1
00:00:12,280 --> 00:00:15,680
HASSAN OG MONAS HUS

2
00:00:19,080 --> 00:00:20,160
-Hej.
-Hej, skat.

3
00:00:20,240 --> 00:00:22,240
-Hej, skat.
-Jeg ledte efter dig.

4
00:00:23,080 --> 00:00:25,880
Jeg prøver at finde en kjole
til Safas event.

5
00:00:25,960 --> 00:00:27,000
MONA KATTAN
IVÆRKSÆTTER

6
00:00:27,080 --> 00:00:29,600
Hassan og jeg gør klar til Safas event.

7
00:00:29,680 --> 00:00:34,800
Hun sagde, at dresscoden er sort,
og hun har ikke delt ret mange detaljer.

8
00:00:34,880 --> 00:00:40,040
Så jeg leder
efter den perfekte sorte kjole.

9
00:00:40,120 --> 00:00:43,840
Men jeg har virkelig svært ved
at finde den helt rigtige kjole.

10
00:00:43,920 --> 00:00:46,480
-Okay.
-Jeg føler mig meget overvældet.

11
00:00:46,560 --> 00:00:48,240
Der er så mange ting,

12
00:00:48,320 --> 00:00:51,400
og jeg kan ikke finde det,
jeg leder efter.

13
00:00:51,480 --> 00:00:54,040
Selvfølgelig kan hun ikke finde en kjole.

14
00:00:54,120 --> 00:00:55,520
HASSAN ELAMIN
FORRETNINGSMAND

15
00:00:55,600 --> 00:00:58,400
Der er 8.578 stykker tøj derinde.

16
00:00:59,440 --> 00:01:03,800
Det er ærlig talt på tide,
du begynder at tænke på,

17
00:01:03,880 --> 00:01:06,560
hvordan du omorganiserer dit skab.

18
00:01:06,640 --> 00:01:09,120
-Ja?
-Der er så meget herinde.

19
00:01:09,200 --> 00:01:15,080
Først skal Mona skære betydeligt ned på,
hvor mange ting hun har i sit skab.

20
00:01:15,160 --> 00:01:20,200
Jeg håber også, det ender med,
at hun behandler sin kalender bedre.

21
00:01:27,160 --> 00:01:29,320
-Behøver du den her?
-Hvilken?

22
00:01:30,320 --> 00:01:32,920
-Ja, selvfølgelig.
-Til hvad?

23
00:01:33,000 --> 00:01:34,880
Jeg bar den til Gucci-eventen.

24
00:01:34,960 --> 00:01:36,280
Jeg synes,

25
00:01:37,760 --> 00:01:39,400
vi skal kassere

26
00:01:40,640 --> 00:01:45,640
en stor del af alt det her,
og så får du noget nyt…

27
00:01:45,720 --> 00:01:47,160
Nogle nye ting.

28
00:01:48,640 --> 00:01:51,720
Jeg vil ikke lyve. Jeg fik et angstanfald.

29
00:01:51,800 --> 00:01:53,160
Det er skræmmende!

30
00:01:53,760 --> 00:01:55,360
Hvad vi end giver dig på,

31
00:01:55,880 --> 00:01:58,160
så skal det fremhæve dit største aktiv.

32
00:01:58,680 --> 00:02:03,400
Hvis hun bærer en enkel kjole,
som fremhæver hendes skønhed…

33
00:02:03,480 --> 00:02:08,280
Det er den vigtigste justering,
hun skal foretage i forhold til sin stil.

34
00:02:08,800 --> 00:02:12,840
Jeg har har arvet en tendens
til at hamstre fra min mor.

35
00:02:12,920 --> 00:02:17,040
Jeg har lært det af hende og min familie,
min mor hamstrer.

36
00:02:17,120 --> 00:02:20,880
Jeg, Alya og Huda hamstrer,
og sådan fungerer min hjerne.

37
00:02:21,520 --> 00:02:25,440
Under min opvækst
havde mine forældre det hårdt økonomisk.

38
00:02:25,520 --> 00:02:29,440
Min situation har selvfølgelig ændret sig,
men jeg hamstrer stadig.

39
00:02:29,520 --> 00:02:31,480
Jeg synes, det er spild af penge.

40
00:02:32,440 --> 00:02:35,640
Da du hjælper mig med det hele,

41
00:02:35,720 --> 00:02:37,720
kan du finde noget til Safas fest.

42
00:02:37,800 --> 00:02:39,000
En sort kjole.

43
00:02:45,200 --> 00:02:46,600
Jeg ledte efter den.

44
00:02:47,880 --> 00:02:48,960
Helt enkel.

45
00:02:49,760 --> 00:02:51,640
Men samtidig ikke for enkel.

46
00:02:52,640 --> 00:02:54,000
Ja. Du er færdig.

47
00:02:55,040 --> 00:02:56,000
Okay.

48
00:02:56,520 --> 00:02:57,560
Jobbet er klaret.

49
00:02:58,240 --> 00:03:00,960
Nu tager vi til den mystiske event
og finder ud af,

50
00:03:01,600 --> 00:03:03,320
hvad den handler om.

51
00:03:03,400 --> 00:03:08,240
DUBAI BLING

52
00:03:16,080 --> 00:03:19,560
Sidste år fik jeg min barselsgave,
min nye bil.

53
00:03:19,640 --> 00:03:22,360
Men Fahad har sagt til mig uafbrudt,

54
00:03:22,440 --> 00:03:24,680
at Lamborghinien skal ud af mit liv.

55
00:03:30,160 --> 00:03:32,280
Bilen er bare et symbol

56
00:03:32,360 --> 00:03:34,680
på en stor del af min materialisme.

57
00:03:34,760 --> 00:03:38,320
Så i dag siger jeg farvel
til min elskede Lamborghini.

58
00:03:38,400 --> 00:03:41,480
Min smukke bil, som jeg elsker så højt.

59
00:03:41,560 --> 00:03:44,800
Jeg prøver at slippe af
med lidt af min materialisme.

60
00:03:45,400 --> 00:03:46,600
Fahad og alle andre

61
00:03:46,680 --> 00:03:49,560
får endelig at vide,
hvorfor de er her i dag.

62
00:03:50,680 --> 00:03:53,840
Safa opfører sig sært.
Hun sagde: "Klæd dig i sort."

63
00:03:53,920 --> 00:03:55,680
Jeg skal komme hen i en park.

64
00:03:55,760 --> 00:03:57,080
FAHAD SIDDIQUI
FORRETNINGSMAND

65
00:03:57,160 --> 00:03:58,520
Jeg ved ikke, hvad der sker.

66
00:03:58,600 --> 00:04:00,320
Hej, skat. Hvad sker der?

67
00:04:01,680 --> 00:04:03,120
Hvad er der i vejen?

68
00:04:03,640 --> 00:04:04,600
Du får se.

69
00:04:04,680 --> 00:04:06,840
Jeg glæder mig til, at alle kommer.

70
00:04:06,920 --> 00:04:09,800
Jeg glæder mig til at se deres reaktion.

71
00:04:13,200 --> 00:04:14,040
MAHIRA

72
00:04:14,120 --> 00:04:15,480
Det er Safas event.

73
00:04:15,560 --> 00:04:17,120
MAHIRA ABDEL AZIZ

74
00:04:17,200 --> 00:04:19,960
Vi skal komme i sort,
og jeg overholder temaerne.

75
00:04:20,720 --> 00:04:21,680
Vi får se.

76
00:04:23,440 --> 00:04:25,320
-Hej!
-Hvordan går det?

77
00:04:28,800 --> 00:04:31,120
-Hvordan går det?
-Det går.

78
00:04:33,560 --> 00:04:34,920
En event i sort?

79
00:04:35,040 --> 00:04:35,960
ZEINA KHOURY
DIREKTØR

80
00:04:36,040 --> 00:04:37,560
Aner ikke, hvad der skal ske.

81
00:04:38,160 --> 00:04:39,880
Hej, dramaqueen!

82
00:04:41,840 --> 00:04:42,920
Tak, fordi du kom.

83
00:04:44,400 --> 00:04:46,520
Det er første gang, jeg ser Ebraheem…

84
00:04:46,600 --> 00:04:48,080
HANNA AZZI
EKSPERT I HOTELSERVICE

85
00:04:48,160 --> 00:04:49,600
…efter det med varemærket

86
00:04:49,680 --> 00:04:50,960
og I Am The Company.

87
00:04:51,040 --> 00:04:56,520
Jeg vil tale med ham alene efter eventen
og finde ud af, hvad hans hensigt er.

88
00:04:57,480 --> 00:04:58,760
-Ved du, hvad det er?
-Nej.

89
00:05:06,400 --> 00:05:10,040
Jeg ventede ikke at se LJ.
Hun har taget afstand fra gruppen.

90
00:05:10,120 --> 00:05:12,000
LJ har undgået Jwana.

91
00:05:13,400 --> 00:05:15,040
LJ, hvorfor kom du?

92
00:05:16,160 --> 00:05:18,320
Du er gået glip af nogle events.

93
00:05:18,400 --> 00:05:19,880
LOUJAIN ADADA "LJ"
SOCIETYKVINDE

94
00:05:19,960 --> 00:05:20,800
Nej.

95
00:05:20,880 --> 00:05:24,160
Vi troede ikke,
du ville komme, hvis Jwana var her.

96
00:05:24,240 --> 00:05:26,680
Hvad får jer til at tro det?

97
00:05:26,760 --> 00:05:28,720
På grund af problemet mellem jer.

98
00:05:28,800 --> 00:05:31,680
Der er intet problem. Hvem sagde det?

99
00:05:34,840 --> 00:05:38,360
Jeg vil ikke drøfte det
eller komme ind på det.

100
00:05:38,440 --> 00:05:41,440
Du var et af samtaleemnerne,
da vi mødtes i går.

101
00:05:41,520 --> 00:05:42,440
DANYA MOHAMMED

102
00:05:42,520 --> 00:05:46,080
Det var ikke slemt,
bare nogle bemærkninger.

103
00:05:46,160 --> 00:05:49,080
-Jeg lader mig ikke styre af dem.
-Præcis.

104
00:05:49,160 --> 00:05:51,600
Intet problem. De må gerne tale om mig.

105
00:05:51,680 --> 00:05:54,440
Måske følte de,
at jeg havde forandret mig.

106
00:05:56,760 --> 00:05:58,600
Tak, fordi I kom i dag.

107
00:05:59,120 --> 00:06:02,240
Fahad har lagt stort pres på mig

108
00:06:02,320 --> 00:06:03,440
for at sige farvel.

