1
00:00:12,280 --> 00:00:15,680
HASSAN ÉS MONA HÁZA

2
00:00:19,080 --> 00:00:20,160
- Szia!
- Bébi!

3
00:00:20,240 --> 00:00:22,240
- Szia!
- Teljesen eltűntél ott.

4
00:00:23,080 --> 00:00:25,880
Safa rendezvényére keresek ruhát.

5
00:00:25,960 --> 00:00:29,600
Ma Safa eseményére készülünk Hassannal.

6
00:00:29,680 --> 00:00:32,040
Azt mondta, fekete ruha az előírás,

7
00:00:32,120 --> 00:00:34,800
de nem osztott meg sok részletet.

8
00:00:34,880 --> 00:00:40,040
Így aztán a tökéletes
fekete ruhát keresem,

9
00:00:40,120 --> 00:00:43,840
de nagyon nehezen találom meg az igazit.

10
00:00:43,920 --> 00:00:46,480
- Oké.
- Úgy érzem, túl sok ez az egész.

11
00:00:46,560 --> 00:00:51,400
Rengeteg minden van itt,
de nem találom, amit keresek.

12
00:00:51,480 --> 00:00:53,520
Nyilván nehezen talált ruhát…

13
00:00:53,600 --> 00:00:54,480
ÜZLETEMBER

14
00:00:54,560 --> 00:00:58,400
…hiszen 8578 ruha van a gardróbban.

15
00:00:59,440 --> 00:01:03,720
Tényleg itt az ideje,
hogy komolyan elgondolkodj

16
00:01:03,800 --> 00:01:06,560
a gardrób rendbe rakásán.

17
00:01:06,640 --> 00:01:09,120
- Igen?
- Mert ez rengeteg holmi.

18
00:01:09,200 --> 00:01:12,680
Monának először is
radikálisan csökkentenie kell

19
00:01:12,760 --> 00:01:15,080
a ruhák számát.

20
00:01:15,160 --> 00:01:17,360
Végső soron azt is remélem,

21
00:01:17,440 --> 00:01:20,200
hogy jobban fogja kezelni a naptárát.

22
00:01:27,160 --> 00:01:28,200
Ez itt kell?

23
00:01:28,280 --> 00:01:29,320
Mi?

24
00:01:30,320 --> 00:01:32,920
- Persze hogy kell.
- Mire?

25
00:01:33,000 --> 00:01:34,880
A Gucci eseményén viseltem.

26
00:01:34,960 --> 00:01:36,280
Figyelj! Azt hiszem,

27
00:01:37,760 --> 00:01:39,240
megszabadulunk

28
00:01:40,640 --> 00:01:42,520
ennek a jó részétől,

29
00:01:42,600 --> 00:01:45,640
és aztán veszünk pár új,

30
00:01:45,720 --> 00:01:47,160
pár szép új holmit.

31
00:01:48,640 --> 00:01:51,720
Nem fogok hazudni,
ettől elkezdtem pánikba esni.

32
00:01:51,800 --> 00:01:53,160
Ez ijesztő.

33
00:01:53,760 --> 00:01:55,360
Bármit is veszel fel,

34
00:01:55,880 --> 00:01:58,600
a legnagyobb kincsedet kell hangsúlyoznia.

35
00:01:58,680 --> 00:02:03,400
Ha a szépségét hangsúlyozó,
egyszerűbb ruhát visel…

36
00:02:03,480 --> 00:02:06,240
Szerintem ez a legfontosabb változtatás,

37
00:02:06,320 --> 00:02:08,680
amit a stílusával meg kell lépnie.

38
00:02:08,760 --> 00:02:12,840
Úgy érzem, a felhalmozási hajlamot
az anyámtól örököltem.

39
00:02:12,920 --> 00:02:17,040
Ez tanult dolog, és a családjától jön.
Anya felhalmozó,

40
00:02:17,120 --> 00:02:19,120
ahogy Alya, Huda és én is, tudod?

41
00:02:19,200 --> 00:02:20,880
Egyszerűen így működöm.

42
00:02:21,520 --> 00:02:25,440
Gyerekkoromban a szüleimnek
komoly anyagi problémáik voltak,

43
00:02:25,520 --> 00:02:29,440
és bár persze változtak a körülményeim,
ma is gyűjtögető vagyok.

44
00:02:29,520 --> 00:02:31,480
De tudom, mekkora pénzpocsékolás.

45
00:02:32,440 --> 00:02:35,640
Szóval, mivel mindenben segítesz,

46
00:02:35,720 --> 00:02:39,000
nem öltöztetsz fel
Safa bulijára? Fekete ruha kell.

47
00:02:45,200 --> 00:02:46,600
Pont ezt kerestem.

48
00:02:47,880 --> 00:02:48,960
Nagyon egyszerű,

49
00:02:49,760 --> 00:02:51,640
de valójában csak annak hat.

50
00:02:52,640 --> 00:02:54,000
Igen, megvan.

51
00:02:55,040 --> 00:02:56,000
Oké.

52
00:02:56,520 --> 00:02:57,560
Feladat letudva.

53
00:02:58,240 --> 00:03:03,320
Most irány a titokzatos esemény,
hogy kiderítsük, mi vár ránk.

54
00:03:03,400 --> 00:03:08,240
DUBAJI CSILLOGÁS

55
00:03:13,080 --> 00:03:16,000
A SAFA PARK

56
00:03:16,080 --> 00:03:19,560
Tavaly megkaptam
a szülési ajándékomat, egy új autót,

57
00:03:19,640 --> 00:03:22,360
de Fahad folyton azt magyarázza,

58
00:03:22,440 --> 00:03:24,680
hogy meg kell válnom a Lamborghinitől.

59
00:03:30,160 --> 00:03:34,680
Az autó az anyagiasságom
nagy részének szimbóluma.

60
00:03:34,760 --> 00:03:38,320
Így aztán ma búcsút intek
a szeretett Lamborghinimnek.

61
00:03:38,400 --> 00:03:41,480
A gyönyörű, imádott autómnak.

62
00:03:41,560 --> 00:03:44,800
És megpróbálom elengedni
az anyagiasságom egy részét.

63
00:03:45,400 --> 00:03:46,600
Fahad és a többiek

64
00:03:46,680 --> 00:03:49,560
végre megtudják, mi ez az esemény.

65
00:03:50,680 --> 00:03:53,840
Safa furán viselkedik.
Azt mondta, öltözzek feketébe,

66
00:03:53,920 --> 00:03:56,160
és egy parkba hívott.

67
00:03:56,240 --> 00:03:58,520
Egyáltalán nem értem. Mi folyik itt?

68
00:03:58,600 --> 00:04:00,320
Szia, kicsim! Mi történik?

69
00:04:01,680 --> 00:04:03,120
Mi a baj?

70
00:04:03,640 --> 00:04:04,600
Majd meglátod.

71
00:04:04,680 --> 00:04:09,800
Alig várom, hogy mindenki megérkezzen.
Nagyon érdekel a reakciójuk.

72
00:04:14,120 --> 00:04:15,480
Ma van Safa eseménye.

73
00:04:15,560 --> 00:04:17,120
Feketébe kell öltöznünk.

74
00:04:17,200 --> 00:04:19,960
Akkor már szeretem kimaxolni a témát.

75
00:04:20,720 --> 00:04:21,680
Aztán meglátjuk.

76
00:04:23,440 --> 00:04:25,320
- Szia!
- Hogy vagy?

77
00:04:28,800 --> 00:04:31,120
- Hogy vagy?
- Megvagyok.

78
00:04:33,560 --> 00:04:37,560
Mi ez az esemény? Miért vagyunk
feketében? Mi történik? Passz.

79
00:04:38,160 --> 00:04:39,880
Szia, drámakirálynő!

80
00:04:41,840 --> 00:04:43,520
Kösz, hogy eljöttél.

81
00:04:44,400 --> 00:04:47,160
Nem láttam Ebraheemet,
mióta Zeina elmondta,

82
00:04:47,240 --> 00:04:50,960
hogy Ebraheem bejegyeztette
az „I Am The Company” védjegyét.

83
00:04:51,040 --> 00:04:56,520
Az esemény után beszélni akarok vele,
hogy kipuhatoljam a szándékát.

84
00:04:57,480 --> 00:04:58,760
- Tudod, mi ez?
- Nem.

85
00:05:06,400 --> 00:05:10,040
Nem hittem, hogy LJ eljön.
Eltávolodott tőlünk.

86
00:05:10,120 --> 00:05:12,000
LJ kerüli Jwanát.

87
00:05:13,400 --> 00:05:15,040
Hogyhogy itt vagy, LJ?

88
00:05:16,160 --> 00:05:19,240
Kihagytál pár eseményt.

89
00:05:19,880 --> 00:05:20,800
Dehogy.

90
00:05:20,880 --> 00:05:24,160
Azt hittük, nem jössz,
ha Jwana is itt van.

91
00:05:24,240 --> 00:05:26,680
Nem, miért hittétek ezt?

92
00:05:26,760 --> 00:05:28,720
Valami probléma van köztetek.

93
00:05:28,800 --> 00:05:30,280
De nincs probléma.

94
00:05:30,360 --> 00:05:31,880
Ki mondta, hogy van?

95
00:05:34,840 --> 00:05:38,360
Nem vagyok hajlandó belemenni ebbe.

96
00:05:38,440 --> 00:05:42,440
Szóba kerültél
a tegnapi beszélgetésünkben.

97
00:05:42,520 --> 00:05:46,080
De nem volt rossz. Csak pár megjegyzés.

98
00:05:46,160 --> 00:05:49,080
- A megjegyzéseik nem fontosak.
- Pontosan.

99
00:05:49,160 --> 00:05:51,600
Nekem aztán nem gond. Beszéljenek rólam.

100
00:05:51,680 --> 00:05:55,040
Talán megérezték,
hogy LJ más lett, mint volt.

101
00:05:56,760 --> 00:05:58,600
Köszönöm, hogy eljöttetek.

102
00:05:59,120 --> 00:06:02,240
Fahad nagy nyomást helyezett rám,

103
00:06:02,320 --> 00:06:03,440
hogy intsek búcsút.

104
00:06:05,200 --> 00:06:06,800
Búcsút?

105
00:06:06,880 --> 00:06:08,480
Safa és a rendezvényei…

106
00:06:08,560 --> 00:06:10,440
Mindig meglep.

107
00:06:11,160 --> 00:06:13,320
Számomra az autóm

108
00:06:14,560 --> 00:06:16,040
nem egyszerűen autó,

109
00:06:16,560 --> 00:06:18,480
hanem az emlékeim őre is.

