1
00:00:12,280 --> 00:00:15,680
HASSANOVA I MONINA KUĆA

2
00:00:19,080 --> 00:00:20,160
-Bok.
-Bok, dušo.

3
00:00:20,240 --> 00:00:22,240
-Bok!
-Morao sam te potražiti.

4
00:00:23,080 --> 00:00:25,880
Pokušavam naći haljinu za Safin događaj.

5
00:00:25,960 --> 00:00:29,600
Danas se Hassan i ja
pripremamo za Safin događaj.

6
00:00:29,680 --> 00:00:32,040
Rekla nam je da se odjenemo u crno.

7
00:00:32,120 --> 00:00:34,800
I zapravo nije podijelila previše detalja.

8
00:00:34,880 --> 00:00:40,040
Dakle, tražim savršenu crnu haljinu.

9
00:00:40,120 --> 00:00:43,840
Ali stvarno se mučim
da nađem haljinu koju tražim.

10
00:00:43,920 --> 00:00:46,480
-Dobro.
-Malo sam preplavljena.

11
00:00:46,560 --> 00:00:49,680
Čini mi se da ima toliko stvari
i ne mogu naći

12
00:00:49,760 --> 00:00:51,400
ono što tražim.

13
00:00:51,480 --> 00:00:54,320
Naravno da teško nalazi haljinu

14
00:00:54,400 --> 00:00:58,400
jer je unutra 8578 odjevnih kombinacija.

15
00:00:59,440 --> 00:01:03,720
Iskreno, bilo je i vrijeme
da ozbiljno počneš razmišljati

16
00:01:03,800 --> 00:01:06,560
o tome kako da preorganiziraš ormar.

17
00:01:06,640 --> 00:01:09,120
-Da?
-Jer ovdje ima mnogo toga.

18
00:01:09,200 --> 00:01:12,680
Mona najprije treba znatno smanjiti

19
00:01:12,760 --> 00:01:15,080
broj predmeta u ormaru.

20
00:01:15,160 --> 00:01:17,360
Naposljetku, nadam se

21
00:01:17,440 --> 00:01:20,200
i da će biti milosrdnija s kalendarom.

22
00:01:27,160 --> 00:01:28,200
Trebaš li ovo?

23
00:01:28,280 --> 00:01:29,320
Što?

24
00:01:30,840 --> 00:01:32,920
-Naravno da trebam.
-Za što?

25
00:01:33,000 --> 00:01:34,880
To je s Guccijeva događaja.

26
00:01:34,960 --> 00:01:36,280
Gle, mislim

27
00:01:37,760 --> 00:01:39,240
da trebamo eliminirati

28
00:01:40,640 --> 00:01:42,520
poveću količinu ovoga,

29
00:01:42,600 --> 00:01:45,640
a onda ćemo ti nabaviti nove,

30
00:01:45,720 --> 00:01:47,160
neke nove stvari.

31
00:01:48,640 --> 00:01:51,720
Iskreno, zbog toga sam se uspaničila.

32
00:01:51,800 --> 00:01:53,160
Strašno je!

33
00:01:53,760 --> 00:01:55,360
Što god da odjeneš,

34
00:01:55,880 --> 00:01:58,160
to mora istaknuti tvoj najveći adut.

35
00:01:58,680 --> 00:02:03,400
Da ima jednostavniju odjeću
koja naglašava njezinu ljepotu,

36
00:02:03,480 --> 00:02:06,240
to bi bila najvažnija prilagodba

37
00:02:06,320 --> 00:02:08,680
potrebna njezinu stilu.

38
00:02:08,760 --> 00:02:12,840
Mislim da sam naslijedila
maminu sklonost gomilanju.

39
00:02:12,920 --> 00:02:15,000
To sam naučila od nje i obitelji.

40
00:02:15,080 --> 00:02:17,040
Moja mama skuplja,

41
00:02:17,120 --> 00:02:19,120
ja, Alya i Huda smo skupljačice.

42
00:02:19,200 --> 00:02:20,880
Sad tako razmišljam.

43
00:02:21,520 --> 00:02:25,440
Moji su roditelji prolazili
teška financijska vremena

44
00:02:25,520 --> 00:02:28,200
i, naravno,
moje su se okolnosti promijenile,

45
00:02:28,280 --> 00:02:31,480
no još skupljam.
Jer bih to smatrala bačenim novcem.

46
00:02:32,440 --> 00:02:35,640
Budući da ćeš mi pomoći sa svime,

47
00:02:35,720 --> 00:02:37,720
odjeni me za Safinu zabavu.

48
00:02:37,800 --> 00:02:39,000
Trebam crnu haljinu.

49
00:02:45,200 --> 00:02:46,600
Tražila sam ovo.

50
00:02:47,880 --> 00:02:48,960
Vrlo jednostavna.

51
00:02:49,760 --> 00:02:51,640
Ali ne i prejednostavna.

52
00:02:52,640 --> 00:02:54,000
Da. Gotova si.

53
00:02:55,040 --> 00:02:56,000
Dobro.

54
00:02:56,520 --> 00:02:57,560
Obavljeno.

55
00:02:58,240 --> 00:03:00,040
Idemo na tajanstveni događaj

56
00:03:00,120 --> 00:03:03,320
da otkrijemo što nas čeka.

57
00:03:03,400 --> 00:03:08,240
DUBAI BLING

58
00:03:13,080 --> 00:03:16,000
PARK SAFA

59
00:03:16,080 --> 00:03:19,560
Prošle sam godine
napokon dobila dar za porod, novi auto.

60
00:03:19,640 --> 00:03:22,360
Ali Fahad mi stalno govori

61
00:03:22,440 --> 00:03:24,680
da uklonim Lamborghini iz svog života.

62
00:03:30,160 --> 00:03:32,280
Auto je samo simbol

63
00:03:32,360 --> 00:03:34,680
velikog dijela mog materijalizma.

64
00:03:34,760 --> 00:03:38,320
Danas se opraštam
od svog voljenog Lamborghinija.

65
00:03:38,400 --> 00:03:41,480
Svog predivnog auta koji toliko volim.

66
00:03:41,560 --> 00:03:44,800
Pokušavam pustiti
malo materijalizma u svijet.

67
00:03:45,400 --> 00:03:46,600
Fahad i svi ostali

68
00:03:46,680 --> 00:03:49,560
napokon će doznati zašto su danas ovdje.

69
00:03:50,680 --> 00:03:53,840
Safa se jako čudno ponaša.
Rekla mi je da nosim crno

70
00:03:53,920 --> 00:03:56,160
i pozvala me u park.

71
00:03:56,240 --> 00:03:58,520
Ne razumijem što se događa.

72
00:03:58,600 --> 00:04:00,280
Bok, dušo. Što se događa?

73
00:04:01,680 --> 00:04:03,120
Što je bilo?

74
00:04:03,640 --> 00:04:04,600
Vidjet ćeš.

75
00:04:04,680 --> 00:04:06,840
Jedva čekam da mi se svi pridruže.

76
00:04:06,920 --> 00:04:09,800
Jedva čekam vidjeti
njihovu reakciju na sve.

77
00:04:13,200 --> 00:04:14,040
MAHIRA

78
00:04:14,120 --> 00:04:15,480
Danas je Safin događaj.

79
00:04:15,560 --> 00:04:17,120
Tražila je da nosimo crno.

80
00:04:17,200 --> 00:04:19,960
Volim se držati teme od A do Ž.

81
00:04:20,720 --> 00:04:21,680
Vidjet ćemo.

82
00:04:23,440 --> 00:04:25,320
-Bok!
-Kako si?

83
00:04:28,800 --> 00:04:31,120
-Kako si?
-Guram.

84
00:04:33,560 --> 00:04:35,640
Kakav događaj? Zašto nosimo crno?

85
00:04:35,720 --> 00:04:37,560
Što će biti? Nemam pojma.

86
00:04:38,160 --> 00:04:39,880
Bok, kraljice drame!

87
00:04:41,840 --> 00:04:42,920
Hvala na dolasku.

88
00:04:44,400 --> 00:04:47,160
Prvi put vidim Ebraheema nakon saznanja

89
00:04:47,240 --> 00:04:49,600
da je Ebraheem registrirao brend

90
00:04:49,680 --> 00:04:50,960
I Am The Company.

91
00:04:51,040 --> 00:04:55,000
Planiram nasamo razgovarati
s njime kada događanje završi

92
00:04:55,080 --> 00:04:56,520
da vidim što smjera.

93
00:04:57,480 --> 00:04:58,760
-Znaš li što je?
-Ne.

94
00:05:06,400 --> 00:05:10,040
Nisam očekivala da će LJ doći.
Distancirala se od grupe.

95
00:05:10,120 --> 00:05:12,000
LJ je izbjegavala Jwanu.

96
00:05:13,400 --> 00:05:15,040
LJ, kako to da si došla?

97
00:05:16,160 --> 00:05:19,240
Jer si propustila nekoliko događanja.

98
00:05:19,880 --> 00:05:20,800
Nisam.

99
00:05:20,880 --> 00:05:24,160
Mislili smo da nećeš doći
ako je Jwana ovdje.

100
00:05:24,240 --> 00:05:26,680
Ne! Zašto biste to mislili?

101
00:05:26,760 --> 00:05:28,720
Zbog problema između tebe i nje.

102
00:05:28,800 --> 00:05:30,280
Ali nema problema.

103
00:05:30,360 --> 00:05:31,880
Tko kaže da ima?

104
00:05:34,840 --> 00:05:38,360
Ne želim razgovarati o tome
ni ulaziti u to.

105
00:05:38,440 --> 00:05:42,440
Jučer si bila glavna tema razgovora
kad smo se sastale.

106
00:05:42,520 --> 00:05:46,080
Ali ništa loše. To su bila samo opažanja.

107
00:05:46,160 --> 00:05:49,080
-Ali ne živim prema njihovim opažanjima.
-Točno.

108
00:05:49,680 --> 00:05:51,600
Neka. Mogu razgovarati o meni.

109
00:05:51,680 --> 00:05:54,440
Možda su smatrali da LJ više nije ista.

110
00:05:56,760 --> 00:05:58,600
Hvala što ste danas došli.

111
00:05:59,120 --> 00:06:02,240
Fahad je vršio golem pritisak na mene

112
00:06:02,320 --> 00:06:03,440
da se oprostim.

113
00:06:05,200 --> 00:06:06,800
Da se oprosti?

114
00:06:06,880 --> 00:06:08,480
Safa i njezini događaji,

115
00:06:08,560 --> 00:06:10,440
uvijek me iznenadi.

116
00:06:11,200 --> 00:06:13,320
Za mene moj auto

117
00:06:14,560 --> 00:06:16,040
nije samo auto

118
00:06:16,560 --> 00:06:18,480
nego banka sjećanja.

119
00:06:20,480 --> 00:06:24,040
Došli smo se oprostiti od auta?

120
00:06:24,640 --> 00:06:27,640
U tom sam trenutku htio sve baciti na nju.

