186
00:09:06,640 --> 00:09:09,400
‫سأُجري آخر جلسة تصوير لي مع السيارة.‬

187
00:09:10,560 --> 00:09:12,720
‫[بالعربية] اللّهم صبّرني‬
‫على هذه الحالة التي نحن فيها.‬

188
00:09:12,800 --> 00:09:15,480
‫قمة السخافة، قمة الهبل.‬

189
00:09:15,560 --> 00:09:16,920
‫[بالإنكليزية] تركت مشاغلي لأجل هذا؟‬

190
00:09:17,000 --> 00:09:19,920
‫- [بالعراقية] مع احترامي لـ"صفا"…‬
‫- [بالإنكليزية] الأمر سخيف جدًا.‬

191
00:09:20,000 --> 00:09:22,720
‫- [بالعراقية] لا شيء أتفه من هذا.‬
‫- [بالعربية] لا شيء.‬

192
00:09:23,240 --> 00:09:26,160
‫[بالعراقية] عددت الأمر كله مزحة.‬

193
00:09:26,240 --> 00:09:30,400
‫لأني لو تناولت الأمر [بالإنكليزية] بجدّية‬
‫[بالعراقية] لوقعت مشكلة.‬

194
00:09:30,920 --> 00:09:32,960
‫- نتكلم عن اليوم.‬
‫- [باللبنانية] نعم.‬

195
00:09:33,040 --> 00:09:34,200
‫"صفا"!‬

196
00:09:34,280 --> 00:09:37,120
‫[بالإنكليزية] "صفا"،‬
‫بصراحة، أقدّر دعوتك لنا…‬

197
00:09:37,200 --> 00:09:38,920
‫- شكرًا، [بالعراقية] بجد.‬
‫- [بالعربية] هذا تافه.‬

198
00:09:39,000 --> 00:09:42,440
‫- [بالعراقية] جئنا من أجلك.‬
‫- [بالإنكليزية] لو علمنا لما حضرنا هذا.‬

199
00:09:42,520 --> 00:09:44,560
‫- نحن نقدّر…‬
‫- لكن المساندة واجب الأصدقاء.‬

200
00:09:44,640 --> 00:09:47,680
‫- بالطبع جئنا لمساندتك!‬
‫- الأصدقاء واجبهم المساندة دومًا.‬

201
00:09:47,760 --> 00:09:48,600
‫جئنا لنساندك.‬

202
00:09:48,680 --> 00:09:51,120
‫- [بالعربية] لكن بالعربية، هذه "سخافة".‬
‫- [بالإنكليزية] نعم.‬

203
00:09:51,200 --> 00:09:53,680
‫- خير أنكم صرحاء وتقولون هذا أمامي.‬
‫- نهتم لأمرك حقًا.‬

204
00:09:53,760 --> 00:09:56,880
‫نعم، لكني أرى الأشياء المادية صعبة جدًا،‬

205
00:09:56,960 --> 00:09:58,800
‫لأني ليس لديّ أصدقاء كثيرون،‬

206
00:09:58,880 --> 00:10:00,560
‫فأرتبط بالأشياء كثيرًا.‬

207
00:10:00,640 --> 00:10:02,560
‫أتفهّم ألمك عندما تفارقين أشياءك.‬

208
00:10:02,640 --> 00:10:03,480
‫أشكرك.‬

209
00:10:03,560 --> 00:10:05,880
‫- نحن نميل إلى تكديس المقتنيات.‬
‫- نعم.‬

210
00:10:05,960 --> 00:10:07,120
‫لهذا نتفهّم.‬

211
00:10:07,200 --> 00:10:08,040
‫نعم، لا أعرف،‬

212
00:10:08,120 --> 00:10:10,640
‫ربما السبب‬
‫أني حلمت بهذه الأشياء كثيرًا في صغري،‬

213
00:10:10,720 --> 00:10:13,600
‫فحين حصلت عليها أخيرًا،‬
‫صار فقدانها أصعب عليّ.‬

214
00:10:13,680 --> 00:10:15,840
‫- على كل حال، نحن فخورون جدًا بك.‬
‫- شكرًا.‬

215
00:10:15,920 --> 00:10:16,840
‫- شكرًا يا عزيزتي.‬
‫- نعم.‬

216
00:10:16,920 --> 00:10:17,840
‫فخورة بك يا "صفا".‬

217
00:10:18,480 --> 00:10:19,320
‫يا اللّه!‬

218
00:10:19,960 --> 00:10:23,520
‫الأهم في رأيي ليس طقوس الحفلة،‬
‫بل الرسالة التي تحملها.‬

219
00:10:23,600 --> 00:10:26,360
‫- التوقف عن التعلق بالماديات.‬
‫- نعم، صحيح.‬

220
00:10:26,440 --> 00:10:27,640
‫نعم، صحيح جدًا.‬

221
00:10:27,720 --> 00:10:29,160
‫الأمر لا يتعلق بالسيارة وحدها،‬

222
00:10:29,240 --> 00:10:33,560
‫فالسيارة ما هي إلا رمز‬
‫لما أريد التخلص منه ولمن أريد أن أكونه.‬

223
00:10:34,160 --> 00:10:35,480
‫أنا فخورة جدًا بنفسي.‬

224
00:10:35,560 --> 00:10:37,200
‫لا تعليق لديّ.‬

225
00:10:38,080 --> 00:10:42,520
‫لكن أدعو اللّه أن ينعم على البعض‬
‫بمزيد من الحكمة والتعقّل!‬

226
00:10:42,600 --> 00:10:43,440
‫- آمين.‬
‫- يا رب!‬

227
00:10:43,520 --> 00:10:44,360
‫- [بالعربية] آمين.‬
‫- آمين.‬

228
00:10:44,440 --> 00:10:46,360
‫- [بالإنكليزية] لنتضرّع بالدعاء.‬
‫- [بالعربية] آمين.‬

229
00:10:47,520 --> 00:10:49,600
‫ماذا أفعل بحياتي؟‬

230
00:10:49,680 --> 00:10:50,920
‫ماذا أفعل؟‬

231
00:10:51,000 --> 00:10:54,720
‫[نهاية عزف الكمان]‬

232
00:10:54,800 --> 00:10:57,880
‫[بالإنكليزية] قالت "دانيا"‬
‫[باللبنانية] إنهنّ [بالإنكليزية] تكلمن عني،‬

233
00:10:57,960 --> 00:11:00,480
‫فقررت الذهاب والتحدث إليها.‬

234
00:11:00,560 --> 00:11:02,120
‫أتريدين أن تخبريني بما حدث؟‬

235
00:11:02,200 --> 00:11:05,720
‫"صفا" و"زينة" سألتا "جوانا"‬
‫عمّا إن كانت بينك وبينها مشكلة،‬

236
00:11:05,800 --> 00:11:06,760
‫و"جوانا" نفت.‬

237
00:11:06,840 --> 00:11:09,040
‫وظلتا مصممتين: "لا، بينكما شيء."‬

238
00:11:09,120 --> 00:11:10,880
‫وأحترم "جوانا" لأنها لم تقل شيئًا.‬

239
00:11:10,960 --> 00:11:12,960
‫- قالت: "لن أتحدث عن الأمر."‬
‫- لا شيء يُقال.‬

240
00:11:13,480 --> 00:11:15,160
‫أحيانًا يكون في حياة المرء أشخاص‬

241
00:11:15,240 --> 00:11:17,720
‫يشعر بأنه تجمعه بهم صداقة طويلة،‬

242
00:11:17,800 --> 00:11:21,640
‫لكن بعد ذلك تتلاشى الصداقة،‬
‫وهذا طبيعي. هكذا هي الحياة.‬

243
00:11:21,720 --> 00:11:24,360
‫أنا و"جوانا" كنا صديقتين مقربتين للغاية.‬

244
00:11:25,480 --> 00:11:28,760
‫[باللبنانية]‬
‫بعض القصص يُستحسن ألّا تُحكى. ببساطة.‬

245
00:11:29,640 --> 00:11:31,760
‫[لغط غير مفهوم]‬

246
00:11:31,840 --> 00:11:33,000
‫[بالإنكليزية] لا يُقدّر بثمن.‬

247
00:11:33,080 --> 00:11:35,000
‫- [بالعراقية] حبيبتي…‬
‫- [باللبنانية] "إل جاي"، هلّا نتكلم.‬

248
00:11:35,080 --> 00:11:36,400
‫هل من مشكلة؟‬

249
00:11:36,480 --> 00:11:40,040
‫نعم، لدينا مشكلة أودّ أن نحلها معًا.‬

250
00:11:40,120 --> 00:11:42,920
‫بيني وبين "إل جاي" [بالإنكليزية] توتر‬

251
00:11:43,000 --> 00:11:45,840
‫[باللبنانية] بعد ما حدث‬
‫في حفلة رأس السنة مع "حنّا"،‬

252
00:11:45,920 --> 00:11:50,520
‫[بالإنكليزية] وتعليق [باللبنانية] الزرافة.‬
‫[بالإنكليزية] فقررت أن أُجري محادثة معها.‬

253
00:11:50,600 --> 00:11:55,720
‫[باللبنانية] أنا لست أحدًا‬
‫يُقال له تعليق لا داعي له ويسكت.‬

254
00:11:56,480 --> 00:11:59,880
‫موضوع الزرافة وما حدث على‬
‫[بالإنكليزية] وسائل التواصل‬

255
00:11:59,960 --> 00:12:01,720
‫[باللبنانية] لم أتقبّله.‬

256
00:12:01,800 --> 00:12:03,160
‫[موسيقى ترقب]‬

257
00:12:03,240 --> 00:12:04,240
‫[تتعجب]‬

258
00:12:04,320 --> 00:12:07,120
‫هذا التصرف الذي تصرّفته معي صدمني.‬

259
00:12:08,280 --> 00:12:09,920
‫[بالإنكليزية] حين تتعاملين مع هذه الأمور‬

260
00:12:10,000 --> 00:12:12,280
‫- أو أقلّه [باللبنانية] معي…‬
‫- [بالإنكليزية] لنجلس.‬

261
00:12:12,360 --> 00:12:14,760
‫[موسيقى ترقب متعاظمة]‬

262
00:12:14,840 --> 00:12:15,800
‫[بالإنكليزية] أنا "سندريلا"،‬

263
00:12:16,400 --> 00:12:19,520
‫و"فرحة" و"مرحة" هما الأختان الشريرتان‬

264
00:12:19,600 --> 00:12:24,240
‫اللتان تحاولان دائمًا‬
‫إحباط "سندريلا" ومضايقتها.‬

265
00:12:24,320 --> 00:12:28,040
‫[باللبنانية] اليوم لما يريد أحد‬
‫أن يضايقني أو يمسني بأي شيء،‬

266
00:12:28,120 --> 00:12:30,280
‫[بالإنكليزية]‬
‫خصوصًا في ما يتعلق بحياتي الشخصية،‬

267
00:12:30,360 --> 00:12:31,920
‫[باللبنانية] يجب أن يتوقع‬
‫[بالإنكليزية] رد فعل.‬

268
00:12:32,000 --> 00:12:34,480
‫أنت أيضًا‬
‫طريقتك في الكلام مع الناس ليست لطيفة،‬

269
00:12:34,560 --> 00:12:36,400
‫وتتوقعين أن يتقبّل الناس هذا.‬

270
00:12:36,480 --> 00:12:39,200
‫وحين أُدلي أنا بتعليق، تعترضين.‬

271
00:12:39,280 --> 00:12:41,120
‫[باللبنانية] لحظة، ما كان قصدك بالزرافة؟‬

272
00:12:41,200 --> 00:12:42,120
‫أني طويلة؟‬

273
00:12:42,720 --> 00:12:45,960
‫ما شاء اللّه عليك، طويلة!‬
‫دائمًا أحس بأني قصيرة بجانبك.‬

274
00:12:46,600 --> 00:12:49,720
‫- [بالإنكليزية] لكنك قصدت بها إهانتي.‬
‫- لا، ليست إهانة.‬

275
00:12:49,800 --> 00:12:52,000
‫هذا ظنك أنت، لكنه لم يكن في نيّتي.‬

276
00:12:52,600 --> 00:12:54,120
‫"إل جاي" أنانية.‬

277
00:12:54,200 --> 00:12:57,560
‫[باللبنانية] هي يحق لها أن تغلط،‬
‫لكن نحن ما يحق لنا أن نغلط.‬

278
00:12:58,200 --> 00:12:59,960
‫[بالإنكليزية] الآن صرت أعرف ما لا تحبينه،‬

279
00:13:00,040 --> 00:13:01,360
‫وأنت تعرفين ما لا أحبه،‬

280
00:13:01,440 --> 00:13:05,320
‫فربما يمكننا تلطيف الأمور.‬

281
00:13:06,520 --> 00:13:08,280
‫- ألا ترين هذا؟‬
‫- ربما.‬

282
00:13:09,920 --> 00:13:11,720
‫الأمر يتطلب جهدًا من الطرفين.‬

283
00:13:11,800 --> 00:13:13,960
‫بدأت أفهم كيف تفكّران.‬

284
00:13:14,480 --> 00:13:17,200
‫هذا جيد، فمعناه أننا نتعارف أكثر.‬

285
00:13:19,480 --> 00:13:20,840
‫اشتقت إليكما!‬

286
00:13:20,920 --> 00:13:22,600
‫اقتربي، تعالي.‬

287
00:13:23,200 --> 00:13:25,520
‫لنتخلص من التوتر، هيا، لا تكوني هكذا.‬

288
00:13:25,600 --> 00:13:27,840
‫[باللبنانية] "إل جاي"‬
‫بذلت [بالإنكليزية] جهدًا كبيرًا‬