110
00:06:20,480 --> 00:06:24,040
Azért jöttünk,
hogy elbúcsúzzunk egy autótól?

111
00:06:24,640 --> 00:06:27,640
Legszívesebben mindent hozzávágtam volna.

112
00:06:28,360 --> 00:06:31,080
Ez volt az első luxusautóm.

113
00:06:31,160 --> 00:06:34,800
Rózsaszín csíkokat rakattam rá,
hogy ne használhassa.

114
00:06:34,880 --> 00:06:37,480
Safa elővette a hisztikirálynő énjét.

115
00:06:38,640 --> 00:06:40,000
Tragikus volt.

116
00:06:40,080 --> 00:06:42,120
Nekem tragikus időveszteség is.

117
00:06:42,640 --> 00:06:47,360
Vagy amikor elmentünk
Ebraheem kávézójába kérdőre vonni.

118
00:06:47,440 --> 00:06:48,280
Helló!

119
00:06:57,160 --> 00:06:58,640
Ebraheem megdöbbent.

120
00:06:59,640 --> 00:07:01,480
Ez nem vicces, Ebraheem.

121
00:07:02,280 --> 00:07:04,200
Mi ez? Valami vicc?

122
00:07:04,280 --> 00:07:05,480
Ne már!

123
00:07:05,560 --> 00:07:07,760
Az életem új szakaszába értem.

124
00:07:07,840 --> 00:07:10,560
Túl akarok lépni az anyagi dolgokon.

125
00:07:11,680 --> 00:07:14,520
Teljesen safás. Safa más kategória.

126
00:07:15,160 --> 00:07:19,600
Találékonyabb akarok lenni,
leállítani a szükségtelen költekezést.

127
00:07:20,880 --> 00:07:22,600
Mindent akartam.

128
00:07:23,120 --> 00:07:26,560
Minden táskát. Minden ékszert.

129
00:07:26,640 --> 00:07:28,440
De erről szól az élet?

130
00:07:28,520 --> 00:07:29,840
Persze hogy nem.

131
00:07:29,920 --> 00:07:32,680
Miért ragaszkodtam az anyagi dolgokhoz?

132
00:07:33,520 --> 00:07:36,520
Remélem, a férjem megérti,
milyen nehéz ez nekem.

133
00:07:37,080 --> 00:07:38,280
Isten segítsen, Fahad!

134
00:07:38,360 --> 00:07:39,800
Mi ez a hóbort?

135
00:07:39,880 --> 00:07:41,000
Micsoda hiúság!

136
00:07:41,080 --> 00:07:43,080
Ami itt történt, az etikátlan.

137
00:07:48,480 --> 00:07:50,560
Most jöhet a virágszórás

138
00:07:50,640 --> 00:07:53,680
az anyagi dolgaim emlékére.

139
00:08:01,200 --> 00:08:03,720
Isten veled!

140
00:08:06,400 --> 00:08:07,600
Mély levegő.

141
00:08:09,320 --> 00:08:10,160
Isten veled!

142
00:08:12,200 --> 00:08:14,280
Hát, legalább ha megkérdezi valaki,

143
00:08:14,360 --> 00:08:17,200
mi a legnagyobb őrültség,
amit valaha láttam…

144
00:08:18,160 --> 00:08:19,200
Meglesz a válasz.

145
00:08:19,280 --> 00:08:21,560
Soha nem kényszerítettem semmire.

146
00:08:21,640 --> 00:08:24,200
Annyit vetettem fel, hogy nincs szükség…

147
00:08:24,280 --> 00:08:26,080
- Nyomasztottál!
- Nem vezeted!

148
00:08:26,160 --> 00:08:28,080
- Két éve!
- Illik a szettemhez!

149
00:08:29,840 --> 00:08:32,400
Mindegy, döntöttél. Büszke vagyok rád.

150
00:08:32,920 --> 00:08:33,760
Köszönöm.

151
00:08:33,840 --> 00:08:35,520
Megtapsoljuk?

152
00:08:35,600 --> 00:08:36,600
- Kösz.
- Safa!

153
00:08:36,680 --> 00:08:39,160
Teljesen megértem Safát.

154
00:08:39,240 --> 00:08:41,480
Egész életemben halmoztam a dolgokat.

155
00:08:41,560 --> 00:08:46,080
Örülök az új fejezetnek,
hogy kevésbé koncentrál az anyagiakra.

156
00:08:46,160 --> 00:08:48,920
Nehéz lemondani a dolgokról. Megértjük.

157
00:08:49,000 --> 00:08:50,680
- Köszönöm.
- Megértem.

158
00:08:50,760 --> 00:08:52,040
Együttéreztem vele.

159
00:08:52,120 --> 00:08:54,960
Nekem is nehéz megszabadulni a dolgoktól.

160
00:08:55,040 --> 00:08:58,920
Nem a pénzbeli,
hanem az érzelmi értékük miatt.

161
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
Szóval támogatom, és köszönöm.

162
00:09:06,640 --> 00:09:09,400
Megcsinálom az utolsó fotózást az autóval.

163
00:09:10,560 --> 00:09:12,720
Uram, adj türelmet ehhez!

164
00:09:12,800 --> 00:09:15,480
Totális hülyeség. Teljesen abszurd.

165
00:09:15,560 --> 00:09:16,920
Ezért megy el az időm?

166
00:09:17,000 --> 00:09:19,920
- Nem akarom megsérteni Safát…
- Ez hülyeség.

167
00:09:20,000 --> 00:09:22,720
- Ez teljesen kicsinyes.
- Teljesen.

168
00:09:23,240 --> 00:09:26,160
Viccnek vettem az egészet.

169
00:09:26,240 --> 00:09:30,400
Ha komolyan vettem volna, botrányt csapok.

170
00:09:30,920 --> 00:09:32,960
- A mai napról beszélünk.
- Igen.

171
00:09:33,040 --> 00:09:34,200
Safa!

172
00:09:34,280 --> 00:09:37,120
Safa, köszönöm a meghívást.

173
00:09:37,200 --> 00:09:38,920
- Köszönjük.
- De ez hülyeség.

174
00:09:39,000 --> 00:09:39,960
Miattad jöttünk.

175
00:09:40,040 --> 00:09:42,440
Egyikünk sem akart volna eljönni erre.

176
00:09:42,520 --> 00:09:44,560
A barátoknak támogatniuk kell.

177
00:09:44,640 --> 00:09:47,680
- Persze, támogatni jöttünk.
- Támogatunk.

178
00:09:47,760 --> 00:09:51,120
Támogatunk, de arabul ezt
„hülyeségnek” hívják.

179
00:09:51,200 --> 00:09:53,680
- Jó, hogy a képembe vágod.
- Fontos vagy.

180
00:09:53,760 --> 00:09:56,880
Problémás a viszonyom az anyagi dolgokkal,

181
00:09:56,960 --> 00:10:00,560
mert nincs sok barátom,
ezért ragaszkodom a tárgyakhoz.

182
00:10:00,640 --> 00:10:02,560
Az elengedés fájdalmát megértem.

183
00:10:02,640 --> 00:10:04,880
- Köszönöm.
- Minigyűjtögetők vagyunk.

184
00:10:05,400 --> 00:10:07,120
- Igen.
- Megértjük.

185
00:10:07,200 --> 00:10:08,040
Nem is tudom…

186
00:10:08,120 --> 00:10:10,640
Azt hiszem, a nagy fiatalkori álmok miatt

187
00:10:10,720 --> 00:10:13,600
most, hogy megvalósultak,
még nehezebb lemondani.

188
00:10:13,680 --> 00:10:15,840
- Büszkék vagyunk rád.
- Köszönöm.

189
00:10:15,920 --> 00:10:17,840
- Igen.
- Büszkék vagyunk, Safa.

190
00:10:18,480 --> 00:10:19,320
Istenem…

191
00:10:19,960 --> 00:10:23,520
Szerintem nem a szertartás
a lényeg, hanem az üzenet.

192
00:10:23,600 --> 00:10:26,360
Lemondás az anyagiakhoz ragaszkodásról.

193
00:10:26,440 --> 00:10:27,640
Igen, nagyon igaz.

194
00:10:27,720 --> 00:10:30,920
Nem csak az autóról szól.
Az autó a szimbóluma annak,

195
00:10:31,000 --> 00:10:33,560
amit el akarok engedni,
és aki lenni akarok.

196
00:10:34,160 --> 00:10:35,480
Büszke vagyok magamra.

197
00:10:35,560 --> 00:10:37,200
Nincs hozzáfűznivalóm.

198
00:10:38,080 --> 00:10:42,520
De az Úr adjon több bölcsességet
és agyat egyeseknek!

199
00:10:42,600 --> 00:10:44,360
- Ámen.
- Ámen.

200
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
Imádkozzunk!

201
00:10:45,520 --> 00:10:46,360
Ámen!

202
00:10:46,440 --> 00:10:49,600
Még soha életemben nem láttam ilyet.

203
00:10:54,800 --> 00:10:57,880
Danya elmondta, hogy beszélgetnek rólam,

204
00:10:57,960 --> 00:11:00,480
ezért úgy döntöttem, beszélek vele.

205
00:11:00,560 --> 00:11:02,120
Elmondod, mi történt?

206
00:11:02,200 --> 00:11:05,720
Safa és Zeina Jwanát kérdezgette,
hogy összevesztetek-e.

207
00:11:05,800 --> 00:11:09,040
Jwana nemmel felelt,
de feszegették, hogy van valami.

208
00:11:09,120 --> 00:11:10,880
Tisztelem Jwana hallgatását.

209
00:11:10,960 --> 00:11:13,360
- Nem beszél róla.
- Nincs miről.

210
00:11:13,440 --> 00:11:15,160
Az életünkben vannak olyanok,

211
00:11:15,240 --> 00:11:17,720
akikkel egy ideig barátok vagyunk,

212
00:11:17,800 --> 00:11:21,640
de aztán elsodródtok egymástól.
Ez normális. Ilyen az élet.

213
00:11:21,720 --> 00:11:24,360
Nagyon jó barátnők voltunk Jwanával.

214
00:11:25,360 --> 00:11:27,720
Van, amiről jobb nem beszélni.

215
00:11:28,320 --> 00:11:29,560
Ez minden.

216
00:11:32,360 --> 00:11:33,200
Rengeteget ér.

217
00:11:33,280 --> 00:11:35,880
- LJ, beszélhetünk?
- Valami baj van?

218
00:11:36,480 --> 00:11:40,040
Valahogy úgy.
Szeretnék megbeszélni veled valamit.

219
00:11:40,120 --> 00:11:42,920
Van némi feszültség köztünk LJ-vel azután,

220
00:11:43,000 --> 00:11:47,520
ami Hannával történt szilveszterkor,
és a zsiráfos komment miatt.