109
00:06:05,200 --> 00:06:06,800
For at sige farvel?

110
00:06:06,880 --> 00:06:10,440
Safa og hendes events
overrasker mig altid.

111
00:06:11,160 --> 00:06:13,320
For mig er min bil

112
00:06:14,560 --> 00:06:18,480
ikke bare en bil, men fuld af minder.

113
00:06:20,480 --> 00:06:23,040
Kom vi for at sige farvel til en bil?

114
00:06:23,120 --> 00:06:24,640
EBRAHEEM AL SAMADI
FORRETNINGSMAND

115
00:06:24,720 --> 00:06:27,640
Jeg fik lyst til at kaste alt efter hende.

116
00:06:28,360 --> 00:06:31,080
Denne bil var min første luksusbil.

117
00:06:31,160 --> 00:06:34,800
Jeg gav den lyserøde striber,
så han ikke kunne køre i den.

118
00:06:34,880 --> 00:06:37,480
Safa er dramatisk, hun er en dramaqueen.

119
00:06:38,640 --> 00:06:40,000
Det var meget tragisk.

120
00:06:40,080 --> 00:06:42,120
Det var også tragisk for min tid.

121
00:06:42,640 --> 00:06:43,840
Eller dengang,

122
00:06:44,640 --> 00:06:47,360
hvor Farha og jeg
konfronterede Ebraheem på hans café.

123
00:06:47,440 --> 00:06:48,280
Hej.

124
00:06:57,160 --> 00:06:58,640
Ebraheem var chokeret.

125
00:06:59,640 --> 00:07:01,480
Det er ikke sjovt, Ebraheem.

126
00:07:02,280 --> 00:07:04,200
Hvad er det her? En joke?

127
00:07:04,280 --> 00:07:05,480
Jeg magter det ikke.

128
00:07:05,560 --> 00:07:07,360
Jeg er i en ny æra af mit liv.

129
00:07:07,840 --> 00:07:10,560
Jeg vil gøre mig fri af materielle ting.

130
00:07:11,680 --> 00:07:14,520
Det er typisk Safa. Hun er dramatisk.

131
00:07:15,160 --> 00:07:19,600
Jeg vil være mere snarrådig
og skære ned på unødvendige køb.

132
00:07:20,880 --> 00:07:22,600
Jeg ville have alt.

133
00:07:23,120 --> 00:07:26,560
Hver eneste taske, hvert et smykke.

134
00:07:26,640 --> 00:07:28,440
Men er det livet?

135
00:07:28,520 --> 00:07:29,840
Selvfølgelig ikke.

136
00:07:29,920 --> 00:07:32,680
Hvorfor knyttede jeg mig
til materielle ting?

137
00:07:33,520 --> 00:07:36,520
Jeg håber, min mand forstår,
hvor svært det er for mig.

138
00:07:37,080 --> 00:07:38,280
Gud hjælpe dig, Fahad.

139
00:07:38,360 --> 00:07:39,200
Hvor tankeløst.

140
00:07:39,280 --> 00:07:41,000
SALEM KHAMMAS
DIREKTØR OG IVÆRKSÆTTER

141
00:07:41,080 --> 00:07:43,080
Forfængeligt. Det var uetisk.

142
00:07:48,480 --> 00:07:53,680
I må kaste jeres blomster
til minde om mine materielle ting.

143
00:08:01,200 --> 00:08:03,720
Farvel!

144
00:08:06,400 --> 00:08:07,640
Træk vejret dybt ind.

145
00:08:09,320 --> 00:08:10,160
Farvel…

146
00:08:12,200 --> 00:08:15,680
Når nogen spørger mig
om min mest vanvittige oplevelse…

147
00:08:15,760 --> 00:08:17,200
MARWAN AL AWADHI
DJ OG FIRMAEJER

148
00:08:18,160 --> 00:08:19,200
…kan jeg svare.

149
00:08:19,280 --> 00:08:21,560
Jeg har aldrig tvunget hende til noget.

150
00:08:21,640 --> 00:08:25,000
-Jeg sagde bare, vi ikke har brug for…
-Du pressede mig!

151
00:08:25,080 --> 00:08:28,080
-Du har ikke kørt i den i to år!
-Den klæder mig!

152
00:08:29,840 --> 00:08:32,400
Du tog en beslutning. Jeg er stolt af dig.

153
00:08:33,280 --> 00:08:35,520
-Tak.
-Skal vi give hende et bifald?

154
00:08:35,600 --> 00:08:36,600
-Tak.
-Kom så, Safa!

155
00:08:36,680 --> 00:08:39,160
Jeg forstår Safa.

156
00:08:39,240 --> 00:08:41,480
Jeg har hamstret hele mit liv.

157
00:08:41,560 --> 00:08:46,080
Jeg glæder mig over hendes nye kapitel
og enden på hendes materialisme.

158
00:08:46,160 --> 00:08:48,920
-Det er svært at kassere ting. Vi forstår.
-Ja.

159
00:08:49,000 --> 00:08:50,680
-Tak.
-Jeg forstår det også.

160
00:08:50,760 --> 00:08:52,040
Jeg havde ondt af hende.

161
00:08:52,120 --> 00:08:54,960
Jeg har også svært ved at kassere ting.

162
00:08:55,040 --> 00:08:58,920
Det er ikke tingenes værdi,
men den følelsesmæssige værdi.

163
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
Godt for hende, og tak.

164
00:09:06,640 --> 00:09:09,400
Jeg tager mine sidste billeder med bilen.

165
00:09:10,560 --> 00:09:12,720
Gud, giv mig styrke.

166
00:09:12,800 --> 00:09:15,480
Sikke noget vrøvl. Det er jo absurd.

167
00:09:15,560 --> 00:09:16,920
Slap jeg alt for det?

168
00:09:17,000 --> 00:09:19,920
-Med al respekt for Safa…
-Det er meget fjollet.

169
00:09:20,000 --> 00:09:22,720
-Kan man være mere smålig?
-Nej.

170
00:09:23,240 --> 00:09:25,080
Jeg tog det hele som en joke.

171
00:09:25,160 --> 00:09:26,160
JWANA KARIM
IVÆRKSÆTTER

172
00:09:26,240 --> 00:09:30,400
Havde jeg taget det alvorligt,
havde jeg skabt et problem.

173
00:09:30,920 --> 00:09:32,960
-Vi taler om i dag.
-Ja.

174
00:09:33,040 --> 00:09:34,200
Safa!

175
00:09:34,280 --> 00:09:37,120
Jeg sætter stor pris på invitationen.

176
00:09:37,200 --> 00:09:38,920
-Mange tak.
-Det er fjollet.

177
00:09:39,000 --> 00:09:39,960
Vi kom for dig.

178
00:09:40,040 --> 00:09:42,440
Ingen af os ville inviteres
til sådan noget.

179
00:09:42,520 --> 00:09:44,560
-Men tak…
-Venner skal støtte hinanden.

180
00:09:44,640 --> 00:09:47,680
-Vi støtter dig!
-Venner skal altid støtte hinanden.

181
00:09:47,760 --> 00:09:51,120
Vi støtter dig,
men på arabisk kalder vi det "fjollet."

182
00:09:51,200 --> 00:09:53,680
-Det er godt, du er ærlig.
-Vi holder af dig.

183
00:09:53,760 --> 00:09:58,800
Jeg har det svært med materielle ting,
fordi jeg ikke har så mange venner.

184
00:09:58,880 --> 00:10:00,560
Så jeg knytter mig til ting.

185
00:10:00,640 --> 00:10:02,560
Jeg forstår din smerte.

186
00:10:02,640 --> 00:10:04,880
-Tak.
-Vi hamstrer lidt.

187
00:10:05,400 --> 00:10:07,120
-Ja.
-Så vi forstår.

188
00:10:07,200 --> 00:10:10,640
Måske er det,
fordi jeg drømte så meget som ung.

189
00:10:10,720 --> 00:10:13,600
Da jeg endelig fik tingene,
blev det sværere at slippe dem.

190
00:10:13,680 --> 00:10:15,840
-Vi er meget stolte af dig.
-Tak.

191
00:10:15,920 --> 00:10:17,840
-Tak, skat.
-Vi er stolte af dig.

192
00:10:18,480 --> 00:10:19,320
Jøsses.

193
00:10:19,960 --> 00:10:23,520
Det handler ikke om ceremonien,
men om dens budskab.

194
00:10:23,600 --> 00:10:26,360
Vi bør holde op med at knytte os til ting.

195
00:10:26,440 --> 00:10:27,640
Ja. Det er så sandt.

196
00:10:27,720 --> 00:10:29,040
Det handler ikke om bilen.

197
00:10:29,120 --> 00:10:33,560
Bilen er bare et symbol på det,
jeg vil slippe, og hvem jeg vil være.

198
00:10:34,160 --> 00:10:35,480
Jeg er stolt af mig selv.

199
00:10:35,560 --> 00:10:37,240
Jeg har ingen kommentarer.

200
00:10:38,080 --> 00:10:42,520
Men må Gud give mere visdom
og forstand til visse personer.

201
00:10:42,600 --> 00:10:44,360
-Amen.
-Amen.

202
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
Lad os alle bede.

203
00:10:45,520 --> 00:10:46,360
Amen!

204
00:10:46,440 --> 00:10:49,600
Jeg har aldrig oplevet noget lignende!

205
00:10:54,800 --> 00:10:57,880
Danya fortalte mig, at de taler om mig.

206
00:10:57,960 --> 00:11:00,480
Så jeg besluttede mig for
at tale med hende.

207
00:11:00,560 --> 00:11:02,120
Vil du fortælle, hvad der skete?

208
00:11:02,200 --> 00:11:05,720
Safa og Zeina spurgte Jwana,
om I er uvenner over noget,

209
00:11:05,800 --> 00:11:06,760
og Jwana sagde nej.

210
00:11:06,840 --> 00:11:09,040
Men de insisterede på, der er noget.

211
00:11:09,120 --> 00:11:12,920
-Jeg respekterer, at Jwana intet vil sige.
-Der er intet at tale om.

212
00:11:13,440 --> 00:11:17,840
Nogle gange er der mennesker i ens liv,
som man har været venner med,

213
00:11:17,920 --> 00:11:21,640
men så glider venskabet ud,
og det er normalt, sådan er livet.

214
00:11:21,720 --> 00:11:24,360
Jwana og jeg var rigtig gode venner.

215
00:11:25,360 --> 00:11:27,720
Nogle historier bør ikke fortælles.

216
00:11:28,320 --> 00:11:29,560
Det er alt.