289
00:13:27,920 --> 00:13:30,680
‫[باللبنانية] لئلّا تصعّد المشكلة بيننا.‬

290
00:13:30,760 --> 00:13:34,240
‫[بالإنكليزية] يجوز القول [باللبنانية]‬
‫أننا تصافينا بنسبة سبعين في المئة.‬

291
00:13:35,000 --> 00:13:38,120
‫بقي أمر أودّ كثيرًا أن أعرفه.‬

292
00:13:38,720 --> 00:13:39,720
‫"إل جاي" و"جوانا"،‬

293
00:13:40,760 --> 00:13:42,800
‫من الغلطان في هذه العلاقة؟‬

294
00:13:42,880 --> 00:13:45,040
‫[بالإنكليزية] لأفهم أكثر‬
‫[باللبنانية] البشر حولي.‬

295
00:13:45,120 --> 00:13:47,120
‫إليك [بالإنكليزية] نصيحة مني.‬

296
00:13:47,200 --> 00:13:49,080
‫- لا أحتاج إلى نصائح.‬
‫- الكثير من الناس…‬

297
00:13:49,160 --> 00:13:52,920
‫- نصيحة عامة: كثير من الناس يقولون…‬
‫- لا، أنا مبتعدة عن الجميع.‬

298
00:13:53,000 --> 00:13:55,120
‫- أهذا بسبب "جوانا"؟‬
‫- لا!‬

299
00:13:55,200 --> 00:13:56,720
‫[يضحكون]‬

300
00:13:56,800 --> 00:13:58,640
‫هي أخبرتنا أنك استغللت ثقتها بك.‬

301
00:13:58,720 --> 00:14:01,560
‫أنا فعلًا ليس لديّ تعليق.‬
‫فعلًا ليس لديّ ما أقوله.‬

302
00:14:01,640 --> 00:14:03,880
‫لكن ما دام الطرف الآخر يتكلم،‬

303
00:14:03,960 --> 00:14:07,160
‫- فستبدين كأنك لا تدافعين عن نفسك.‬
‫- لتتكلم كما تشاء. لا بأس.‬

304
00:14:08,560 --> 00:14:11,080
‫قطعًا بين "جوانا" و"إل جاي" مشكلة،‬

305
00:14:11,160 --> 00:14:12,960
‫وعلينا فهم حقيقة الأمر.‬

306
00:14:13,480 --> 00:14:16,440
‫يجب أن نتمكن كلنا من الجلوس معًا‬
‫في مكان واحد، لا أن يتفادى بعضنا بعضًا.‬

307
00:14:16,520 --> 00:14:19,360
‫- هذا كلامها.‬
‫- أحضراها أمامي، ولتقل هذا أمام وجهي.‬

308
00:14:19,440 --> 00:14:21,840
‫إن لدى "جوانا" ما تريد قوله،‬

309
00:14:21,920 --> 00:14:23,600
‫فهي جالسة خلفي مباشرةً،‬

310
00:14:23,680 --> 00:14:25,480
‫ويمكنها أن تأتي وتقوله أمام وجهي.‬

311
00:14:25,560 --> 00:14:27,120
‫"جوانا"!‬

312
00:14:27,200 --> 00:14:28,920
‫- [بالعراقية] ماذا؟‬
‫- [باللبنانية] تعالي.‬

313
00:14:29,000 --> 00:14:31,320
‫[موسيقى ترقب متعاظمة]‬

314
00:14:31,920 --> 00:14:33,840
‫[بالعراقية] مقامي لا يسمح لي بأن أقوم.‬

315
00:14:33,920 --> 00:14:35,760
‫[موسيقى ترقب وترية]‬

316
00:14:37,360 --> 00:14:38,800
‫[بالعراقية] يا جبل ما يهزّك ريح.‬

317
00:14:39,840 --> 00:14:42,520
‫أنا "جوانا كريم". أنا ما أقوم من مكاني.‬

318
00:14:43,320 --> 00:14:45,680
‫[استمرار موسيقى الترقب الوترية]‬

319
00:14:45,760 --> 00:14:47,200
‫- [بالإنكليزية] طيّب…‬
‫- عظيم.‬

320
00:14:47,880 --> 00:14:48,920
‫[باللبنانية] معها حق.‬

321
00:14:49,680 --> 00:14:50,800
‫أنا لست في مقامها.‬

322
00:14:50,880 --> 00:14:53,120
‫مستويانا مختلفان.‬

323
00:14:54,480 --> 00:14:56,640
‫[بالعراقية] "لجين" عارفة ما فعلت.‬

324
00:14:57,880 --> 00:15:00,000
‫أكيد لا تقدر أن تجيء وتواجهني.‬

325
00:15:00,080 --> 00:15:02,520
‫[نهاية موسيقى الترقب]‬

326
00:15:03,120 --> 00:15:04,600
‫[تتكلم بسخرية بالعراقية] "مقامي…‬

327
00:15:04,680 --> 00:15:08,240
‫- ما يسمح لي بأن أجيء".‬
‫- [بالإنكليزية] طبعًا.‬

328
00:15:08,320 --> 00:15:11,880
‫[باللبنانية] سيأتي وقت نعرف فيه القصة.‬

329
00:15:11,960 --> 00:15:14,840
‫- [بالإنكليزية] "إبراهيم"، أود مكالمتك.‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

330
00:15:14,920 --> 00:15:16,280
‫["سالم" بالإنكليزية] وسط توترنا‬

331
00:15:16,360 --> 00:15:18,120
‫[بالعربية] قرر "إبراهيم" و"دانيا"‬

332
00:15:18,200 --> 00:15:21,440
‫أن يخرجا من هذا الموقف‬
‫ويدخلا في أمورهما الخاصة.‬

333
00:15:21,520 --> 00:15:26,040
‫[بالإنكليزية] أريد الابتعاد عن المجموعة،‬
‫لأني أريد التحدث إليك على انفراد.‬

334
00:15:26,120 --> 00:15:29,280
‫أنا و"إبراهيم" لسنا على وفاق‬
‫في ما يخص "بيستيز كافيه".‬

335
00:15:29,800 --> 00:15:33,840
‫[بالعربية] بعد أن أخبرتني "زينة" و"صفا"‬
‫أن "إبراهيم" قال إني دائمًا أتأخر‬

336
00:15:33,920 --> 00:15:35,480
‫ويتكلم وراء ظهري،‬

337
00:15:35,560 --> 00:15:37,480
‫قررت أن أكلمه وأسأله.‬

338
00:15:37,560 --> 00:15:39,440
‫[بالإنكليزية]‬
‫ما زلت لا أفهم لماذا فعل هذا.‬

339
00:15:39,520 --> 00:15:43,760
‫مؤخرًا، كنت خارجة‬
‫مع و"صفا" و"زينة" و"جوانا"،‬

340
00:15:44,440 --> 00:15:48,280
‫و"زينة" توقفت ونظرت إليّ، ثم قالت:‬

341
00:15:48,360 --> 00:15:50,200
‫"وكيف حال (بيستيز كافيه)؟‬

342
00:15:50,280 --> 00:15:52,120
‫[بالعربية] قال (إبراهيم)‬
‫في [بالإنكليزية] المكتب‬

343
00:15:52,200 --> 00:15:53,600
‫[بالعربية] إنك تتأخرين،‬

344
00:15:53,680 --> 00:15:57,000
‫وإنك تقولين للجميع‬
‫إنك كل يوم تداومين." يعني…‬

345
00:15:57,080 --> 00:15:59,440
‫- [بالإنكليزية] لم أخبرهما ما لا تعرفانه.‬
‫- [بالعربية متفاجئة] نعم؟‬

346
00:16:01,120 --> 00:16:04,360
‫[بالإنكليزية] هل تدرك أني غاضبة؟‬
‫هل تدرك أني مجروحة؟‬

347
00:16:04,440 --> 00:16:05,960
‫ممّ أنت مجروحة بالضبط؟‬

348
00:16:06,040 --> 00:16:08,880
‫المحادثة التي أجريتها معك‬

349
00:16:08,960 --> 00:16:11,960
‫وصلت إلى مسامع "صفا" و"زينة"‬
‫اللتين صادقناهما قبل فترة وجيزة؟‬

350
00:16:12,040 --> 00:16:13,280
‫[بغضب] لكنك بالفعل تتأخرين!‬

351
00:16:13,360 --> 00:16:15,840
‫- نعم، لكن لم تناقش هذا معهما؟‬
‫- وماذا فيها إن تحدثت إليهما؟‬

352
00:16:15,920 --> 00:16:17,840
‫- الجميع يعرف أنك تتأخرين دائمًا!‬
‫- ما دخلهما؟‬

353
00:16:17,920 --> 00:16:21,440
‫- لكن لا داعي لتكلّمهما عني يا "إبراهيم".‬
‫- إذًا تريدين ألّا أكون صديقهما؟‬

354
00:16:21,520 --> 00:16:23,800
‫- هل ضروري أن تنمّ عني مع الناس لتصادقهم؟‬
‫- ليست نميمة.‬

355
00:16:23,880 --> 00:16:27,040
‫ليست نميمة،‬
‫وإنما ترابط من خلال التحدث عني.‬

356
00:16:27,120 --> 00:16:28,400
‫[صيحة تعجب]‬

357
00:16:28,480 --> 00:16:29,560
‫إذًا فهذه غيرة!‬

358
00:16:30,440 --> 00:16:32,000
‫هل هي غيرة؟ حقًا؟‬

359
00:16:32,520 --> 00:16:35,200
‫أنا صديقتك وأنت جرحت مشاعري.‬

360
00:16:35,720 --> 00:16:37,160
‫هذا ما أحاول شرحه لك،‬

361
00:16:37,240 --> 00:16:38,920
‫فيما تحاول أن تتهرب من ذلك.‬

362
00:16:39,600 --> 00:16:42,120
‫هل أخبرت "مروان"‬
‫بما دار بيني وبينك في المقهى؟‬

363
00:16:42,200 --> 00:16:43,040
‫طبعًا.‬

364
00:16:43,120 --> 00:16:45,200
‫هل ترين أن هذا تصرّف منطقي؟‬

365
00:16:45,280 --> 00:16:47,560
‫وأنت تعرفين‬
‫أن "مروان" لم يكن مؤيدًا لعملنا،‬

366
00:16:47,640 --> 00:16:48,880
‫فتذهبين وتخبرينه بهذا؟‬

367
00:16:48,960 --> 00:16:52,160
‫- إنه زوجي. عليّ إخباره.‬
‫- أنا لا أخبر زوجتي بكل شيء.‬

368
00:16:52,240 --> 00:16:54,440
‫- هذا قرارك أنت وطبيعة علاقتك بها.‬
‫- هذا ليس…‬

369
00:16:54,520 --> 00:16:56,840
‫نعم، ولكن مهنيًا،‬
‫لا يُفترض بك فعل هذا يا "دانيا".‬

370
00:16:58,080 --> 00:16:59,880
‫[بالعربية] "دانيا" عارفة أن "بليس"‬

371
00:17:00,400 --> 00:17:02,720
‫رفض فكرة الـ"بيستيز كافيه" من البداية.‬

372
00:17:03,320 --> 00:17:05,640
‫فتذهبين إليه وتشتكين مني أنا،‬

373
00:17:06,320 --> 00:17:09,280
‫أقحمته في الموقف ليأتي إليّ‬
‫ويقول لي: [بالإنكليزية] "حذّرتك"،‬

374
00:17:09,360 --> 00:17:10,640
‫[بالعربية] ولا أسمح بهذا.‬

375
00:17:11,240 --> 00:17:14,840
‫[بالإنكليزية] حين شكوتني إلى "بليس"،‬
‫شعرت بأن لديه مشكلة معي.‬