121
00:06:28,360 --> 00:06:31,080
Ovaj je auto bio moj prvi luksuzni auto.

122
00:06:31,160 --> 00:06:32,880
Stavila sam ružičaste pruge

123
00:06:32,960 --> 00:06:34,800
da ga on ne može voziti.

124
00:06:34,880 --> 00:06:37,480
Safa dramatizira. Prava kraljica drame.

125
00:06:38,640 --> 00:06:40,000
Velika tragedija.

126
00:06:40,080 --> 00:06:42,120
Tragično traćenje mog vremena.

127
00:06:42,640 --> 00:06:43,840
Ili onaj put

128
00:06:44,640 --> 00:06:47,360
kad smo se otišli suočiti s Ebraheemom.

129
00:06:47,440 --> 00:06:48,280
Bok.

130
00:06:49,200 --> 00:06:50,040
KAFIĆ

131
00:06:57,160 --> 00:06:58,640
Ebraheem je bio šokiran.

132
00:06:59,640 --> 00:07:01,480
Nije smiješno, Ebraheeme.

133
00:07:02,280 --> 00:07:04,200
Što je ovo? Nekakva šala?

134
00:07:04,280 --> 00:07:05,480
Ne mogu!

135
00:07:05,560 --> 00:07:07,320
U novoj sam eri života.

136
00:07:07,840 --> 00:07:10,560
Želim se osloboditi materijalnih stvari.

137
00:07:11,680 --> 00:07:14,520
Tipična Safa. Pretjeruje.

138
00:07:15,200 --> 00:07:19,600
Želim biti snalažljivija
i smanjiti nepotrebnu potrošnju.

139
00:07:20,880 --> 00:07:22,600
Htjela sam sve.

140
00:07:23,120 --> 00:07:26,560
Svaku torbicu.
Htjela sam svaki komad nakita.

141
00:07:26,640 --> 00:07:28,440
No je li to život?

142
00:07:28,520 --> 00:07:29,840
Naravno da nije.

143
00:07:29,920 --> 00:07:32,680
Zašto sam se vezala za materijalne stvari?

144
00:07:33,520 --> 00:07:36,520
I nadam se da moj muž razumije
koliko je ovo teško.

145
00:07:36,600 --> 00:07:38,280
Bog ti pomogao.

146
00:07:38,360 --> 00:07:39,200
Nepromišljeno.

147
00:07:40,120 --> 00:07:41,000
Kakva taština.

148
00:07:41,080 --> 00:07:43,080
To što se dogodilo nije etično.

149
00:07:48,480 --> 00:07:50,560
Možete baciti cvijeće

150
00:07:50,640 --> 00:07:53,680
u spomen na moje materijalne stvari.

151
00:08:01,200 --> 00:08:03,720
Zbogom!

152
00:08:06,400 --> 00:08:07,600
Duboko udahni.

153
00:08:09,320 --> 00:08:10,160
Zbogom…

154
00:08:12,200 --> 00:08:14,280
Barem sad kad me netko pita:

155
00:08:14,360 --> 00:08:17,200
„Što je najluđe što si vidio?”,

156
00:08:18,160 --> 00:08:19,200
mogu odgovoriti.

157
00:08:19,800 --> 00:08:21,560
Ni na što je nisam silio.

158
00:08:21,640 --> 00:08:24,200
Samo sam razgovarao s tobom da ne trebamo…

159
00:08:24,280 --> 00:08:26,000
-Forsirao si!
-Ne voziš ga!

160
00:08:26,080 --> 00:08:28,080
-Dvije godine!
-Ide mi uz odjeću!

161
00:08:29,840 --> 00:08:32,840
Uglavnom, donijela si odluku.
Ponosim se tobom.

162
00:08:32,920 --> 00:08:33,760
Hvala.

163
00:08:33,840 --> 00:08:35,520
Da zaplješćemo?

164
00:08:35,600 --> 00:08:36,600
-Hvala.
-Bravo!

165
00:08:36,680 --> 00:08:39,160
Posve razumijem Safu.

166
00:08:39,240 --> 00:08:41,480
Skupljam stvari cijeli život.

167
00:08:41,560 --> 00:08:43,840
Veselim se njezinu novom poglavlju

168
00:08:43,920 --> 00:08:46,080
da prestane biti materijalistica.

169
00:08:46,160 --> 00:08:47,840
Teško se riješiti stvari.

170
00:08:47,920 --> 00:08:48,920
-Razumijemo.
-Da.

171
00:08:49,000 --> 00:08:50,680
-Hvala.
-I ja to razumijem.

172
00:08:50,760 --> 00:08:52,040
Suosjećala sam.

173
00:08:52,120 --> 00:08:54,960
Meni se teško odreći stvari.

174
00:08:55,040 --> 00:08:58,920
Ne zbog njihove materijalne
nego zbog emocionalne vrijednosti.

175
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
Svaka joj čast i hvala.

176
00:09:06,640 --> 00:09:09,400
Obavit ću zadnje fotografiranje s autom.

177
00:09:10,560 --> 00:09:12,720
Bože, daj mi strpljenja.

178
00:09:12,800 --> 00:09:15,480
Potpuna glupost. Krajnji apsurd.

179
00:09:15,560 --> 00:09:16,920
Tratim vrijeme na ovo?

180
00:09:17,000 --> 00:09:19,920
-Uz dužno poštovanje prema Safi…
-Jako blesavo.

181
00:09:20,000 --> 00:09:22,720
-…nema sitničavijeg od ovoga.
-Nema.

182
00:09:23,240 --> 00:09:26,160
Sve sam shvatila kao šalu.

183
00:09:26,240 --> 00:09:30,400
Da sam to shvatila ozbiljno,
izazvala bih problem.

184
00:09:30,920 --> 00:09:32,960
-Govorimo o danas.
-Da.

185
00:09:33,040 --> 00:09:34,200
Safa!

186
00:09:34,280 --> 00:09:37,120
Safa, iskreno, cijenim poziv.

187
00:09:37,200 --> 00:09:38,920
-Puno hvala.
-Blesavo je.

188
00:09:39,000 --> 00:09:39,960
Potpora smo ti.

189
00:09:40,040 --> 00:09:42,440
Nitko od nas ne bi htio poziv za ovo.

190
00:09:42,520 --> 00:09:44,560
-Cijenimo…
-Prijatelji smo.

191
00:09:44,640 --> 00:09:47,680
-Došli smo te podržati!
-Prijatelji daju podršku.

192
00:09:47,760 --> 00:09:51,120
Došli smo te podržati,
no na arapskom to zovemo „glupost”.

193
00:09:51,200 --> 00:09:53,680
-Bar si iskren.
-Stalo nam je.

194
00:09:53,760 --> 00:09:56,880
Da, ali teško mi je s mojim materijalizmom

195
00:09:56,960 --> 00:09:58,800
jer nemam mnogo prijatelja.

196
00:09:58,880 --> 00:10:00,560
Jako se vežem za stvari.

197
00:10:00,640 --> 00:10:02,560
Razumijem tvoju bol puštanja.

198
00:10:02,640 --> 00:10:04,880
-Hvala.
-Mi smo male skupljačice.

199
00:10:05,400 --> 00:10:07,120
-Da.
-Dakle, razumijemo.

200
00:10:07,200 --> 00:10:08,040
Ne znam.

201
00:10:08,120 --> 00:10:10,640
Dok sam bila mala, toliko sam to sanjala

202
00:10:10,720 --> 00:10:13,600
i kad sam to stekla,
još mi se teže oprostiti.

203
00:10:13,680 --> 00:10:15,840
-Jako se ponosimo tobom.
-Hvala.

204
00:10:15,920 --> 00:10:17,840
-Da.
-Ponosimo se tobom, Safa.

205
00:10:18,480 --> 00:10:19,320
Moj Bože…

206
00:10:19,960 --> 00:10:23,520
Mislim da nije važan obred,
bitna je poruka.

207
00:10:23,600 --> 00:10:26,360
Prekid veze s materijalizmom.

208
00:10:26,440 --> 00:10:27,640
Da. Istina.

209
00:10:27,720 --> 00:10:31,000
Ne radi se samo o autu.
Auto je samo simbol

210
00:10:31,080 --> 00:10:33,560
onoga što želim pokazati i tko želim biti.

211
00:10:34,160 --> 00:10:35,480
Ponosim se sobom.

212
00:10:35,560 --> 00:10:37,200
Nemam komentara.

213
00:10:38,080 --> 00:10:42,520
Ali neka Bog nekima podari
više mudrosti i mozak.

214
00:10:42,600 --> 00:10:44,360
-Amen.
-Amen.

215
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
Pomolimo se.

216
00:10:45,520 --> 00:10:46,360
Amen!

217
00:10:46,440 --> 00:10:49,600
Ovakvo što nikad nisam vidio!

218
00:10:54,800 --> 00:10:57,880
Danya mi je govorila da me ogovaraju.

219
00:10:57,960 --> 00:11:00,480
Odlučila sam razgovarati s njom.

220
00:11:00,560 --> 00:11:02,120
Želiš mi reći što je bilo?

221
00:11:02,200 --> 00:11:05,720
Safa i Zeina pitale su Jwanu
imate li ti i ona problem.

222
00:11:05,800 --> 00:11:09,040
Jwana je rekla ne.
Inzistirale su: „Ne, postoji nešto.”

223
00:11:09,120 --> 00:11:10,880
Ali Jwana je ustrajala.

224
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
-Nemamo o čemu razgovarati.
-Nije htjela.

225
00:11:13,440 --> 00:11:15,160
Katkad u životu imaš ljude

226
00:11:15,240 --> 00:11:17,720
koje smatraš prijateljima,

227
00:11:17,800 --> 00:11:21,640
ali onda se udaljite.
I to je normalno. To je život.

228
00:11:21,720 --> 00:11:24,360
Ja i Jwana bile smo dobre prijateljice.

229
00:11:25,360 --> 00:11:27,720
Neke je priče bolje prešutjeti.

230
00:11:28,320 --> 00:11:29,560
To je sve.

231
00:11:32,360 --> 00:11:33,200
-Divno.
-Dušo.

232
00:11:33,280 --> 00:11:35,880
-Možemo li razgovarati?
-Nešto nije u redu?

233
00:11:36,480 --> 00:11:40,040
Nije. Htjela bih da nešto raščistimo.

234
00:11:40,120 --> 00:11:42,920
Napeto je između mene i LJ

235
00:11:43,000 --> 00:11:45,840
nakon onoga što se zbilo
na Silvestrovo s Hannom

236
00:11:45,920 --> 00:11:47,520
i komentara o „žirafi”.

237
00:11:47,600 --> 00:11:50,520
Pa sam odlučila razgovarati s njom.

238
00:11:50,600 --> 00:11:53,600
Nisam netko tko bi šutio

239
00:11:53,680 --> 00:11:55,720
o takvom nepotrebnom komentaru.

240
00:11:56,480 --> 00:11:58,080
Komentar o „žirafi”.