221
00:11:47,600 --> 00:11:50,520
Ezért úgy döntöttem, elbeszélgetek vele.

222
00:11:50,600 --> 00:11:53,600
Nem az a típus vagyok, aki csendben marad,

223
00:11:53,680 --> 00:11:55,720
ha kap egy ilyen megjegyzést.

224
00:11:56,480 --> 00:11:58,080
A zsiráfos kommented,

225
00:11:58,160 --> 00:12:01,720
és amit a közösségi
médiában csináltál, elfogadhatatlan.

226
00:12:04,320 --> 00:12:07,120
A viselkedésed megdöbbentett.

227
00:12:08,280 --> 00:12:10,880
Ha ilyen dolgok történnek,
legalábbis nálam…

228
00:12:10,960 --> 00:12:12,280
Üljünk le!

229
00:12:14,840 --> 00:12:19,520
Hamupipőke vagyok. Farhan
és Marha pedig a mostohatestvérek,

230
00:12:19,600 --> 00:12:24,240
akik mindig Hamupipőke ellen
dolgoznak, és piszkálják.

231
00:12:24,320 --> 00:12:28,040
Ha valaki megtámad,
ha nem tisztességes velem,

232
00:12:28,120 --> 00:12:30,280
főleg ha a magánéletemről van szó,

233
00:12:30,360 --> 00:12:31,920
reakcióra számíthat.

234
00:12:32,000 --> 00:12:34,480
Te sem vagy túl udvarias másokkal,

235
00:12:34,560 --> 00:12:36,400
és elvárod, hogy tolerálják.

236
00:12:36,480 --> 00:12:39,200
És ha bekommentelek valamit, panaszkodsz.

237
00:12:39,280 --> 00:12:42,120
Mire utalt a zsiráf? Hogy magas vagyok?

238
00:12:42,720 --> 00:12:45,960
Hát, magas is vagy.
Kicsi vagyok melletted.

239
00:12:46,600 --> 00:12:49,720
- De sértésnek szántad.
- Nem, nem sértés.

240
00:12:49,800 --> 00:12:52,000
Annak hitted, de nem annak szántam.

241
00:12:52,080 --> 00:12:54,120
LJ önző.

242
00:12:54,200 --> 00:12:57,560
Sértegethet másokat,
de neki nem szólhatnak vissza?

243
00:12:58,200 --> 00:13:01,360
Most már tudom,
mit nem szeretsz, és fordítva.

244
00:13:01,440 --> 00:13:05,320
Így talán kedvesebbek lehetünk egymáshoz.

245
00:13:06,520 --> 00:13:08,480
- Nem gondolod?
- Talán.

246
00:13:09,920 --> 00:13:14,320
- Mindkét félnek tennie kell érte.
- Kezdem érteni a gondolkodásotokat.

247
00:13:14,400 --> 00:13:17,200
Ez jó dolog.
Kezdjük jobban megismerni egymást.

248
00:13:19,480 --> 00:13:20,840
Hiányoztatok, lányok.

249
00:13:20,920 --> 00:13:22,600
Gyere ide! Gyere!

250
00:13:23,200 --> 00:13:25,520
Törjük meg a jeget! Ne légy már ilyen!

251
00:13:25,600 --> 00:13:27,720
LJ mindent megtett,

252
00:13:27,800 --> 00:13:30,680
hogy ne mérgesedjen el a helyzet köztünk.

253
00:13:30,760 --> 00:13:34,240
Azt mondanám, olyan 70%-ban nincs gond.

254
00:13:35,000 --> 00:13:38,120
Van még egy dolog,
amit nagyon szeretnék tudni.

255
00:13:38,720 --> 00:13:39,720
LJ és Jwana.

256
00:13:40,600 --> 00:13:42,800
Ki a hibás azért, ami történt?

257
00:13:42,880 --> 00:13:45,040
Hogy jobban értsem a világot.

258
00:13:45,120 --> 00:13:47,120
Adnék egy tanácsot…

259
00:13:47,200 --> 00:13:48,640
Nem kell tanács.

260
00:13:48,720 --> 00:13:50,720
Általános tanács…

261
00:13:50,800 --> 00:13:52,920
Tartom a távolságot mindenkitől.

262
00:13:53,000 --> 00:13:54,800
- Jwana az oka?
- Nem.

263
00:13:56,800 --> 00:14:01,560
- Szerinte visszaéltél a bizalmával.
- Erről nem akarok mondani semmit.

264
00:14:01,640 --> 00:14:03,880
De ha a másik beszél,

265
00:14:03,960 --> 00:14:05,840
olyan, mintha nem védekeznél.

266
00:14:05,920 --> 00:14:07,160
Beszéljen, nem gond.

267
00:14:08,560 --> 00:14:11,080
Van valami gond Jwana és LJ közt,

268
00:14:11,160 --> 00:14:13,400
és ennek a végére kell járnunk.

269
00:14:13,480 --> 00:14:16,440
Együtt kell lennünk,
nem kerülhetjük egymást így.

270
00:14:16,520 --> 00:14:19,360
Hozzátok ide, és mondja a szemembe!

271
00:14:19,440 --> 00:14:21,840
Ha Jwana mondani akar valamit,

272
00:14:21,920 --> 00:14:23,600
ott ül mögöttem.

273
00:14:23,680 --> 00:14:25,480
A szemembe is mondhatja.

274
00:14:25,560 --> 00:14:27,120
Jwana!

275
00:14:27,200 --> 00:14:28,920
- Mit akarsz?
- Gyere ide!

276
00:14:31,920 --> 00:14:33,840
Méltóságon aluli felállnom.

277
00:14:37,320 --> 00:14:39,240
Mozdíthatatlan hegy vagyok.

278
00:14:39,840 --> 00:14:42,520
Jwana Karim vagyok, senki sem ugráltathat.

279
00:14:45,760 --> 00:14:47,200
- Nos…
- Szuper.

280
00:14:47,880 --> 00:14:48,920
Igaza van.

281
00:14:49,600 --> 00:14:53,120
Nem vagyunk egy szinten.
Más szinten mozgunk.

282
00:14:54,480 --> 00:14:56,640
Loujain tudja, mit tett.

283
00:14:57,880 --> 00:15:00,000
Nem állna meg előttem.

284
00:15:03,120 --> 00:15:06,360
„Méltóságon aluli…”

285
00:15:06,440 --> 00:15:08,240
- Persze.
- „…felállnom.”

286
00:15:08,320 --> 00:15:11,880
Végül kiderítjük, mi van a háttérben.

287
00:15:11,960 --> 00:15:13,040
- Ebraheem?
- Igen?

288
00:15:13,120 --> 00:15:14,760
- Beszélhetnénk?
- Persze.

289
00:15:14,840 --> 00:15:19,440
Az egyébként is feszült helyzetben
Ebraheem és Danya úgy döntött,

290
00:15:19,520 --> 00:15:21,360
megbeszélik a problémájukat.

291
00:15:21,440 --> 00:15:25,960
Ezt nem a többiek előtt
szeretném megbeszélni veled.

292
00:15:26,040 --> 00:15:29,280
Ebraheemmel nem jó a viszonyunk
a Besties Café kapcsán.

293
00:15:29,800 --> 00:15:33,840
Miután Zeina és Safa azt mondta,
hogy szerinte folyton kések,

294
00:15:33,920 --> 00:15:35,480
és pletykált rólam,

295
00:15:35,560 --> 00:15:39,440
gondoltam, rákérdezek.
Még mindig nem értem, miért csinálta.

296
00:15:39,520 --> 00:15:43,760
A múltkor együtt voltam Safával,
Zeinával és Jwanával.

297
00:15:44,440 --> 00:15:48,280
Zeina egyszer csak megkérdezte,

298
00:15:48,360 --> 00:15:50,200
mi a helyzet a Besties Caféval.

299
00:15:50,280 --> 00:15:53,600
„Ebraheem azt mondta az irodában,
hogy folyton késel,

300
00:15:53,680 --> 00:15:57,000
panaszkodsz a napi bejárásra…” Úgy értem…

301
00:15:57,080 --> 00:16:00,040
- Nem mondtam olyat, amit nem tudtak.
- Micsoda?

302
00:16:01,120 --> 00:16:04,360
Látod, hogy dühös vagyok?
Hogy megsértettél?

303
00:16:04,440 --> 00:16:05,960
Pontosan mivel?

304
00:16:06,040 --> 00:16:10,120
A kettőnk beszélgetéséről
tudomást szerzett Safa és Zeina?

305
00:16:10,200 --> 00:16:11,960
Akiket két órája ismerünk?

306
00:16:12,040 --> 00:16:13,280
De késel!

307
00:16:13,360 --> 00:16:15,920
- Igen, de miért beszéled meg velük?
- Mert?

308
00:16:16,000 --> 00:16:20,400
- Mindenki tudja, hogy késel.
- De nem kell rólam beszélned velük.

309
00:16:20,480 --> 00:16:22,960
- Ne barátkozzak velük.
- Pletykálással?

310
00:16:23,040 --> 00:16:24,960
- Ez nem pletyka.
- Nem?

311
00:16:25,040 --> 00:16:27,040
De a káromra barátkoztok?

312
00:16:27,120 --> 00:16:29,560
Á, szóval féltékenykedsz.

313
00:16:30,440 --> 00:16:32,440
Ez féltékenység? Komolyan?

314
00:16:32,520 --> 00:16:35,200
A barátom vagy, és megbántottál.

315
00:16:35,720 --> 00:16:38,920
Ezt próbálom elmagyarázni, de elutasítasz.

316
00:16:39,600 --> 00:16:42,120
Marwannak elmesélted, ami történt?

317
00:16:42,200 --> 00:16:43,040
Persze.

318
00:16:43,120 --> 00:16:45,200
Szerinted ez logikus lépés volt,

319
00:16:45,280 --> 00:16:48,880
amikor Marwan nem támogatja
a kávézót? Jó ötlet elmondani?

320
00:16:48,960 --> 00:16:52,160
- A férjem.
- Én nem mondok el mindent a feleségemnek.

321
00:16:52,240 --> 00:16:54,440
Ez a te döntésed és kapcsolatod.

322
00:16:54,520 --> 00:16:56,840
Egy cégnél nem szabad ilyet, Danya.

323
00:16:58,080 --> 00:17:02,720
Danya tudja, hogy Bliss
kezdettől a Besties Café ellen volt.

324
00:17:02,800 --> 00:17:05,640
Amikor panaszkodik neki rólam,

325
00:17:06,320 --> 00:17:09,280
Bliss nyilván azzal jön, hogy megmondta,

326
00:17:09,360 --> 00:17:10,640
és ezt nem engedem.