376
00:17:15,440 --> 00:17:16,760
‫أنا وأنت و"بليس"،‬

377
00:17:17,400 --> 00:17:19,160
‫لا مشكلات بيننا. نحن عائلة.‬

378
00:17:19,240 --> 00:17:20,760
‫سأتحدث إلى "بليس"،‬

379
00:17:20,840 --> 00:17:21,840
‫وسنصلح الأمر.‬

380
00:17:22,920 --> 00:17:24,720
‫أرجو أن نتجاوز هذا الأمر،‬

381
00:17:24,800 --> 00:17:26,400
‫لأن الأمور إن لم تنصلح،‬

382
00:17:26,480 --> 00:17:29,400
‫فستصبح الأوضاع غاية في الفوضى.‬

383
00:17:30,440 --> 00:17:33,120
‫- أظن أني سأرحل.‬
‫- علينا الرحيل، نعم.‬

384
00:17:33,200 --> 00:17:37,600
‫[أغنية هادئة حزينة]‬

385
00:17:38,880 --> 00:17:40,360
‫إلى اللقاء يا حبيبتي.‬

386
00:17:40,440 --> 00:17:41,920
‫إلى اللقاء، أراك لاحقًا.‬

387
00:17:42,000 --> 00:17:42,840
‫إلى اللقاء.‬

388
00:17:42,920 --> 00:17:43,920
‫إلى اللقاء، أراك لاحقًا.‬

389
00:17:44,520 --> 00:17:45,600
‫إلى اللقاء يا حبيبتي.‬

390
00:17:46,160 --> 00:17:47,200
‫"إبراهيم"!‬

391
00:17:47,920 --> 00:17:49,960
‫[باللبنانية] أريد مكالمة "إبراهيم".‬
‫رأيته مغادرًا،‬

392
00:17:50,040 --> 00:17:53,440
‫فرأيت أن أستغل الفرصة‬
‫وأتكلم معه وهو ما زال هنا.‬

393
00:17:53,520 --> 00:17:54,440
‫[بالإنكليزية] كيف حالك؟‬

394
00:17:54,520 --> 00:17:55,880
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- بخير.‬

395
00:17:55,960 --> 00:17:58,280
‫[باللبنانية]‬
‫لست واثقًا [بالإنكليزية] بنيّته،‬

396
00:17:58,800 --> 00:18:01,640
‫[باللبنانية] لماذا لم يترك الأوراق‬
‫في المكتب عند "زينة"؟‬

397
00:18:02,680 --> 00:18:04,640
‫أُفضّل أن أنظر إلى عينيه‬

398
00:18:04,720 --> 00:18:06,240
‫لأتأكد من نيّته.‬

399
00:18:07,360 --> 00:18:09,560
‫[بالإنكليزية] "زينة" أخبرتني‬
‫أنك اشتريت حقوق ملكية‬

400
00:18:10,080 --> 00:18:11,680
‫"آي آم ذا كومباني" في "لندن".‬

401
00:18:12,200 --> 00:18:14,040
‫ثم قالت: "لكنه سيتنازل عنها لي."‬

402
00:18:14,560 --> 00:18:15,400
‫فقلت لها:‬

403
00:18:15,920 --> 00:18:17,480
‫"ما الفائدة؟ لم قد يفعل هذا؟"‬

404
00:18:18,480 --> 00:18:20,120
‫- ماذا…‬
‫- نعم، حدث هذا قبل عام.‬

405
00:18:20,200 --> 00:18:24,440
‫كنت غاضبًا لأنها استغلّت الموقف‬

406
00:18:24,520 --> 00:18:25,880
‫لتشوّه صورتي،‬

407
00:18:25,960 --> 00:18:28,400
‫في حين أني كنت أخبرها بما أشعر به لا أكثر.‬

408
00:18:28,480 --> 00:18:31,200
‫فقررت أن ألقّنها درسًا.‬

409
00:18:31,280 --> 00:18:35,240
‫وفي الوقت نفسه،‬
‫رأيت أن أفعلها أنا أفضل من أن يفعلها غيري‬

410
00:18:35,320 --> 00:18:37,400
‫ثم تعجز هي عن استعادة الملكية لاحقًا.‬

411
00:18:37,480 --> 00:18:39,240
‫[باللبنانية] لا أفهم ما يحاول أن يفعله.‬

412
00:18:39,320 --> 00:18:40,600
‫[بالإنكليزية] يريد فرض سيطرته.‬

413
00:18:40,680 --> 00:18:42,440
‫[باللبنانية] لكني وعدت "زينة"‬

414
00:18:42,520 --> 00:18:44,040
‫[بالإنكليزية] بأننا سنصبر.‬

415
00:18:44,120 --> 00:18:45,680
‫لنحسن به الظن،‬

416
00:18:45,760 --> 00:18:47,160
‫ولنتصرف بنضج.‬

417
00:18:48,960 --> 00:18:50,960
‫إذًا أخذت الأوراق؟ هل ستعيدها؟‬

418
00:18:51,040 --> 00:18:54,680
‫الاستمارة معي،‬
‫وسأجعل فريقي يساعدها في نقل الملكية.‬

419
00:18:54,760 --> 00:18:55,800
‫مفهوم.‬

420
00:18:55,880 --> 00:18:56,960
‫"حنّا"،‬

421
00:18:57,560 --> 00:19:00,680
‫إذا اخترت أن تخوض معركة ضدي،‬

422
00:19:01,720 --> 00:19:02,840
‫فسأشنّ عليك حربًا.‬

423
00:19:04,000 --> 00:19:06,160
‫أحافظ على صبري حتى الآن.‬

424
00:19:06,240 --> 00:19:09,080
‫[باللبنانية] لا أعرف إلى متى‬
‫سأظل مسيطرًا على أعصابي.‬

425
00:19:10,120 --> 00:19:11,560
‫أنتظر له غلطة واحدة.‬

426
00:19:12,080 --> 00:19:18,480
‫[أغنية "غنديرا"]‬

427
00:19:31,400 --> 00:19:33,800
‫[بالعربية] اليوم قررنا‬
‫أن يكون [بالإنكليزية] يوم نزهة فتيات.‬

428
00:19:33,880 --> 00:19:36,200
‫[بالعربية] أنا و"منى" و"جوانا" و"فرحانة".‬

429
00:19:36,280 --> 00:19:38,640
‫سنذهب إلى [بالإنكليزية] المنتجع الصحي،‬
‫ونخضع لمعالجة وريدية‬

430
00:19:38,720 --> 00:19:42,320
‫من أجل الطاقة والتجدد، [بالعربية] ونتسلى.‬

431
00:19:42,400 --> 00:19:47,880
‫[استمرار أغنية "غنديرا"]‬

432
00:19:47,960 --> 00:19:49,400
‫"صالة الاسترخاء"‬

433
00:19:49,480 --> 00:19:52,160
‫[نهاية أغنية "غنديرا"]‬

434
00:19:52,240 --> 00:19:53,280
‫- [بالإنكليزية] انتهينا.‬
‫- مفهوم.‬

435
00:19:53,360 --> 00:19:54,280
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

436
00:19:54,360 --> 00:19:57,520
‫كان على أربعتنا أن نجتمع. مرّ وقت طويل.‬

437
00:19:57,600 --> 00:19:58,800
‫علينا تكرار التجربة أكثر.‬

438
00:19:58,880 --> 00:19:59,720
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

439
00:19:59,800 --> 00:20:01,440
‫سأقيم حفلة، بالمناسبة.‬

440
00:20:01,520 --> 00:20:02,560
‫- حقًا؟‬
‫- نُحبّ الحفلات.‬

441
00:20:02,640 --> 00:20:03,680
‫- نعم!‬
‫- ما نمطها؟‬

442
00:20:03,760 --> 00:20:06,880
‫ستكون شيئًا على طراز "جوانا".‬

443
00:20:07,480 --> 00:20:08,320
‫أنا.‬

444
00:20:08,400 --> 00:20:09,800
‫[تقهقهن]‬

445
00:20:09,880 --> 00:20:11,800
‫[بالعراقية]‬
‫عندما أنظّم [بالإنكليزية] فعاليات،‬

446
00:20:11,880 --> 00:20:15,000
‫[بالعراقية] أُحبّ أن أنظّم شيئًا مختلفًا.‬
‫قررت تنظيم حفلة تنكرية.‬

447
00:20:15,600 --> 00:20:16,960
‫[بالإنكليزية] أثق‬
‫[بالعربية] بأنك ستبهريننا.‬

448
00:20:17,040 --> 00:20:18,040
‫نعم.‬

449
00:20:19,480 --> 00:20:21,240
‫[بالإنكليزية]‬
‫"فرحانة"، فاتتك مناسبة "صفا".‬

450
00:20:21,320 --> 00:20:23,280
‫- تقصدين حفلة الوداع؟‬
‫- نعم.‬

451
00:20:24,720 --> 00:20:26,280
‫يا اللّه!‬

452
00:20:26,800 --> 00:20:28,240
‫الأمر كله مقلب قذر.‬

453
00:20:28,760 --> 00:20:30,520
‫من يقيم حفلة وداع لسيارة؟‬

454
00:20:31,040 --> 00:20:33,840
‫إنها تحاول أن تتغير إلى الأفضل، كما نرجو.‬

455
00:20:33,920 --> 00:20:35,680
‫حبيبتي، يمكنها أن تخدع العالم، إلا أنا.‬

456
00:20:35,760 --> 00:20:37,920
‫كل من تكلمت معهم‬
‫قالوا إن الحفلة كانت مملة جدًا.‬

457
00:20:38,000 --> 00:20:39,400
‫فيم كانت تفكر؟‬

458
00:20:39,480 --> 00:20:41,600
‫أثبتت للعالم أنها غبية.‬

459
00:20:41,680 --> 00:20:43,240
‫كانت حفلة مثيرة للاهتمام جدًا.‬

460
00:20:43,320 --> 00:20:46,680
‫- كانت مختلفة. لم أحضر مثلها من قبل.‬
‫- "منى"، بحقك! ارحميني! "مثيرة للاهتمام"؟‬

461
00:20:46,760 --> 00:20:48,480
‫- كانت مثيرة للاهتمام!‬
‫- لمرة في حياتك،‬

462
00:20:48,560 --> 00:20:49,920
‫كوني صادقة. لا، [بالعربية] والّله.‬

463
00:20:50,520 --> 00:20:51,840
‫[بالإنكليزية] بصراحة،‬

464
00:20:51,920 --> 00:20:55,440
‫أنا و"فرحانة" لا خلاف بيننا،‬
‫لكني اليوم شعرت بأنها تهاجمني قليلًا.‬

465
00:20:55,520 --> 00:20:58,920
‫سأدع الموقف يمر،‬
‫لأن هذه الغرفة مشحونة بالعواطف.‬

466
00:20:59,000 --> 00:21:00,800
‫لكن يُستحسن ألّا يتكرر الأمر.‬

467
00:21:03,080 --> 00:21:05,680
‫"جوانا"، لاحظت في الحفلة‬

468
00:21:05,760 --> 00:21:07,720
‫أن "زينة" طلبت منك التحدث إلى "إل جاي"،‬

469
00:21:07,800 --> 00:21:09,720
‫وقلت إنك غير مهتمة.‬

470
00:21:09,800 --> 00:21:10,960
‫ماذا حدث؟‬

471
00:21:11,560 --> 00:21:14,760
‫[بالعراقية]‬
‫لن نفرغ من هذا الموضوع أبدًا. لكن…‬

472
00:21:15,880 --> 00:21:18,520
‫كنا صاحبتين مقرّبتين جدًا بصراحة من قبل.‬

473
00:21:18,600 --> 00:21:21,720
‫تعدّت حدودها في أمر وأزعجتني كثيرًا بصراحة.‬

474
00:21:22,360 --> 00:21:26,280
‫[بالإنكليزية] لم أعلم مطلقًا‬
‫أن بين "جوانا" و"إل جاي" مواقف سابقة.‬

475
00:21:26,360 --> 00:21:28,800
‫لم أعرف أصلًا أنهما كانتا صديقتين من قبل.‬

476
00:21:28,880 --> 00:21:29,840
‫متى حدث هذا؟‬

477
00:21:29,920 --> 00:21:31,560
‫لأني لم أعلم أنكما كنتما مقرّبتين.‬

478
00:21:31,640 --> 00:21:34,000
‫- نعم، كانتا مقرّبتين للغاية، كأختين.‬
‫- مقرّبتين جدًا، نعم.‬

479
00:21:34,080 --> 00:21:34,960
‫كأختين؟‬

480
00:21:35,040 --> 00:21:36,680
‫بل وأكثر. كانتا كعائلة واحدة.‬

481
00:21:38,000 --> 00:21:39,920
‫[بالعربية] هل واجهتها إذًا؟ هل كلّمتها؟‬

482
00:21:40,000 --> 00:21:42,800
‫[بالعراقية] لا، لكن المواجهة‬
‫ليست واجبي أنا. هي المخطئة.‬

483
00:21:42,880 --> 00:21:45,600
‫- [بالعربية] ربما لا تعرف القصة.‬
‫- [بالعراقية] لا، أكيد عارفة. كيف لا تعرف؟‬

484
00:21:45,680 --> 00:21:47,800
‫[بالعربية] في هذه المواقف،‬
‫عليك سماع الطرف الثاني.‬

485
00:21:47,880 --> 00:21:51,480
‫[بالعراقية] سمعت، ثم شفت،‬
‫ثم هي أثبتت هذا الشيء.‬