217
00:11:32,360 --> 00:11:35,000
-Uforglemmeligt.
-LJ, kan vi tale sammen?

218
00:11:35,080 --> 00:11:35,960
Er der noget galt?

219
00:11:36,480 --> 00:11:40,040
Ja. Der er noget, jeg synes, vi skal løse.

220
00:11:40,120 --> 00:11:42,920
Stemningen er spændt mellem mig og LJ

221
00:11:43,000 --> 00:11:47,520
efter det med Hanna nytårsaften
og "giraf"-kommentaren.

222
00:11:47,600 --> 00:11:50,520
Så jeg besluttede mig for
at tale med hende.

223
00:11:50,600 --> 00:11:55,720
Jeg er ikke i stand til at tie
om så unødvendig en kommentar.

224
00:11:56,480 --> 00:12:01,720
"Giraf"-kommentaren og det, du skrev
på de sociale medier, er uacceptabelt.

225
00:12:04,320 --> 00:12:07,120
Din opførsel over for mig chokerede mig.

226
00:12:08,280 --> 00:12:10,880
Når du siger den slags,
i hvert fald om mig…

227
00:12:10,960 --> 00:12:12,280
Lad os sætte os.

228
00:12:14,840 --> 00:12:15,800
Jeg er Askepot.

229
00:12:16,400 --> 00:12:19,520
Og Farha og Marha er stedsøstrene,

230
00:12:19,600 --> 00:12:24,240
som altid forsøger
at ydmyge Askepot og stikke til hende.

231
00:12:24,320 --> 00:12:28,160
Når nogen generer mig
eller slet ikke respekterer mig,

232
00:12:28,240 --> 00:12:31,920
især i mit privatliv,
bør de forvente en reaktion.

233
00:12:32,000 --> 00:12:36,480
Du vejer heller ikke dine ord,
og du forventer, at folk er okay med det.

234
00:12:36,560 --> 00:12:39,200
Og når jeg siger noget, er det et problem.

235
00:12:39,280 --> 00:12:41,120
Hvad mente du med "giraf"?

236
00:12:41,200 --> 00:12:42,120
At jeg er høj?

237
00:12:42,720 --> 00:12:45,960
Ja, du er høj,
Jeg føler mig lille ved siden af dig.

238
00:12:46,600 --> 00:12:49,720
-Men du ville fornærme mig.
-Nej. Det ville jeg ikke.

239
00:12:49,800 --> 00:12:52,000
Det var ikke min hensigt.

240
00:12:52,080 --> 00:12:54,120
LJ er egoistisk.

241
00:12:54,200 --> 00:12:57,560
Hun må fornærme andre,
men vi må ikke fornærme hende?

242
00:12:58,200 --> 00:13:01,360
Nu ved vi,
hvad vi hver især ikke kan lide.

243
00:13:01,440 --> 00:13:05,320
Så kan vi måske forbedre tingene.

244
00:13:06,520 --> 00:13:08,480
-Tror du ikke?
-Måske.

245
00:13:09,680 --> 00:13:11,720
Det kræver en indsats fra os begge to.

246
00:13:11,800 --> 00:13:14,320
Jeg begynder at forstå, hvordan I tænker.

247
00:13:14,400 --> 00:13:17,200
Det er godt.
Vi lærer hinanden bedre at kende.

248
00:13:19,480 --> 00:13:20,840
Jeg savner jer.

249
00:13:20,920 --> 00:13:22,600
Kom her. Kom.

250
00:13:23,200 --> 00:13:25,520
Lad os bryde isen. Vær ikke sådan.

251
00:13:25,600 --> 00:13:30,680
LJ gjorde sig umage
for ikke at forværre problemet mellem os.

252
00:13:30,760 --> 00:13:34,240
Der er ingen nag 70 procent af vejen.

253
00:13:35,000 --> 00:13:38,120
Der er stadig en ting, jeg gerne vil vide.

254
00:13:38,720 --> 00:13:40,000
LJ og Jwana.

255
00:13:40,600 --> 00:13:42,800
Hvem er skyld i deres situation?

256
00:13:42,880 --> 00:13:45,040
For bedre at forstå min omgangskreds.

257
00:13:45,120 --> 00:13:47,120
Jeg vil bare give dig et råd…

258
00:13:47,200 --> 00:13:50,560
-Det har jeg ikke brug for…
-Et generelt råd.

259
00:13:50,640 --> 00:13:52,920
-Jeg ses ikke med nogen.
-Mange siger…

260
00:13:53,000 --> 00:13:55,120
-Er det på grund af Jwana?
-Nej!

261
00:13:56,800 --> 00:13:58,640
Hun sagde, at du svigtede hende.

262
00:13:58,720 --> 00:14:01,560
Jeg har virkelig intet at sige til det.

263
00:14:01,640 --> 00:14:05,840
Men hvis den anden person taler,
ser det ud til, du ikke forsvarer dig.

264
00:14:05,920 --> 00:14:07,160
Lad hende snakke.

265
00:14:08,560 --> 00:14:11,080
Der er et problem mellem Jwana og LJ,

266
00:14:11,160 --> 00:14:13,400
og vi må til bunds i det.

267
00:14:13,480 --> 00:14:16,440
Vi bør kunne sidde sammen
uden at undgå hinanden.

268
00:14:16,520 --> 00:14:19,360
-Det sagde hun.
-Få hende til at sige det foran mig.

269
00:14:19,440 --> 00:14:21,840
Hvis Jwana har noget at sige,

270
00:14:21,920 --> 00:14:23,600
så sidder hun lige bag mig.

271
00:14:23,680 --> 00:14:25,480
Hun kan komme og sige det.

272
00:14:25,560 --> 00:14:27,120
Jwana?

273
00:14:27,200 --> 00:14:28,920
-Hvad vil du?
-Kom her.

274
00:14:31,920 --> 00:14:33,840
Det er under min værdighed.

275
00:14:37,320 --> 00:14:39,240
Som et bjerg, upåvirket af vinden.

276
00:14:39,840 --> 00:14:42,520
Jeg er Jwana Karim,
og jeg rejser mig ikke op.

277
00:14:45,760 --> 00:14:47,200
-Tja…
-Godt!

278
00:14:48,400 --> 00:14:49,520
Hun har ret.

279
00:14:49,600 --> 00:14:53,120
Vi er på to forskellige niveauer.

280
00:14:54,480 --> 00:14:56,640
Loujain ved, hvad hun gjorde.

281
00:14:57,880 --> 00:15:00,000
Hun kan ikke konfrontere mig.

282
00:15:03,120 --> 00:15:06,360
"Det er under min værdighed."

283
00:15:06,440 --> 00:15:08,240
-Ja.
-"Jeg rejser mig ikke op."

284
00:15:08,320 --> 00:15:11,880
Før eller siden finder vi ud af,
hvad det handler om.

285
00:15:11,960 --> 00:15:12,920
-Ebraheem?
-Ja?

286
00:15:13,000 --> 00:15:14,760
-Kan vi snakke alene?
-Ja. Kom.

287
00:15:14,840 --> 00:15:16,280
Midt i al den spænding

288
00:15:16,360 --> 00:15:21,360
valgte Ebraheem og Danya at trække sig
og drøfte deres sager.

289
00:15:21,440 --> 00:15:25,960
Jeg vil væk fra gruppen,
fordi jeg vil tale med dig alene.

290
00:15:26,040 --> 00:15:29,280
Vi er ikke på god fod,
hvad angår Besties Café.

291
00:15:29,800 --> 00:15:33,840
Ebraheem fortalte Zeina og Safa,
at jeg altid kommer for sent,

292
00:15:33,920 --> 00:15:35,480
og han sladrede om mig.

293
00:15:35,560 --> 00:15:37,480
Så nu vil jeg spørge ham.

294
00:15:37,560 --> 00:15:39,440
Hvorfor gjorde han det?

295
00:15:39,520 --> 00:15:43,760
Forleden mødtes jeg med Safa,
Zeina og Jwana.

296
00:15:44,440 --> 00:15:50,200
Zeina kiggede på mig og sagde:
"Hvordan går det med Besties Café?

297
00:15:50,280 --> 00:15:53,600
Ebraheem fortalte mig,
at du altid kommer for sent,

298
00:15:53,680 --> 00:15:57,000
og at du brokker dig over
at arbejde hver dag…"

299
00:15:57,080 --> 00:15:59,440
-Jeg sagde intet, de ikke ved.
-Hvad?

300
00:16:01,120 --> 00:16:04,360
Forstår du, at jeg er ked af det og såret?

301
00:16:04,440 --> 00:16:05,960
Hvad er du såret over?

302
00:16:06,040 --> 00:16:10,120
Du fortalte om min samtale
med dig til Safa og Zeina,

303
00:16:10,200 --> 00:16:11,960
som vi lige er blevet venner med.

304
00:16:12,040 --> 00:16:13,280
Du kommer for sent!

305
00:16:13,360 --> 00:16:17,840
-Ja, men hvorfor taler du med dem?
-De ved, du altid kommer for sent!

306
00:16:17,920 --> 00:16:20,400
Men du skal ikke tale med dem om mig.

307
00:16:20,480 --> 00:16:22,960
-Må vi ikke være venner?
-Behøver du sladre?

308
00:16:23,040 --> 00:16:24,960
-Det er ikke sladder.
-Ikke det?

309
00:16:25,040 --> 00:16:27,040
I knytter bånd, mens I taler om mig.

310
00:16:27,120 --> 00:16:29,560
Nå! Så det er jalousi!

311
00:16:30,440 --> 00:16:32,440
Er det jalousi? Virkelig?

312
00:16:32,520 --> 00:16:35,200
Jeg er din ven, og du sårer mig.

313
00:16:35,720 --> 00:16:38,920
Jeg prøver at forklare det,
og du viger bare udenom.

314
00:16:39,600 --> 00:16:42,120
Fortalte du Marwan
om vores snak på caféen?

315
00:16:42,200 --> 00:16:43,040
Selvfølgelig.

316
00:16:43,120 --> 00:16:45,200
Er det en logisk ting at gøre?

317
00:16:45,280 --> 00:16:48,880
Marwan støtter ikke forretningen,
og så fortæller du ham det?

318
00:16:48,960 --> 00:16:52,160
-Han er min mand.
-Jeg fortæller ikke alt til min kone.

319
00:16:52,240 --> 00:16:56,240
-Det afgør du, det er dit forhold.
-Ja, men det gør man ikke i forretninger.

320
00:16:58,080 --> 00:17:02,720
Danya ved, at Bliss har været
imod Besties Café fra begyndelsen.