327
00:17:10,720 --> 00:17:14,840
Amikor Blissnek panaszkodtál,
úgy éreztem, gondja van velem.

328
00:17:14,920 --> 00:17:19,160
Köztem, közted és Bliss közt
nincs probléma. Egy család vagyunk.

329
00:17:19,240 --> 00:17:20,760
Beszélek Blissszel.

330
00:17:20,840 --> 00:17:21,840
Megoldjuk.

331
00:17:22,920 --> 00:17:26,400
Remélem, túljutunk ezen,
mert ha nem oldjuk meg,

332
00:17:26,480 --> 00:17:29,400
csúnya vége lesz.

333
00:17:30,440 --> 00:17:33,120
- Azt hiszem, megyek.
- Igen, induljunk.

334
00:17:38,880 --> 00:17:40,360
Szia, édesem!

335
00:17:44,520 --> 00:17:45,600
Szia!

336
00:17:46,160 --> 00:17:47,200
Ebraheem!

337
00:17:47,920 --> 00:17:49,960
Beszélni akartam Ebraheemmel.

338
00:17:50,040 --> 00:17:53,440
Megragadtam a lehetőséget,
mielőtt elment volna.

339
00:17:53,520 --> 00:17:55,880
- Hogy vagy?
- Jól, te?

340
00:17:55,960 --> 00:17:58,720
Kételkedem a szándékai tisztaságában.

341
00:17:58,800 --> 00:18:02,080
Miért nem hagyta az iratokat Zeinánál?

342
00:18:02,680 --> 00:18:06,240
Szeretnék a szemébe nézve
megbizonyosodni a dolgokról.

343
00:18:07,360 --> 00:18:12,120
Zeina elmondta, hogy megvetted
az „I Am The Company” jogait Londonban.

344
00:18:12,200 --> 00:18:14,480
De azt is mondta, hogy átadod neki.

345
00:18:14,560 --> 00:18:15,840
Megkérdeztem tőle,

346
00:18:15,920 --> 00:18:18,400
miért csinálod ezt. Mi értelme? Hiszen…

347
00:18:18,480 --> 00:18:20,120
Igen, ez már egy éve volt.

348
00:18:20,200 --> 00:18:24,440
Feldühített azzal,
hogy kihasználta a helyzetet,

349
00:18:24,520 --> 00:18:27,640
és befeketített,
amikor csak elmondtam, mit érzek.

350
00:18:28,480 --> 00:18:31,200
Gondoltam, jó, akkor most kap egy leckét.

351
00:18:31,280 --> 00:18:33,280
Ugyanakkor azt gondoltam,

352
00:18:33,360 --> 00:18:36,600
jobb, ha én csinálom,
és nem más. Más nem adná vissza.

353
00:18:37,480 --> 00:18:40,600
Nem értem, mi a célja. Irányítani akarja?

354
00:18:40,680 --> 00:18:42,440
De megígértem Zeinának,

355
00:18:42,520 --> 00:18:44,040
hogy higgadtak maradunk.

356
00:18:44,120 --> 00:18:47,760
Nem tételezünk fel rosszat,
és felnőtt módjára kezeljük.

357
00:18:48,960 --> 00:18:50,960
Visszaadod neki a papírokat?

358
00:18:51,040 --> 00:18:54,680
Nálam van az okirat,
az ügyvédeim segítenek átíratni a jogot.

359
00:18:54,760 --> 00:18:55,800
Rendben.

360
00:18:55,880 --> 00:18:56,960
Hanna,

361
00:18:57,560 --> 00:19:00,680
ha úgy döntesz, megtámadsz,

362
00:19:01,720 --> 00:19:02,840
háború vár rád.

363
00:19:04,000 --> 00:19:06,160
Még nem lépek.

364
00:19:06,240 --> 00:19:09,520
Nem tudom, meddig leszek képes
megőrizni a hidegvérem.

365
00:19:10,120 --> 00:19:12,000
Várom, hogy hibázzon.

366
00:19:25,800 --> 00:19:28,360
BIOLITE KLINIKA

367
00:19:31,400 --> 00:19:33,800
A lányokkal csajos napot tartunk.

368
00:19:33,880 --> 00:19:36,200
Mona, Jwana, Farhana és én.

369
00:19:36,280 --> 00:19:38,640
Wellnessezünk és infúziót kapunk

370
00:19:38,720 --> 00:19:42,320
az energia, a megújulás
és az élvezet kedvéért.

371
00:19:47,960 --> 00:19:49,400
PIHENŐ

372
00:19:52,240 --> 00:19:53,280
- Megvan.
- Oké.

373
00:19:53,360 --> 00:19:54,280
- Tényleg?
- Igen.

374
00:19:54,360 --> 00:19:57,520
Ez már nagyon kellett.
Rég nem voltunk együtt négyen.

375
00:19:57,600 --> 00:19:58,800
Gyakrabban kellene.

376
00:19:58,880 --> 00:19:59,720
- Igen.
- Igen.

377
00:19:59,800 --> 00:20:01,440
Egyébként bulit szervezek.

378
00:20:01,520 --> 00:20:03,680
- Igen?
- Imádom. A témája?

379
00:20:03,760 --> 00:20:06,880
- Jellemző lesz…
- Jwanára.

380
00:20:07,480 --> 00:20:08,320
Rám.

381
00:20:09,880 --> 00:20:13,120
Szeretem, ha a rendezvényeim különlegesek.

382
00:20:13,200 --> 00:20:15,000
Ez most jelmezes buli lesz.

383
00:20:15,600 --> 00:20:17,720
- Biztos lenyűgözöl minket.
- Igen.

384
00:20:19,480 --> 00:20:21,240
Kihagytad Safa eseményét.

385
00:20:21,320 --> 00:20:23,280
- A búcsút?
- Igen.

386
00:20:24,720 --> 00:20:26,280
Istenem!

387
00:20:26,800 --> 00:20:28,680
Ez egy baromság.

388
00:20:28,760 --> 00:20:30,960
Ki rendez búcsúztatót egy autónak?

389
00:20:31,040 --> 00:20:33,840
Meg akar változni,
remélhetőleg a jó irányba.

390
00:20:33,920 --> 00:20:35,680
Engem nem tud becsapni.

391
00:20:35,760 --> 00:20:37,920
Mindenki szerint unalmas volt.

392
00:20:38,000 --> 00:20:41,600
Mégis mit gondolt?
Bizonyította a világnak, hogy ostoba.

393
00:20:41,680 --> 00:20:43,240
Szerintem érdekes volt.

394
00:20:43,320 --> 00:20:46,680
- Sosem voltam ilyen bulin.
- Mona, komolyan, érdekes?

395
00:20:46,760 --> 00:20:49,920
- Érdekes volt!
- Egyszer légy őszinte!

396
00:20:50,520 --> 00:20:51,840
Őszintén?

397
00:20:51,920 --> 00:20:55,440
Jóban vagyok Farhanával,
de ma mintha rám támadt volna.

398
00:20:55,520 --> 00:20:58,920
Ezt most elengedem,
mert mindenkit elragadtak az érzelmek,

399
00:20:59,000 --> 00:21:01,800
de ajánlom, hogy ne forduljon elő többet.

400
00:21:03,080 --> 00:21:07,720
Jwana, a bulin Zeina azt kérte,
hogy beszélj LJ-vel,

401
00:21:07,800 --> 00:21:10,960
de nem akartad. Mi történt?

402
00:21:11,560 --> 00:21:14,760
Ezt nem bírjuk elengedni, de…

403
00:21:15,880 --> 00:21:18,520
Régen jó barátnők voltunk.

404
00:21:18,600 --> 00:21:21,720
Átlépte a határt,
és ezzel mélyen megsértett.

405
00:21:22,360 --> 00:21:26,280
Nem tudtam, hogy Jwana és LJ összeveszett.

406
00:21:26,360 --> 00:21:28,760
Azt sem tudtam, hogy barátnők voltak.

407
00:21:28,840 --> 00:21:31,560
Mikor történt ez?
A barátságotokról sem tudtam.

408
00:21:31,640 --> 00:21:34,000
- Mintha testvérek lettek volna.
- Igen.

409
00:21:34,080 --> 00:21:36,680
- Testvérek?
- Sőt, mint egy igazi család.

410
00:21:38,000 --> 00:21:39,920
Kérdőre vontad, beszéltél vele?

411
00:21:40,000 --> 00:21:42,800
Nem az én dolgom. Ő volt a hibás.

412
00:21:42,880 --> 00:21:45,600
- Talán nem tudja.
- Dehogynem.

413
00:21:45,680 --> 00:21:47,800
A másik felet is meg kell hallgatni.

414
00:21:47,880 --> 00:21:51,480
Meghallgattam,
és aztán bizonyíték is lett.

415
00:21:52,200 --> 00:21:54,200
Ha nincs bizonyítékom,

416
00:21:54,280 --> 00:21:58,840
kézzelfogható, egyértelmű bizonyíték,
nem ítélek senki felett.

417
00:21:59,440 --> 00:22:03,840
Miért tenné tönkre a barátságot azzal,
akitől a legtöbb támogatást kapta?

418
00:22:04,880 --> 00:22:05,920
Itt van Mahira.

419
00:22:06,440 --> 00:22:08,120
Tudod.

420
00:22:08,200 --> 00:22:10,760
- Igen. Közel álltatok egymáshoz.
- Igen.

421
00:22:10,840 --> 00:22:14,800
Jwana verzióját hallottam, de LJ-ét soha.

422
00:22:14,880 --> 00:22:20,480
Minden történetnek két oldala van.
Ebbe inkább nem szeretnék belefolyni.

423
00:22:21,720 --> 00:22:23,040
Többször előfordult,

424
00:22:23,120 --> 00:22:28,680
hogy egy márkát azzal keresett meg,
hogy Jwanát ne hívják meg.

425
00:22:29,280 --> 00:22:33,840
Ki vagy te, hogy ezt mondod?
„Jwanát ne hívják meg!”

426
00:22:33,920 --> 00:22:34,800
Miért?

427
00:22:35,320 --> 00:22:37,080
Mindketten a barátnőim.

428
00:22:37,160 --> 00:22:39,640
Nagyon szoros a kapcsolatom Jwanával,

429
00:22:39,720 --> 00:22:41,680
de LJ-vel is szoros a kötelékünk.

430
00:22:41,760 --> 00:22:46,320
Nagyon szeretném, ha leülnének,
és legalább beszélgetnének.

431
00:22:46,400 --> 00:22:49,000
- Ezt szeretném.
- De tudod, mi történt.