486
00:21:52,200 --> 00:21:54,200
‫أنا إذا لم يكن عندي دليل‬

487
00:21:54,280 --> 00:21:57,560
‫أمسكه بيدي وأشوفه بعينيّ،‬

488
00:21:57,640 --> 00:21:58,840
‫فما أحكم على أحد.‬

489
00:21:59,440 --> 00:22:00,960
‫لماذا تخرّبين كل شيء‬

490
00:22:01,520 --> 00:22:03,840
‫وأنا أكثر واحدة ساندتك؟‬

491
00:22:04,880 --> 00:22:05,920
‫حتى "مهيرة"،‬

492
00:22:06,440 --> 00:22:08,120
‫أنت تعرفين.‬

493
00:22:08,200 --> 00:22:10,760
‫- [بالإنكليزية] أعرف أنكما كنتما مقرّبتين.‬
‫- [بالعراقية] نعم.‬

494
00:22:10,840 --> 00:22:14,800
‫[بالعربية] سمعت القصة من طرف "جوانا"،‬
‫لكن لم يسبق أن سمعت القصة من طرف "إل جاي".‬

495
00:22:14,880 --> 00:22:16,800
‫كل قصة لها [بالإنكليزية] وجهان.‬

496
00:22:17,320 --> 00:22:20,480
‫[بالعربية]‬
‫فأنا أقحم نفسي في هذه الأمور؟ لا.‬

497
00:22:21,720 --> 00:22:23,040
‫[بالعراقية] حتى في بعض المرات،‬

498
00:22:23,120 --> 00:22:26,680
‫تتصل [بالإنكليزية] بعلامة تجارية‬
‫[بالعراقية] معيّنة، وتقول لهم:‬

499
00:22:27,440 --> 00:22:28,680
‫"لا تدعوا (جوانا)."‬

500
00:22:29,360 --> 00:22:34,440
‫من أنت لتكلميهم‬
‫وتقولي: "لا تدعوا (جوانا)"؟ لماذا؟‬

501
00:22:35,320 --> 00:22:37,080
‫[بالإنكليزية] بصراحة، كلتاهما صديقتاي.‬

502
00:22:37,160 --> 00:22:39,640
‫وتعرفان أني مقربة للغاية من "جوانا"،‬

503
00:22:39,720 --> 00:22:41,680
‫وتربطني أيضًا رابطة مميزة جدًا بـ"إل جاي".‬

504
00:22:41,760 --> 00:22:46,320
‫أتمنى حقًا‬
‫لو بإمكاني جمعهما في غرفة لتتحدثا.‬

505
00:22:46,400 --> 00:22:47,680
‫- لكنك تعرفين…‬
‫- [بالإنكليزية] أودّ ذلك.‬

506
00:22:47,760 --> 00:22:49,000
‫أعرف، لكنك تعرفين ما حدث.‬

507
00:22:49,600 --> 00:22:52,040
‫- ارتكبت أخطاء، وأنت أيضًا…‬
‫- [بغضب] أنا ارتكبت أخطاء؟‬

508
00:22:52,120 --> 00:22:54,520
‫- [بالإنكليزية] لا، أقصد أخطاء… هي فقط…‬
‫- [بغضب] لا، هذا غير مقبول.‬

509
00:22:54,600 --> 00:22:57,480
‫- هي تجاوزت حدودها، وأنت تعرفين.‬
‫- لكن يا حبيبتي… لا أعرف…‬

510
00:22:57,560 --> 00:23:00,360
‫- نعم، أنت أخبرتني، أفهمك.‬
‫- اسمعي، لا تُغضبيني، حقًا.‬

511
00:23:00,440 --> 00:23:02,480
‫هي لها وجهة نظرها إلى القصة،‬
‫وأنت لك وجهة نظرك.‬

512
00:23:02,560 --> 00:23:04,560
‫[بغضب] لكنك تعرفين وجهة نظري إلى القصة!‬

513
00:23:05,080 --> 00:23:06,160
‫[بالعراقية] "فرحانة" الوحيدة‬

514
00:23:06,800 --> 00:23:07,720
‫التي تعرف‬

515
00:23:07,800 --> 00:23:09,920
‫السبب الحقيقي‬

516
00:23:10,640 --> 00:23:13,360
‫الذي أوصلني إلى هذه المرحلة مع "لجين".‬

517
00:23:13,880 --> 00:23:16,000
‫فكيف تطلب مني أن أتكلم معها؟‬

518
00:23:16,080 --> 00:23:18,720
‫- [بالإنكليزية] الأخطاء واردة في الحياة!‬
‫- لكن هذا ليس أي خطأ.‬

519
00:23:18,800 --> 00:23:21,480
‫أمور كهذه تحدث. الأخوات يتخاصمن. حبيبتي…‬

520
00:23:21,560 --> 00:23:23,560
‫[بغضب] هل توافقين لو أني واعدت طليقك؟‬

521
00:23:23,640 --> 00:23:25,120
‫[موسيقى صادمة]‬

522
00:23:28,240 --> 00:23:30,240
‫[تتلجلج]…‬

523
00:23:31,600 --> 00:23:32,480
‫[بالعراقية] اكتشفت‬

524
00:23:33,560 --> 00:23:34,520
‫أن "لجين"‬

525
00:23:35,040 --> 00:23:36,720
‫تقرّبت من [بالإنكليزية] طليقي،‬

526
00:23:36,800 --> 00:23:39,640
‫[بالعراقية] وتتفاعل معه‬
‫بقلوب على "إنستغرام".‬

527
00:23:40,640 --> 00:23:43,320
‫تعدّت الخط الأسود، لا الخط الأحمر.‬

528
00:23:44,120 --> 00:23:45,840
‫[بالإنكليزية بغضب] اسمعي، كفى.‬

529
00:23:46,920 --> 00:23:48,080
‫[بالعراقية] لن أسامحها.‬

530
00:23:49,560 --> 00:23:50,440
‫ولن أنسى.‬

531
00:23:50,960 --> 00:23:52,880
‫[بالإنكليزية] هل اعتذرت إليك "إل جاي"؟‬

532
00:23:52,960 --> 00:23:54,840
‫[بالعراقية] وبم ينفعني اعتذارها؟‬

533
00:23:54,920 --> 00:23:58,120
‫- [بالإنكليزية] هل سبق لها…؟‬
‫- [بالعراقية] أسيشفي الاعتذار ما في داخلي؟‬

534
00:23:59,040 --> 00:24:02,040
‫أنا ما عندي هذه القدرة على أن أسامح بعد.‬

535
00:24:02,640 --> 00:24:04,760
‫[بالعربية] أنت تسامحين لأجل نفسك،‬
‫لا لأجل الطرف الثاني.‬

536
00:24:04,840 --> 00:24:06,960
‫[بالعراقية]‬
‫نعم، ولأجل نفسي لا أريد أن أسامح،‬

537
00:24:07,040 --> 00:24:08,200
‫لأني سامحت كثيرًا.‬

538
00:24:08,280 --> 00:24:09,120
‫[بالعربية] حقك.‬

539
00:24:09,200 --> 00:24:11,760
‫[بالإنكليزية] أجل، عليك حماية نفسك.‬

540
00:24:11,840 --> 00:24:13,800
‫[بالعراقية]‬
‫أليس لديك خطوط حمراء في الحياة؟‬

541
00:24:13,880 --> 00:24:15,720
‫- [بالإنكليزية] عندي، بالتأكيد.‬
‫- صحيح؟‬

542
00:24:17,240 --> 00:24:19,200
‫هل لي أن أعانقك؟ فلنهدأ.‬

543
00:24:19,280 --> 00:24:21,280
‫أشعر كم "جوانا" مجروحة.‬

544
00:24:21,360 --> 00:24:24,600
‫الأمر واضح جدًا من سلوكها، وهو صعب.‬

545
00:24:25,200 --> 00:24:28,880
‫أشعر بحزن كبير بعد سماعي هذه القصة،‬
‫لأنها مؤسفة.‬

546
00:24:29,400 --> 00:24:34,120
‫[أغنية "لايك يو بروك مي"]‬

547
00:24:38,520 --> 00:24:41,560
‫[نهاية أغنية "لايك يو بروك مي"]‬

548
00:24:42,840 --> 00:24:44,840
‫- [بالإنكليزية] مرحبًا، حبيبتي.‬
‫- مرحبًا.‬

549
00:24:44,920 --> 00:24:46,440
‫- شاي؟ مرة أخرى‬
‫- نعم، من فضلك.‬

550
00:24:47,400 --> 00:24:49,800
‫"فهد" يعاني مشكلات في الوزن.‬

551
00:24:49,880 --> 00:24:52,600
‫أنا قلقة جدًا على صحة "فهد".‬

552
00:24:52,680 --> 00:24:53,880
‫لذا اليوم،‬

553
00:24:53,960 --> 00:24:56,960
‫لديّ طريقة غير تقليدية لمساعدة "فهد"‬

554
00:24:57,040 --> 00:24:58,800
‫في رحلته نحو إنقاص وزنه.‬

555
00:24:58,880 --> 00:25:00,600
‫تنتظره مفاجأة صغيرة.‬

556
00:25:00,680 --> 00:25:02,840
‫كم ملعقة سكر في هذا؟‬

557
00:25:02,920 --> 00:25:04,400
‫ملعقة صغيرة واحدة فقط.‬

558
00:25:05,160 --> 00:25:07,040
‫وكم كوبًا شربت إلى الآن؟‬

559
00:25:08,200 --> 00:25:11,200
‫- شرب الشاي كشرب الماء، لا ضرر منه.‬
‫- لا، ليس كشرب الماء.‬

560
00:25:11,280 --> 00:25:14,360
‫طوال الوقت، [بالعربية] شاي كرك، شاي كرك!‬
‫[بالإنكليزية] ماذا حدث؟ لماذا؟‬

561
00:25:15,080 --> 00:25:17,320
‫مؤخرًا ركبنا قطار أفعوانية في الملاهي،‬

562
00:25:17,400 --> 00:25:21,120
‫وحين نزل، شعر بدوار وإعياء شديدين.‬

563
00:25:21,200 --> 00:25:23,480
‫وهذا بسبب تثخّن دمه،‬

564
00:25:23,560 --> 00:25:25,560
‫بسبب نظام أكله غير الصحي.‬

565
00:25:25,640 --> 00:25:27,200
‫فقررت أن الوقت حان لنفعل شيئًا.‬

566
00:25:27,800 --> 00:25:30,120
‫وعدتني بأنك ستبدأ الانتباه لوزنك.‬

567
00:25:30,800 --> 00:25:31,800
‫نعم، ثم ماذا؟‬

568
00:25:31,880 --> 00:25:34,720
‫أنت لا تتمرن،‬
‫ونقلت مكتبك إلى البيت، ولا تتحرك،‬

569
00:25:34,800 --> 00:25:36,600
‫ونطلب طعامًا من الخارج طوال الوقت.‬

570
00:25:36,680 --> 00:25:38,320
‫أنت لا تفعل أي شيء للاعتناء بوزنك!‬

571
00:25:38,400 --> 00:25:41,320
‫وأنا أفعل كل شيء من أجلك،‬
‫لكنك لا تريد على الأقل الاعتناء بنفسك‬

572
00:25:41,400 --> 00:25:42,480
‫من أجلي أنا والطفلتين.‬

573
00:25:42,560 --> 00:25:44,080
‫"صفا"، اهدئي.‬

574
00:25:45,440 --> 00:25:48,520
‫إنقاص الوزن تحدّ في حد ذاته.‬

575
00:25:48,600 --> 00:25:52,160
‫صعب جدًا إجراء تغييرات في أسلوب حياتك.‬

576
00:25:52,240 --> 00:25:54,720
‫وطبعًا "صفا" لديها مخاوف بشأن الصحة.‬

577
00:25:54,800 --> 00:25:56,240
‫هذه مشكلة صحية.‬

578
00:25:56,320 --> 00:25:57,680
‫أنت تبالغين.‬

579
00:25:57,760 --> 00:25:59,600
‫لا أتخيل حياتي‬

580
00:25:59,680 --> 00:26:01,040
‫من دون هذا الرجل.‬

581
00:26:01,120 --> 00:26:05,120
‫ولا أتخيل غياب هذا الرجل عني وعن الطفلتين.‬

582
00:26:05,200 --> 00:26:07,760
‫أحتاج منه إلى أن يعتني بنفسه‬
‫من أجلي ومن أجل ابنتينا.‬

583
00:26:08,440 --> 00:26:09,320
‫جاءت ضيفة من أجلك.‬

584
00:26:09,400 --> 00:26:10,480
‫[صرير الطبق]‬

585
00:26:10,560 --> 00:26:13,720
‫- ضيفة؟‬
‫- لديّ الحل الأفضل له.‬

586
00:26:13,800 --> 00:26:17,280
‫[أغنية "ديب سليب"]‬

587
00:26:17,880 --> 00:26:21,040
‫[بالإنكليزية] وجدت أفضل معالجة‬
‫بالتنويم الإيحائي في المجال.‬