321
00:17:02,800 --> 00:17:05,640
Så når du brokker dig til ham over mig,

322
00:17:06,320 --> 00:17:09,280
siger han selvfølgelig til mig:
"Jeg sagde det jo."

323
00:17:09,360 --> 00:17:10,640
Det er uacceptabelt.

324
00:17:10,720 --> 00:17:14,840
Da du brokkede dig til Bliss,
følte jeg, han havde et problem med mig.

325
00:17:14,920 --> 00:17:18,240
Mellem mig, dig og Bliss
er der intet problem.

326
00:17:18,320 --> 00:17:21,840
Vi er familie.
Jeg taler med Bliss, og vi løser det.

327
00:17:22,920 --> 00:17:26,400
Jeg håber, vi kommer over det
fordi hvis vi ikke løser det,

328
00:17:26,480 --> 00:17:29,400
bliver det noget værre rod.

329
00:17:30,440 --> 00:17:33,120
-Jeg tror, jeg går.
-Ja, vi skal af sted.

330
00:17:38,880 --> 00:17:40,360
Farvel, skat. Vi ses.

331
00:17:44,920 --> 00:17:46,600
-Hej, skat.
-Ebraheem!

332
00:17:47,920 --> 00:17:49,960
Jeg så, at Ebraheem var ved at gå,

333
00:17:50,040 --> 00:17:53,440
og jeg ville tale med ham først,
så jeg greb chancen.

334
00:17:53,520 --> 00:17:55,880
-Alt vel? Godt.
-Godt. Hvordan går det?

335
00:17:55,960 --> 00:17:58,720
Jeg stoler ikke på hans intentioner.

336
00:17:58,800 --> 00:18:02,080
Hvorfor efterlod han ikke dokumentet
på Zeinas kontor?

337
00:18:02,680 --> 00:18:06,240
Jeg foretrækker at se ham i øjnene
for at sikre mig.

338
00:18:07,360 --> 00:18:12,120
Zeina sagde, du købte rettighederne
til I Am The Company i London.

339
00:18:12,200 --> 00:18:14,480
Så sagde hun:
"Han overdrager det til mig."

340
00:18:14,560 --> 00:18:17,480
Så sagde jeg:
"Hvorfor skulle han gøre det?"

341
00:18:17,560 --> 00:18:20,120
-Jeg mener…
-Jeg gjorde det for et år siden.

342
00:18:20,200 --> 00:18:25,880
Jeg blev vred over,
at hun gjorde mig til skurken,

343
00:18:25,960 --> 00:18:27,640
når jeg bare var ærlig.

344
00:18:28,480 --> 00:18:31,280
Så jeg ville give hende en lærestreg…

345
00:18:31,360 --> 00:18:36,600
Samtidig var det bedre, det var mig,
fordi en anden ville aldrig overdrage det.

346
00:18:37,480 --> 00:18:39,240
Jeg forstår ikke hensigten.

347
00:18:39,320 --> 00:18:40,600
Vil han bevare kontrollen?

348
00:18:40,680 --> 00:18:42,440
Men jeg lovede Zeina

349
00:18:42,520 --> 00:18:44,040
at tage den med ro.

350
00:18:44,120 --> 00:18:47,760
Vi lader tvivlen komme ham til gode
som voksne mennesker.

351
00:18:48,960 --> 00:18:50,960
Kommer du tilbage med dokumentet?

352
00:18:51,040 --> 00:18:54,680
Jeg får mine advokater til
at hjælpe hende med overdragelsen.

353
00:18:54,760 --> 00:18:55,800
-Okay.
-Okay.

354
00:18:55,880 --> 00:18:56,960
Hanna.

355
00:18:57,560 --> 00:19:00,680
Hvis du vælger at kæmpe med mig,

356
00:19:01,720 --> 00:19:02,840
bliver der krig.

357
00:19:04,000 --> 00:19:06,160
Jeg tager det roligt lige nu.

358
00:19:06,240 --> 00:19:09,520
Jeg ved ikke,
hvor længe jeg kan styre mit temperament.

359
00:19:10,120 --> 00:19:12,000
Jeg venter på en fejl fra ham.

360
00:19:31,400 --> 00:19:33,800
Vi holder en pigedag i dag.

361
00:19:33,880 --> 00:19:36,200
Mig, Mona, Jwana og Farhana.

362
00:19:36,280 --> 00:19:38,640
Vi tager i en spa,
der giver intravenøse drop,

363
00:19:38,720 --> 00:19:42,320
som giver energi og forynger,
og for at hygge os.

364
00:19:47,960 --> 00:19:49,400
AFSLAPNINGSLOUNGE

365
00:19:52,240 --> 00:19:53,280
-Færdig.
-Okay.

366
00:19:53,360 --> 00:19:54,280
-Virkelig?
-Ja.

367
00:19:54,360 --> 00:19:56,120
Vi fire trængte til at ses.

368
00:19:56,200 --> 00:19:57,520
FARHANA BODI
INFLUENCER

369
00:19:57,600 --> 00:19:59,720
-Vi bør gøre det noget oftere.
-Ja.

370
00:19:59,800 --> 00:20:01,440
Jeg holder en fest.

371
00:20:01,520 --> 00:20:03,680
-Gør du?
-Vi elsker fester! Tema?

372
00:20:03,760 --> 00:20:06,880
-Det bliver meget…
-Jwana.

373
00:20:07,480 --> 00:20:08,320
Mig.

374
00:20:09,880 --> 00:20:13,120
Når jeg er vært,
elsker jeg at gøre noget anderledes.

375
00:20:13,200 --> 00:20:15,000
Jeg valgte en kostumefest.

376
00:20:15,600 --> 00:20:17,720
-Du blæser os nok bagover.
-Ja.

377
00:20:19,480 --> 00:20:21,240
Farhana, du gik glip af Safas event.

378
00:20:21,320 --> 00:20:23,280
-Farvelfesten?
-Ja.

379
00:20:24,720 --> 00:20:26,280
Du milde.

380
00:20:26,800 --> 00:20:28,680
Det er dødkedeligt.

381
00:20:28,760 --> 00:20:30,960
Hvem siger farvel til en bil?

382
00:20:31,040 --> 00:20:35,680
-Hun forsøger at forbedre sig.
-Hun kan narre verden, ikke mig.

383
00:20:35,760 --> 00:20:37,920
Alle sagde, det var så kedeligt.

384
00:20:38,000 --> 00:20:39,400
Hvad tænkte hun på?

385
00:20:39,480 --> 00:20:41,600
Hun beviste bare, at hun er dum.

386
00:20:41,680 --> 00:20:43,240
Det var interessant.

387
00:20:43,320 --> 00:20:46,680
-Jeg har aldrig været til sådan en fest.
-Helt ærligt.

388
00:20:46,760 --> 00:20:49,920
-Det var interessant!
-Vær nu bare ærlig!

389
00:20:50,520 --> 00:20:55,440
Helt ærligt. Farhana og jeg er okay,
men i dag følte jeg mig angrebet.

390
00:20:55,520 --> 00:20:58,920
Jeg ignorerer det,
for der er mange følelser her.

391
00:20:59,000 --> 00:21:01,400
Men jeg håber ikke, det sker igen.

392
00:21:03,080 --> 00:21:07,720
Jwana, jeg bemærkede til festen,
at Zeina bad dig om at tale med LJ.

393
00:21:07,800 --> 00:21:10,960
Du sagde, du ikke var interesseret.
Hvad skete der?

394
00:21:11,560 --> 00:21:13,280
Vi kommer aldrig videre.

395
00:21:13,360 --> 00:21:14,760
Men…

396
00:21:15,880 --> 00:21:18,520
Vi var rigtig gode venner for længe siden.

397
00:21:18,600 --> 00:21:21,720
Hun overskred en grænse,
og jeg blev meget vred.

398
00:21:22,360 --> 00:21:26,280
Jeg anede intet om historien
mellem Jwana og LJ.

399
00:21:26,360 --> 00:21:28,760
Jeg vidste ikke, de var venner førhen.

400
00:21:28,840 --> 00:21:29,840
Hvornår skete det?

401
00:21:29,920 --> 00:21:31,560
Jeg vidste ikke, I var venner.

402
00:21:31,640 --> 00:21:34,000
-Nære venner. De var som søstre.
-Ja.

403
00:21:34,080 --> 00:21:36,680
-Som søstre?
-Mere end det. Som en familie.

404
00:21:38,000 --> 00:21:39,920
Talte du med hende om det?

405
00:21:40,000 --> 00:21:42,800
Nej. Det er hende, der har skylden.

406
00:21:42,880 --> 00:21:45,600
-Måske ved hun det ikke.
-Hun ved det.

407
00:21:45,680 --> 00:21:47,800
Du er nødt til at høre hendes forklaring.

408
00:21:47,880 --> 00:21:51,480
Det gjorde jeg,
jeg så det, og hun beviste det.

409
00:21:52,200 --> 00:21:54,200
Hvis jeg ikke har beviser,

410
00:21:54,280 --> 00:21:58,840
håndgribelige og klare beviser,
dømmer jeg ikke nogen.

411
00:21:59,440 --> 00:22:01,440
Hvorfor ødelagde hun vores forhold,

412
00:22:01,520 --> 00:22:03,840
når jeg var den, der støttede hende mest?

413
00:22:04,880 --> 00:22:05,920
Mahira.

414
00:22:06,440 --> 00:22:08,120
Du ved det.

415
00:22:08,200 --> 00:22:10,760
-Ja, jeg ved, I var meget tætte.
-Ja.

416
00:22:10,840 --> 00:22:14,800
Jeg hørte Jwanas forklaring,
men jeg har aldrig hørt LJ's.

417
00:22:14,880 --> 00:22:16,800
Hver historie har to sider.

418
00:22:17,320 --> 00:22:20,480
Jeg blander mig ikke i den slags.

419
00:22:21,720 --> 00:22:27,320
Det skete mere end en gang,
at hun kontaktede et firma og sagde:

420
00:22:27,400 --> 00:22:28,680
"Inviter ikke Jwana."

421
00:22:29,280 --> 00:22:33,840
Hvilken ret har du til at sige:
"Inviter ikke Jwana"?

422
00:22:33,920 --> 00:22:34,800
Hvorfor?

423
00:22:35,320 --> 00:22:37,080
Begge to er mine venner.

424
00:22:37,160 --> 00:22:39,640
Jeg er rigtig gode venner med Jwana.

425
00:22:39,720 --> 00:22:41,680
Jeg er også meget tæt med LJ.