432
00:22:49,600 --> 00:22:52,040
- Hibázott, ahogy te is…
- Én hibáztam?

433
00:22:52,120 --> 00:22:54,520
- Nem…
- Nem, ez elfogadhatatlan.

434
00:22:54,600 --> 00:22:57,480
- Átlépte a határt. Te is tudod.
- De édesem…

435
00:22:57,560 --> 00:23:00,360
- Jó, elmondtad.
- Ne húzz fel!

436
00:23:00,440 --> 00:23:02,480
Mindkettőtöknek megvan a verziója.

437
00:23:02,560 --> 00:23:04,560
Nem, de ismered az enyémet!

438
00:23:05,080 --> 00:23:10,000
Farhana az egyetlen,
aki tudja az igazi okot,

439
00:23:10,640 --> 00:23:13,800
amiért ma ilyen a kapcsolatom Loujainnel.

440
00:23:13,880 --> 00:23:16,000
Hogy kérheti, hogy beszéljek vele?

441
00:23:16,080 --> 00:23:18,720
- Megesnek rossz dolgok.
- Ez nem apró hiba.

442
00:23:18,800 --> 00:23:21,480
Megesik, a barátnők összevesznek…

443
00:23:21,560 --> 00:23:23,840
Akkor összejöhetek az exeddel?

444
00:23:31,600 --> 00:23:34,520
Rájöttem, hogy Loujain

445
00:23:35,040 --> 00:23:36,720
közel került az exemhez.

446
00:23:36,800 --> 00:23:39,640
Szívekkel reagált a posztjaira az Instán.

447
00:23:40,480 --> 00:23:43,320
Nem csak átlépte a határt. Átgázolt rajta.

448
00:23:44,040 --> 00:23:45,840
Figyelj, elég! Jó?

449
00:23:46,920 --> 00:23:48,120
Nem bocsátom meg.

450
00:23:49,560 --> 00:23:50,880
És nem felejtem el.

451
00:23:50,960 --> 00:23:54,840
- Bocsánatot kért LJ?
- Hogy lenne elég egy bocsánatkérés?

452
00:23:54,920 --> 00:23:57,680
- Megtette…
- Begyógyítja a mély sebet?

453
00:23:59,040 --> 00:24:02,040
Még mindig képtelen vagyok
megbocsátani neki.

454
00:24:02,640 --> 00:24:04,760
Önmagadért bocsátasz meg, nem érte.

455
00:24:04,840 --> 00:24:06,960
Nem akarok megbocsátani magamnak.

456
00:24:07,040 --> 00:24:09,120
- Sok mindent elnéztem.
- Jogos.

457
00:24:09,200 --> 00:24:13,800
- Igen, magadat is védened kell.
- Nálatok nincs átléphetetlen határ?

458
00:24:13,880 --> 00:24:15,720
- De, van, persze.
- Igaz?

459
00:24:17,240 --> 00:24:19,200
Megölelhetlek? Nyugodj meg!

460
00:24:19,280 --> 00:24:21,440
Nagyon megbántotta Jwanát.

461
00:24:21,520 --> 00:24:24,600
Ez érződik az energiáján, és nagyon nehéz.

462
00:24:25,200 --> 00:24:29,320
Szomorú ezt a történetet hallani,
mert pocsék dolog.

463
00:24:38,160 --> 00:24:41,560
FAHAD ÉS SAFA HÁZA

464
00:24:42,840 --> 00:24:44,160
- Szia, kicsim!
- Szia!

465
00:24:44,800 --> 00:24:46,440
- Teát? Megint?
- Kérek.

466
00:24:47,400 --> 00:24:49,800
Fahadnak súlyproblémái vannak.

467
00:24:49,880 --> 00:24:52,480
Nagyon aggódom az egészségéért.

468
00:24:52,560 --> 00:24:53,880
Ezért ma

469
00:24:53,960 --> 00:24:58,720
rendhagyó módon segítek neki
a fogyásért folytatott harcban.

470
00:24:58,800 --> 00:25:00,600
Vár rá egy kis meglepetés.

471
00:25:00,680 --> 00:25:02,840
Hány cukor van benne?

472
00:25:02,920 --> 00:25:04,480
Csak egy kanállal.

473
00:25:05,160 --> 00:25:07,480
Hány teát ittál eddig?

474
00:25:08,120 --> 00:25:11,200
- A tea, olyan, mint a víz. Ártalmatlan.
- Nem olyan.

475
00:25:11,280 --> 00:25:14,360
Folyton teát iszol. Mi történt? Miért?

476
00:25:15,080 --> 00:25:17,320
A múltkor felültünk a hullámvasútra,

477
00:25:17,400 --> 00:25:21,120
és amikor leszállt, szédült és elájult.

478
00:25:21,200 --> 00:25:25,560
A vére sűrűsödött be
a helytelen étkezéstől.

479
00:25:25,640 --> 00:25:27,200
Ideje volt tenni valamit.

480
00:25:27,800 --> 00:25:30,120
Megígérted, hogy figyelsz a súlyodra.

481
00:25:30,800 --> 00:25:31,800
Jó, és?

482
00:25:31,880 --> 00:25:34,720
Nem edzel,
az iroda a házban van, nem mozogsz,

483
00:25:34,800 --> 00:25:36,440
folyton ételt rendelünk.

484
00:25:36,520 --> 00:25:39,640
Nem figyelsz a súlyodra.
Mindent megteszek érted,

485
00:25:39,720 --> 00:25:42,480
de nem vigyázol magadra
értem és a gyerekekért.

486
00:25:42,560 --> 00:25:44,240
Safa, hagyd abba!

487
00:25:45,440 --> 00:25:48,520
A fogyás önmagában is kihívás.

488
00:25:48,600 --> 00:25:52,160
Nagyon nehéz változtatni az életmódunkon.

489
00:25:52,240 --> 00:25:54,720
Safa láthatóan aggódik az egészségemért.

490
00:25:54,800 --> 00:25:56,240
Ez egészségügyi kérdés.

491
00:25:56,320 --> 00:25:57,680
Túldramatizálod.

492
00:25:57,760 --> 00:26:01,000
Nem tudom elképzelni az életem nélküle,

493
00:26:01,080 --> 00:26:05,120
és nem tudom elképzelni, hogy nincs
mellettem és a gyerekek mellett.

494
00:26:05,200 --> 00:26:07,760
Miattunk kell vigyáznia magára.

495
00:26:08,440 --> 00:26:11,120
- Vendéget hívtam.
- Vendéget?

496
00:26:11,200 --> 00:26:13,720
Megtaláltam számára a legjobb megoldást.

497
00:26:17,880 --> 00:26:21,040
Felkutattam a legjobb hipnoterapeutát.

498
00:26:21,120 --> 00:26:23,400
Nagyon tapasztalt. A neve Marisa Peer.

499
00:26:23,480 --> 00:26:27,440
Mona adta meg a telefonszámát.
Évek óta kezeli Monát.

500
00:26:27,520 --> 00:26:29,160
Segíteni jött Fahadnak.

501
00:26:29,800 --> 00:26:31,200
- Ő Marisa.
- Szia!

502
00:26:31,280 --> 00:26:33,240
- Helló, hogy vagy?
- Örvendek.

503
00:26:33,320 --> 00:26:36,160
A hipnoterápia specialistája.

504
00:26:36,240 --> 00:26:38,320
- Te próbálod ki?
- Nem, te.

505
00:26:38,960 --> 00:26:41,320
Azért jött, hogy segítsen…

506
00:26:41,400 --> 00:26:43,640
Oké, segítsen jobban aludni?

507
00:26:43,720 --> 00:26:45,240
- Amit szeretnél.
- Jó.

508
00:26:45,320 --> 00:26:47,920
Nem, a cél az egészséges életmód.

509
00:26:49,520 --> 00:26:50,520
Ez nagyon fura.

510
00:26:50,600 --> 00:26:53,400
És egyáltalán szükségem van erre?

511
00:26:54,600 --> 00:26:58,520
A terápia célja, hogy az agyad
más üzenetet küldjön a testednek,

512
00:26:58,600 --> 00:27:01,520
és az akaratoddal győzd le a vágyakozást.

513
00:27:01,600 --> 00:27:04,040
A hipnózis viszont direkt módszer

514
00:27:04,120 --> 00:27:05,920
a vágyakozás megszüntetésére.

515
00:27:06,000 --> 00:27:08,600
- Jól hangzik.
- Meséld el egy átlagos napod!

516
00:27:08,680 --> 00:27:11,440
- Hánykor ébredsz?
- Olyan, 10-11 körül.

517
00:27:11,520 --> 00:27:13,640
Mit eszel vagy iszol először?

518
00:27:13,720 --> 00:27:14,760
Egy teát.

519
00:27:14,840 --> 00:27:16,600
És erre van egy módszere.

520
00:27:16,680 --> 00:27:18,480
- Mi?
- Fog egy csomó kekszet.

521
00:27:18,560 --> 00:27:23,880
És teljesen szétáztatja a teában.
Kekszes tea lesz belőle.

522
00:27:23,960 --> 00:27:26,080
Gyerekkorom óta teázom így.

523
00:27:26,160 --> 00:27:28,920
Az ételről az anyukájára asszociál.

524
00:27:29,000 --> 00:27:33,200
Szenvedélyes asszony volt,
csodálatosan főzött.

525
00:27:33,720 --> 00:27:36,360
Elvesztette az édesanyját.
Ez sem mellékes.

526
00:27:36,440 --> 00:27:38,400
Persze. Jelentősége van,

527
00:27:38,480 --> 00:27:42,080
hogy az édesanyád halála óta
sokkal több teát iszol,

528
00:27:42,160 --> 00:27:45,960
mert a boldogság,
a könnyű élet emléke kötődik hozzá.

529
00:27:46,040 --> 00:27:48,960
Amikor azt mondta, hogy az étel és a tea

530
00:27:49,040 --> 00:27:53,280
anya emlékével kapcsolódik össze
tudat alatt… Szerintem ez nem így van.

531
00:27:53,360 --> 00:27:57,960
Ha sokáig csinál valamit az ember,
abból szokás lesz.

532
00:27:58,040 --> 00:28:01,880
De ha szakemberként ez a véleménye,
talán lehet benne valami.

533
00:28:02,880 --> 00:28:06,360
Nézz fel, amennyire csak tudsz!

534
00:28:06,440 --> 00:28:10,320
Mintha a szemöldöködet
akarnád megpillantani.

535
00:28:10,400 --> 00:28:11,960
Továbbra is nézz felfelé!

536
00:28:12,040 --> 00:28:14,960
Csukd be a szemed!

537
00:28:15,040 --> 00:28:18,080
Csukd be teljesen! Csukd be a szemed!