588
00:26:21,120 --> 00:26:23,400
‫لديها خبرة طويلة، واسمها "ماريسا بيير".‬

589
00:26:23,480 --> 00:26:25,120
‫حصلت على رقم "ماريسا" من "منى".‬

590
00:26:25,200 --> 00:26:27,440
‫هي معالجة "منى" منذ سنوات.‬

591
00:26:27,520 --> 00:26:29,160
‫وجاءت لمساعدة "فهد".‬

592
00:26:29,800 --> 00:26:31,200
‫- "فهد"، هذه "ماريسا".‬
‫- مرحبًا.‬

593
00:26:31,280 --> 00:26:33,240
‫- مرحبًا، سعيدة بلقائك، كيف حالك؟‬
‫- سعيد بلقائك.‬

594
00:26:33,320 --> 00:26:36,160
‫وهي معالجة متخصصة في التنويم الإيحائي.‬

595
00:26:36,240 --> 00:26:38,280
‫- هل ستجرّبين هذا؟‬
‫- بل أنت!‬

596
00:26:38,960 --> 00:26:41,320
‫جاءت لتساعدك…‬

597
00:26:41,400 --> 00:26:43,640
‫تساعدني لتحسين نومي؟‬

598
00:26:43,720 --> 00:26:45,240
‫- أي شيء تريده.‬
‫- مفهوم، لا بأس.‬

599
00:26:45,320 --> 00:26:47,920
‫لا، نحن نريد أسلوب حياة صحيًا.‬

600
00:26:49,560 --> 00:26:50,520
‫الأمر غريب.‬

601
00:26:50,600 --> 00:26:53,400
‫وفي الوقت نفسه، هل أحتاج إلى هذا؟‬

602
00:26:54,600 --> 00:26:56,120
‫وظيفة العلاج بالتنويم الإيحائي‬

603
00:26:56,200 --> 00:26:58,520
‫أنه يجعل العقل‬
‫يرسل رسائل مختلفة إلى الجسم،‬

604
00:26:58,600 --> 00:27:01,520
‫ثم نحاول استخدام قوة الإرادة‬
‫لمواجهة رغباتنا.‬

605
00:27:01,600 --> 00:27:04,240
‫لكن عمل التنويم الإيحائي أنه يدخل مباشرةً‬

606
00:27:04,320 --> 00:27:05,920
‫ويمحو الرغبة.‬

607
00:27:06,000 --> 00:27:07,280
‫هذا جيد جدًا، في الواقع.‬

608
00:27:07,360 --> 00:27:08,440
‫صف لي يومك الاعتيادي.‬

609
00:27:08,520 --> 00:27:11,440
‫- في أي ساعة من الصباح تستيقظ؟‬
‫- نحو الساعة 10:00 أو 11:00.‬

610
00:27:11,520 --> 00:27:13,640
‫وما أول شيء تأكله أو تشربه؟‬

611
00:27:13,720 --> 00:27:14,760
‫أول شيء، الشاي.‬

612
00:27:14,840 --> 00:27:16,600
‫واسمعي، لديه طريقة.‬

613
00:27:16,680 --> 00:27:18,480
‫- أي طريقة؟‬
‫- يجلب كومة بسكويت…‬

614
00:27:18,560 --> 00:27:20,600
‫- نعم.‬
‫- …ويغمسه في الشاي.‬

615
00:27:20,680 --> 00:27:23,880
‫وينقعه فيه حرفيًا، فيصبح شايًا بالبسكويت.‬

616
00:27:23,960 --> 00:27:26,080
‫هذا أسلوب حياتي منذ طفولتي.‬

617
00:27:26,160 --> 00:27:28,920
‫يربط الطعام بأمه كثيرًا.‬

618
00:27:29,000 --> 00:27:33,200
‫أمه كانت شغوفة وماهرة بالطبخ.‬

619
00:27:33,720 --> 00:27:34,720
‫وقد فقد أمه أيضًا.‬

620
00:27:34,800 --> 00:27:36,360
‫وأعتقد أن للأمر تأثيرًا أيضًا.‬

621
00:27:36,440 --> 00:27:38,400
‫بالطبع، ثمة رابط ما‬

622
00:27:38,480 --> 00:27:42,080
‫يجعلك تشرب شايًا أكثر بكثير‬
‫منذ تُوفيت والدتك،‬

623
00:27:42,160 --> 00:27:45,960
‫لأنه يعيد إليك‬
‫ذكرى السعادة والحياة السهلة.‬

624
00:27:46,040 --> 00:27:48,960
‫واقترحت أن للطعام والشاي‬

625
00:27:49,040 --> 00:27:50,920
‫صلة بذكرى أمي.‬

626
00:27:51,000 --> 00:27:53,280
‫على مستوى العقل الباطن،‬
‫لا أظن أن هذا هو السبب.‬

627
00:27:53,360 --> 00:27:57,960
‫فالمرء يفعل شيئًا،‬
‫ثم يكرره كثيرًا لوقت طويل حتى يصبح عادة.‬

628
00:27:58,040 --> 00:27:59,440
‫رأيها المتخصص…‬

629
00:28:00,400 --> 00:28:02,800
‫إن كان هذا استنتاجها، فربما هو صحيح.‬

630
00:28:02,880 --> 00:28:06,360
‫أريد منك أن تنظر إلى الأعلى،‬
‫إلى أعلى نقطة تستطيع النظر إليها.‬

631
00:28:06,440 --> 00:28:10,320
‫كأنك تحاول النظر إلى حاجبيك نفسيهما.‬

632
00:28:10,400 --> 00:28:11,960
‫أبق مُقلتيك مدوّرتين نحو الأعلى،‬

633
00:28:12,040 --> 00:28:14,960
‫وأغمض جفنيك.‬

634
00:28:15,040 --> 00:28:18,080
‫أغمضهما تمامًا. أغمض جفنيك.‬

635
00:28:18,160 --> 00:28:19,560
‫حاول أن تفتح عينيك،‬

636
00:28:19,640 --> 00:28:22,120
‫لكنهما مغمضتان بإحكام، كأنهما موصدتان.‬

637
00:28:22,200 --> 00:28:23,960
‫أعمق وأعمق وأعمق.‬

638
00:28:24,880 --> 00:28:27,480
‫عند العد إلى خمسة،‬
‫أربعة، ثلاثة، اثنين، واحد،‬

639
00:28:27,560 --> 00:28:30,160
‫الآن تعود بالزمن إلى مشهد‬

640
00:28:30,240 --> 00:28:31,680
‫أو مكان أو حدث أو زمن‬

641
00:28:31,760 --> 00:28:35,160
‫له علاقة كيفية أو سببية أو زمنية أو مكانية‬

642
00:28:35,240 --> 00:28:37,920
‫بتعلّمك بعض عادات الأكل غير الصحية.‬

643
00:28:38,440 --> 00:28:41,600
‫المشهد الذي وصلت إليه الآن يا "فهد"،‬

644
00:28:41,680 --> 00:28:43,320
‫هل هو بالنهار أم بالليل؟‬

645
00:28:43,400 --> 00:28:44,520
‫بالنهار.‬

646
00:28:44,600 --> 00:28:46,840
‫- في الداخل أم الخارج؟‬
‫- في الخارج.‬

647
00:28:46,920 --> 00:28:48,880
‫بمفردك أم مع أشخاص؟‬

648
00:28:48,960 --> 00:28:49,960
‫مع أصدقائي.‬

649
00:28:50,040 --> 00:28:51,120
‫كنت في الحقيقة‬

650
00:28:51,200 --> 00:28:53,920
‫أحاول جسديًا أن أفتح جفني بالقوة ولم أستطع.‬

651
00:28:54,000 --> 00:28:57,040
‫حينها بدأت أشعر بالهلع قليلًا في داخلي،‬

652
00:28:57,120 --> 00:28:59,600
‫لكني استطعت سماعها والتحدث إليها،‬

653
00:28:59,680 --> 00:29:00,640
‫وهذا كل شيء.‬

654
00:29:00,720 --> 00:29:03,920
‫ما الذي تفعله‬
‫أو تراه أو تشعر به مع أصدقائك؟‬

655
00:29:04,000 --> 00:29:05,600
‫أتسلل إلى الخارج لآكل الطعام.‬

656
00:29:05,680 --> 00:29:08,280
‫لماذا تتسلل لتأكل الطعام؟‬

657
00:29:08,360 --> 00:29:09,880
‫في المدرسة الداخلية لم نتلق طعامًا.‬

658
00:29:09,960 --> 00:29:11,800
‫في صغرنا،‬

659
00:29:11,880 --> 00:29:15,800
‫ارتدت مدرسة داخلية،‬
‫وبعد المدرسة كنت أعود إلى البيت‬

660
00:29:15,880 --> 00:29:17,360
‫وأتلذذ بطعام أمي.‬

661
00:29:17,440 --> 00:29:19,680
‫كيف كان الطعام في المدرسة الداخلية؟‬

662
00:29:19,760 --> 00:29:21,600
‫خضراوات، أخضر، أخضر، أخضر.‬

663
00:29:21,680 --> 00:29:25,320
‫حين كنت تعود إلى البيت في العطلات،‬
‫ماذا كانت أمك تفعل فورًا؟‬

664
00:29:25,400 --> 00:29:26,320
‫تُعدّ أطباقي المفضلة.‬

665
00:29:26,400 --> 00:29:28,960
‫إذًا هل ترى كيف خلقت نمطًا في عقلك؟‬

666
00:29:29,040 --> 00:29:31,200
‫فمحاولة ممارسة السلوك الصحي‬
‫تشبه كونك في المدرسة،‬

667
00:29:31,280 --> 00:29:33,840
‫ومخالفته تشبه العودة إلى البيت عند أمك.‬

668
00:29:34,920 --> 00:29:37,400
‫والآن بعد أن رأيت الأمر، تستطيع أن تغيّره.‬

669
00:29:37,480 --> 00:29:41,040
‫الرغبة رغبتك،‬
‫والشهية شهيتك، والتنفيذ بين يديك.‬

670
00:29:42,920 --> 00:29:44,600
‫كنت أضحك.‬

671
00:29:44,680 --> 00:29:47,200
‫هذه أولى خطواتنا في رحلة الحياة الصحية،‬

672
00:29:47,280 --> 00:29:50,160
‫فتقرر أن الوقت مثالي لتنام؟‬

673
00:29:50,240 --> 00:29:52,120
‫أهذا ما يُفترض أن يحدث؟‬

674
00:29:52,200 --> 00:29:54,240
‫أريد منك أن تقول: "هذا ليس أنا."‬

675
00:29:54,320 --> 00:29:55,160
‫هذا ليس أنا.‬

676
00:29:55,240 --> 00:29:57,000
‫- أنا لست ذلك الطفل.‬
‫- أنا لست ذلك الطفل.‬

677
00:29:57,080 --> 00:30:00,520
‫- أستطيع تناول أي شيء أريده.‬
‫- أستطيع تناول أي شيء أريده.‬

678
00:30:00,600 --> 00:30:02,080
‫والآن افتح عينيك.‬

679
00:30:02,160 --> 00:30:03,520
‫- لقد نام.‬
‫- لا بأس، هذا طبيعي.‬

680
00:30:03,600 --> 00:30:05,760
‫- هل استمتعت بالقيلولة؟‬
‫- نعم.‬

681
00:30:05,840 --> 00:30:08,320
‫عليك أن تشغّل هذا التسجيل على مدار 21 يومًا.‬

682
00:30:08,400 --> 00:30:10,720
‫يمكنك تشغيله قبل النوم مباشرةً،‬

683
00:30:10,800 --> 00:30:13,840
‫لأن العقل الباطن‬
‫سيتلقّى محتواه حتى وأنت نائم.‬

684
00:30:13,920 --> 00:30:14,880
‫مفهوم.‬

685
00:30:14,960 --> 00:30:16,360
‫في الحقيقة، أنا سعيد بمقابلة "ماريسا".‬

686
00:30:16,440 --> 00:30:20,080
‫ومتحمس لتجربة سماع التسجيل‬
‫الذي أعطتني إياه "ماريسا".‬

687
00:30:20,160 --> 00:30:21,840
‫لنر إن كان سيساعد.‬

688
00:30:21,920 --> 00:30:26,120
‫[عزف غيتار إلكتروني وموسيقى روك]‬

689
00:30:30,600 --> 00:30:34,000
‫[بالعربية] بسبب المشكلات [بالإنكليزية]‬
‫في التواصل بين "فرحانة" وطليقها،‬

690
00:30:34,080 --> 00:30:37,640
‫[بالعربية] قررت أن أتدخل،‬
‫وأذهب لأكلم [بالإنكليزية] طليق "فرحانة"،‬

691
00:30:37,720 --> 00:30:38,960
‫[بالعربية] ونحاول أن نصل إلى حل.‬

692
00:30:39,040 --> 00:30:40,600
‫[بالإنكليزية] مرحبًا.‬

693
00:30:40,680 --> 00:30:42,240
‫- كيف حالك يا "مهيرة"؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

694
00:30:42,320 --> 00:30:44,400
‫شكرًا على تواصلك معي. مرحبًا بك في مكتبي.‬

695
00:30:44,480 --> 00:30:45,760
‫"مهيرة" تواصلت معي.‬

696
00:30:45,840 --> 00:30:46,880
‫هي صديقة "فرحانة".‬

697
00:30:46,960 --> 00:30:50,800
‫تفضّلت بلطف وطيبة منها‬
‫بعرض المساعدة في إيجاد حل للموقف.‬