426
00:22:41,760 --> 00:22:45,040
Jeg ville ønske,
jeg kunne sætte dem sammen i et rum

427
00:22:45,120 --> 00:22:46,320
og lade dem snakke.

428
00:22:46,400 --> 00:22:49,000
-Det ville jeg gerne.
-Du ved, hvad der skete.

429
00:22:49,600 --> 00:22:52,040
-I har begået fejl begge to.
-Har jeg?

430
00:22:52,120 --> 00:22:54,520
-Ikke fejl…
-Det er ikke acceptabelt.

431
00:22:54,600 --> 00:22:57,480
-Du ved, hun gik over grænsen.
-Jeg ved ikke…

432
00:22:57,560 --> 00:23:00,360
-Det fortalte du mig.
-Gør mig ikke vred.

433
00:23:00,440 --> 00:23:04,560
-I har hver jeres side af sagen.
-Du kender min side af sagen.

434
00:23:05,080 --> 00:23:06,160
Farhana er den eneste,

435
00:23:06,800 --> 00:23:10,000
der kender årsagen til,

436
00:23:10,640 --> 00:23:13,360
at det endte sådan med Loujain.

437
00:23:13,880 --> 00:23:16,000
Hvordan kunne hun bede mig tale med hende?

438
00:23:16,080 --> 00:23:18,720
-Skat, den slags sker!
-Det er ikke en fejl.

439
00:23:18,800 --> 00:23:23,840
-Den slags sker. Søstre skændes. Skat.
-Er det okay, jeg går ud med din eks?

440
00:23:31,600 --> 00:23:36,720
Jeg opdagede,
at Loujain og min eks blev tættere.

441
00:23:36,800 --> 00:23:39,640
Hun reagerede med hjerter
på hans Instagram.

442
00:23:40,480 --> 00:23:43,320
Hun overskred meget mere end en rød linje.

443
00:23:44,040 --> 00:23:45,840
Hør her, nu stopper du.

444
00:23:46,920 --> 00:23:48,120
Jeg tilgiver hende ikke.

445
00:23:49,560 --> 00:23:50,880
Jeg glemmer det ikke.

446
00:23:50,960 --> 00:23:52,880
Har LJ nogensinde sagt undskyld?

447
00:23:52,960 --> 00:23:54,840
Hvordan skulle det løse det?

448
00:23:54,920 --> 00:23:57,680
-Har hun…
-Kan det reparere det, der er ødelagt?

449
00:23:59,040 --> 00:24:02,040
Jeg er ikke i stand til at tilgive hende.

450
00:24:02,640 --> 00:24:06,960
-Tilgivelsen er for din egen skyld.
-Jeg vil ikke tilgive hende.

451
00:24:07,040 --> 00:24:09,120
-Jeg har tilgivet meget.
-Fair nok.

452
00:24:09,200 --> 00:24:11,760
Ja, du skal jo beskytte dig selv.

453
00:24:11,840 --> 00:24:13,800
Har I ikke røde linjer?

454
00:24:13,880 --> 00:24:15,720
-Jo. Helt sikkert.
-Ja, ikke?

455
00:24:17,240 --> 00:24:19,200
Må jeg kramme dig? Lad os falde til ro.

456
00:24:19,280 --> 00:24:21,280
Jwana virker meget såret.

457
00:24:21,360 --> 00:24:24,600
Det er tydeligt. Og det er svært.

458
00:24:25,200 --> 00:24:28,040
Det er trist at høre historien, fordi…

459
00:24:28,120 --> 00:24:29,320
Det er surt.

460
00:24:37,720 --> 00:24:41,560
FAHAD OG SAFAS HUS

461
00:24:42,840 --> 00:24:44,160
-Hej, skat.
-Hej.

462
00:24:44,800 --> 00:24:46,440
-Te? Igen?
-Ja, tak.

463
00:24:47,400 --> 00:24:49,800
Fahad kæmper med vægten.

464
00:24:49,880 --> 00:24:52,480
Jeg er så bekymret for Fahads helbred.

465
00:24:52,560 --> 00:24:58,720
Så i dag har jeg en utraditionel måde
at hjælpe Fahad på med sit vægttab.

466
00:24:58,800 --> 00:25:00,600
Han får en lille overraskelse.

467
00:25:00,680 --> 00:25:02,840
Hvor meget sukker er der i?

468
00:25:02,920 --> 00:25:04,480
Kun en teskefuld.

469
00:25:05,160 --> 00:25:07,480
Hvor mange kopper te har du drukket?

470
00:25:08,120 --> 00:25:11,200
-Te er som at drikke vand.
-Nej, det er ikke.

471
00:25:11,280 --> 00:25:14,360
Du drikker te hele tiden!
Hvad skete der? Hvorfor?

472
00:25:15,080 --> 00:25:17,320
Vi var oppe i en rutsjebane for nylig,

473
00:25:17,400 --> 00:25:21,120
og da han steg ud,
var han meget svimmel og mat.

474
00:25:21,200 --> 00:25:23,480
Det er hans blodkoagulation,

475
00:25:23,560 --> 00:25:25,560
fordi han ikke spiser sundt.

476
00:25:25,640 --> 00:25:27,200
Nu måtte vi gøre noget.

477
00:25:27,800 --> 00:25:30,120
Du lovede at passe på din vægt.

478
00:25:30,800 --> 00:25:31,800
Okay, og?

479
00:25:31,880 --> 00:25:36,440
Du træner ikke, du arbejder hjemme,
du bevæger dig ikke, vi får mad udefra.

480
00:25:36,520 --> 00:25:38,320
Du passer ikke på din vægt.

481
00:25:38,400 --> 00:25:39,640
Jeg gør alt for dig.

482
00:25:39,720 --> 00:25:42,480
Men du passer ikke på dig selv
for mig og børnene.

483
00:25:42,560 --> 00:25:44,240
Safa, slap af.

484
00:25:45,440 --> 00:25:48,520
Det er en udfordring at tabe sig.

485
00:25:48,600 --> 00:25:52,160
Det er meget svært at ændre ens livsstil.

486
00:25:52,240 --> 00:25:54,720
Safa bekymrer sig om mit helbred.

487
00:25:54,800 --> 00:25:57,680
-Det handler om dit helbred.
-Du er dramatisk.

488
00:25:57,760 --> 00:26:01,000
Jeg kan ikke forestille mig
mit liv uden denne mand.

489
00:26:01,080 --> 00:26:05,120
Og jeg kan ikke forestille mig,
at han ikke er der for mig og børnene.

490
00:26:05,200 --> 00:26:07,760
Han skal passe på sig selv
for mig og pigerne.

491
00:26:08,440 --> 00:26:09,320
Jeg har en gæst.

492
00:26:10,280 --> 00:26:11,120
En gæst?

493
00:26:11,200 --> 00:26:13,720
Jeg har den bedste løsning til ham.

494
00:26:17,880 --> 00:26:23,400
Jeg fandt den bedste hypnoterapeut
med masser af erfaring, Marisa Peer.

495
00:26:23,480 --> 00:26:25,120
Mona gav mig Marisas nummer.

496
00:26:25,200 --> 00:26:27,440
Hun har været Monas terapeut i årevis.

497
00:26:27,520 --> 00:26:29,160
Hun skal hjælpe Fahad.

498
00:26:29,800 --> 00:26:31,200
-Det er Marisa.
-Hej.

499
00:26:31,280 --> 00:26:33,240
-Hej. Godt at møde dig.
-I lige måde.

500
00:26:33,320 --> 00:26:36,160
Og hun er specialist og hypnoterapeut.

501
00:26:36,240 --> 00:26:38,320
-Skal du prøve det?
-Det skal du!

502
00:26:38,960 --> 00:26:41,320
Hun er her for at hjælpe dig.

503
00:26:41,400 --> 00:26:43,640
Med at sove bedre?

504
00:26:43,720 --> 00:26:45,240
-Hvad end du vil.
-Okay.

505
00:26:45,320 --> 00:26:47,920
Nej, målet er en sund livsstil.

506
00:26:49,520 --> 00:26:50,520
Det er underligt.

507
00:26:50,600 --> 00:26:53,400
Har jeg overhovedet brug for det her?

508
00:26:54,600 --> 00:26:58,520
Hypnoterapi får hjernen til
at sende en anden besked til kroppen.

509
00:26:58,600 --> 00:27:01,520
Viljestyrke bruges
til at bekæmpe vores lyster.

510
00:27:01,600 --> 00:27:05,920
Men hypnosen går direkte ind
og fjerner lysten.

511
00:27:06,000 --> 00:27:08,440
-Det er ret godt.
-Beskriv en typisk dag.

512
00:27:08,520 --> 00:27:10,280
Hvad tid vågner du?

513
00:27:10,360 --> 00:27:11,440
Ved ti-ellevetiden.

514
00:27:11,520 --> 00:27:13,640
Hvad spiser eller drikker du?

515
00:27:13,720 --> 00:27:14,760
Først te.

516
00:27:14,840 --> 00:27:16,600
Og han har en metode.

517
00:27:16,680 --> 00:27:19,040
-Han tager en masse kiks.
-Ja.

518
00:27:19,120 --> 00:27:22,480
Han dypper dem i teen,
indtil de søber i teen.

519
00:27:22,560 --> 00:27:23,880
Det bliver til kikse-te.

520
00:27:23,960 --> 00:27:26,080
Det har jeg gjort, siden jeg var barn.

521
00:27:26,160 --> 00:27:28,920
Han forbinder mad med sin mor.

522
00:27:29,000 --> 00:27:33,200
Hans mor elskede at lave mad
og var en fantastisk kok.

523
00:27:33,720 --> 00:27:34,720
Han mistede sin mor.

524
00:27:34,800 --> 00:27:36,360
Måske betyder det noget.

525
00:27:36,440 --> 00:27:38,400
Selvfølgelig. Der er nok noget.

526
00:27:38,480 --> 00:27:42,080
Siden din mor døde,
drikker du meget mere te,

527
00:27:42,160 --> 00:27:45,960
fordi det minder om en lykkelig tid
og et ubekymret liv.

528
00:27:46,040 --> 00:27:50,920
Hun antydede, at jeg forbandt mad og te
med mindet om min mor.

529
00:27:51,000 --> 00:27:53,280
Men jeg tror ikke, det er grunden.

530
00:27:53,360 --> 00:27:57,960
Man gør det, og man bliver ved så længe,
at det bliver en vane.

531
00:27:58,040 --> 00:28:01,880
Men da det er hende professionelle mening,
er det måske sandt.

532
00:28:02,880 --> 00:28:06,360
Kig så højt op som overhovedet muligt.