241
00:11:58,160 --> 00:12:01,720
I što si radila
na društvenim mrežama neprihvatljivo je.

242
00:12:04,320 --> 00:12:07,120
Šokiralo me
kako si se ponašala prema meni.

243
00:12:08,280 --> 00:12:10,880
Kad se nosiš s time ili bar sa mnom…

244
00:12:10,960 --> 00:12:12,280
Sjednimo.

245
00:12:14,840 --> 00:12:15,800
Pepeljuga sam.

246
00:12:16,400 --> 00:12:19,520
A Farha i Marha su polusestre

247
00:12:19,600 --> 00:12:24,240
koje uvijek pokušavaju
spustiti Pepeljugu i podbosti je.

248
00:12:24,320 --> 00:12:28,120
Kad me netko želi gnjaviti
ili me na bilo koji način omalovažiti,

249
00:12:28,200 --> 00:12:30,280
pogotovo u privatnom životu,

250
00:12:30,360 --> 00:12:31,920
neka očekuje reakciju.

251
00:12:32,000 --> 00:12:34,480
Ni ti ne znaš uvijek s ljudima

252
00:12:34,560 --> 00:12:36,480
i očekuješ prihvaćanje toga.

253
00:12:36,560 --> 00:12:39,200
A kad ja tebi dam komentar, to ti smeta.

254
00:12:39,280 --> 00:12:41,120
Ali zašto „žirafa”?

255
00:12:41,200 --> 00:12:42,120
Jer sam visoka?

256
00:12:42,720 --> 00:12:45,960
Da, visoka si.
Osjećam se tako nisko uz tebe.

257
00:12:46,600 --> 00:12:49,720
-Mislila si to kao uvredu.
-Ne. To nije bila uvreda.

258
00:12:49,800 --> 00:12:52,000
To misliš, ali nije mi bila namjera.

259
00:12:52,080 --> 00:12:54,120
LJ je sebična.

260
00:12:54,200 --> 00:12:57,560
Smije vrijeđati druge,
ali mi ne smijemo uzvratiti uvrede?

261
00:12:58,200 --> 00:13:01,360
Sad znam što ne voliš.
Ti znaš što ja ne volim.

262
00:13:01,440 --> 00:13:05,320
I možda možemo biti prijaznije.

263
00:13:06,520 --> 00:13:08,480
-Zar ne?
-Možda.

264
00:13:09,920 --> 00:13:11,720
Potreban je trud, obostran.

265
00:13:11,800 --> 00:13:14,320
Počinjem shvaćati kako vi razmišljate.

266
00:13:14,400 --> 00:13:17,200
To je dobro. Bolje se upoznajemo.

267
00:13:19,480 --> 00:13:20,840
Nedostajete mi, cure.

268
00:13:20,920 --> 00:13:22,600
Dođi. Hajde.

269
00:13:23,200 --> 00:13:25,520
Probijmo led. Daj. Ne budi takva.

270
00:13:25,600 --> 00:13:27,720
LJ se jako potrudila

271
00:13:27,800 --> 00:13:30,680
da izbjegnemo
eskalaciju razmirice među nama.

272
00:13:30,760 --> 00:13:34,240
Rekla bih da nema ljutnje. Oko 70 %.

273
00:13:35,000 --> 00:13:38,120
Ali još me nešto jako zanima.

274
00:13:38,720 --> 00:13:39,720
LJ i Jwana.

275
00:13:40,600 --> 00:13:42,800
Tko je kriv za njihovu situaciju?

276
00:13:42,880 --> 00:13:45,040
Da bolje razumijem svijet oko sebe.

277
00:13:45,120 --> 00:13:47,120
Samo ti dajem savjet…

278
00:13:47,200 --> 00:13:48,640
Ne trebam savjet.

279
00:13:48,720 --> 00:13:50,720
Opći savjet…

280
00:13:50,800 --> 00:13:52,880
Distancirala sam se od svih.

281
00:13:52,960 --> 00:13:55,120
-Zbog Jwane?
-Ne!

282
00:13:56,800 --> 00:13:58,640
Iznevjerila si je.

283
00:13:58,720 --> 00:14:01,560
Stvarno nemam komentar.
Stvarno nemam što reći.

284
00:14:01,640 --> 00:14:05,840
Ali ako druga osoba govori,
izgledat ćeš kao da se ne braniš.

285
00:14:05,920 --> 00:14:07,160
Dobro. Neka govori.

286
00:14:08,560 --> 00:14:11,080
Postoji problem između Jwane i LJ

287
00:14:11,160 --> 00:14:13,400
i moramo to riješiti.

288
00:14:13,480 --> 00:14:16,440
Svi bismo trebali moći sjediti
na istome mjestu.

289
00:14:16,520 --> 00:14:19,360
Dovedi je pred mene
i neka mi to kaže u oči.

290
00:14:19,440 --> 00:14:21,840
Ako mi Jwana nešto želi reći,

291
00:14:21,920 --> 00:14:23,600
sjedi iza mene.

292
00:14:23,680 --> 00:14:25,480
Može doći i reći mi to u oči.

293
00:14:25,560 --> 00:14:27,120
Jwana!

294
00:14:27,200 --> 00:14:28,920
-Što želiš?
-Dođi.

295
00:14:31,920 --> 00:14:33,840
Ispod je mog statusa da ustanem.

296
00:14:37,320 --> 00:14:39,240
Kao planina koju vjetar ne dira.

297
00:14:39,840 --> 00:14:42,520
Ja sam Jwana Karim. Ne ustajem sa stolice.

298
00:14:45,760 --> 00:14:47,200
-Pa…
-Sjajno!

299
00:14:47,880 --> 00:14:48,920
Ima pravo.

300
00:14:49,600 --> 00:14:53,120
Nismo na istoj razini.
Na dvjema smo razinama.

301
00:14:54,480 --> 00:14:56,640
Loujain zna što je učinila.

302
00:14:57,880 --> 00:15:00,000
Sigurno mi se ne može suprotstaviti.

303
00:15:03,120 --> 00:15:06,360
„Ispod je mog statusa…”

304
00:15:06,440 --> 00:15:08,240
-Naravno.
-„…da ustanem.”

305
00:15:08,320 --> 00:15:11,880
Naposljetku ćemo doznati cijelu priču.

306
00:15:11,960 --> 00:15:12,920
-Ebraheeme?
-Da?

307
00:15:13,000 --> 00:15:14,760
-Možemo li razgovarati?
-Da.

308
00:15:14,840 --> 00:15:16,280
Usred sve te napetosti

309
00:15:16,360 --> 00:15:19,440
Ebraheem i Danya odlučili su se povući

310
00:15:19,520 --> 00:15:21,360
i razgovarati o problemima.

311
00:15:21,440 --> 00:15:23,040
Želim se udaljiti od grupe

312
00:15:23,120 --> 00:15:25,960
jer želim s tobom razgovarati nasamo.

313
00:15:26,040 --> 00:15:27,880
Nismo u dobrim odnosima

314
00:15:27,960 --> 00:15:29,280
zbog Besties Caféa.

315
00:15:29,800 --> 00:15:33,840
Nakon što su mi Zeina i Safa rekle
da Ebraheem govori da kasnim

316
00:15:33,920 --> 00:15:35,480
te me ogovarao,

317
00:15:35,560 --> 00:15:37,480
htjela sam ga pitati o tome.

318
00:15:37,560 --> 00:15:39,440
Ne shvaćam zašto je to učinio.

319
00:15:39,520 --> 00:15:43,760
Neki sam dan izašla
sa Safom, Zeinom i Jwanom.

320
00:15:44,440 --> 00:15:48,280
Zeina je zastala i pogledala me i rekla:

321
00:15:48,360 --> 00:15:50,200
„Kako je u Besties Caféu?

322
00:15:50,280 --> 00:15:53,600
Ebraheem mi je
u uredu rekao da uvijek kasniš

323
00:15:53,680 --> 00:15:56,080
i da se žališ zbog svakodnevnog rada…”

324
00:15:56,160 --> 00:15:57,000
Ne, mislim…

325
00:15:57,080 --> 00:15:58,920
Ali sve to već znaju.

326
00:15:59,000 --> 00:16:00,040
Molim?

327
00:16:01,120 --> 00:16:04,360
Shvaćaš li da sam uzrujana?
Da sam povrijeđena?

328
00:16:04,440 --> 00:16:05,960
Zašto točno?

329
00:16:06,040 --> 00:16:10,080
Razgovor koji sam vodila s tobom
došao je do Safe i Zeine?

330
00:16:10,160 --> 00:16:11,960
Koje smo tek upoznali?

331
00:16:12,040 --> 00:16:13,280
Ali zbilja kasniš!

332
00:16:13,360 --> 00:16:15,840
-Da, ali zašto razgovaraš s njima?
-Pa što?

333
00:16:15,920 --> 00:16:17,840
-Znaju da uvijek kasniš!
-Tko su?

334
00:16:17,920 --> 00:16:20,400
Ali ne moraš njima govoriti o meni.

335
00:16:20,480 --> 00:16:22,960
-Ne želiš da se družimo?
-Moraš tračati?

336
00:16:23,040 --> 00:16:24,960
-To nije tračanje.
-Nije?

337
00:16:25,040 --> 00:16:27,040
Zbližavate se razgovorom o meni?

338
00:16:27,120 --> 00:16:29,560
Dakle, posrijedi je ljubomora!

339
00:16:30,440 --> 00:16:32,440
Je li to ljubomora? Stvarno?

340
00:16:32,520 --> 00:16:35,200
Prijateljica sam ti i povrijedio si me.

341
00:16:35,720 --> 00:16:38,920
To ti pokušavam objasniti,
a ti bježiš od toga.

342
00:16:39,600 --> 00:16:42,120
Jesi li rekla Marwanu
što je bilo u kafiću?

343
00:16:42,200 --> 00:16:43,040
Naravno.

344
00:16:43,120 --> 00:16:45,200
Misliš li da je to logično,

345
00:16:45,280 --> 00:16:47,560
a znaš da Marwan nije podržavao posao?

346
00:16:47,640 --> 00:16:48,880
Da odeš i kažeš mu…

347
00:16:48,960 --> 00:16:52,160
-On mi je muž. Moram mu reći.
-Ne govorim sve ženi.

348
00:16:52,240 --> 00:16:54,440
To je tvoja odluka i vaš odnos.

349
00:16:54,520 --> 00:16:56,840
Ali kao tvrtka, ne bi trebala.

350
00:16:58,080 --> 00:17:02,720
Danya zna da je Bliss
otpočetka bio protiv Besties Caféa.

351
00:17:03,320 --> 00:17:05,640
Kad mu se požališ na mene,

352
00:17:06,320 --> 00:17:09,280
daješ mu povod
da dođe i kaže: „Rekao sam ti.”

353
00:17:09,360 --> 00:17:10,640
Neću to dopustiti.