698
00:30:50,880 --> 00:30:52,360
‫فحددت معها موعدًا في المكتب،‬

699
00:30:52,440 --> 00:30:53,960
‫ولنر ما ستكون النتيجة.‬

700
00:30:54,040 --> 00:30:55,680
‫[عزف غيتار إلكتروني]‬

701
00:30:55,760 --> 00:30:57,560
‫أنا هنا اليوم لأفتح بابًا للجدال.‬

702
00:30:57,640 --> 00:31:00,520
‫- حقًا؟ لا! لا تفعلي هذا! لا!‬
‫- لأني لا أسمع القصة إلا من جانب واحد.‬

703
00:31:00,600 --> 00:31:02,440
‫- فأريد سماع جانبك أنت من القصة.‬
‫- نعم.‬

704
00:31:02,960 --> 00:31:05,960
‫من جانبي أنا، كما أقول، خاصة مع "فرحانة"،‬

705
00:31:06,040 --> 00:31:07,960
‫كان…‬

706
00:31:08,600 --> 00:31:10,080
‫طلاقنا أصعب من المعتاد.‬

707
00:31:10,160 --> 00:31:12,160
‫والآن، مرت أربع سنوات ونصف. أتفهّم ذلك.‬

708
00:31:12,240 --> 00:31:13,920
‫الأمور لم تنجح. أعرف ذلك.‬

709
00:31:14,000 --> 00:31:16,520
‫فاتتني سنوات "آيدن" الأولى.‬
‫كنت في "إفريقيا".‬

710
00:31:16,600 --> 00:31:18,360
‫- وفاتتني الـ…‬
‫- هذا باختيارك. أنت من اخترت.‬

711
00:31:18,440 --> 00:31:20,960
‫اسمعي، أتحمّل مسؤولية جميع أفعالي،‬

712
00:31:21,040 --> 00:31:22,240
‫وهدفي إصلاح الأمر.‬

713
00:31:22,320 --> 00:31:24,760
‫فأول شيء أستطيع عمله لإصلاح علاقتي بابني‬

714
00:31:24,840 --> 00:31:27,720
‫هو، على الأقل، أن أقضي معه وقتًا أطول،‬
‫بطريقتي الخاصة.‬

715
00:31:27,800 --> 00:31:28,840
‫إذ فاتني كثير من الـ…‬

716
00:31:28,920 --> 00:31:32,480
‫نعم، لكن هذه أيضًا‬
‫إحدى القضايا التي تضايق "فرحانة"،‬

717
00:31:32,560 --> 00:31:35,120
‫أنك كنت غائبًا، والآن عدت فجأة‬

718
00:31:35,200 --> 00:31:38,160
‫وتريد استعادة راية الأبوّة.‬

719
00:31:38,240 --> 00:31:39,720
‫أعرف كم أنا أب صالح.‬

720
00:31:39,800 --> 00:31:42,040
‫أعتني بـ"آيدن"، وأعتني بشؤون مدرسته،‬

721
00:31:42,120 --> 00:31:44,880
‫وأعتني بالأمور التي يجب الاعتناء بها.‬

722
00:31:44,960 --> 00:31:46,040
‫أفعل أكثر ممّا يكفي.‬

723
00:31:46,640 --> 00:31:49,000
‫تقيدت بقوانينها لسنوات طويلة.‬

724
00:31:49,080 --> 00:31:50,800
‫"لا تفعل هذا وذاك، لا تعرّفه إلى فلان."‬

725
00:31:50,880 --> 00:31:53,880
‫وتقيدت بقوانينها، فلا بأس،‬
‫أعرف أن شفاء الجرح يتطلب وقتًا.‬

726
00:31:53,960 --> 00:31:55,520
‫أعرف كم تحب "آيدن". لا أملك إنكار ذلك.‬

727
00:31:55,600 --> 00:31:57,600
‫لكنها ليست الوحيدة التي انكسر قلبها،‬

728
00:31:57,680 --> 00:31:59,000
‫وليست الوحيدة التي تمر بطلاق.‬

729
00:31:59,080 --> 00:31:59,920
‫أنا أبوه،‬

730
00:32:00,000 --> 00:32:03,160
‫ولا أريد إلا أن يكون "آيدن"‬
‫معي لأسبوعين، ومعها لأسبوعين،‬

731
00:32:03,240 --> 00:32:05,640
‫ولتنس كل البقية. لتنس كل الأمور الجانبية.‬

732
00:32:05,720 --> 00:32:06,760
‫ما الداعي؟ لا أفهم.‬

733
00:32:06,840 --> 00:32:09,080
‫"هيرويز"، هذا لن يفلح.‬
‫هذا ليس في صالح أي طفل.‬

734
00:32:09,160 --> 00:32:10,440
‫الطفل يحتاج إلى استقرار.‬

735
00:32:11,120 --> 00:32:12,840
‫أنا أحاول العثور على حل.‬

736
00:32:13,360 --> 00:32:14,680
‫لكن هذا ليس حلًا، أنا آسفة.‬

737
00:32:14,760 --> 00:32:17,520
‫مشكلتي أنها لا ينبغي أن تضع هي القواعد‬
‫من دون مشاركتي.‬

738
00:32:17,600 --> 00:32:20,440
‫أنا ممنوع من قضاء وقت مع "آيدن"‬
‫في حضور شريكة حياتي. هذه قاعدتها.‬

739
00:32:20,520 --> 00:32:22,320
‫تنسى أني أبوه.‬

740
00:32:22,400 --> 00:32:23,920
‫أرى هذه القاعدة سخيفة.‬

741
00:32:24,000 --> 00:32:26,400
‫من أهمّ أسباب مجيئي هنا‬

742
00:32:26,480 --> 00:32:30,400
‫أني أم وأمرّ بمشكلاتي الخاصة في علاقتي،‬

743
00:32:30,480 --> 00:32:32,800
‫فأتخيل نفسي مكانها كثيرًا.‬

744
00:32:32,880 --> 00:32:35,920
‫وأكره أن أمرّ بظروف كهذه.‬

745
00:32:36,000 --> 00:32:38,560
‫بما أني أمرّ حاليًا بإجراءات الطلاق،‬

746
00:32:39,080 --> 00:32:41,400
‫ظللت أفكر فيما كان "هيرويز" يتكلم:‬

747
00:32:41,480 --> 00:32:42,800
‫"ماذا لو كنت في مكانها؟"‬

748
00:32:42,880 --> 00:32:43,840
‫[بالعربية] لو كنت أنا…‬

749
00:32:44,840 --> 00:32:47,520
‫أحارب لمجرد إبقاء ابنتي في حياتي؟‬

750
00:32:48,040 --> 00:32:51,160
‫إن قامت حرب على حضانة ابنتي،‬

751
00:32:51,240 --> 00:32:53,480
‫فأنا مستعدة لإيقاف إجراءات الطلاق فورًا.‬

752
00:32:54,520 --> 00:32:56,920
‫[بالإنكليزية] "فرحانة"‬
‫لديها مشكلة مع هذه المرأة،‬

753
00:32:57,000 --> 00:32:57,880
‫- في حياتك.‬
‫- صحيح.‬

754
00:32:57,960 --> 00:32:59,640
‫- وأنت تعرف سبب المشكلة.‬
‫- صحيح، كانت…‬

755
00:32:59,720 --> 00:33:02,200
‫لا، لا أعرف السبب.‬
‫هذا ما أقوله، أنا لا أعرف.‬

756
00:33:02,280 --> 00:33:04,680
‫- قالت إنها السبب وراء انفصالكما.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

757
00:33:04,760 --> 00:33:06,680
‫لم ننفصل لهذا السبب.‬

758
00:33:06,760 --> 00:33:08,960
‫انفصلنا لأننا كنا نتشاجر أكثر من المعقول،‬

759
00:33:09,040 --> 00:33:10,920
‫وبيننا أذى أكبر ممّا نحتمل.‬

760
00:33:11,000 --> 00:33:13,680
‫الأمر ببساطة أن قلبينا افترقا.‬

761
00:33:13,760 --> 00:33:15,960
‫- كنا معًا بلا حب.‬
‫- سلكتما طريقين منفصلين، ولا بأس.‬

762
00:33:16,040 --> 00:33:17,920
‫حاولت قدر استطاعتي لسنوات. صدقًا.‬

763
00:33:18,000 --> 00:33:19,440
‫ولم تكن محاولاتي كافية، ولم أعد أحتمل.‬

764
00:33:19,520 --> 00:33:22,520
‫كان زواجنا على وشك الانتهاء‬
‫قبل سبعة أعوام أو ثمانية.‬

765
00:33:22,600 --> 00:33:25,600
‫ونويت أن أقول لها:‬
‫"اسمعي، لنتناقش. علاقتنا لم تعد صالحة."‬

766
00:33:25,680 --> 00:33:28,960
‫وفجأة سمعت منها: "يا للمفاجأة! أنا حامل!"‬

767
00:33:30,440 --> 00:33:31,600
‫اضطُررت إلى البقاء معها.‬

768
00:33:32,120 --> 00:33:34,720
‫أفضل ما حصلت عليه منها‬

769
00:33:35,240 --> 00:33:36,360
‫هو ابني.‬

770
00:33:37,320 --> 00:33:38,480
‫إذًا،‬

771
00:33:38,560 --> 00:33:43,240
‫لا مشكلة في أن "فرحانة"‬
‫تُعرّف "آيدن" إلى أي حبيب لها.‬

772
00:33:43,320 --> 00:33:44,360
‫كلهم، ولا بأس في هذا.‬

773
00:33:44,440 --> 00:33:46,160
‫لا تفعل هذا نكاية بها.‬

774
00:33:46,240 --> 00:33:48,120
‫لا، النكاية تخصصها هي.‬

775
00:33:48,200 --> 00:33:49,800
‫إذا هي تزوجت غدًا،‬

776
00:33:49,880 --> 00:33:52,280
‫فسأكون أول الحاضرين السعداء من أجلها.‬

777
00:33:52,360 --> 00:33:54,600
‫أنا من كبار داعميها بالطبع، فهي أم ابني.‬

778
00:33:54,680 --> 00:33:57,040
‫كل ما أقوله لها هو: "أرجوك، كوني منصفة."‬

779
00:33:57,120 --> 00:34:00,280
‫"انسي أن تلك السيدة موجودة،‬
‫وافعلي ما في صالح ابنك."‬

780
00:34:00,880 --> 00:34:03,360
‫حان الوقت لننضج ونتخلص من هذه القصة.‬

781
00:34:03,440 --> 00:34:07,040
‫لا تفكري في كبريائك، لا تفكري في:‬
‫"لا أريد هذا، ولا أريد ذاك." لا.‬

782
00:34:07,120 --> 00:34:08,320
‫هذه ليست مسألة كبرياء.‬

783
00:34:09,320 --> 00:34:10,840
‫هل جربت أن تطلب منها بلطف؟‬

784
00:34:10,920 --> 00:34:11,760
‫مرات عديدة.‬

785
00:34:11,840 --> 00:34:14,840
‫- ما اللطف من وجهة نظرك؟ أرني.‬
‫- حاولت أن أقول بلطف: "مرحبًا يا (فرحانة)."‬

786
00:34:14,920 --> 00:34:16,560
‫- "مرحبًا يا (فرحانة بودي)."‬
‫- نعم.‬

787
00:34:16,640 --> 00:34:18,280
‫- "الملكة (فرحانة بودي)!"‬
‫- سخرية.‬

788
00:34:18,360 --> 00:34:21,160
‫"هل لي من فضلك‬
‫أن أقضي وقتًا مع ابني الذي أنجبته؟"‬

789
00:34:21,240 --> 00:34:22,360
‫تخلّ عن السخرية.‬

790
00:34:22,440 --> 00:34:24,240
‫[شهيق وزفير]‬

791
00:34:24,320 --> 00:34:25,880
‫- لنتخل عن الكبرياء.‬
‫- بلطف، أجل.‬

792
00:34:25,960 --> 00:34:28,160
‫يمكنك تسجيل رسالة: "مرحبًا يا (فرحانة)!"‬

793
00:34:28,240 --> 00:34:31,240
‫- "مرحبًا، يا (فرحانة)!"‬
‫- "أود قضاء وقت أطول مع ابني."‬

794
00:34:31,320 --> 00:34:32,680
‫"أود قضاء وقت أطول مع ابني."‬

795
00:34:32,760 --> 00:34:33,760
‫ما رأيك في هذا؟‬

796
00:34:33,840 --> 00:34:34,920
‫صحيح؟‬

797
00:34:35,000 --> 00:34:36,880
‫سأعطيك تحية التصفيق البطيء.‬

798
00:34:37,640 --> 00:34:40,080
‫هيا بنا. سأسمع كلام "مهيرة"،‬

799
00:34:40,160 --> 00:34:41,360
‫وسأحاول بلطف.‬

800
00:34:41,440 --> 00:34:42,400
‫ربما يفلح الأمر.‬

801
00:34:44,440 --> 00:34:48,160
‫[نعيق النوارس وبوق سفينة]‬

802
00:34:49,520 --> 00:34:55,680
‫[أغنية "مايكينغ ذير موني"]‬

803
00:34:59,520 --> 00:35:03,400
‫[بالإنكليزية] أنا و"حسن" و"حنّا"،‬
‫الصداقة التي تجمعنا تتطور قليلًا.‬