533
00:28:06,440 --> 00:28:10,320
Som om du prøver at se dine egne øjenbryn.

534
00:28:10,400 --> 00:28:11,960
Rul øjnene helt op.

535
00:28:12,040 --> 00:28:14,960
Luk øjenlågene.

536
00:28:15,040 --> 00:28:18,080
Hele vejen. Luk øjenlågene.

537
00:28:18,160 --> 00:28:22,120
Prøv at åbne øjnene, men de er låst fast.

538
00:28:22,200 --> 00:28:23,960
Gå dybere, dybere, dybere.

539
00:28:24,880 --> 00:28:27,480
Når jeg tæller ned fra fem,
fire, tre, to, en,

540
00:28:27,560 --> 00:28:31,680
går du tilbage til et sted,
en begivenhed og en tid,

541
00:28:31,760 --> 00:28:33,040
som har at gøre med,

542
00:28:33,120 --> 00:28:38,320
hvordan, hvorfor, hvor og hvornår
du lærte nogle usunde spisevaner.

543
00:28:38,400 --> 00:28:43,320
Der, hvor du er lige nu, Farhad,
er det dag eller nat?

544
00:28:43,400 --> 00:28:44,520
Dag.

545
00:28:44,600 --> 00:28:46,840
-Inde eller ude?
-Ude.

546
00:28:46,920 --> 00:28:48,880
Er du alene eller med folk?

547
00:28:48,960 --> 00:28:49,960
Med mine venner.

548
00:28:50,040 --> 00:28:53,920
Jeg forsøgte faktisk at åbne mine øjenlåg,
og jeg kunne ikke.

549
00:28:54,000 --> 00:28:57,040
Der var jeg ved at gå lidt i panik.

550
00:28:57,120 --> 00:28:59,600
Men jeg kunne høre hende
og tale med hende.

551
00:28:59,680 --> 00:29:00,640
Det var alt.

552
00:29:00,720 --> 00:29:03,320
Hvad laver,
ser og føler du med dine venner?

553
00:29:03,400 --> 00:29:05,600
Jeg sniger mig ud for at spise.

554
00:29:05,680 --> 00:29:08,280
Hvorfor sniger du dig ud for at spise?

555
00:29:08,360 --> 00:29:09,880
På kostskolen fik vi ikke mad.

556
00:29:09,960 --> 00:29:11,800
Da vi var børn,

557
00:29:11,880 --> 00:29:13,240
gik jeg på kostskole.

558
00:29:13,320 --> 00:29:15,800
Når jeg kom hjem fra kostskolen,

559
00:29:15,880 --> 00:29:17,360
fandt jeg trøst i min mors mad.

560
00:29:17,440 --> 00:29:19,680
Hvordan er maden på kostskolen?

561
00:29:19,760 --> 00:29:21,600
Grøntsager, grønt…

562
00:29:21,680 --> 00:29:25,320
Når du kom hjem på ferie,
hvad lavede din mor så med det samme?

563
00:29:25,400 --> 00:29:26,320
Mine favoritretter.

564
00:29:26,400 --> 00:29:31,200
Kan du se, du har skabt et mønster?
At være sund er som at være på kostskole.

565
00:29:31,280 --> 00:29:33,840
Bryder du det,
er det som at være hjemme hos mor.

566
00:29:34,920 --> 00:29:37,400
Du kan ændre det, nu du kan se det.

567
00:29:37,480 --> 00:29:41,040
Det er det, du ønsker,
det er det, du får til at ske.

568
00:29:42,920 --> 00:29:44,600
Jeg grinede.

569
00:29:44,680 --> 00:29:47,200
Det er vores første skridt mod velvære,

570
00:29:47,280 --> 00:29:50,160
og du synes,
tidspunktet er perfekt til en lur?

571
00:29:50,240 --> 00:29:52,120
Er det det, der skal ske?

572
00:29:52,200 --> 00:29:54,240
Sig: "Det er ikke mig."

573
00:29:54,320 --> 00:29:55,160
Det er ikke mig.

574
00:29:55,240 --> 00:29:57,000
-"Jeg er ikke ham."
-Jeg er ikke ham.

575
00:29:57,080 --> 00:30:00,520
-"Jeg kan få, hvad jeg vil."
-Jeg kan få, hvad jeg vil.

576
00:30:00,600 --> 00:30:02,080
Åbn øjnene.

577
00:30:02,160 --> 00:30:03,520
-Han sov.
-Det er normalt.

578
00:30:03,600 --> 00:30:05,760
-Nød du din lur?
-Ja.

579
00:30:05,840 --> 00:30:08,320
Du skal afspille optagelsen i 21 dage.

580
00:30:08,400 --> 00:30:10,720
Du kan sætte den på
og falde i søvn til den,

581
00:30:10,800 --> 00:30:13,840
fordi din underbevidsthed
tager det hele til sig.

582
00:30:13,920 --> 00:30:14,880
Okay.

583
00:30:14,960 --> 00:30:16,360
Jeg er glad for, Marisa kom.

584
00:30:16,440 --> 00:30:20,080
Jeg glæder mig til at lytte
til optagelsen, Marisa gav mig.

585
00:30:20,160 --> 00:30:21,840
Lad os se, om det hjælper.

586
00:30:23,640 --> 00:30:25,720
HEROIES' KONTOR

587
00:30:30,600 --> 00:30:34,040
Der er kommunikationsproblemer
mellem Farhana og hendes eks,

588
00:30:34,120 --> 00:30:38,960
så jeg besluttede mig for at tale
med ham for at prøve at løse det.

589
00:30:39,040 --> 00:30:40,600
Hej.

590
00:30:40,680 --> 00:30:41,560
Alt vel, Mahira?

591
00:30:41,640 --> 00:30:44,400
-Ja, og dig?
-Tak, fordi du ringede. Velkommen.

592
00:30:44,480 --> 00:30:45,760
Mahira kontaktede mig.

593
00:30:45,840 --> 00:30:46,880
Hun er Farhanas ven.

594
00:30:46,960 --> 00:30:48,960
Hun var så sød at sige,

595
00:30:49,040 --> 00:30:50,800
hun vil hjælpe med at løse det.

596
00:30:50,880 --> 00:30:53,960
Så vi aftalte at mødes.
Lad os se, hvad der sker.

597
00:30:55,760 --> 00:30:57,560
Jeg er her som djævelens advokat.

598
00:30:57,640 --> 00:31:00,520
-Jeg hører kun én side af sagen.
-Nej. Hold op!

599
00:31:00,600 --> 00:31:02,720
-Jeg vil høre din side.
-Ja.

600
00:31:02,800 --> 00:31:05,960
Som jeg ser det, og især med Farhana,

601
00:31:06,040 --> 00:31:10,080
så var det
en sværere skilsmisse end normalt.

602
00:31:10,160 --> 00:31:13,320
Det er fire et halvt år siden,
og det endte ikke godt.

603
00:31:13,400 --> 00:31:16,520
Jeg gik glip af Aydins første tid.
Jeg var i Afrika.

604
00:31:16,600 --> 00:31:18,360
Det var et valg, du traf.

605
00:31:18,440 --> 00:31:22,240
Jeg tager ansvar for mine handlinger,
og jeg vil gøre det rigtige.

606
00:31:22,320 --> 00:31:24,760
Så det første, jeg kan gøre for min søn,

607
00:31:24,840 --> 00:31:27,720
er at tilbringe mere tid
med ham på min måde.

608
00:31:27,800 --> 00:31:28,840
Jeg gik glip af det.

609
00:31:28,920 --> 00:31:32,480
Det er en af de ting,
som også generer Farhana.

610
00:31:32,560 --> 00:31:38,160
Du var der ikke, og pludselig
er du tilbage og vil hævde dig som far.

611
00:31:38,240 --> 00:31:39,720
Jeg ved, jeg er en god far.

612
00:31:39,800 --> 00:31:44,880
Jeg tager mig af Aydin, hans skole
og de ting, der skal tages hånd om.

613
00:31:44,960 --> 00:31:46,040
Jeg gør mere end nok.

614
00:31:46,640 --> 00:31:50,800
Jeg har lyttet til hendes regler:
"Gør ikke dit, præsenter ikke dat…"

615
00:31:50,880 --> 00:31:53,880
Jeg fulgte dem,
fordi det tager tid at hele.

616
00:31:53,960 --> 00:31:55,520
Jeg ved, hun elsker Aydin.

617
00:31:55,600 --> 00:31:59,000
Men hun er ikke den eneste,
der har været igennem en skilsmisse.

618
00:31:59,080 --> 00:31:59,920
Jeg er hans far.

619
00:32:00,000 --> 00:32:03,160
Jeg vil have to uger med Aydin,
to uger til hende.

620
00:32:03,240 --> 00:32:06,760
Glem alt det andet.
Hvorfor? Jeg forstår det ikke.

621
00:32:06,840 --> 00:32:09,080
Det er ikke godt for et barn.

622
00:32:09,160 --> 00:32:10,440
Børn behøver stabilitet.

623
00:32:11,120 --> 00:32:12,840
Jeg prøver at finde en løsning.

624
00:32:13,360 --> 00:32:14,680
Det er ikke en løsning.

625
00:32:14,760 --> 00:32:17,520
Reglerne skal ikke være hendes.
Vi er ikke sammen.

626
00:32:17,600 --> 00:32:20,440
Jeg må ikke
være sammen med Aydin og min kæreste.

627
00:32:20,520 --> 00:32:22,320
Hun glemmer, jeg er hans far.

628
00:32:22,400 --> 00:32:23,920
Den regel er latterlig.

629
00:32:24,000 --> 00:32:27,200
Blandt andet er jeg her især,
fordi jeg er mor,

630
00:32:27,280 --> 00:32:32,800
Jeg har mine egne problemer i mit forhold,
så jeg satte mig i hendes sted.

631
00:32:32,880 --> 00:32:35,920
Jeg ville nødig
igennem sådan noget som det her.

632
00:32:36,000 --> 00:32:38,960
Da jeg er midt i en skilsmisse,

633
00:32:39,040 --> 00:32:42,800
tænkte jeg hele tiden på:
"Hvad nu, hvis det var mig?

634
00:32:42,880 --> 00:32:47,520
Hvad nu, hvis jeg skulle kæmpe
for at beholde min datter i mit liv?"

635
00:32:48,040 --> 00:32:51,160
Hvis der bliver krig
over forældremyndigheden,

636
00:32:51,240 --> 00:32:53,920
stopper jeg skilsmissen med det samme.