354
00:17:10,720 --> 00:17:12,400
Kad si se požalila Blissu,

355
00:17:12,480 --> 00:17:14,840
činilo mi se da on ima problem sa mnom.

356
00:17:15,440 --> 00:17:19,160
Između tebe, mene i Blissa
nema problema. Obitelj smo.

357
00:17:19,240 --> 00:17:20,760
Razgovarat ću s Blissom.

358
00:17:20,840 --> 00:17:21,840
Riješit ćemo ovo.

359
00:17:22,920 --> 00:17:26,400
Nadam se da ćemo ovo prebroditi
jer ako se ovo ne popravi,

360
00:17:26,480 --> 00:17:29,400
bit će jako gadno.

361
00:17:30,440 --> 00:17:33,120
-Mislim da idem.
-Moramo otići, da.

362
00:17:38,880 --> 00:17:40,360
Bok, ljubavi. Vidimo se.

363
00:17:44,520 --> 00:17:45,600
Bok, draga.

364
00:17:46,160 --> 00:17:47,200
Ebraheeme!

365
00:17:47,920 --> 00:17:49,960
Htio sam razgovarati s Ebraheemom.

366
00:17:50,040 --> 00:17:53,440
Iskoristio sam priliku
da razgovaramo dok je još ondje.

367
00:17:53,520 --> 00:17:55,880
-Kako si? Dobro.
-Dobro. A ti?

368
00:17:55,960 --> 00:17:58,720
Ne vjerujem njegovim namjerama.

369
00:17:58,800 --> 00:18:02,080
Zašto nije ostavio dokumente
u Zeininu uredu?

370
00:18:02,680 --> 00:18:06,240
Radije ću ga gledati u oči da se uvjerim.

371
00:18:07,360 --> 00:18:10,000
Zeina mi je rekla da si otkupio prava

372
00:18:10,080 --> 00:18:12,120
na I Am The Company u Londonu.

373
00:18:12,200 --> 00:18:14,480
Onda je rekla: „Predat će ih meni.”

374
00:18:14,560 --> 00:18:15,840
Onda sam joj rekao:

375
00:18:15,920 --> 00:18:18,400
„Koja je svrha? Zašto bi to učinio?”

376
00:18:18,480 --> 00:18:20,120
Da, prije godinu dana.

377
00:18:20,200 --> 00:18:24,440
Uzrujalo me
što je iskoristila tu situaciju

378
00:18:24,520 --> 00:18:27,640
da ja ispadnem loš,
a samo sam joj rekao što mislim.

379
00:18:28,480 --> 00:18:31,200
Rekao sam: „Dobro, poučit ću je.”

380
00:18:31,280 --> 00:18:33,280
Istodobno sam rekao:

381
00:18:33,360 --> 00:18:35,240
„Bolje ja nego netko drugi.”

382
00:18:35,320 --> 00:18:36,600
Onda ga neće vratiti.

383
00:18:37,480 --> 00:18:40,600
Ne shvaćam što pokušava.
Želi zadržati kontrolu?

384
00:18:40,680 --> 00:18:42,440
Ali obećao sam Zeini

385
00:18:42,520 --> 00:18:44,040
da ćemo biti smireni.

386
00:18:44,120 --> 00:18:47,760
Pokažimo malo vjere u njega
i budimo zreli u vezi s time.

387
00:18:48,960 --> 00:18:50,960
Uzeo si papire. Hoćeš ih vratiti?

388
00:18:51,040 --> 00:18:54,680
Imam obrazac
i moja će ekipa pomoći s prijenosom.

389
00:18:54,760 --> 00:18:55,800
Dobro.

390
00:18:55,880 --> 00:18:56,960
Hanna,

391
00:18:57,560 --> 00:19:00,680
ako se odlučiš boriti sa mnom,

392
00:19:01,720 --> 00:19:02,840
dobit ćeš rat.

393
00:19:04,000 --> 00:19:06,160
Zasad igram smireno.

394
00:19:06,240 --> 00:19:09,520
Ne znam
koliko ću se dugo moći suzdržavati.

395
00:19:10,120 --> 00:19:12,000
Samo čekam da pogriješi.

396
00:19:26,160 --> 00:19:28,360
KLINIKA BIOLITE

397
00:19:31,400 --> 00:19:33,800
Odlučile smo se za ženski dan.

398
00:19:33,880 --> 00:19:36,200
Ja, Mona, Jwana i Farhana.

399
00:19:36,280 --> 00:19:38,640
Idemo u toplice i dobit ćemo infuziju

400
00:19:38,720 --> 00:19:42,320
za energiju, pomlađivanje
i zabavit ćemo se.

401
00:19:47,960 --> 00:19:49,400
SALON ZA OPUŠTANJE

402
00:19:52,240 --> 00:19:53,280
-Gotovo.
-Dobro.

403
00:19:53,360 --> 00:19:54,280
-Stvarno?
-Da.

404
00:19:54,360 --> 00:19:57,520
Bilo je vrijeme da se nas četiri okupimo.

405
00:19:57,600 --> 00:19:58,800
Moramo češće ovako.

406
00:19:58,880 --> 00:19:59,720
-Da.
-Da.

407
00:19:59,800 --> 00:20:01,440
Usput, organiziram tulum.

408
00:20:01,520 --> 00:20:03,680
-Stvarno?
-Volimo zabave! Tema?

409
00:20:03,760 --> 00:20:06,880
-Bit će to nešto usko povezano…
-S Jwanom.

410
00:20:07,480 --> 00:20:08,320
Sa mnom.

411
00:20:09,880 --> 00:20:13,120
Kad vodim događaj,
uvijek volim raditi nešto drukčije.

412
00:20:13,200 --> 00:20:15,000
Bit će to maskenbal.

413
00:20:15,600 --> 00:20:17,720
-Sigurno ćeš nas oduševiti.
-Da.

414
00:20:19,480 --> 00:20:21,240
Propustila si Safin događaj.

415
00:20:21,320 --> 00:20:23,280
-Misliš na oproštaj?
-Da.

416
00:20:24,720 --> 00:20:26,280
Moj Bože!

417
00:20:26,800 --> 00:20:28,680
Sve je to takvo sranje.

418
00:20:28,760 --> 00:20:30,960
Tko se oprašta od auta?

419
00:20:31,040 --> 00:20:33,840
Pokušava se promijeniti. Nadam se nabolje.

420
00:20:33,920 --> 00:20:37,920
Može prevariti svijet, mene ne.
Svi kažu da je bilo dosadno.

421
00:20:38,000 --> 00:20:39,400
Gdje joj je bila pamet?

422
00:20:39,480 --> 00:20:41,600
Dokazala je svijetu da je glupa.

423
00:20:41,680 --> 00:20:43,240
Bilo je zanimljivo.

424
00:20:43,320 --> 00:20:46,680
-Nikad nisam bila na takvoj zabavi.
-Mona, zanimljivo?

425
00:20:46,760 --> 00:20:49,920
-Bilo je zanimljivo!
-Jednom u životu budi iskrena.

426
00:20:50,520 --> 00:20:51,840
Iskreno,

427
00:20:51,920 --> 00:20:55,440
Farhana i ja smo dobre,
ali danas sam se osjećala napadnuto.

428
00:20:55,520 --> 00:20:58,920
Pustit ću to jer tu ima mnogo emocija.

429
00:20:59,000 --> 00:21:01,800
Ali bolje da se ne ponovi.

430
00:21:03,080 --> 00:21:05,680
Jwana, primijetila sam na zabavi

431
00:21:05,760 --> 00:21:07,720
da te Zeina pozvala k LJ.

432
00:21:07,800 --> 00:21:10,960
Rekla si da te ne zanima. Što se dogodilo?

433
00:21:11,560 --> 00:21:13,280
Stalno drvimo po toj temi.

434
00:21:13,360 --> 00:21:14,760
Ali…

435
00:21:15,880 --> 00:21:18,520
nekoć smo bile dobre prijateljice.

436
00:21:18,600 --> 00:21:21,720
Prešla je granicu
i to me strašno uzrujalo.

437
00:21:22,360 --> 00:21:26,280
Nisam znala
da postoji povijest između Jwane i LJ.

438
00:21:26,360 --> 00:21:28,760
Nisam ni znala da su bile prijateljice.

439
00:21:28,840 --> 00:21:31,560
Kad je to bilo?
Nisam znala da ste bile bliske.

440
00:21:31,640 --> 00:21:34,000
-Jako bliske. Poput sestara.
-Da.

441
00:21:34,080 --> 00:21:36,680
-Sestara?
-I više. Bile su kao obitelj.

442
00:21:38,000 --> 00:21:39,920
Jesi li razgovarala s njom?

443
00:21:40,000 --> 00:21:42,800
Nije na meni da joj se obratim.
Ona je kriva.

444
00:21:42,880 --> 00:21:45,600
-Možda ne zna.
-Itekako zna.

445
00:21:45,680 --> 00:21:47,800
Treba uvijek saslušati drugu stranu.

446
00:21:47,880 --> 00:21:51,480
Saslušala sam je,
onda sam to vidjela, onda je to dokazala.

447
00:21:52,200 --> 00:21:54,200
Da nemam dokaze,

448
00:21:54,280 --> 00:21:58,840
opipljive i jasne dokaze,
ne bih nikoga osuđivala.

449
00:21:59,440 --> 00:22:01,440
Zašto bi uništila odnos

450
00:22:01,520 --> 00:22:03,840
s osobom koja ju je najviše podržavala?

451
00:22:04,880 --> 00:22:05,920
Čak i Mahira.

452
00:22:06,440 --> 00:22:08,120
Znaš.

453
00:22:08,200 --> 00:22:10,760
-Znam. Znam da ste bile bliske.
-Da.

454
00:22:10,840 --> 00:22:14,800
Čula sam Jwaninu stranu,
ali nikad nisam čula LJ-inu.

455
00:22:14,880 --> 00:22:16,800
Svaka priča ima dvije strane.

456
00:22:17,320 --> 00:22:20,480
Ne miješam se u te stvari.

457
00:22:21,720 --> 00:22:23,040
Više puta

458
00:22:23,120 --> 00:22:27,280
kontaktirala je
određenu robnu marku i rekla:

459
00:22:27,360 --> 00:22:28,680
„Nemojte zvati Jwanu.”

460
00:22:29,280 --> 00:22:33,840
Tko si ti da govoriš:
„Nemojte zvati Jwanu”?

461
00:22:33,920 --> 00:22:34,800
Zašto?

462
00:22:35,320 --> 00:22:37,080
Obje su mi prijateljice.

463
00:22:37,160 --> 00:22:39,640
I, znate, jako sam bliska s Jwanom.

464
00:22:39,720 --> 00:22:41,680
A imam i poseban odnos s LJ.

465
00:22:41,760 --> 00:22:45,040
Stvarno bih voljela
da ih mogu dovesti u sobu

466
00:22:45,120 --> 00:22:46,320
da razgovaraju.

467
00:22:46,400 --> 00:22:49,000
-Kunem se.
-Znam, ali znaš što se dogodilo.