538
00:28:18,160 --> 00:28:19,560
Próbálod kinyitni,

539
00:28:19,640 --> 00:28:22,120
de már nem megy.

540
00:28:22,200 --> 00:28:23,960
Egyre mélyebbre merülsz!

541
00:28:24,880 --> 00:28:27,480
Számolok, öt, négy, három, kettő, egy,

542
00:28:27,560 --> 00:28:31,680
visszatérsz ahhoz a jelenethez,
helyhez, eseményhez, időponthoz,

543
00:28:31,760 --> 00:28:35,160
amiért, ahol, amikor

544
00:28:35,240 --> 00:28:38,320
elkezdett kialakulni
az egészségtelen étkezés.

545
00:28:38,400 --> 00:28:41,600
A jelenet, ahol most vagy, Fahad…

546
00:28:41,680 --> 00:28:43,320
Nappal van vagy éjszaka?

547
00:28:43,400 --> 00:28:44,520
Nappal.

548
00:28:44,600 --> 00:28:46,840
- Bent vagyunk vagy kint?
- Kint.

549
00:28:46,920 --> 00:28:48,880
Egyedül vagy vagy másokkal?

550
00:28:48,960 --> 00:28:49,960
A barátaimmal.

551
00:28:50,040 --> 00:28:51,120
Az a helyzet,

552
00:28:51,200 --> 00:28:53,920
hogy próbáltam
kinyitni a szemem, de nem ment.

553
00:28:54,000 --> 00:28:57,040
Akkor egy kicsit bepánikoltam,

554
00:28:57,120 --> 00:28:59,600
de hallottam, és tudtam beszélni vele.

555
00:28:59,680 --> 00:29:00,640
De ez minden.

556
00:29:00,720 --> 00:29:03,320
Mit látsz, mit csináltok a barátaiddal?

557
00:29:03,400 --> 00:29:05,600
Kiszöktünk enni.

558
00:29:05,680 --> 00:29:09,880
- Miért szöktetek ki enni?
- Az iskolában nem kaptunk enni.

559
00:29:09,960 --> 00:29:13,240
Gyerekkoromban
bentlakásos iskolába jártam.

560
00:29:13,320 --> 00:29:17,360
Miután hazamentem az iskolából,
mindig jólesett anya főztje.

561
00:29:17,440 --> 00:29:19,680
Mit adnak enni az iskolában?

562
00:29:19,760 --> 00:29:21,600
Zöldségeket. Minden zöld.

563
00:29:21,680 --> 00:29:25,320
Amikor hazamentél a szünetekre,
mit főzött az anyukád?

564
00:29:25,400 --> 00:29:26,320
A kedvenceimet.

565
00:29:26,400 --> 00:29:28,960
Látod, hogy kapcsolta össze az agyad?

566
00:29:29,040 --> 00:29:31,200
Az egészséges étkezés az iskola,

567
00:29:31,280 --> 00:29:33,840
és az ellenkezője otthon lenni anyukádnál.

568
00:29:34,920 --> 00:29:39,400
Most, hogy felismerted, változtathatsz.
Az számít, amit szeretnél,

569
00:29:39,480 --> 00:29:41,040
amit megvalósítasz.

570
00:29:42,920 --> 00:29:44,600
Nevettem.

571
00:29:44,680 --> 00:29:47,200
Megtesszük az első lépést
az egészség felé,

572
00:29:47,280 --> 00:29:50,160
te meg úgy döntesz, most kell aludni?

573
00:29:50,240 --> 00:29:52,120
Ennek így kellene lennie?

574
00:29:52,200 --> 00:29:55,160
- Mondd ki: „Nem ilyen vagyok.”
- Nem ilyen vagyok.

575
00:29:55,240 --> 00:29:57,000
- Nem ez a gyerek.
- Nem ez.

576
00:29:57,080 --> 00:30:00,520
- „Azt eszem, amit csak akarok.”
- Amit csak akarok.

577
00:30:00,600 --> 00:30:02,000
Most nyisd ki a szemed!

578
00:30:02,080 --> 00:30:03,520
- Elaludt.
- Ez normális.

579
00:30:03,600 --> 00:30:05,760
- Kellemeset szundítottál?
- Igen.

580
00:30:05,840 --> 00:30:08,320
Ezt a felvételt 21 napig kell lejátszanod.

581
00:30:08,400 --> 00:30:10,720
Ha elindítod, el is alhatsz,

582
00:30:10,800 --> 00:30:13,840
mert a tudatalattid így is befogadja.

583
00:30:13,920 --> 00:30:14,880
Rendben.

584
00:30:14,960 --> 00:30:20,080
Örülök, hogy megismertem. Szívesen
kipróbálom a felvételt, amit adott.

585
00:30:20,160 --> 00:30:21,840
Lássuk, segít-e!

586
00:30:23,840 --> 00:30:25,720
HEROIES IRODÁJA

587
00:30:30,600 --> 00:30:34,000
Mivel Farhana és
az exe képtelen kommunikálni,

588
00:30:34,080 --> 00:30:38,960
úgy döntöttem, beszélek vele,
és megpróbálom megoldani.

589
00:30:39,040 --> 00:30:40,600
Szia!

590
00:30:40,680 --> 00:30:42,240
- Hogy vagy?
- Jól, te?

591
00:30:42,320 --> 00:30:44,400
Köszönöm a hívást. Isten hozott!

592
00:30:44,480 --> 00:30:46,880
Mahira keresett meg. Farhana barátnője.

593
00:30:46,960 --> 00:30:50,800
Nagyon kedvesen felajánlotta,
hogy segít megoldani a helyzetet.

594
00:30:50,880 --> 00:30:53,960
Meghívtam az irodánkba.
Lássuk, mi jön ki ebből!

595
00:30:55,760 --> 00:30:57,560
Az ördög ügyvédjeként jöttem.

596
00:30:57,640 --> 00:31:00,520
- Csak a sztori egyik oldalát ismerem.
- Ne!

597
00:31:00,600 --> 00:31:02,720
- A tiéd is érdekel.
- Igen.

598
00:31:02,800 --> 00:31:05,960
Ami engem illet,
és főleg a viszonyomat Farhanával,

599
00:31:06,040 --> 00:31:10,080
igen, a szokásosnál viharosabb válás volt.

600
00:31:10,160 --> 00:31:12,160
Eltelt 4,5 év, oké ezt megértem.

601
00:31:12,240 --> 00:31:13,920
Nem alakultak jól a dolgok.

602
00:31:14,000 --> 00:31:16,520
Nem voltam Aydin mellett.
Afrikában voltam.

603
00:31:16,600 --> 00:31:18,360
Ezt a döntést te hoztad meg.

604
00:31:18,440 --> 00:31:20,960
Minden tettemért vállalom a felelősséget.

605
00:31:21,040 --> 00:31:22,240
Helyre akarom hozni.

606
00:31:22,320 --> 00:31:27,720
Az első, amit tehetek, hogy kárpótoljam
a fiamat, hogy együtt vagyok vele.

607
00:31:27,800 --> 00:31:28,840
Mert ez kimaradt.

608
00:31:28,920 --> 00:31:32,480
Igen, de ez az egyik dolog,
ami zavarja Farhanát,

609
00:31:32,560 --> 00:31:35,120
hogy nem voltál itt, és most visszajössz,

610
00:31:35,200 --> 00:31:38,160
és magadnak követeled az apaságot.

611
00:31:38,240 --> 00:31:42,040
Tudom, hogy jó apa vagyok.
Gondoskodom Aydinről, az iskolájáról.

612
00:31:42,120 --> 00:31:46,040
Gondoskodom arról, amiről kell.
Bőven eleget teszek.

613
00:31:46,640 --> 00:31:50,800
Sok évig hallgattam a szabályait.
„Ez tilos, nem mutathatod be…”

614
00:31:50,880 --> 00:31:53,880
Betartottam őket,
mert idő kell, hogy feldolgozza.

615
00:31:53,960 --> 00:31:57,600
Nem vitatom, hogy szereti Aydint,
de nem csak neki tört össze a szíve.

616
00:31:57,680 --> 00:31:59,000
Nem csak ő vált el.

617
00:31:59,080 --> 00:32:03,160
Az apja vagyok.
Két hét nálam, két hét nála.

618
00:32:03,240 --> 00:32:05,640
Ne bonyolítsuk egyéb dolgokkal!

619
00:32:05,720 --> 00:32:06,760
Miért? Nem értem.

620
00:32:06,840 --> 00:32:09,080
Heroies, ez nem jó a gyereknek.

621
00:32:09,160 --> 00:32:11,040
A gyerekeknek stabilitás kell.

622
00:32:11,120 --> 00:32:12,840
Megoldást próbálok találni.

623
00:32:13,360 --> 00:32:14,680
Bocs, de ez nem az.

624
00:32:14,760 --> 00:32:17,520
A gond a szabályaival van.
Már nem vagyok vele.

625
00:32:17,600 --> 00:32:20,440
Nem lehet egyszerre ott Aydin és a párom.

626
00:32:20,520 --> 00:32:23,920
Elfelejti, hogy az apja vagyok.
Ez a szabály nevetséges.

627
00:32:24,000 --> 00:32:27,200
Az egyik fő ok, amiért eljöttem az,
hogy anya vagyok,

628
00:32:27,280 --> 00:32:30,400
és nekem is vannak
párkapcsolati problémáim.

629
00:32:30,480 --> 00:32:32,800
Így pontosan ismerem a helyzetét.

630
00:32:32,880 --> 00:32:35,920
Nagyon nem szeretnék
ilyen helyzetbe kerülni.

631
00:32:36,000 --> 00:32:38,960
Mivel jelenleg éppen válok,

632
00:32:39,040 --> 00:32:44,600
Heroies szavainál arra gondoltam,
mi lenne, ha a helyében lennék. Mi lenne,

633
00:32:44,680 --> 00:32:47,520
ha azért harcolnék,
hogy velem lehessen a lányom.

634
00:32:48,040 --> 00:32:51,160
Ha kitör a háború
a lányom felügyeleti jogáért,

635
00:32:51,240 --> 00:32:53,920
azonnal visszavonom a válókeresetet.

636
00:32:54,520 --> 00:32:57,760
- Farhanának a pároddal van baja.
- Így van.

637
00:32:57,840 --> 00:32:59,640
Azt is tudod, miért.

638
00:32:59,720 --> 00:33:02,200
Nem. Éppen azt mondom, hogy nem.

639
00:33:02,280 --> 00:33:04,680
- Szerinte miatta váltatok el.
- Nem.

640
00:33:04,760 --> 00:33:06,640
Nem ezért szakítottunk.