637
00:32:54,520 --> 00:32:57,760
Farhana har et problem
med personen i dit liv.

638
00:32:57,840 --> 00:32:59,640
-Du kender grunden.
-Hun ville…

639
00:32:59,720 --> 00:33:02,200
Det gør jeg ikke. Det er det, jeg siger.

640
00:33:02,280 --> 00:33:04,680
-Hun var skyld i skilsmissen.
-Det er løgn.

641
00:33:04,760 --> 00:33:06,680
Det var ikke derfor.

642
00:33:06,760 --> 00:33:08,960
Det var, fordi vi skændtes for meget.

643
00:33:09,040 --> 00:33:10,920
Der var for meget giftighed.

644
00:33:11,000 --> 00:33:13,680
Hjerterne er bare ikke sammen længere.

645
00:33:13,760 --> 00:33:15,960
-Vi blev bare.
-I gik forskellige veje.

646
00:33:16,040 --> 00:33:19,440
Jeg gjorde mit bedste i årevis,
men jeg kunne ikke mere.

647
00:33:19,520 --> 00:33:22,520
Det var tæt på at slutte
for syv-otte år siden.

648
00:33:22,600 --> 00:33:25,600
Jeg ville sige:
"Lad os sætte os ned. Det dur ikke."

649
00:33:25,680 --> 00:33:28,960
Og så sagde hun: "Åh nej, jeg er gravid!"

650
00:33:30,440 --> 00:33:32,040
Jeg var nødt til at blive.

651
00:33:32,120 --> 00:33:35,160
Det bedste,
jeg nogensinde har fået fra hende,

652
00:33:35,240 --> 00:33:36,360
er min søn.

653
00:33:37,320 --> 00:33:38,480
Så…

654
00:33:38,560 --> 00:33:44,360
Det er okay, at Farhana kan præsentere
sin kæreste for Aydin. Dem alle sammen.

655
00:33:44,440 --> 00:33:46,160
Gør det ikke i trods.

656
00:33:46,240 --> 00:33:48,120
Nej. Det er den anden afdeling.

657
00:33:48,200 --> 00:33:52,280
Hvis hun gifter sig i morgen,
vil jeg glæde mig for hende.

658
00:33:52,360 --> 00:33:54,600
Jeg støtter hende. Hun er mit barns mor.

659
00:33:54,680 --> 00:33:57,040
Jeg siger bare: "Vær retfærdig.

660
00:33:57,120 --> 00:34:00,280
Glem hendes eksistens.
Gør det rigtige for din søn."

661
00:34:00,360 --> 00:34:03,360
Vi skal blive voksne nu
og droppe den fortælling.

662
00:34:03,440 --> 00:34:06,880
Tænk ikke på dit ego eller på alt det,
du ikke vil have.

663
00:34:06,960 --> 00:34:08,320
Det handler ikke om ego.

664
00:34:09,320 --> 00:34:10,840
Har du spurgt hende pænt?

665
00:34:10,920 --> 00:34:12,880
-Mange gange.
-Hvad er pænt for dig?

666
00:34:12,960 --> 00:34:14,840
-Jeg prøvede at sige…
-Vis mig det.

667
00:34:14,920 --> 00:34:16,560
-Hej, Farhana Bodi.
-Ja.

668
00:34:16,640 --> 00:34:18,280
-Dronning Farhana Bodi.
-Sarkastisk.

669
00:34:18,360 --> 00:34:21,160
Må jeg få lidt tid med mit barn?

670
00:34:21,240 --> 00:34:22,360
Fjern sarkasmen.

671
00:34:24,320 --> 00:34:25,880
-Lad os fjerne egoet.
-Ja.

672
00:34:25,960 --> 00:34:28,720
-Du kan sige: "Hej, Farhana."
-Hej, Farhana.

673
00:34:28,800 --> 00:34:32,680
-"Jeg vil gerne se mit barn mere."
-Jeg vil gerne se mit barn mere.

674
00:34:32,760 --> 00:34:34,920
Hvad siger du til det?

675
00:34:35,000 --> 00:34:36,880
Jeg klapper langsomt af dig.

676
00:34:37,640 --> 00:34:41,360
Godt. Jeg vil lytte til Mahira
og prøve at sige det pænt.

677
00:34:41,440 --> 00:34:42,840
Måske virker det.

678
00:34:46,760 --> 00:34:49,440
MINA RASHID - HAVN

679
00:34:59,000 --> 00:35:03,400
Mit venskab med Hassan og Hanna
udvikler sig ret meget.

680
00:35:03,480 --> 00:35:05,560
Så vi aftalte at tage ud at sejle.

681
00:35:06,880 --> 00:35:09,480
-Kong Fahad, hjælper du os endelig?
-Ja.

682
00:35:10,440 --> 00:35:15,080
Det er dejligt at hænge ud med gutterne
og kunne sige, hvad man tænker.

683
00:35:16,280 --> 00:35:18,120
-Er vi klar?
-Ja, lad os sejle.

684
00:35:27,520 --> 00:35:29,640
Wow! Det er spændende!

685
00:35:39,720 --> 00:35:41,080
Hvordan går det med Mona?

686
00:35:41,160 --> 00:35:43,840
-Arbejdet og livet?
-Vi har det fint.

687
00:35:44,400 --> 00:35:50,680
Det er interessant at være gift
med en meget travl og uafhængig kvinde.

688
00:35:50,760 --> 00:35:54,240
Hun har nogle sjove særheder.

689
00:35:54,320 --> 00:35:59,920
For eksempel organiserer Mona sin kalender
på en spændende måde.

690
00:36:00,000 --> 00:36:01,800
Hun skriver alt ind i den.

691
00:36:01,880 --> 00:36:06,920
Fra dagen starter. Hvornår hun vågner,
hvornår hun tager på arbejde.

692
00:36:07,000 --> 00:36:10,200
Så hvis jeg vil foretage mig noget
sammen med hende,

693
00:36:10,280 --> 00:36:13,080
skal jeg sende en kalenderinvitation.

694
00:36:13,600 --> 00:36:14,440
-Hvad?
-Ja.

695
00:36:14,520 --> 00:36:18,960
Og nu bliver det interessant.
Hun vil have den tre dage i forvejen.

696
00:36:19,640 --> 00:36:20,760
-Hvad?
-Ja.

697
00:36:21,440 --> 00:36:22,520
Laver du fis?

698
00:36:22,600 --> 00:36:23,720
Gid jeg var.

699
00:36:25,360 --> 00:36:27,600
Jeg elsker at være gift

700
00:36:27,680 --> 00:36:29,320
med en succesfuld kvinde.

701
00:36:29,400 --> 00:36:32,320
Men det begynder
at blive lidt udfordrende,

702
00:36:32,400 --> 00:36:37,440
når det begynder
at komme ind i forholdets dynamik.

703
00:36:37,520 --> 00:36:40,400
Vores tilgang til tingene er forskellig.

704
00:36:41,520 --> 00:36:43,320
Jeg kan relatere lidt til det.

705
00:36:43,400 --> 00:36:45,680
Zeina har meget travlt lige nu.

706
00:36:45,760 --> 00:36:47,920
Hun arbejder vildt meget.

707
00:36:48,000 --> 00:36:50,960
Vi har travlt med arbejdet, plus Ebraheem,

708
00:36:51,040 --> 00:36:54,840
så jeg overvejer at overraske Zeina
for at motivere hende.

709
00:36:54,920 --> 00:36:58,080
Gad vide, hvordan hun reagerer.

710
00:36:58,160 --> 00:36:59,600
Hvordan går det med dig?

711
00:36:59,680 --> 00:37:03,720
Forleden sad jeg i en rutsjebane,
og jeg blev svimmel.

712
00:37:03,800 --> 00:37:05,040
Hvorfor er jeg svimmel?

713
00:37:05,120 --> 00:37:07,440
I de sidste par år har jeg taget meget på.

714
00:37:07,520 --> 00:37:11,160
Når man tager på,
bliver ens blod lidt tykkere.

715
00:37:11,240 --> 00:37:13,880
-Det skaber problemer.
-Svimmelhed.

716
00:37:13,960 --> 00:37:17,440
Safa inviterede en hypnoterapeut i går.

717
00:37:17,520 --> 00:37:19,880
-Det var en speciel oplevelse.
-Virkelig?

718
00:37:19,960 --> 00:37:20,800
Du godeste!

719
00:37:20,880 --> 00:37:22,480
Det er Safas personlighed.

720
00:37:22,560 --> 00:37:25,880
Med Safa er der altid noget nyt.

721
00:37:25,960 --> 00:37:30,400
Hun sagde, at det vil hjælpe mig med
at fokusere på mit helbred.

722
00:37:30,480 --> 00:37:33,280
Har de givet dig en optagelse,
du skal lytte til?

723
00:37:33,360 --> 00:37:35,320
Jeg skal lytte til den hver aften.

724
00:37:35,400 --> 00:37:38,840
Jeg vil rigtig gerne vide, om det virker.

725
00:37:38,920 --> 00:37:42,880
Hvis du mangler personlige trænere,
talte vi lige om, hvor meget vi kan løfte.

726
00:37:42,960 --> 00:37:46,080
-Jeg hader fitness.
-Vi kan gøre det sjovt.

727
00:37:46,160 --> 00:37:50,360
Hvis du træner 15 minutter
tre gange om ugen, får du det godt.

728
00:37:50,440 --> 00:37:51,400
Prøv det.

729
00:37:51,480 --> 00:37:54,320
Hassan og jeg elsker
at gå i fitnesscenter.

730
00:37:54,400 --> 00:37:56,400
Vi vil opmuntre Fahad.

731
00:37:56,480 --> 00:38:00,000
Så vi tager ham med en dag
for at motivere ham.

732
00:38:00,080 --> 00:38:01,680
Vi glæder os til at hjælpe ham.

733
00:38:02,480 --> 00:38:04,600
Lad os få en drink til, før vi sejler ud.

734
00:38:04,680 --> 00:38:07,440
-Det dehydrerer mig ret meget.
-God idé.

735
00:38:07,520 --> 00:38:09,160
Tag en uden sukker.

736
00:38:09,840 --> 00:38:13,400
-Er det næste trin i hypnosen?
-Ja, sukker er en anden ting.

737
00:38:20,920 --> 00:38:23,440
MARWANS LYDSTUDIE

738
00:38:28,560 --> 00:38:33,480
Bliss har haft så travlt
med at producere og arbejde på sin musik,

739
00:38:33,560 --> 00:38:37,160
så jeg besluttede mig for
at tage ind i studiet og tale med ham.