468
00:22:49,600 --> 00:22:52,040
-Griješila je, a i ti…
-Ja?!

469
00:22:52,120 --> 00:22:54,520
-Nisi griješila…
-Ovo nije prihvatljivo.

470
00:22:54,600 --> 00:22:57,480
-Prešla je granicu. Znaš.
-Ali, dušo, ne znam…

471
00:22:57,560 --> 00:23:00,360
-Rekla si mi.
-Slušaj, nemoj da se naljutim.

472
00:23:00,440 --> 00:23:02,480
Svaka ima svoju stranu priče.

473
00:23:02,560 --> 00:23:04,520
Ne, ali znaš moju stranu priče.

474
00:23:05,080 --> 00:23:06,160
Farhana je jedina

475
00:23:06,800 --> 00:23:10,000
koja zna pravi razlog

476
00:23:10,640 --> 00:23:13,360
zašto je došlo do ovoga s Loujain.

477
00:23:13,880 --> 00:23:16,000
Zašto želi da razgovaramo?

478
00:23:16,080 --> 00:23:18,720
-Sranja se događaju!
-Ali to nije pogreška.

479
00:23:18,800 --> 00:23:21,480
Događa se. Sestre se svađaju. Dušo…

480
00:23:21,560 --> 00:23:23,840
Ti bi htjela da ti izlazim s bivšim?

481
00:23:31,600 --> 00:23:34,520
Otkrila sam da se Loujain

482
00:23:35,040 --> 00:23:36,720
zbližila s mojim bivšim.

483
00:23:36,800 --> 00:23:39,640
I reagirala je na njegove objave srcima.

484
00:23:40,480 --> 00:23:43,320
Nije samo prešla granicu, uništila ju je.

485
00:23:44,040 --> 00:23:45,840
Čuj, prestani.

486
00:23:46,920 --> 00:23:48,120
Neću joj oprostiti.

487
00:23:49,560 --> 00:23:50,880
Neću ni zaboraviti.

488
00:23:50,960 --> 00:23:52,880
Je li ti se LJ ikad ispričala?

489
00:23:52,960 --> 00:23:54,840
Kako će „Oprosti” ovo riješiti?

490
00:23:54,920 --> 00:23:57,680
-Je li ikad…
-Bi li to ublažilo bol?

491
00:23:59,040 --> 00:24:02,040
Ne mogu natjerati sebe da joj oprostim.

492
00:24:02,640 --> 00:24:04,760
Opraštaš zbog sebe, ne zbog nje.

493
00:24:04,840 --> 00:24:06,960
Zbog sebe ne želim oprostiti.

494
00:24:07,040 --> 00:24:09,120
-Svašta sam opraštala.
-Pošteno.

495
00:24:09,200 --> 00:24:11,760
Da, mislim, moraš se zaštititi.

496
00:24:11,840 --> 00:24:13,800
Zar nemate granice u životu?

497
00:24:13,880 --> 00:24:15,720
-Da. Sigurno.
-Zar ne?

498
00:24:17,240 --> 00:24:19,200
Smijem te zagrliti? Smirimo se.

499
00:24:19,280 --> 00:24:21,280
Mislim da je Jwana povrijeđena.

500
00:24:21,360 --> 00:24:24,600
To je očito iz njezine energije.
I teško joj je.

501
00:24:25,200 --> 00:24:28,040
Tužna sam zbog te priče jer…

502
00:24:28,120 --> 00:24:29,320
koma je.

503
00:24:38,520 --> 00:24:41,560
FAHADOVA I SAFINA KUĆA

504
00:24:42,840 --> 00:24:44,160
-Bok, dušo.
-Bok.

505
00:24:44,800 --> 00:24:46,440
-Čaj? Opet?
-Da, molim te.

506
00:24:47,400 --> 00:24:49,800
Fahad ima problema s težinom.

507
00:24:49,880 --> 00:24:52,480
Jako sam zabrinuta za Fahadovo zdravlje.

508
00:24:52,560 --> 00:24:53,880
Dakle, danas

509
00:24:53,960 --> 00:24:56,960
imam nekonvencionalan način
da pomognem Fahadu

510
00:24:57,040 --> 00:24:58,720
kako bi smršavio.

511
00:24:58,800 --> 00:25:00,600
Čeka ga iznenađenje.

512
00:25:00,680 --> 00:25:02,840
Koliko je šećera ovdje?

513
00:25:02,920 --> 00:25:04,480
Samo jedna žličica.

514
00:25:05,160 --> 00:25:07,480
Koliko si dosad popio čajeva?

515
00:25:08,120 --> 00:25:11,200
-Čaj je kao voda. Bezopasan.
-Ne piješ vodu.

516
00:25:11,280 --> 00:25:14,360
Stalno, čaj Karak! Što se dogodilo? Zašto?

517
00:25:15,080 --> 00:25:17,320
Nedavno smo bili na vlaku smrti

518
00:25:17,400 --> 00:25:21,120
i kad je sišao,
osjećao je vrtoglavicu i slabost.

519
00:25:21,200 --> 00:25:23,480
Uglavnom, krv mu se zgušnjava

520
00:25:23,560 --> 00:25:25,560
jer, očito, ne jede zdravo.

521
00:25:25,640 --> 00:25:27,200
Vrijeme je za akciju.

522
00:25:27,800 --> 00:25:30,120
Obećao si da ćeš paziti na težinu.

523
00:25:30,800 --> 00:25:31,800
Dobro, i?

524
00:25:31,880 --> 00:25:36,440
Ne vježbaš, preselio si ured u kuću,
ne krećeš se, stalno naručujemo hranu.

525
00:25:36,520 --> 00:25:38,320
Uopće ne paziš na težinu.

526
00:25:38,400 --> 00:25:39,640
Sve radim za tebe.

527
00:25:39,720 --> 00:25:42,440
Ali ne brineš se o sebi
za mene i za djecu.

528
00:25:42,520 --> 00:25:44,240
Safa, opusti se.

529
00:25:45,440 --> 00:25:48,520
Mršavljenje je samo po sebi izazov.

530
00:25:48,600 --> 00:25:52,160
Jako je teško
unijeti promjene u životni stil.

531
00:25:52,240 --> 00:25:54,720
Safu brine moje zdravlje.

532
00:25:54,800 --> 00:25:57,680
-To je zdravstveni problem.
-Ne dramatiziraj.

533
00:25:57,760 --> 00:26:01,000
Ne mogu zamisliti život bez njega.

534
00:26:01,080 --> 00:26:05,120
I ne mogu zamisliti
da on nije uz mene i djecu.

535
00:26:05,200 --> 00:26:07,760
Mora se brinuti o sebi za mene i za cure.

536
00:26:08,440 --> 00:26:11,120
-Imam gošću za tebe.
-Gošću?

537
00:26:11,200 --> 00:26:13,720
Imam najbolje rješenje za njega.

538
00:26:17,880 --> 00:26:21,040
Našla sam najbolju
hipnoterapeutkinju u industriji

539
00:26:21,120 --> 00:26:23,400
s mnogo iskustva. Zove se Marisa Peer.

540
00:26:23,480 --> 00:26:27,440
Mona mi je dala njezin broj.
Godinama je Monina terapeutkinja.

541
00:26:27,520 --> 00:26:29,160
Došla je pomoći Fahadu.

542
00:26:29,800 --> 00:26:31,200
-Fahade, Marisa.
-Bok.

543
00:26:31,280 --> 00:26:33,240
-Zdravo. Kako ste?
-Drago mi je.

544
00:26:33,320 --> 00:26:36,160
I stručna je hipnoterapeutkinja.

545
00:26:36,240 --> 00:26:38,320
-Ti ćeš pokušati?
-Ti!

546
00:26:38,960 --> 00:26:41,320
Ovdje je da ti pomogne…

547
00:26:41,400 --> 00:26:43,640
Da bolje spavam?

548
00:26:43,720 --> 00:26:45,240
-Što god želite.
-Dobro.

549
00:26:45,320 --> 00:26:47,920
Ne, želimo zdrav način života.

550
00:26:49,520 --> 00:26:50,520
Čudno mi je to.

551
00:26:50,600 --> 00:26:53,400
Istodobno, trebam li to?

552
00:26:54,600 --> 00:26:58,520
Hipnoterapija pomaže
da um pošalje drukčiju poruku tijelu

553
00:26:58,600 --> 00:27:01,520
i snagom volje
borite se protiv neke žudnje.

554
00:27:01,600 --> 00:27:04,040
Ali hipnoza izravno

555
00:27:04,120 --> 00:27:05,920
uklanja tu žudnju.

556
00:27:06,000 --> 00:27:08,440
-Dobro zvuči.
-Opišite mi tipičan dan.

557
00:27:08,520 --> 00:27:11,440
-Kad se ujutro budite?
-Oko deset, jedanaest.

558
00:27:11,520 --> 00:27:13,640
Što prvo pojedete ili popijete?

559
00:27:13,720 --> 00:27:14,760
Prvo, čaj.

560
00:27:14,840 --> 00:27:16,600
I reći ću vam, ima metodu.

561
00:27:16,680 --> 00:27:18,480
-Koju metodu?
-Uzme hrpu keksa.

562
00:27:18,560 --> 00:27:22,480
-Da.
-I umoči ih u čaj, kao da ih marinira.

563
00:27:22,560 --> 00:27:23,880
To je čaj od keksa.

564
00:27:23,960 --> 00:27:26,080
To mi je ostalo još iz djetinjstva.

565
00:27:26,160 --> 00:27:28,920
Često povezuje hranu s majkom.

566
00:27:29,000 --> 00:27:33,200
Majka mu je bila
vrlo strastvena i sjajna kuharica.

567
00:27:33,720 --> 00:27:34,720
Umrla je.

568
00:27:34,800 --> 00:27:36,360
Možda i to ima veze.

569
00:27:36,440 --> 00:27:38,400
Da. Vjerojatno je nešto u vama.

570
00:27:38,480 --> 00:27:42,080
Otkad vam je majka preminula,
pijete mnogo više čaja

571
00:27:42,160 --> 00:27:44,480
jer vas podsjeća na sreću,

572
00:27:44,560 --> 00:27:45,960
lagodan život.

573
00:27:46,040 --> 00:27:48,960
Spomenula je da hrana i čaj imaju veze

574
00:27:49,040 --> 00:27:50,920
sa sjećanjima na moju majku,

575
00:27:51,000 --> 00:27:53,280
podsvjesno, mislim da to nije razlog.

576
00:27:53,360 --> 00:27:57,960
Učiniš to i na kraju to radiš
tako dugo da postane navika.

577
00:27:58,040 --> 00:28:01,880
Njezino stručno mišljenje…
ako to sugerira, možda je to.

578
00:28:02,880 --> 00:28:06,360
Podignite pogled što je više moguće.

579
00:28:06,440 --> 00:28:10,320
Kao da pokušavate pogledati svoje obrve.

580
00:28:10,400 --> 00:28:11,960
Neka oči budu gore.