641
00:33:06,720 --> 00:33:10,920
Azért váltunk el, mert túl sok volt
a veszekedés, toxikus lett az egész.

642
00:33:11,000 --> 00:33:13,680
Már nem kötött össze a szív.

643
00:33:13,760 --> 00:33:15,960
- Ez történt.
- Elvált az utatok.

644
00:33:16,040 --> 00:33:19,440
Évekig próbálkoztam,
és nem volt elég. Nem bírtam tovább.

645
00:33:19,520 --> 00:33:22,520
Hét vagy nyolc éve
már nagyon a végét járta.

646
00:33:22,600 --> 00:33:25,600
Le akartam ülni vele,
hogy ez már nem működik.

647
00:33:25,680 --> 00:33:28,960
És ekkor jött az,
hogy: „Ne, terhes vagyok!”

648
00:33:30,440 --> 00:33:32,040
Vele kellett maradnom.

649
00:33:32,120 --> 00:33:35,160
A legjobb, amit valaha kaptam tőle,

650
00:33:35,240 --> 00:33:36,360
a fiam.

651
00:33:37,320 --> 00:33:43,240
Szóval Farhana bármelyik pasiját
bemutathatja Aydinnek.

652
00:33:43,320 --> 00:33:46,160
- Bárkit. Az nem gond.
- Ne légy gyűlölködő!

653
00:33:46,240 --> 00:33:48,120
Nem, a gyűlölet nem itt van.

654
00:33:48,200 --> 00:33:49,800
Ha holnap férjhez megy,

655
00:33:49,880 --> 00:33:52,280
én kívánok először sok boldogságot neki.

656
00:33:52,360 --> 00:33:54,600
Támogatom, hiszen a gyerekem anyja.

657
00:33:54,680 --> 00:33:57,040
Annyit kérek, hogy legyünk igazságosak.

658
00:33:57,120 --> 00:34:00,280
Felejtsd el azt a másik embert!
A fiadnak akarj jót!

659
00:34:00,880 --> 00:34:03,360
Ideje felnőni. Felejtsük el ezt a sztorit!

660
00:34:03,440 --> 00:34:06,880
Felejtsük el az egónkat!
Ne legyen az, hogy ezt nem akarom.

661
00:34:06,960 --> 00:34:08,320
Ne! Ne erről szóljon!

662
00:34:09,320 --> 00:34:10,840
Próbáltad szépen kérni?

663
00:34:10,920 --> 00:34:12,880
- Sokszor.
- Pontosan hogyan?

664
00:34:12,960 --> 00:34:14,840
- Kedvesen…
- Játszd el nekem!

665
00:34:14,920 --> 00:34:16,600
- Szia, Farhana Bodi!
- Igen.

666
00:34:16,680 --> 00:34:18,280
- Királynő.
- Szarkazmus.

667
00:34:18,360 --> 00:34:21,160
Adnál időt a gyerekkel, akit én nemzettem?

668
00:34:21,240 --> 00:34:22,360
A szarkazmust ne!

669
00:34:24,320 --> 00:34:25,880
- Hagyjuk az egót!
- Igen.

670
00:34:25,960 --> 00:34:28,720
- Üzenj neki! „Szia, Farhana!”
- Szia, Farhana!

671
00:34:28,800 --> 00:34:31,240
„Szeretnék több időt tölteni a fiammal!”

672
00:34:31,320 --> 00:34:34,920
- Szeretnék több időt tölteni a fiammal!
- Mit szólnál ehhez?

673
00:34:35,000 --> 00:34:36,880
Szarkasztikus taps.

674
00:34:37,640 --> 00:34:41,360
Csináljuk ezt! Hallgatok Mahirára,
és megpróbálom kedvesen.

675
00:34:41,440 --> 00:34:42,840
Talán beválik.

676
00:34:46,760 --> 00:34:49,440
MINA RASHID VÁROSNEGYED

677
00:34:59,000 --> 00:35:00,480
Hassannal és Hannával

678
00:35:00,560 --> 00:35:03,400
egyre mélyebb a barátságunk.

679
00:35:03,480 --> 00:35:05,560
Ezért elmentünk vitorlázni.

680
00:35:06,880 --> 00:35:09,480
- Segítesz végre, Fahad király?
- Igen.

681
00:35:10,440 --> 00:35:15,600
Kellemes, amikor a srácok együtt lógnak,
és szabadon megbeszélhetnek bármit.

682
00:35:16,280 --> 00:35:18,120
- Mehetünk?
- Indulás.

683
00:35:27,520 --> 00:35:29,640
- Hű!
- Ez izgalmas.

684
00:35:39,720 --> 00:35:41,080
Mi újság Monával?

685
00:35:41,160 --> 00:35:44,320
- Milyen a munka, az élet?
- Jól megvagyunk.

686
00:35:44,400 --> 00:35:46,760
Nyilván érdekes

687
00:35:46,840 --> 00:35:50,680
egy elfoglalt,
független nő férjének lenni.

688
00:35:50,760 --> 00:35:54,240
Nyilván vannak viccesen furcsa dolgai.

689
00:35:54,320 --> 00:35:59,920
Például Mona
nagyon érdekesen szervezi a naptárát.

690
00:36:00,000 --> 00:36:01,800
Mindent beleír a naptárába.

691
00:36:01,880 --> 00:36:05,320
A nap legelejétől kezdve,
onnan, hogy felébredés…

692
00:36:05,400 --> 00:36:06,920
- Komoly?
- Munkába menés.

693
00:36:07,000 --> 00:36:10,200
Most már ha bármit
közösen szeretnék csinálni vele,

694
00:36:10,280 --> 00:36:13,520
azt akarja,
hogy naptármeghívót küldjek rá.

695
00:36:13,600 --> 00:36:14,440
- Mi?
- Igen.

696
00:36:14,520 --> 00:36:17,080
És, és ez az igazán érdekes,

697
00:36:17,160 --> 00:36:18,960
ezt három nappal előre kéri.

698
00:36:19,640 --> 00:36:20,760
- Mi?
- Igen.

699
00:36:21,440 --> 00:36:22,520
Viccelsz.

700
00:36:22,600 --> 00:36:23,720
Bárcsak így lenne!

701
00:36:25,360 --> 00:36:29,320
Ami engem illet, nagyon élvezem,
hogy a feleségem rendkívül sikeres.

702
00:36:29,400 --> 00:36:32,320
Viszont kicsit trükkössé válik a dolog,

703
00:36:32,400 --> 00:36:37,440
amikor ez a kapcsolatunkra is
hatással kezd lenni.

704
00:36:37,520 --> 00:36:40,400
Ennél a pontnál tér el a megközelítésünk.

705
00:36:41,520 --> 00:36:43,320
Valahol megértelek.

706
00:36:43,400 --> 00:36:45,680
Zeina rendkívül elfoglalt mostanában.

707
00:36:45,760 --> 00:36:47,920
Elképesztően sokat dolgozik.

708
00:36:48,000 --> 00:36:50,960
A cégekkel meg mindennel, és Ebraheemmel,

709
00:36:51,040 --> 00:36:53,720
nagy meglepetést
akarok készíteni Zeinának,

710
00:36:53,800 --> 00:36:54,840
hogy motiváljam.

711
00:36:54,920 --> 00:36:58,080
De fogalmam sincs, hogy fog reagálni.

712
00:36:58,160 --> 00:36:59,600
Veled mi a helyzet?

713
00:36:59,680 --> 00:37:03,680
Nemrég felültem egy hullámvasútra,
és forogni kezdett velem a világ.

714
00:37:03,760 --> 00:37:05,080
- Ne!
- Miért szédülök?

715
00:37:05,160 --> 00:37:11,160
Az utóbbi pár évben nagyon meghíztam.
Ettől viszont besűrűsödik a vér.

716
00:37:11,240 --> 00:37:13,880
- És ez gondokat okoz.
- Szédülést.

717
00:37:13,960 --> 00:37:17,440
Safa tegnap meghívott hozzánk
egy hipnoterapeutát.

718
00:37:17,520 --> 00:37:19,880
- Nem semmi élmény volt.
- Tényleg?

719
00:37:19,960 --> 00:37:20,800
Istenem!

720
00:37:20,880 --> 00:37:22,480
Safa ilyen.

721
00:37:22,560 --> 00:37:25,880
Safa mindig kitalál valami újat.

722
00:37:25,960 --> 00:37:30,400
Azt mondta, ha kipróbálom,
segít az egészségemre koncentrálni.

723
00:37:30,480 --> 00:37:33,280
És hallgatnod kell valamilyen felvételt?

724
00:37:33,360 --> 00:37:35,320
Minden este, elalvás előtt.

725
00:37:35,400 --> 00:37:39,000
Nagyon érdekelne, hogy működik ez.

726
00:37:39,080 --> 00:37:42,880
Ha személyi edzőt keresel,
épp a fekve nyomásról beszélgettünk.

727
00:37:42,960 --> 00:37:46,080
- Utálom az edzőtermet.
- Segíthetünk. Élvezni fogod.

728
00:37:46,160 --> 00:37:50,360
Már heti háromszor 15 perctől
jól fogod érezni magad.

729
00:37:50,440 --> 00:37:51,400
Próbáld ki!

730
00:37:51,480 --> 00:37:54,320
Hassannal imádunk edzőterembe járni.

731
00:37:54,400 --> 00:37:56,400
Fahadot is rá akarjuk venni.

732
00:37:56,480 --> 00:38:01,680
Elvisszük magunkkal, hogy motiváljuk.
Alig várjuk, hogy segítsünk.

733
00:38:02,480 --> 00:38:04,600
Igyunk még valamit indulás előtt.

734
00:38:04,680 --> 00:38:07,440
- Jó ötlet.
- Teljesen kiszáradtam.

735
00:38:07,520 --> 00:38:09,160
Vigyázz, nincs benne cukor!

736
00:38:09,840 --> 00:38:14,080
- Vagy ez a hipnózis következő lépése.
- Ez meg a másik. A cukor.

737
00:38:20,920 --> 00:38:23,440
MARWAN ZENEI STÚDIÓJA

738
00:38:28,560 --> 00:38:31,200
Mivel Bliss nagyon elfoglalt,

739
00:38:31,280 --> 00:38:33,480
mert producerkedik és zenét készít,

740
00:38:33,560 --> 00:38:37,160
azt gondoltam,
meglátogatom a stúdióban beszélgetni vele.

741
00:38:37,240 --> 00:38:39,480
- Megmutassam, mit írtam?
- Igen.

742
00:38:44,120 --> 00:38:45,040
Nagyon tetszik.

743
00:38:50,960 --> 00:38:53,400
Nagyon jó ez a dal.