804
00:35:03,480 --> 00:35:05,560
‫فخططنا للذهاب في رحلة بحرية.‬

805
00:35:06,880 --> 00:35:09,240
‫- الملك "فهد"، هل ستساعدنا أخيرًا؟‬
‫- نعم.‬

806
00:35:09,320 --> 00:35:10,440
‫[يضحكون]‬

807
00:35:10,520 --> 00:35:12,320
‫أمر لطيف أن يخرج الشباب معًا‬

808
00:35:12,400 --> 00:35:15,080
‫للتحدث بحرّية عمّا يدور في عقولهم.‬

809
00:35:16,280 --> 00:35:17,680
‫- هل نحن مستعدون؟‬
‫- هيا.‬

810
00:35:18,200 --> 00:35:19,880
‫[نهاية أغنية "مايكينغ ذير موني"]‬

811
00:35:19,960 --> 00:35:22,280
‫[هدير محرك]‬

812
00:35:22,360 --> 00:35:25,640
‫[يهلّلون]‬

813
00:35:27,520 --> 00:35:29,640
‫- [بالإنكليزية] مذهل!‬
‫- هذا مثير للحماسة!‬

814
00:35:30,160 --> 00:35:36,480
‫[موسيقى إلكترونية سعيدة]‬

815
00:35:39,720 --> 00:35:41,080
‫[بالإنكليزية] كيف الحال مع "منى"؟‬

816
00:35:41,160 --> 00:35:43,400
‫- وكيف حال العمل؟ والحياة؟‬
‫- نحن بخير.‬

817
00:35:43,480 --> 00:35:44,320
‫[يتأنى في الكلام]‬

818
00:35:44,400 --> 00:35:46,760
‫أمر مثير طبعًا‬

819
00:35:46,840 --> 00:35:50,680
‫الزواج من سيدة مستقلة كثيرة الانشغال.‬

820
00:35:50,760 --> 00:35:52,480
‫ويأتي الأمر مصحوبًا‬

821
00:35:52,560 --> 00:35:54,400
‫بأمور مضحكة،‬

822
00:35:54,480 --> 00:35:59,920
‫مثلًا، تنظم "منى" جدول أعمالها‬
‫بطريقة غريبة.‬

823
00:36:00,000 --> 00:36:01,800
‫تدوّن كل شيء في جدول الأعمال.‬

824
00:36:01,880 --> 00:36:05,320
‫من بداية اليوم، كالاستيقاظ…‬

825
00:36:05,400 --> 00:36:06,920
‫- حقًا؟‬
‫- …والذهاب للعمل.‬

826
00:36:07,000 --> 00:36:10,200
‫فإذا أردت فعل أي شيء معها،‬

827
00:36:10,280 --> 00:36:13,520
‫فهي تريد أن أرسل إليها‬
‫دعوة على جدول الأعمال.‬

828
00:36:13,600 --> 00:36:14,440
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

829
00:36:14,520 --> 00:36:17,120
‫وما يزيد الأمر غرابة‬

830
00:36:17,200 --> 00:36:18,960
‫أنها تريد الدعوة ثلاثة أيام مقدمًا.‬

831
00:36:19,640 --> 00:36:20,760
‫- [متفاجئ] ماذا؟‬
‫- نعم.‬

832
00:36:21,440 --> 00:36:22,520
‫أنت تمزح!‬

833
00:36:22,600 --> 00:36:23,600
‫ليتني أمزح!‬

834
00:36:25,360 --> 00:36:29,320
‫شخصيًا، أُحبّ كوني متزوجًا‬
‫بامرأة فائقة النجاح.‬

835
00:36:29,400 --> 00:36:32,320
‫ولكني أعتقد أن الأمر يصبح صعبًا‬

836
00:36:32,400 --> 00:36:37,440
‫حين يصبح لذلك النجاح‬
‫تأثير على طبيعة العلاقة.‬

837
00:36:37,520 --> 00:36:40,400
‫وهنا تختلف طرق تعاملنا مع الأمر.‬

838
00:36:41,520 --> 00:36:42,920
‫أتفهّم موقفك نوعًا ما،‬

839
00:36:43,440 --> 00:36:45,680
‫بسبب انشغال "زينة" المتواصل هذه الفترة،‬

840
00:36:45,760 --> 00:36:47,920
‫فهي تعمل لساعات طويلة جدًا.‬

841
00:36:48,000 --> 00:36:50,960
‫في ظل أعمالنا وكل ما يجري في حياتنا‬
‫[باللبنانية] مع "إبراهيم"،‬

842
00:36:51,040 --> 00:36:53,720
‫أفكر في إعداد [بالإنكليزية] مفاجأة‬
‫[بالعربية] كبيرة جدًا لـ"زينة"،‬

843
00:36:53,800 --> 00:36:54,840
‫[بالإنكليزية] لتشجيعها.‬

844
00:36:54,920 --> 00:36:58,080
‫[باللبنانية] لكن اللّه يستر،‬
‫فلا أعرف كيف سيكون [بالإنكليزية] رد فعلها.‬

845
00:36:58,160 --> 00:36:59,600
‫كيف تجري الأمور معك؟‬

846
00:36:59,680 --> 00:37:01,840
‫مؤخرًا، ركبت قطار أفعوانية في الملاهي،‬

847
00:37:01,920 --> 00:37:03,760
‫وشعرت بدوار شديد، فقلت لنفسي: "ماذا؟"‬

848
00:37:03,840 --> 00:37:05,040
‫- يا ستار!‬
‫- "لم أشعر بدوار؟"‬

849
00:37:05,120 --> 00:37:07,000
‫على مدار السنوات الماضية، زاد وزني كثيرًا.‬

850
00:37:07,520 --> 00:37:11,160
‫ومع زيادة الوزن، تزيد سماكة الدم.‬

851
00:37:11,240 --> 00:37:13,920
‫- وهذا يسبب مشكلات.‬
‫- الدوار.‬

852
00:37:14,000 --> 00:37:17,440
‫لذا دعت "صفا" أمس‬
‫معالجة بالتنويم الإيحائي إلى المنزل.‬

853
00:37:17,520 --> 00:37:19,880
‫- وكانت تلك تجربة مختلفة.‬
‫- حقًا؟‬

854
00:37:19,960 --> 00:37:20,800
‫يا اللّه!‬

855
00:37:21,400 --> 00:37:22,480
‫هكذا هي شخصية "صفا".‬

856
00:37:22,560 --> 00:37:25,880
‫مع "صفا"، دائمًا يظهر شيء جديد.‬

857
00:37:25,960 --> 00:37:28,400
‫قالت لي إن تجربة هذا‬

858
00:37:28,480 --> 00:37:30,400
‫ستساعدني على التركيز على صحتي.‬

859
00:37:30,480 --> 00:37:33,280
‫- هل أعطتك شريطًا مسجّلًا أو شيئًا تستمع إليه؟‬
‫- نعم، أعطتني شريطًا.‬

860
00:37:33,360 --> 00:37:35,320
‫عليّ الاستماع إلى الشريط المسجّل ذلك‬
‫كل ليلة قبل النوم.‬

861
00:37:35,400 --> 00:37:39,000
‫- أنا مهتم جدًا بمعرفة آلية عمل هذا.‬
‫- يتوقف…‬

862
00:37:39,080 --> 00:37:42,880
‫إذا أردت مُدرّبين خاصّين، فكنا توًا‬
‫نناقش تكرارات تمرين الصدر التي نُجريها.‬

863
00:37:42,960 --> 00:37:46,080
‫- أكره الذهاب إلى صالة الرياضة.‬
‫- نستطيع المساعدة. سنجعل الأمر مرحًا.‬

864
00:37:46,160 --> 00:37:50,360
‫إذا تمرّنت لربع ساعة ثلاث مرات أسبوعيًا،‬
‫فستشعر بشعور طيب.‬

865
00:37:50,440 --> 00:37:51,400
‫جرّب.‬

866
00:37:51,480 --> 00:37:54,320
‫[باللبنانية]‬
‫أنا و"حسن" نحب صالة الرياضة كثيرًا.‬

867
00:37:54,400 --> 00:37:56,400
‫ونريد أن نشجع "فهد"،‬

868
00:37:56,480 --> 00:38:00,000
‫فسنأخذه يومًا [بالإنكليزية] لنشجّعه.‬

869
00:38:00,080 --> 00:38:01,680
‫نتطلع إلى مساعدته.‬

870
00:38:02,480 --> 00:38:04,720
‫لنتناول مشروبًا آخر قبل أن ننطلق.‬

871
00:38:04,800 --> 00:38:07,440
‫- هذه فكرة جيدة.‬
‫- الجوّ يصيبني بالجفاف.‬

872
00:38:07,520 --> 00:38:09,040
‫احذر، فهذا المشروب خال من السكر.‬

873
00:38:09,840 --> 00:38:13,400
‫- أو هذه خطوة التنويم الإيحائي التالية.‬
‫- نعم، أمر السكر هذا أمر آخر.‬

874
00:38:14,840 --> 00:38:16,080
‫[نعيق غربان]‬

875
00:38:16,160 --> 00:38:22,120
‫[أغنية "برينغينغ ذا إنيرجي"]‬

876
00:38:28,560 --> 00:38:31,200
‫[بالإنكليزية]‬
‫بما أن "بليس" مشغول جدًا هذه الفترة‬

877
00:38:31,280 --> 00:38:33,480
‫بإنتاج الموسيقى والعمل على الموسيقى،‬

878
00:38:33,560 --> 00:38:35,440
‫قررت أن أذهب إلى الاستوديو‬

879
00:38:35,520 --> 00:38:37,160
‫وأتبادل معه الأخبار.‬

880
00:38:37,240 --> 00:38:38,880
‫- أتريدين سماع موسيقاي؟‬
‫- أجل.‬

881
00:38:40,720 --> 00:38:44,040
‫[أغنية "إيت أو إيت"]‬

882
00:38:44,120 --> 00:38:45,040
‫[بالإنكليزية] أحبها.‬

883
00:38:48,160 --> 00:38:49,160
‫[تدندن]‬

884
00:38:50,960 --> 00:38:52,320
‫فهمت، هذه هي الأغنية.‬

885
00:38:52,400 --> 00:38:53,400
‫أغنية رائعة حقًا.‬

886
00:38:53,480 --> 00:38:56,080
‫[نهاية أغنية "إيت أو إيت"]‬

887
00:38:56,680 --> 00:38:58,480
‫- [بالإنكليزية] أحبها.‬
‫- جيدة، صحيح؟‬

888
00:38:58,560 --> 00:38:59,760
‫هذا العام رائع في الواقع.‬

889
00:38:59,840 --> 00:39:01,960
‫أحاول التركيز على مسيرتي المهنية.‬

890
00:39:02,040 --> 00:39:03,520
‫لديّ أربعة أعمال تجارية بالفعل،‬

891
00:39:03,600 --> 00:39:05,400
‫ووقّعت عقد إنتاج موسيقيّ مؤخرًا.‬

892
00:39:05,480 --> 00:39:07,160
‫لنر كيف ستسير الأمور.‬

893
00:39:07,240 --> 00:39:08,200
‫أخبرني…‬

894
00:39:08,960 --> 00:39:10,000
‫ما شعورك الآن؟‬

895
00:39:10,080 --> 00:39:13,240
‫إدارة كل هذه الأعمال التي أملكها‬
‫تستهلك وقتًا طويلًا،‬

896
00:39:13,320 --> 00:39:15,800
‫ولا أريد أن أكون‬
‫في الموقف نفسه الذي كنت فيه العام الماضي.‬

897
00:39:15,880 --> 00:39:18,760
‫شعرت بأن العام الماضي مرّ بسرعة كبيرة،‬

898
00:39:18,840 --> 00:39:21,960
‫وشعرت بأني لم أحظ بالفرصة‬
‫للتحدث عما يدور في عقلي بشأن ما يحدث،‬

899
00:39:22,040 --> 00:39:24,320
‫وأرى أن اليوم هو الوقت المناسب‬

900
00:39:24,400 --> 00:39:25,680
‫لفتح هذه المواضيع،‬

901
00:39:25,760 --> 00:39:28,320
‫والتحدث إلى "دانيا"‬
‫عن شعوري في العام الماضي.‬

902
00:39:28,400 --> 00:39:31,400
‫مررت بوقت عصيب جدًا العام الماضي.‬

903
00:39:31,480 --> 00:39:34,960
‫لم تكوني بجانبي،‬
‫و"إبراهيم" الذي هو صديقي لم يكن بجانبي.‬