581
00:28:12,040 --> 00:28:14,960
Sad spustite kapke.

582
00:28:15,040 --> 00:28:18,080
Do kraja. Samo zatvorite kapke.

583
00:28:18,160 --> 00:28:19,560
Pokušajte otvoriti oči,

584
00:28:19,640 --> 00:28:22,120
ali zaključane su, zapečaćene.

585
00:28:22,200 --> 00:28:23,960
Tonete sve dublje.

586
00:28:24,880 --> 00:28:27,480
Kad izbrojim do pet,
četiri, tri, dva, jedan,

587
00:28:27,560 --> 00:28:31,680
vraćate se na prizor,
mjesto, događaj, vrijeme

588
00:28:31,760 --> 00:28:35,160
koji imaju veze s kako, zašto, gdje i kada

589
00:28:35,240 --> 00:28:38,320
ste stekli neke nezdrave
prehrambene navike.

590
00:28:38,400 --> 00:28:41,600
To mjesto gdje ste sada, Fahade,

591
00:28:41,680 --> 00:28:43,320
je li dan ili noć?

592
00:28:43,400 --> 00:28:44,520
Dan.

593
00:28:44,600 --> 00:28:46,840
-Unutra ili vani?
-Vani.

594
00:28:46,920 --> 00:28:48,880
Sami ste ili s ljudima?

595
00:28:48,960 --> 00:28:49,960
S prijateljima.

596
00:28:50,040 --> 00:28:51,120
Zapravo sam

597
00:28:51,200 --> 00:28:53,920
pokušavao otvoriti kapke, ali nisam mogao.

598
00:28:54,000 --> 00:28:57,040
Tada sam počeo malo paničariti u sebi.

599
00:28:57,120 --> 00:28:59,600
Čujem je, razgovaram s njom,

600
00:28:59,680 --> 00:29:00,640
to je to.

601
00:29:00,720 --> 00:29:03,320
Što radite, vidite,
osjećate s prijateljima?

602
00:29:03,400 --> 00:29:05,600
Iskradamo se kako bismo jeli.

603
00:29:05,680 --> 00:29:09,880
-Zašto se iskradate da biste jeli?
-U internatu nismo dobivali hranu.

604
00:29:09,960 --> 00:29:11,800
Kad smo bili mladi,

605
00:29:11,880 --> 00:29:13,240
bio sam u internatu.

606
00:29:13,320 --> 00:29:15,800
Nakon internata, kad sam se vratio kući,

607
00:29:15,880 --> 00:29:17,360
tješila me mamina hrana.

608
00:29:17,440 --> 00:29:19,680
Kakva je hrana u internatu?

609
00:29:19,760 --> 00:29:21,600
Povrće, zelenje.

610
00:29:21,680 --> 00:29:25,320
Kad ste otišli kući za praznike,
što je vaša majka učinila?

611
00:29:25,400 --> 00:29:28,960
-Kuhala mi omiljena jela.
-Stvorili ste obrazac u glavi.

612
00:29:29,040 --> 00:29:31,200
Zdrava je hrana kao internat.

613
00:29:31,280 --> 00:29:33,840
A ukusna je hrana
kad se vratite kući majci.

614
00:29:34,920 --> 00:29:37,480
Sad kad to znate, možete to promijeniti.

615
00:29:37,560 --> 00:29:39,400
To je ono za čime žudite,

616
00:29:39,480 --> 00:29:41,040
omogućavate to.

617
00:29:42,920 --> 00:29:44,600
Smijala sam se.

618
00:29:44,680 --> 00:29:47,200
Ovo je naš prvi korak
prema zdravom životu,

619
00:29:47,280 --> 00:29:50,160
a ti odlučiš
da je savršeno vrijeme za spavanje?

620
00:29:50,240 --> 00:29:52,120
Zar to tako ide?

621
00:29:52,200 --> 00:29:54,240
Želim da kažete: „To nisam ja.”

622
00:29:54,320 --> 00:29:55,160
To nisam ja.

623
00:29:55,240 --> 00:29:57,000
-„Nisam taj klinac.”
-Nisam.

624
00:29:57,080 --> 00:30:00,520
-„Mogu imati što god želim.”
-Mogu imati što god želim.

625
00:30:00,600 --> 00:30:02,080
Samo otvorite oči.

626
00:30:02,160 --> 00:30:03,520
-Spavao je.
-Normalno.

627
00:30:03,600 --> 00:30:05,760
-Uživao si u drijemanju?
-Jesam.

628
00:30:05,840 --> 00:30:08,320
Morate puštati ovu snimku 21 dan.

629
00:30:08,400 --> 00:30:10,760
Možete je staviti i netom prije spavanja

630
00:30:10,840 --> 00:30:13,840
jer će podsvijest
sve upiti bez obzira na sve.

631
00:30:13,920 --> 00:30:14,880
Dobro.

632
00:30:14,960 --> 00:30:20,080
Drago mi je što sam upoznao Marisu.
Jedva čekam da isprobam snimku.

633
00:30:20,160 --> 00:30:21,840
Da vidimo hoće li pomoći.

634
00:30:23,640 --> 00:30:25,720
HEROIESOV URED

635
00:30:30,600 --> 00:30:34,000
Budući da Farhana i bivši
imaju problema u komunikaciji,

636
00:30:34,080 --> 00:30:37,640
odlučila sam uskočiti
i razgovarati s Farhaninim bivšim

637
00:30:37,720 --> 00:30:38,960
da pokušam pomoći.

638
00:30:39,040 --> 00:30:40,600
Bok.

639
00:30:40,680 --> 00:30:42,240
-Kako si?
-Dobro sam. A ti?

640
00:30:42,320 --> 00:30:44,400
Hvala što si se javila. Pozdrav.

641
00:30:44,480 --> 00:30:45,760
Mahira me nazvala.

642
00:30:45,840 --> 00:30:48,960
Farhanina je prijateljica.
Bila je tako draga da kaže

643
00:30:49,040 --> 00:30:50,800
da će pokušati pomoći.

644
00:30:50,880 --> 00:30:53,960
Dogovorio sam sastanak u uredu. Da vidimo.

645
00:30:55,760 --> 00:30:57,560
Tu sam kao đavolja odvjetnica.

646
00:30:57,640 --> 00:31:00,520
-Čujem samo jednu stranu priče.
-Ne radi to!

647
00:31:00,600 --> 00:31:02,720
-Želim čuti tvoju stranu.
-Da.

648
00:31:02,800 --> 00:31:05,960
Kao što sam rekao, posebno s Farhanom,

649
00:31:06,040 --> 00:31:10,080
da, bila je to… teža rastava nego inače.

650
00:31:10,160 --> 00:31:12,160
Četiri i pol godine. Razumijem.

651
00:31:12,240 --> 00:31:13,920
Nije išlo, znam.

652
00:31:14,000 --> 00:31:16,520
Propustio sam početak. Bio sam u Africi.

653
00:31:16,600 --> 00:31:18,360
To je bio izbor. Odlučio si.

654
00:31:18,440 --> 00:31:22,240
Preuzimam odgovornost
za sve svoje postupke. Želim to ispraviti.

655
00:31:22,320 --> 00:31:24,760
I prvo što mogu učiniti da se odužim sinu

656
00:31:24,840 --> 00:31:28,840
jest da se više družim s njime po svome.
Mnogo sam propustio.

657
00:31:28,920 --> 00:31:32,480
Da, ali to je jedna od stvari
koja jako muči Farhanu.

658
00:31:32,560 --> 00:31:35,120
Nje te bilo i sad si se iznenada vratio

659
00:31:35,200 --> 00:31:38,160
i želiš mahati zastavom očinstva.

660
00:31:38,240 --> 00:31:39,720
Znam da sam dobar otac.

661
00:31:39,800 --> 00:31:42,040
Ja se brinem o Aydinu. O školi.

662
00:31:42,120 --> 00:31:44,880
Rješavam sve što se treba riješiti.

663
00:31:44,960 --> 00:31:46,040
I više.

664
00:31:46,640 --> 00:31:50,800
Toliko godina slušam njezina pravila:
„Ne čini to, ne predstavljaj…”

665
00:31:50,880 --> 00:31:53,880
Slijedio sam ih
jer joj treba vremena da zacijeli.

666
00:31:53,960 --> 00:31:57,600
Voli Aydina. To nije upitno.
Ali nije jedina koja pati.

667
00:31:57,680 --> 00:31:59,920
I prolazi rastavu. Ja sam njegov otac.

668
00:32:00,000 --> 00:32:03,160
Želim dva tjedna s Aydinom.
Ti imaš Aydina dva tjedna.

669
00:32:03,240 --> 00:32:06,760
Zaboravi sve ostalo.
Sve sa strane. Zašto? Ne shvaćam.

670
00:32:06,840 --> 00:32:10,440
To nije dobro ni za jedno dijete.
Dijete treba stabilnost.

671
00:32:11,120 --> 00:32:12,840
Tražim rješenje.

672
00:32:13,360 --> 00:32:14,680
Ali to nije rješenje.

673
00:32:14,760 --> 00:32:17,520
Ne bi trebala određivati pravila.
Nisam s njom.

674
00:32:17,600 --> 00:32:20,440
Ne smijem biti sa sinom i s partnericom.

675
00:32:20,520 --> 00:32:22,320
Zaboravlja da sam mu otac.

676
00:32:22,400 --> 00:32:23,920
To je pravilo smiješno.

677
00:32:24,000 --> 00:32:27,480
Jedan od glavnih razloga
zašto sam ovdje jest što sam majka

678
00:32:27,560 --> 00:32:30,400
te i ja imam problema u svojoj vezi.

679
00:32:30,480 --> 00:32:32,800
Zamislila sam se u njezinoj koži.

680
00:32:32,880 --> 00:32:35,920
Mrzila bih da moram prolaziti sve to.

681
00:32:36,000 --> 00:32:38,520
Budući da sam usred rastave,

682
00:32:39,040 --> 00:32:41,400
dok je Heroies govorio, pitala sam se:

683
00:32:41,480 --> 00:32:42,800
„Što da sam to ja?

684
00:32:42,880 --> 00:32:44,160
Što da se

685
00:32:44,680 --> 00:32:47,520
moram boriti
samo da mi kći ostane u životu?”

686
00:32:48,040 --> 00:32:51,160
Ako će biti rata
zbog skrbništva nad kćeri,

687
00:32:51,240 --> 00:32:53,920
odmah ću zaustaviti postupak rastave.

688
00:32:54,600 --> 00:32:57,760
Farhana ima problem
s tom osobom u tvom životu.

689
00:32:57,840 --> 00:32:59,640
I znaš zašto ima problem.

690
00:32:59,720 --> 00:33:02,200
Ne znam. To i kažem, ne znam.

691
00:33:02,280 --> 00:33:04,680
-Rekla je da je ona uzrok rastave.
-Nije.

692
00:33:04,760 --> 00:33:06,680
Brak se nije zato raspao.