744
00:38:56,680 --> 00:38:58,480
- Nagyon tetszik.
- Jó, ugye?

745
00:38:58,560 --> 00:38:59,760
Jó évem van.

746
00:38:59,840 --> 00:39:01,960
A karrieremre próbálok koncentrálni.

747
00:39:02,040 --> 00:39:05,400
Négy cégem van,
és most írtam alá egy lemezszerződést.

748
00:39:05,480 --> 00:39:07,160
Lássuk, hogy alakul!

749
00:39:07,240 --> 00:39:10,000
Mondd csak, hogy vagy mostanában?

750
00:39:10,080 --> 00:39:13,240
Ennyi cég vezetése sok időt visz el,

751
00:39:13,320 --> 00:39:15,800
és nem akarom,
hogy az legyen, mint tavaly.

752
00:39:15,880 --> 00:39:18,640
Tavaly úgy éreztem, elrohant az év,

753
00:39:18,720 --> 00:39:21,960
és nem tudtam elmondani, amit akartam.

754
00:39:22,040 --> 00:39:25,680
A mai nap tökéletes arra,
hogy elővegyük ezeket a témákat,

755
00:39:25,760 --> 00:39:28,320
és megbeszéljem vele, mit éreztem tavaly.

756
00:39:28,400 --> 00:39:31,400
A tavalyi évem nagyon nehéz volt.

757
00:39:31,480 --> 00:39:34,960
Nem voltál mellettem sem te,
sem a barátom, Ebraheem.

758
00:39:35,040 --> 00:39:39,680
Azt is tudod, min megyek át
az apámat illetően.

759
00:39:41,800 --> 00:39:42,680
Szóval…

760
00:39:43,640 --> 00:39:46,880
Az apám nagyjából két éve sztrókot kapott,

761
00:39:46,960 --> 00:39:49,920
és emiatt emlékezetkiesése van.

762
00:39:50,000 --> 00:39:51,960
Nagyon nehéz, amikor…

763
00:39:53,760 --> 00:39:56,200
Az apád, a ház ura, a családfő,

764
00:39:56,920 --> 00:39:59,640
hirtelen ennyire gyengévé válik.

765
00:40:00,920 --> 00:40:01,920
És…

766
00:40:03,880 --> 00:40:05,720
És ott van az is,

767
00:40:06,880 --> 00:40:11,600
hogy erősnek kell lenned,
de közben tudod, min megy át az apád.

768
00:40:12,760 --> 00:40:13,840
És ez nehéz.

769
00:40:17,640 --> 00:40:19,760
- Erről én nem is tudtam.
- Igen.

770
00:40:19,840 --> 00:40:23,800
Innentől kezdve
a legjobb megoldás a kommunikáció.

771
00:40:23,880 --> 00:40:27,200
A kapcsolatunkban
a legnagyobb kihívás a kommunikáció.

772
00:40:27,280 --> 00:40:30,280
Ha valami bajom volt,
nem mondtam el, ahogy ő sem,

773
00:40:30,360 --> 00:40:33,800
de ez rossz megoldás,
mert idővel felgyülemlenek a dolgok,

774
00:40:33,880 --> 00:40:36,880
és bár akkor megnyílsz,
lehet, hogy már túl késő.

775
00:40:36,960 --> 00:40:38,960
Álomférj vagy.

776
00:40:39,040 --> 00:40:42,520
A kapcsolatunkban az a legjobb,

777
00:40:42,600 --> 00:40:45,120
hogy elsősorban barátok vagyunk.

778
00:40:45,200 --> 00:40:47,560
- Igen.
- És utána partnerek.

779
00:40:48,160 --> 00:40:50,160
Danya mindenkinél jobban ismer.

780
00:40:50,240 --> 00:40:54,080
Tudja, min mentem át,
ismeri a személyiségemet, az értékeimet.

781
00:40:55,120 --> 00:40:58,160
Van egy ajándékom.
Ilyenkor mindig örülsz nekik.

782
00:40:58,240 --> 00:41:00,440
- Istenem!
- Remélem, tetszeni fog.

783
00:41:00,520 --> 00:41:03,800
Ajándékkal készültem.

784
00:41:03,880 --> 00:41:05,920
- Ez a tiéd.
- Mi ez?

785
00:41:06,000 --> 00:41:07,360
Mindig kapok ajándékot.

786
00:41:07,440 --> 00:41:09,560
Azt akarom megmutatni vele,

787
00:41:10,280 --> 00:41:14,400
hogy mennyire büszke vagyok rád,
és mennyire elismerem, amit csinálsz.

788
00:41:14,480 --> 00:41:16,960
- Remélem, tetszeni fog.
- Oké.

789
00:41:17,480 --> 00:41:18,880
Ideges vagyok.

790
00:41:21,080 --> 00:41:22,120
Mi ez?

791
00:41:24,640 --> 00:41:26,480
A Karak Inc. kulcsa.

792
00:41:27,000 --> 00:41:29,440
- És ez mit jelent?
- Azt, hogy a tiéd.

793
00:41:29,520 --> 00:41:30,560
- Mi?
- Igen.

794
00:41:30,640 --> 00:41:32,200
- Ne!
- De.

795
00:41:32,280 --> 00:41:34,800
Nyitni szeretnék egy karakozót,

796
00:41:34,880 --> 00:41:36,920
de rengeteg időmet viszi el.

797
00:41:37,000 --> 00:41:39,880
A zenére és a produkciómra
akarok koncentrálni.

798
00:41:39,960 --> 00:41:44,600
Jól megvagyunk, és most,
hogy Danya vendéglátással foglalkozik,

799
00:41:44,680 --> 00:41:47,360
úgy gondoltam, tökéletes kombináció lenne.

800
00:41:47,960 --> 00:41:52,720
Az örökségünk úgyis a gyerekeinké lesz,
mindegy, hogy te csinálod vagy én.

801
00:41:52,800 --> 00:41:57,640
Sokkal többet jelent nekem
bármilyen ékszernél vagy autónál.

802
00:41:57,720 --> 00:42:02,040
Az, hogy rám mered bízni az üzletet…

803
00:42:02,120 --> 00:42:04,640
Ez rengeteget jelent nekem.

804
00:42:06,840 --> 00:42:08,680
Teljesen megdöbbentem.

805
00:42:08,760 --> 00:42:11,480
Soha fel sem merült bennem,

806
00:42:11,560 --> 00:42:14,000
hogy átadja nekem az egyik cégét.

807
00:42:14,600 --> 00:42:16,240
Szeretlek. Köszönöm.

808
00:42:16,960 --> 00:42:18,400
Életem legjobb ajándéka.

809
00:42:19,080 --> 00:42:19,920
Köszönöm.

810
00:42:20,440 --> 00:42:23,640
Bliss sosem tett értem
ennél romantikusabb dolgot.

811
00:42:24,720 --> 00:42:29,720
Ha már az üzletnél tartunk,
elmondom neki, mi van az üzlettársammal.

812
00:42:29,800 --> 00:42:32,840
El akarom mesélni, mi van Ebraheemmel.

813
00:42:32,920 --> 00:42:34,440
Nagyon zavar,

814
00:42:34,520 --> 00:42:37,400
mert kiteregette Zeinának és Safának.

815
00:42:37,480 --> 00:42:39,600
Ezért amikor beszéltünk,

816
00:42:39,680 --> 00:42:41,960
megkérdeztem tőle, igaz-e,

817
00:42:42,040 --> 00:42:43,720
és igennel felelt.

818
00:42:43,800 --> 00:42:46,480
Aztán dühös lett, amiért elmondtam neked.

819
00:42:46,560 --> 00:42:49,400
A férjem vagy,
nyilván mindent elmondok neked.

820
00:42:49,480 --> 00:42:53,160
Mire ő: „Ha elmondtad Marwannak,
és is elmondhatom Safáéknak.”

821
00:42:53,760 --> 00:42:55,640
- Mondtam, hogy ez más.
- Más.

822
00:42:55,720 --> 00:42:56,800
Én is ezt mondtam.

823
00:42:56,880 --> 00:42:59,320
Szerintem Ebraheem néha elfelejti,

824
00:42:59,400 --> 00:43:02,040
hogy Danyával házasok vagyunk,

825
00:43:02,120 --> 00:43:03,840
hogy nem három barát vagyunk,

826
00:43:03,920 --> 00:43:06,040
hanem férj, feleség és barát.

827
00:43:06,880 --> 00:43:09,400
És utána… Azt hittem, rendben vagyunk.

828
00:43:09,480 --> 00:43:12,560
Azt mondtam, leülünk hármasban
Blissszel, nincs gond.

829
00:43:12,640 --> 00:43:15,600
Te is azt mondtad,
hogy nem vagy rosszban vele.

830
00:43:15,680 --> 00:43:16,840
- Igaz?
- Igen.

831
00:43:16,920 --> 00:43:19,760
Azt mondtam: „Ne aggódj,
leülünk hármasban.

832
00:43:19,840 --> 00:43:21,560
Átbeszéljük.

833
00:43:21,640 --> 00:43:23,240
Ez csak egy félreértés.”

834
00:43:23,320 --> 00:43:27,280
Három órával később,
és azt hittem, nincs gond, kiposztolta,

835
00:43:27,360 --> 00:43:29,240
hogy eladja a Besties Cafét.

836
00:43:31,040 --> 00:43:33,080
- Én is láttam.
- Ledöbbentem.

837
00:43:33,160 --> 00:43:34,480
Hogy megcsinálja ezt.

838
00:43:34,560 --> 00:43:38,440
- Pedig ez egy közös cég.
- Igen.

839
00:43:38,520 --> 00:43:40,520
Nem tudtam, meg sem kérdezett.

840
00:43:40,600 --> 00:43:42,840
Viszont tudnia kell,

841
00:43:42,920 --> 00:43:45,160
hogy nem adhatja el a kávézót.

842
00:43:45,240 --> 00:43:46,640
A cég fele az enyém.

843
00:43:46,720 --> 00:43:50,560
Fel kell hívnod Ebraheemet,

844
00:43:50,640 --> 00:43:53,560
és ha velem van valamilyen baja,

845
00:43:53,640 --> 00:43:55,360
üljünk le hármasban.

846
00:43:56,000 --> 00:43:58,200
- Néha ez…
- Neked kell megszervezned.

847
00:43:58,280 --> 00:43:59,720
Én nem beszélek vele.

848
00:43:59,800 --> 00:44:02,560
A barátság és az üzlet
nem választható szét.

849
00:44:02,640 --> 00:44:05,680
Eladod a kávézót, és a barátságunkat is.

850
00:44:50,480 --> 00:44:53,960
A feliratot fordította: Vass András