740
00:38:37,240 --> 00:38:38,880
-Vil du høre min musik?
-Ja.

741
00:38:44,120 --> 00:38:45,040
Jeg elsker det.

742
00:38:50,960 --> 00:38:53,400
Det er sangen. Det er en god sang.

743
00:38:56,680 --> 00:38:58,480
-Jeg elsker den.
-Den er god, ikke?

744
00:38:58,560 --> 00:38:59,760
Det har været et godt år.

745
00:38:59,840 --> 00:39:01,960
Jeg fokuserer på min karriere.

746
00:39:02,040 --> 00:39:03,520
Jeg har fire forretninger.

747
00:39:03,600 --> 00:39:05,400
Jeg har underskrevet en pladekontrakt.

748
00:39:05,480 --> 00:39:07,160
Lad os se, hvordan det går.

749
00:39:07,240 --> 00:39:10,000
Hvordan har du det lige nu?

750
00:39:10,080 --> 00:39:13,240
Alle mine forretninger
tager meget af min tid.

751
00:39:13,320 --> 00:39:15,800
Jeg vil ikke stå samme sted som sidste år.

752
00:39:15,880 --> 00:39:18,640
Sidste år gik meget hurtigt.

753
00:39:18,720 --> 00:39:21,960
Jeg fik ikke sagt min mening om,
hvad der foregik.

754
00:39:22,040 --> 00:39:25,680
Nu er det tid til
at tage hul på disse emner

755
00:39:25,760 --> 00:39:28,320
og tale med Danya om,
hvordan jeg havde det.

756
00:39:28,400 --> 00:39:31,400
Jeg gik igennem en hård periode sidste år.

757
00:39:31,480 --> 00:39:34,960
Du var der ikke,
og min ven Ebraheem var der ikke.

758
00:39:35,040 --> 00:39:36,760
Du ved også,

759
00:39:36,840 --> 00:39:39,680
hvad jeg går igennem med det med min far.

760
00:39:41,840 --> 00:39:42,720
Så…

761
00:39:43,640 --> 00:39:46,880
For to år siden
fik min far et slagtilfælde.

762
00:39:46,960 --> 00:39:51,960
Som følge heraf har han hukommelsestab,
og det er virkelig hårdt, når…

763
00:39:53,760 --> 00:39:56,200
Når din far, som er manden i huset,

764
00:39:56,920 --> 00:39:59,640
pludselig bliver så svag.

765
00:40:00,920 --> 00:40:01,920
Og…

766
00:40:03,880 --> 00:40:05,720
Samtidig skal man…

767
00:40:06,880 --> 00:40:08,240
Man skal være stærk,

768
00:40:08,320 --> 00:40:11,600
men man ved, hvad ens far går igennem.

769
00:40:12,760 --> 00:40:13,840
Det er bare hårdt.

770
00:40:17,640 --> 00:40:19,760
Jeg vidste ikke, hvordan du havde det.

771
00:40:19,840 --> 00:40:23,800
Den bedste vej fremad er kommunikation.

772
00:40:23,880 --> 00:40:27,200
En af de største udfordringer
i vores forhold var kommunikation.

773
00:40:27,280 --> 00:40:30,280
Vi fortalte ikke hinanden,
hvis vi var kede af det.

774
00:40:30,360 --> 00:40:33,800
Men det dur ikke,
fordi alt hober sig op,

775
00:40:33,880 --> 00:40:36,880
og når man siger det,
er det måske for sent.

776
00:40:36,960 --> 00:40:38,960
Du er drømmemanden.

777
00:40:39,040 --> 00:40:45,120
Og det bedste ved os og vores forhold er,
at vi først og fremmest er venner.

778
00:40:45,200 --> 00:40:47,560
-Ja.
-Og så er vi partnere.

779
00:40:48,160 --> 00:40:50,160
Danya er den, der kender mig bedst.

780
00:40:50,240 --> 00:40:54,520
Hun ved, hvad jeg har været igennem,
hun kender mig og mine værdier.

781
00:40:55,120 --> 00:40:58,080
Jeg har en gave.
Du elsker jo at få gaver i studiet.

782
00:40:58,160 --> 00:41:00,440
-Du godeste.
-Jeg håber, du kan lide den.

783
00:41:00,520 --> 00:41:03,800
Og nu har jeg en overraskelse til hende.

784
00:41:03,880 --> 00:41:05,920
-Jeg købte den her.
-Hvad er det?

785
00:41:06,000 --> 00:41:07,360
Jeg får altid en gave her.

786
00:41:07,440 --> 00:41:09,560
Det er for at vise dig,

787
00:41:10,280 --> 00:41:12,080
hvor stolt jeg er af dig,

788
00:41:12,160 --> 00:41:14,400
og hvor godt du klarer dig.

789
00:41:14,480 --> 00:41:16,960
-Jeg håber, du kan lide den.
-Okay.

790
00:41:17,480 --> 00:41:18,880
Jeg er nervøs.

791
00:41:21,080 --> 00:41:22,120
Hvad er det?

792
00:41:24,640 --> 00:41:26,480
Det er nøglen til Karak Inc.

793
00:41:27,000 --> 00:41:29,440
-Hvad betyder det?
-Den er din.

794
00:41:29,520 --> 00:41:30,560
-Hvad?
-Ja.

795
00:41:30,640 --> 00:41:32,200
-Nej!
-Jo!

796
00:41:32,280 --> 00:41:36,920
Jeg åbnede en Karak-café,
men den tog også meget af min tid.

797
00:41:37,000 --> 00:41:39,880
Jeg vil bruge tiden
på min musik og på at producere.

798
00:41:39,960 --> 00:41:41,520
Det går os godt lige nu.

799
00:41:41,600 --> 00:41:44,600
Og da Danya allerede er i branchen,

800
00:41:44,680 --> 00:41:47,360
virkede det som en perfekt kombination.

801
00:41:47,960 --> 00:41:49,800
Det er arven til vores børn.

802
00:41:49,880 --> 00:41:52,720
Så det gør ingen forskel,
om den er min eller din.

803
00:41:52,800 --> 00:41:57,640
Det betyder mere for mig
end et smykke eller en bil.

804
00:41:57,720 --> 00:42:02,040
Du stoler på,
at jeg kan drive din forretning.

805
00:42:02,120 --> 00:42:04,640
Det betyder så meget for mig.

806
00:42:06,840 --> 00:42:08,680
Jeg var så chokeret.

807
00:42:08,760 --> 00:42:14,000
Jeg havde aldrig forventet, at han bare
ville overdrage sin forretning til mig.

808
00:42:14,600 --> 00:42:16,240
Jeg elsker dig. Tak.

809
00:42:17,040 --> 00:42:18,400
Mit livs bedste gave.

810
00:42:19,080 --> 00:42:19,920
Tak.

811
00:42:20,440 --> 00:42:23,640
Det er det mest romantiske,
Bliss har gjort for mig.

812
00:42:24,720 --> 00:42:29,720
Jeg vil fortælle Bliss, hvad jeg har været
igennem med min forretningspartner.

813
00:42:29,800 --> 00:42:32,840
Jeg vil tale med dig
om alt det med Ebraheem.

814
00:42:32,920 --> 00:42:34,440
Det går mig meget på.

815
00:42:35,040 --> 00:42:37,400
Han talte om mig med Zeina og Safa.

816
00:42:37,480 --> 00:42:39,600
Så da jeg talte med ham,

817
00:42:39,680 --> 00:42:41,960
spurgte jeg ham, om det var sandt.

818
00:42:42,040 --> 00:42:43,720
Og han sagde: "Ja."

819
00:42:43,800 --> 00:42:46,480
Så blev han vred,
fordi jeg sagde det til dig.

820
00:42:46,560 --> 00:42:49,400
Du er min mand,
så selvfølgelig fortæller jeg dig alt.

821
00:42:49,480 --> 00:42:53,160
Han sagde: "Så kan jeg også
fortælle det til Safa og Zeina."

822
00:42:53,760 --> 00:42:56,440
-Jeg sagde: "Sammenlign ikke."
-Det er anderledes.

823
00:42:56,520 --> 00:42:59,320
Nogle gange glemmer Ebraheem,

824
00:42:59,400 --> 00:43:02,040
at Danya og jeg er gift.

825
00:43:02,120 --> 00:43:03,840
Vi er ikke tre venner.

826
00:43:03,920 --> 00:43:06,040
Det er mand, kone og ven.

827
00:43:06,880 --> 00:43:09,400
Bagefter troede jeg, vi var okay.

828
00:43:09,480 --> 00:43:12,560
Jeg sagde til ham,
der intet problem er mellem os tre.

829
00:43:12,640 --> 00:43:15,600
Fordi du sagde,
der intet problem er mellem jer to.

830
00:43:15,680 --> 00:43:16,840
-Ikke?
-Jo.

831
00:43:16,920 --> 00:43:21,560
Så jeg sagde: "Bare rolig.
Vi sætter os og snakker sammen os tre.

832
00:43:21,640 --> 00:43:23,240
Det er bare en misforståelse."

833
00:43:23,320 --> 00:43:24,920
Tre timer senere,

834
00:43:25,000 --> 00:43:29,240
da jeg troede alt var fint,
skrev han online, han solgte Besties Café.

835
00:43:31,040 --> 00:43:33,080
-Jeg så det.
-Jeg var chokeret.

836
00:43:33,160 --> 00:43:34,440
Tænk, at han gjorde det.

837
00:43:34,520 --> 00:43:38,440
-Men vi er partnere.
-Ja.

838
00:43:38,520 --> 00:43:40,520
Han talte ikke med mig om det.

839
00:43:40,600 --> 00:43:42,840
Men han skal vide,

840
00:43:42,920 --> 00:43:45,160
at han ikke kan sælge Besties Café.

841
00:43:45,240 --> 00:43:46,640
Jeg ejer halvdelen.

842
00:43:46,720 --> 00:43:50,560
Du bør tage telefonen
og ringe til Ebraheem,

843
00:43:50,640 --> 00:43:53,560
og hvis du tror,
han også har et problem med mig,

844
00:43:53,640 --> 00:43:55,360
så lad os mødes alle tre.

845
00:43:56,000 --> 00:43:59,720
-Indimellem hvis man…
-Organiser det. Jeg taler ikke med ham.

846
00:43:59,800 --> 00:44:02,560
Hvordan skiller man venskab
og forretning ad?

847
00:44:02,640 --> 00:44:05,680
Hvis du sælger Besties Café,
sælger du vores venskab.

848
00:44:52,240 --> 00:44:53,920
Tekster af: Vibeke Petersen