693
00:33:06,760 --> 00:33:08,960
Bilo je previše svađa,

694
00:33:09,040 --> 00:33:10,920
previše toksičnosti.

695
00:33:11,000 --> 00:33:13,680
Srca više nisu bila zajedno.

696
00:33:13,760 --> 00:33:15,960
-Životarenje.
-Želite drukčije puteve.

697
00:33:16,040 --> 00:33:17,920
Godinama sam davao sve od sebe.

698
00:33:18,000 --> 00:33:19,440
I to nije bilo dovoljno.

699
00:33:19,520 --> 00:33:22,520
Ionako je bilo blizu kraja
prije sedam-osam godina.

700
00:33:22,600 --> 00:33:25,600
Htio sam joj reći:
„Sjednimo. Ovo ne funkcionira.”

701
00:33:25,680 --> 00:33:28,960
A onda je rekla: „Joj, ne. Trudna sam!”

702
00:33:30,440 --> 00:33:32,040
Morao sam ostati s njom.

703
00:33:32,120 --> 00:33:34,720
Najbolje što sam ikad dobio od nje

704
00:33:35,240 --> 00:33:36,360
moj je sin.

705
00:33:37,320 --> 00:33:38,480
Dakle,

706
00:33:38,560 --> 00:33:43,240
Farhana smije svakog
svog dečka predstaviti Aydinu.

707
00:33:43,320 --> 00:33:46,160
-Svakog, i to je u redu.
-Ne radi to iz inata.

708
00:33:46,240 --> 00:33:48,120
Ne. To ona radi.

709
00:33:48,200 --> 00:33:49,800
Ako se sutra uda,

710
00:33:49,880 --> 00:33:52,280
ja ću prvi biti sretan zbog nje.

711
00:33:52,360 --> 00:33:54,600
Podupirem je. Majka je mog djeteta.

712
00:33:54,680 --> 00:33:57,040
Samo kažem, postupi pošteno.

713
00:33:57,120 --> 00:34:00,280
Zaboravi drugu.
Učini ono što je ispravno za sina.

714
00:34:00,960 --> 00:34:03,360
Vrijeme je da odrastemo. Dosta te priče.

715
00:34:03,440 --> 00:34:06,800
Zaboravi ego.
Nemoj misliti: „Ne želim ovo ili ono.”

716
00:34:06,880 --> 00:34:08,320
Nemoj. Ne radi se o egu.

717
00:34:09,320 --> 00:34:10,840
Jesi li lijepo pitao?

718
00:34:10,920 --> 00:34:12,880
-Mnogo puta.
-Što je tebi lijepo?

719
00:34:12,960 --> 00:34:14,840
-„Bok, Farhana!”
-Pokaži mi.

720
00:34:14,920 --> 00:34:16,560
-Bok, Farhana Bodi.
-Da.

721
00:34:16,640 --> 00:34:18,280
-Kraljice.
-Sarkastičan si.

722
00:34:18,360 --> 00:34:21,160
Mogu li se družiti
s djetetom koje sam stvorio?

723
00:34:21,240 --> 00:34:22,360
Ukloni sarkazam.

724
00:34:24,320 --> 00:34:25,880
-Uklonimo ego.
-Lijepo. Da.

725
00:34:25,960 --> 00:34:28,720
-Napiši poruku: „Bok, Farhana!”
-Bok, Farhana!

726
00:34:28,800 --> 00:34:32,680
-„Volio bih više vremena s djetetom.”
-„Volio bih više vremena.”

727
00:34:32,760 --> 00:34:34,920
Što kažeš na to? Da?

728
00:34:35,000 --> 00:34:36,880
Dat ću ti spori pljesak.

729
00:34:37,640 --> 00:34:40,080
Učinimo to. Poslušat ću što Mahira kaže.

730
00:34:40,160 --> 00:34:41,360
Probat ću lijepo.

731
00:34:41,440 --> 00:34:42,400
Možda uspijem.

732
00:34:46,840 --> 00:34:49,440
LUKA RASHID

733
00:34:59,000 --> 00:35:03,400
Moje, Hassanovo i Hannovo prijateljstvo
lijepo se razvija.

734
00:35:03,480 --> 00:35:05,560
Dogovorili smo jedrenje.

735
00:35:06,880 --> 00:35:09,480
-Kralju Fahade, napokon ćeš nam pomoći?
-Da.

736
00:35:10,440 --> 00:35:13,320
Lijepo je da se dečki druže
i da razgovaraju

737
00:35:13,400 --> 00:35:15,600
o onome što im je na umu, otvoreno.

738
00:35:16,280 --> 00:35:18,120
-Jesmo li spremni?
-Idemo.

739
00:35:27,520 --> 00:35:29,640
-Opa!
-Uzbudljivo!

740
00:35:39,720 --> 00:35:41,080
Kako ti je s Monom?

741
00:35:41,160 --> 00:35:43,840
-Kako posao? Kako život?
-Dobro nam je.

742
00:35:44,400 --> 00:35:46,760
Očito je zanimljivo

743
00:35:46,840 --> 00:35:50,680
biti u braku
s vrlo zaposlenom, neovisnom ženom.

744
00:35:50,760 --> 00:35:54,240
A to očito dolazi
s nekim smiješnim hirovima.

745
00:35:54,320 --> 00:35:55,320
Primjerice,

746
00:35:55,400 --> 00:35:57,920
Mona je netko tko organizira kalendar

747
00:35:58,000 --> 00:35:59,920
na vrlo zanimljiv način.

748
00:36:00,000 --> 00:36:01,800
Sve stavlja u svoj kalendar.

749
00:36:01,880 --> 00:36:05,320
Od samog početka dana, znate, buđenje…

750
00:36:05,400 --> 00:36:06,920
-Stvarno?
-…pa posao.

751
00:36:07,000 --> 00:36:10,200
Pa sad, ako želim bilo što raditi s njom,

752
00:36:10,280 --> 00:36:13,520
doslovno želi da joj pošaljem pozivnicu.

753
00:36:13,600 --> 00:36:14,440
-Molim?
-Da.

754
00:36:14,520 --> 00:36:17,080
A tek sad postaje zanimljivo,

755
00:36:17,160 --> 00:36:18,960
želi je tri dana unaprijed.

756
00:36:19,640 --> 00:36:20,760
-Molim?!
-Da.

757
00:36:21,440 --> 00:36:22,520
Šališ se!

758
00:36:22,600 --> 00:36:23,720
Da bar.

759
00:36:25,360 --> 00:36:29,320
Meni se sviđa činjenica što sam oženjen
s hiperuspješnom ženom.

760
00:36:29,400 --> 00:36:32,320
Ali mislim da postaje malo izazovno

761
00:36:32,400 --> 00:36:37,440
kad to počne utjecati na dinamiku odnosa.

762
00:36:37,520 --> 00:36:40,400
I tu se naši pristupi razlikuju.

763
00:36:41,520 --> 00:36:43,320
Donekle te razumijem.

764
00:36:43,400 --> 00:36:45,680
Očito, i Zeina je sad jako zauzeta.

765
00:36:45,760 --> 00:36:47,920
Ima suludo radno vrijeme.

766
00:36:48,000 --> 00:36:50,960
Posao i sve u našim životima,
plus Ebraheem,

767
00:36:51,040 --> 00:36:53,720
razmišljam o velikom iznenađenju za Zeinu

768
00:36:53,800 --> 00:36:54,840
da je motiviram.

769
00:36:54,920 --> 00:36:58,080
Ali Bog zna kako će reagirati.

770
00:36:58,160 --> 00:36:59,600
Kako tebi ide?

771
00:36:59,680 --> 00:37:03,720
Neki sam dan bio u vlaku smrti
i zavrtjelo mi se. „Koji vrag…”

772
00:37:03,800 --> 00:37:05,120
-Ne!
-Zašto mi se vrti?

773
00:37:05,200 --> 00:37:07,440
Proteklih sam se godina udebljao.

774
00:37:07,520 --> 00:37:11,160
Kad se udebljaš, zgusne ti se krv.

775
00:37:11,240 --> 00:37:13,880
-To stvara probleme.
-Vrtoglavicu.

776
00:37:13,960 --> 00:37:17,440
Safa je jučer pozvala hipnoterapeutkinju.

777
00:37:17,520 --> 00:37:19,880
-To je bilo zanimljivo iskustvo.
-Zbilja?

778
00:37:19,960 --> 00:37:20,800
Ajme!

779
00:37:21,400 --> 00:37:22,480
Takva je Safa.

780
00:37:22,560 --> 00:37:25,880
Kod Safe je uvijek nešto novo.

781
00:37:25,960 --> 00:37:30,400
Rekla je da to pokušavam
da se lakše usredotočim na zdravlje.

782
00:37:30,480 --> 00:37:33,280
Dali su ti snimku
ili nešto što moraš slušati?

783
00:37:33,360 --> 00:37:35,320
Svake večeri prije spavanja.

784
00:37:35,400 --> 00:37:39,000
Jako bi me zanimalo
da znam kako to funkcionira.

785
00:37:39,080 --> 00:37:40,720
Ako trebaš osobne trenere,

786
00:37:40,800 --> 00:37:42,880
baš smo govorili o benču.

787
00:37:42,960 --> 00:37:46,080
-Mrzim teretanu.
-Možemo pomoći. Može biti zabavno.

788
00:37:46,160 --> 00:37:50,360
Ako doslovno odradiš 15 minuta,
tri puta tjedno, osjećaš se dobro.

789
00:37:50,440 --> 00:37:51,400
Pokušaj.

790
00:37:51,480 --> 00:37:54,320
Hassan i ja volimo ići u teretanu

791
00:37:54,400 --> 00:37:56,400
i želimo ohrabriti Fahada.

792
00:37:56,480 --> 00:38:00,000
Povest ćemo ga jednog dana
da ga motiviramo.

793
00:38:00,080 --> 00:38:01,680
Radujem se tomu.

794
00:38:02,480 --> 00:38:04,600
Popijmo još jedno prije izlaska.

795
00:38:04,680 --> 00:38:07,440
-Prilično sam dehidriran.
-To je dobra ideja.

796
00:38:07,520 --> 00:38:09,160
Pazi, nema šećera.

797
00:38:09,840 --> 00:38:13,400
-Ili je to sljedeći korak hipnoze.
-Da, i to sa šećerom.

798
00:38:20,480 --> 00:38:23,440
MARWANOV GLAZBENI STUDIO

799
00:38:28,560 --> 00:38:31,200
Budući da je Bliss toliko zauzet

800
00:38:31,280 --> 00:38:33,480
produciranjem glazbe, svojom glazbom,

801
00:38:33,560 --> 00:38:35,440
pomislila sam da odem u studio

802
00:38:35,520 --> 00:38:37,160
da razgovaramo.

803
00:38:37,240 --> 00:38:38,880
-Želiš čuti glazbu?
-Da.

804
00:38:44,120 --> 00:38:45,040
Sviđa mi se.