904
00:39:35,560 --> 00:39:39,680
‫وتعرفين أيضًا ما أمر به في ما يخصّ أبي.‬

905
00:39:39,760 --> 00:39:41,040
‫[يتأنيان في الكلام]‬

906
00:39:41,800 --> 00:39:42,680
‫فهكذا الحال.‬

907
00:39:43,640 --> 00:39:46,880
‫قبل نحو عامين، عانى والدي سكتة دماغية.‬

908
00:39:46,960 --> 00:39:48,480
‫ونتيجة لذلك،‬

909
00:39:48,560 --> 00:39:49,920
‫يعاني فقدان الذاكرة.‬

910
00:39:50,000 --> 00:39:51,840
‫والأمر صعب للغاية…‬

911
00:39:51,920 --> 00:39:53,800
‫[عزف بيانو حزين]‬

912
00:39:53,880 --> 00:39:56,200
‫…حين يصبح الأب، رجل البيت، الوالد…‬

913
00:39:56,920 --> 00:39:59,520
‫في غاية الضعف فجأة.‬

914
00:40:00,920 --> 00:40:02,360
‫[بالإنكليزية وبصوت متهدج] و…‬

915
00:40:03,880 --> 00:40:05,600
‫وأيضًا التعامل مع…‬

916
00:40:07,000 --> 00:40:08,240
‫الحفاظ على قوتي،‬

917
00:40:08,320 --> 00:40:09,520
‫وفي الوقت نفسه،‬

918
00:40:10,160 --> 00:40:11,600
‫ما يمرّ به أبي.‬

919
00:40:12,760 --> 00:40:13,840
‫الأمر صعب.‬

920
00:40:17,640 --> 00:40:19,760
‫- [بالإنكليزية] لم أكن على علم بما تمر به.‬
‫- نعم.‬

921
00:40:19,840 --> 00:40:23,360
‫أفضل طريقة نتبعها من الآن هي التواصل.‬

922
00:40:23,920 --> 00:40:27,200
‫أرى أن التواصل‬
‫من أبرز التحديات في علاقتنا.‬

923
00:40:27,280 --> 00:40:28,640
‫إذا كنت منزعجة، فلا أخبره،‬

924
00:40:28,720 --> 00:40:30,400
‫وإذا كان منزعجًا، فلا يخبرني.‬

925
00:40:30,480 --> 00:40:31,600
‫لكن هذا أسلوب خاطئ.‬

926
00:40:31,680 --> 00:40:33,800
‫فبعد فترة تتراكم الأمور،‬

927
00:40:33,880 --> 00:40:36,880
‫ثم فجأة تخرج دفعة واحدة،‬
‫وربما يكون الأوان قد فات.‬

928
00:40:36,960 --> 00:40:38,960
‫أنت زوج الأحلام.‬

929
00:40:39,040 --> 00:40:42,520
‫وأفضل شيء فينا وفي علاقتنا‬

930
00:40:42,600 --> 00:40:45,120
‫هو أننا صديقان أولًا…‬

931
00:40:45,200 --> 00:40:47,560
‫- نعم.‬
‫- …ثم بعد ذلك شريكا الحياة.‬

932
00:40:48,160 --> 00:40:49,800
‫"دانيا" تعرفني أكثر من أي شخص آخر.‬

933
00:40:50,320 --> 00:40:51,440
‫تعرف ما مررت به،‬

934
00:40:51,520 --> 00:40:54,080
‫وتعرف شخصيتي وتعرف قيمي.‬

935
00:40:55,120 --> 00:40:58,080
‫معي هدية لك، لأني أعرف‬
‫أنك تحبين الهدايا كلما جئت إلى الاستوديو.‬

936
00:40:58,160 --> 00:40:59,120
‫يا اللّه!‬

937
00:40:59,200 --> 00:41:00,440
‫أرجو أن تعجبك.‬

938
00:41:00,520 --> 00:41:03,800
‫والآن، عندي مفاجأة لها.‬

939
00:41:03,880 --> 00:41:05,920
‫- جلبت لك هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

940
00:41:06,000 --> 00:41:07,360
‫كلما آتي هنا، أحصل على هدية!‬

941
00:41:07,440 --> 00:41:09,560
‫هذا لأثبت لك‬

942
00:41:10,280 --> 00:41:11,640
‫كم أنا فخور بك،‬

943
00:41:12,160 --> 00:41:14,400
‫وإقرارًا مني بمدى كفاءتك.‬

944
00:41:14,480 --> 00:41:15,800
‫وأرجو أن ينال إعجابك.‬

945
00:41:15,880 --> 00:41:16,920
‫حسنًا.‬

946
00:41:17,480 --> 00:41:18,440
‫أنا متوترة.‬

947
00:41:18,960 --> 00:41:21,000
‫[موسيقى ترقب]‬

948
00:41:21,080 --> 00:41:22,120
‫ما هذا؟‬

949
00:41:22,840 --> 00:41:24,560
‫"(كرك إنك)"‬

950
00:41:24,640 --> 00:41:26,200
‫هذا مفتاح "كرك إنك".‬

951
00:41:27,000 --> 00:41:29,440
‫- ماذا معنى هذا؟‬
‫- معناه أن المقهى أصبح ملكك.‬

952
00:41:29,520 --> 00:41:30,560
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

953
00:41:30,640 --> 00:41:32,200
‫- لا!‬
‫- بل نعم.‬

954
00:41:32,280 --> 00:41:34,800
‫خطرت لي فكرة أن أفتح مقهى شاي كرك،‬

955
00:41:34,880 --> 00:41:36,920
‫ولكنه أيضًا يستهلك كثيرًا من وقتي.‬

956
00:41:37,000 --> 00:41:39,880
‫وأنا أريد قضاء وقتي‬
‫في العمل على موسيقاي وإنتاجاتي.‬

957
00:41:39,960 --> 00:41:41,520
‫علاقتي بـ"دانيا" في مرحلة جيدة الآن.‬

958
00:41:41,600 --> 00:41:44,600
‫وبما أن "دانيا" الآن‬
‫تعمل في مجال الأغذية والمشروبات،‬

959
00:41:44,680 --> 00:41:47,360
‫خطر لي أن هذا سيكون المزيج المثالي.‬

960
00:41:47,960 --> 00:41:49,800
‫في نهاية المطاف، إرثنا سيذهب إلى أبنائنا،‬

961
00:41:49,880 --> 00:41:52,720
‫فلا فرق إن كنت أنا المالك أم أنت.‬

962
00:41:52,800 --> 00:41:57,640
‫[بالإنكليزية وبصوت متهدج] هذا قيمته عندي‬
‫أكبر من أي مجوهرات أو أي سيارة.‬

963
00:41:57,720 --> 00:42:02,040
‫مجرد أنك تثق بي بما يكفي لأدير عملك‬

964
00:42:02,120 --> 00:42:04,680
‫فهذا يعني لي الكثير.‬

965
00:42:06,840 --> 00:42:08,680
‫[بالإنكليزية] كنت في صدمة تامة.‬

966
00:42:08,760 --> 00:42:11,800
‫لم أتوقع، ولو بعد مليون سنة،‬

967
00:42:11,880 --> 00:42:14,000
‫أن يعطيني واحدًا من أعماله التجارية.‬

968
00:42:14,600 --> 00:42:16,240
‫أُحبّك. شكرًا.‬

969
00:42:17,040 --> 00:42:18,400
‫هذه أفضل هدية في حياتي.‬

970
00:42:19,080 --> 00:42:19,920
‫شكرًا.‬

971
00:42:20,440 --> 00:42:23,640
‫هذا أكثر شيء رومانسي‬
‫فعله "بليس" من أجلي على الإطلاق.‬

972
00:42:24,720 --> 00:42:25,760
‫على ذكر الأعمال،‬

973
00:42:25,840 --> 00:42:28,000
‫سأتحدث إلى "بليس" وأخبره بما أمرّ به‬

974
00:42:28,080 --> 00:42:29,720
‫مع شريكي في العمل.‬

975
00:42:29,800 --> 00:42:31,280
‫أريد أن أتحدث إليك‬

976
00:42:31,360 --> 00:42:32,840
‫عن قصة "إبراهيم" كلها.‬

977
00:42:32,920 --> 00:42:34,440
‫الأمر يضايقني كثيرًا،‬

978
00:42:35,040 --> 00:42:37,400
‫لأني سمعت أنه تحدث عني إلى "زينة" و"صفا".‬

979
00:42:37,480 --> 00:42:39,600
‫وحين تكلمت معه،‬

980
00:42:39,680 --> 00:42:41,960
‫سألته إن كان الأمر حقيقة.‬

981
00:42:42,040 --> 00:42:43,720
‫فقال: "نعم."‬

982
00:42:43,800 --> 00:42:46,480
‫ثم غضب مني، [تضحك] لأني أخبرتك.‬

983
00:42:46,560 --> 00:42:48,880
‫أنت زوجي، وبالطبع سأخبرك بكل شيء.‬

984
00:42:48,960 --> 00:42:53,160
‫قال لي: "أنت أخبرت (مروان)،‬
‫فيحق لي إخبار (صفا) و(زينة)."‬

985
00:42:53,760 --> 00:42:55,640
‫- قلت له: "لا مقارنة هنا."‬
‫- هذا مختلف.‬

986
00:42:55,720 --> 00:42:56,560
‫هذا ما قلته.‬

987
00:42:56,640 --> 00:42:59,320
‫أحيانًا، أعتقد أن "إبراهيم" ينسى‬

988
00:42:59,400 --> 00:43:02,040
‫أني و"دانيا" في الواقع متزوجان،‬

989
00:43:02,120 --> 00:43:03,840
‫وأننا لسنا ثلاثة أصدقاء،‬

990
00:43:03,920 --> 00:43:06,040
‫بل نحن زوج وزوجة، ثم صديق.‬

991
00:43:06,880 --> 00:43:09,400
‫وبعد ذلك، ظننت الأمور بيننا استقرت.‬

992
00:43:09,480 --> 00:43:12,560
‫وقلت له:‬
‫"أنا وأنت و(بليس) سنجلس معًا. لا مشكلة."‬

993
00:43:12,640 --> 00:43:15,600
‫لأني حين أسألك، تقول لي‬
‫أن لا مشكلة بينك وبين "إبراهيم"، صحيح؟‬

994
00:43:15,680 --> 00:43:16,840
‫- نعم.‬
‫- ثم…‬

995
00:43:17,720 --> 00:43:19,760
‫قلت له:‬
‫"لا تقلق. أنا وأنت و(بليس) سنجلس معًا،‬

996
00:43:19,840 --> 00:43:21,560
‫وسنتحدث عن الأمر.‬

997
00:43:21,640 --> 00:43:23,240
‫هذا سوء فهم لا أكثر."‬

998
00:43:23,320 --> 00:43:24,920
‫ثم بعد ذلك بثلاث ساعات،‬

999
00:43:25,000 --> 00:43:27,280
‫حين ظننت أن الأمور استقرت،‬
‫رأيت أنه نشر على الإنترنت‬

1000
00:43:27,360 --> 00:43:28,800
‫أنه سيبيع "بيستيز كافيه".‬

1001
00:43:28,880 --> 00:43:30,080
‫"(بيستيز كافيه)، للبيع رسميًا"‬

1002
00:43:31,040 --> 00:43:31,880
‫رأيت ذلك.‬

1003
00:43:31,960 --> 00:43:34,440
‫- صُدمت بصراحة من تصرّفه هذا.‬
‫- نعم.‬

1004
00:43:34,520 --> 00:43:38,440
‫- لكنها في النهاية شراكة.‬
‫- نعم.‬

1005
00:43:38,520 --> 00:43:40,520
‫لم أعرف أصلًا بهذا. لم يناقش معي الأمر.‬

1006
00:43:40,600 --> 00:43:42,840
‫[بالعربية] لكن ما يلزم أن يعرفه‬

1007
00:43:42,920 --> 00:43:45,160
‫أنه لا يقدر أن يبيع الـ"بيستيز كافيه".‬

1008
00:43:45,240 --> 00:43:46,640
‫[بالإنكليزية] أملك 50 في المئة منه.‬

1009
00:43:46,720 --> 00:43:50,560
‫عليك الاتصال بـ"إبراهيم"،‬

1010
00:43:50,640 --> 00:43:53,560
‫وإذا رأيت بأنه يشعر بضغينة ما ناحيتي أيضًا،‬

1011
00:43:53,640 --> 00:43:55,320
‫فلنجتمع كلنا.‬

1012
00:43:56,080 --> 00:43:56,960
‫فأحيانًا، تصفية…‬

1013
00:43:57,040 --> 00:43:59,720
‫عليك أنت ترتيب هذا، لأني لن أتكلم معه.‬

1014
00:43:59,800 --> 00:44:02,560
‫لا أعرف كيف أفرّق بين الصداقة والعمل.‬

1015
00:44:02,640 --> 00:44:05,680
‫أنت ستبيع الـ"بيستيز كافيه"،‬
‫وتبيع صداقتنا معه.‬