805
00:38:50,960 --> 00:38:53,400
To je ta pjesma. To je tako dobra pjesma.

806
00:38:56,680 --> 00:38:58,480
-Sviđa mi se.
-Dobra je, ne?

807
00:38:58,560 --> 00:39:01,960
Sjajna godina.
Želim se usredotočiti na svoju karijeru.

808
00:39:02,040 --> 00:39:03,520
Već imam četiri tvrtke

809
00:39:03,600 --> 00:39:05,400
i upravo sam potpisao ugovor.

810
00:39:05,480 --> 00:39:07,160
Da vidimo kako će biti.

811
00:39:07,240 --> 00:39:10,000
Reci mi kako se sad osjećaš.

812
00:39:10,080 --> 00:39:13,240
Vođenje svih tih tvrtaka
oduzima mi mnogo vremena.

813
00:39:13,320 --> 00:39:15,760
Ne želim da bude kao prošle godine.

814
00:39:15,840 --> 00:39:18,640
Činilo mi se
da je prošla godina brzo prošla.

815
00:39:18,720 --> 00:39:21,960
I nisam imao priliku reći
što mislim o svemu.

816
00:39:22,040 --> 00:39:25,680
Mislim da je danas pravo vrijeme
da otvorimo te teme

817
00:39:25,760 --> 00:39:28,320
i razgovaram s Danyom o prošloj godini.

818
00:39:28,400 --> 00:39:31,400
Prošle mi je godine bilo jako teško, znaš?

819
00:39:31,480 --> 00:39:34,960
Nije te bilo,
kao ni mog prijatelja Ebraheema.

820
00:39:35,560 --> 00:39:38,120
Znaš i što prolazim

821
00:39:38,200 --> 00:39:39,680
sa svojim ocem.

822
00:39:41,800 --> 00:39:42,680
Pa…

823
00:39:43,640 --> 00:39:46,880
Prije dvije godine
moj je otac doživio moždani udar.

824
00:39:46,960 --> 00:39:49,920
Zbog toga gubi pamćenje.

825
00:39:50,000 --> 00:39:51,960
Jako je teško kad…

826
00:39:53,760 --> 00:39:56,200
Znaš, tvoj tata, glava kuće, otac,

827
00:39:56,920 --> 00:39:59,640
odjednom tako oslabi.

828
00:40:00,920 --> 00:40:01,920
I…

829
00:40:03,880 --> 00:40:05,720
nosite se i s time

830
00:40:06,880 --> 00:40:08,240
da budete snažni,

831
00:40:08,320 --> 00:40:11,600
ali istodobno, znate,
s time što vam tata prolazi.

832
00:40:12,760 --> 00:40:13,840
Teško je.

833
00:40:17,640 --> 00:40:19,760
Nisam znala što prolaziš.

834
00:40:19,840 --> 00:40:23,320
Najbolji način
da nastaviš dalje jest komunikacija.

835
00:40:23,880 --> 00:40:27,200
Jedan od glavnih izazova
u odnosu bila je komunikacija.

836
00:40:27,280 --> 00:40:30,280
Ne bih mu rekla
da sam bila uzrujana, ni on meni.

837
00:40:30,360 --> 00:40:33,800
Ali to je pogrešan pristup
jer nakon nekog vremena

838
00:40:33,880 --> 00:40:36,840
sve to izbaciš iz sebe,
no dotad je možda prekasno.

839
00:40:36,920 --> 00:40:38,960
Ti si muž iz snova.

840
00:40:39,040 --> 00:40:42,520
I najbolje kod nas i našeg odnosa

841
00:40:42,600 --> 00:40:45,120
jest to što smo prvo prijatelji…

842
00:40:45,200 --> 00:40:47,560
-Da.
-…a onda smo i partneri.

843
00:40:48,160 --> 00:40:50,160
Danya me poznaje bolje od ikoga.

844
00:40:50,240 --> 00:40:54,080
Zna što sam prošao,
moj karakter i moje vrijednosti.

845
00:40:55,120 --> 00:40:58,080
Imam dar za tebe,
voliš darove kada dođeš u studio.

846
00:40:58,160 --> 00:41:00,440
-Bože!
-Nadam se da će ti se svidjeti.

847
00:41:00,520 --> 00:41:03,800
I sad imam iznenađenje za nju.

848
00:41:03,880 --> 00:41:05,920
-Kupio sam ti ovo.
-Što je to?

849
00:41:06,000 --> 00:41:07,360
Svaki put dobijem dar.

850
00:41:07,440 --> 00:41:09,560
Ovo je da ti pokažem

851
00:41:10,280 --> 00:41:12,080
koliko se ponosim tobom,

852
00:41:12,160 --> 00:41:14,400
da priznam koliko ti dobro ide.

853
00:41:14,480 --> 00:41:16,920
-Nadam se da će ti se svidjeti.
-Dobro.

854
00:41:17,480 --> 00:41:18,880
Nervozna sam.

855
00:41:21,080 --> 00:41:22,120
Što je to?

856
00:41:24,640 --> 00:41:26,480
To je ključ Karak Inca.

857
00:41:27,000 --> 00:41:29,440
-Što to znači?
-To znači da je sve tvoje.

858
00:41:29,520 --> 00:41:30,560
-Što?!
-Da.

859
00:41:30,640 --> 00:41:32,200
-Ne!
-Da.

860
00:41:32,280 --> 00:41:34,800
Imao sam ideju da otvorim Karak Café

861
00:41:34,880 --> 00:41:36,920
i oduzimao mi je mnogo vremena.

862
00:41:37,000 --> 00:41:39,880
Želim provoditi vrijeme radeći na glazbi.

863
00:41:39,960 --> 00:41:41,520
Sad nam je super.

864
00:41:41,600 --> 00:41:44,600
Sad kada Danya radi s hranom i pićem,

865
00:41:44,680 --> 00:41:47,360
mislio sam da je ovo savršena kombinacija.

866
00:41:47,960 --> 00:41:49,800
Nasljedstvo ostavljamo djeci.

867
00:41:49,880 --> 00:41:52,800
Bilo moje ili tvoje, svejedno je.

868
00:41:52,880 --> 00:41:57,640
Ovo mi znači više nego nakit ili auto.

869
00:41:57,720 --> 00:42:02,040
Zbog činjenice što vjeruješ
da mogu voditi tvoj posao.

870
00:42:02,120 --> 00:42:04,640
To mi mnogo znači.

871
00:42:06,840 --> 00:42:08,680
Bila sam u potpunom šoku.

872
00:42:08,760 --> 00:42:11,480
Nikad ne bih očekivala da će mi on

873
00:42:11,560 --> 00:42:14,000
samo tako predati svoju tvrtku.

874
00:42:14,600 --> 00:42:16,240
Volim te. Hvala.

875
00:42:17,040 --> 00:42:18,400
Najbolji dar u životu.

876
00:42:19,080 --> 00:42:19,920
Hvala.

877
00:42:20,440 --> 00:42:23,480
To je Blissova najromantičnija gesta.

878
00:42:24,720 --> 00:42:26,680
Kad smo kod toga, reći ću Blissu

879
00:42:26,760 --> 00:42:29,720
što prolazim s poslovnim partnerom.

880
00:42:29,800 --> 00:42:32,840
Želim razgovarati s tobom
o onome s Ebraheemom.

881
00:42:32,920 --> 00:42:34,440
To mi jako smeta.

882
00:42:35,040 --> 00:42:37,400
Čula sam da govori o meni Zeini i Safi.

883
00:42:37,480 --> 00:42:39,600
Kad sam razgovarala s njim,

884
00:42:39,680 --> 00:42:41,960
pitala sam ga je li istina.

885
00:42:42,040 --> 00:42:43,720
Rekao je da jest.

886
00:42:43,800 --> 00:42:46,480
A onda se naljutio što sam rekla tebi.

887
00:42:46,560 --> 00:42:49,400
Ti si mi muž. Očito ću ti sve reći.

888
00:42:49,480 --> 00:42:53,160
Rekao je: „Ako kažeš Marwanu,
onda ja mogu reći Safi i Zeini.”

889
00:42:53,760 --> 00:42:55,640
-„Nije to isto.”
-Nije.

890
00:42:55,720 --> 00:42:56,720
To sam i rekla.

891
00:42:56,800 --> 00:42:59,440
Katkad Ebraheem zaboravlja

892
00:42:59,520 --> 00:43:02,040
da smo Danya i ja u braku,

893
00:43:02,120 --> 00:43:03,840
da nismo troje prijatelja,

894
00:43:03,920 --> 00:43:06,040
da smo muž, žena i prijatelj.

895
00:43:06,880 --> 00:43:09,320
A poslije sam mislila da je sve u redu.

896
00:43:09,400 --> 00:43:12,680
Rekla sam: „Ja, ti i Bliss
možemo sjesti. Bez problema.”

897
00:43:12,760 --> 00:43:15,600
Jer si mi rekao
da među vama nema problema.

898
00:43:15,680 --> 00:43:16,840
-Zar ne?
-Da.

899
00:43:16,920 --> 00:43:19,760
Onda sam mu rekla:
„Ja, ti i Bliss ćemo sjesti.

900
00:43:19,840 --> 00:43:21,560
Razgovarat ćemo o ovome.

901
00:43:21,640 --> 00:43:23,240
To je samo nesporazum.”

902
00:43:23,320 --> 00:43:24,920
Tri sata poslije

903
00:43:25,000 --> 00:43:27,280
na internetu je objavio

904
00:43:27,360 --> 00:43:29,240
da će prodati Besties Café.

905
00:43:31,040 --> 00:43:33,080
-Vidio sam.
-Šokirala sam se.

906
00:43:33,160 --> 00:43:36,000
Iskreno, da bi to učinio.
Ali na kraju dana…

907
00:43:36,080 --> 00:43:38,440
-…to je partnerstvo.
-Da.

908
00:43:38,520 --> 00:43:40,520
Nisam ni znala. Nije mi rekao.

909
00:43:40,600 --> 00:43:42,840
Ali ono što mora znati jest

910
00:43:42,920 --> 00:43:45,160
da ne može prodati Besties Café.

911
00:43:45,240 --> 00:43:46,640
Ja sam vlasnica 50 %.

912
00:43:46,720 --> 00:43:50,560
Trebala bi, znaš,
uzeti mobitel i nazvati Ebraheema

913
00:43:50,640 --> 00:43:53,560
i ako misliš da ima neki problem sa mnom,

914
00:43:53,640 --> 00:43:55,360
okupimo se.

915
00:43:56,000 --> 00:43:58,200
-Jer katkad…
-Ti to moraš dogovoriti.

916
00:43:58,280 --> 00:43:59,720
Ne razgovaram s njim.

917
00:43:59,800 --> 00:44:02,560
Ne znam razlikovati
prijateljstvo od posla.

918
00:44:02,640 --> 00:44:05,680
Prodaš li Besties Café,
prodaješ i prijateljstvo.

919
00:44:52,240 --> 00:44:54,040
Prijevod titlova: Željko Radić

